﻿1
00:00:12,145 --> 00:00:14,273
‫"قبل 6 أشهر"

2
00:00:21,488 --> 00:00:22,907
‫"مباع"

3
00:00:33,209 --> 00:00:34,584
‫لا.

4
00:00:34,834 --> 00:00:36,295
‫لا.

5
00:00:39,547 --> 00:00:42,425
‫هذا خطأ. كله خطأ.

6
00:00:48,765 --> 00:00:50,308
‫من أنت؟

7
00:00:50,935 --> 00:00:53,144
‫ماذا فعلت بمنزلي وممتلكاتي؟

8
00:00:53,229 --> 00:00:54,772
‫أنا حائرة جداً.

9
00:00:56,147 --> 00:00:58,066
‫هذه الأشياء ليست لي.

10
00:00:58,483 --> 00:01:00,111
‫هذا الأثاث،

11
00:01:00,568 --> 00:01:03,114
‫والقماش، رخيص جداً.

12
00:01:04,155 --> 00:01:05,573
‫مبتذل.

13
00:01:06,200 --> 00:01:08,869
‫لقد جردوا منزلي الجميل من ثوبه

14
00:01:08,952 --> 00:01:12,873
‫وتركوه عارياً مثل هيكل عظمي.

15
00:01:16,127 --> 00:01:17,585
‫كيف أخفف عنك؟

16
00:01:20,755 --> 00:01:22,425
‫طفلي.

17
00:01:24,009 --> 00:01:25,469
‫أين طفلي؟

18
00:01:26,344 --> 00:01:28,305
‫هل تريدين طفلاً؟

19
00:01:29,556 --> 00:01:30,599
‫أجل.

20
00:01:32,475 --> 00:01:34,228
‫أريد طفلي فقط.

21
00:01:56,709 --> 00:01:59,169
‫أظن أنني طلبت منك أن ترمي البذلة.

22
00:02:00,588 --> 00:02:02,547
‫ترفض التكلم؟

23
00:02:03,923 --> 00:02:05,885
‫تريد الانتقال إلى الجولة الثانية؟

24
00:02:23,485 --> 00:02:24,819
‫أحبك.

25
00:02:25,653 --> 00:02:27,073
‫وأنا أحبك.

26
00:03:50,738 --> 00:03:52,866
‫لست مجنونة. كانت هنا.

27
00:03:53,366 --> 00:03:55,118
‫كانت هنا تحدق في كل شيء،

28
00:03:55,201 --> 00:03:58,205
‫وتتحدث عن أجنحة الفراشات وزجاج "تيفاني"،

29
00:03:58,288 --> 00:03:59,706
‫وكأنها شيدت المنزل بنفسها.

30
00:04:00,124 --> 00:04:01,749
‫لا بد من أنه كان لديها حفيدة.

31
00:04:01,834 --> 00:04:04,043
‫"مارسي"، كنا معاً في جولة الجريمة.

32
00:04:04,252 --> 00:04:09,215
‫{\an8}قال إنها قتلت نفسها وإن ولدها الوحيد ميت.

33
00:04:09,300 --> 00:04:12,136
‫يقولون إن هناك روحاً شريرة في كل واحد منا
‫يا سيدة "هارمون".

34
00:04:12,218 --> 00:04:15,222
‫أشعر بأن شخصاً يريد أن يفقدني صوابي.

35
00:04:15,680 --> 00:04:17,056
‫يا إلهي.

36
00:04:17,140 --> 00:04:19,768
‫"مويرا"، ما رأيك بكوب شاي بالأعشاب
‫للسيدة "هارمون"؟

37
00:04:19,851 --> 00:04:21,519
‫لا تخاطبيني باستعلاء يا "مارسي".

38
00:04:22,020 --> 00:04:25,148
‫في الواقع، يريد شخص ما
‫أن يسرق مني زوجي وحياتي.

39
00:04:25,523 --> 00:04:29,111
‫{\an8}قريبتك "هيلين" تملّكها جنون الارتياب
‫عندما كانت حاملاً بطفلها الثاني.

40
00:04:29,194 --> 00:04:31,946
‫{\an8}تخيلت الدمى المحشوة في غرفة الطفل،

41
00:04:32,030 --> 00:04:34,824
‫{\an8}ترقص على قرع طبول إفريقية مخيف.

42
00:04:34,908 --> 00:04:37,035
‫{\an8}اعتقدت بأنهم يخضعونها لجلسة "فودو".

43
00:04:37,410 --> 00:04:38,953
‫{\an8}قمنا بمعالجة هرموناتها،

44
00:04:39,038 --> 00:04:41,289
‫{\an8}وعادت إلى حياتها السعيدة بسرعة.

45
00:04:41,748 --> 00:04:43,417
‫{\an8}هناك أشياء في هذا العالم

46
00:04:43,499 --> 00:04:45,501
‫{\an8}لا يمكن تفسيرها بالمنطق والعقل.

47
00:04:45,585 --> 00:04:48,296
‫{\an8}أود أن أقضي يومي في مناقشة الأمور الخارقة،

48
00:04:48,380 --> 00:04:51,132
‫{\an8}ولكن يجب أن أذهب
‫إلى مكتب السيد "إسكنداريان".

49
00:04:51,216 --> 00:04:53,801
‫{\an8}إنه لا يرد على مكالماتي
‫وإن لم نفتح حساب العربون

50
00:04:53,885 --> 00:04:56,888
‫{\an8}ستواجهين مشكلة تفوق قصة الشبح جدية.

51
00:04:59,307 --> 00:05:01,309
‫أم أنك تظنين أنه شبح أيضاً؟

52
00:05:01,768 --> 00:05:02,936
‫"مارسي".

53
00:05:05,271 --> 00:05:07,523
‫أنا من المؤمنات بالأمور الخفية.

54
00:05:07,815 --> 00:05:09,442
‫من يعلم يا سيدة "هارمون"؟

55
00:05:10,360 --> 00:05:12,238
‫{\an8}كلنا أرواح تائهة، أليس كذلك؟

56
00:05:13,905 --> 00:05:15,573
‫{\an8}ربما أنا أفقد صوابي.

57
00:05:15,658 --> 00:05:17,992
‫{\an8}أشعر بأنني أفقد صوابي.

58
00:05:18,076 --> 00:05:20,578
‫{\an8}أشعر بأنني سأنفجر إلى أشلاء.

59
00:05:20,662 --> 00:05:22,455
‫{\an8}إنه يخونني. أعرف ذلك.

60
00:05:22,539 --> 00:05:23,874
‫{\an8}كيف؟

61
00:05:24,666 --> 00:05:26,209
‫{\an8}أصبح سلوكه غريب الأطوار.

62
00:05:26,292 --> 00:05:28,461
‫{\an8}- كيف أصبح غريباً؟
‫- غريب.

63
00:05:28,962 --> 00:05:31,464
‫{\an8}بشأن المال والتجديد.

64
00:05:31,547 --> 00:05:33,174
‫{\an8}غريب بشأن الطفل.

65
00:05:33,592 --> 00:05:35,426
‫{\an8}ما عدت واثقاً بأنه يريد طفلاً.

66
00:05:35,511 --> 00:05:37,679
‫{\an8}كلما اقترحت لون طلاء لغرفة الطفل،

67
00:05:37,762 --> 00:05:38,763
‫{\an8}يغيّر الموضوع.

68
00:05:38,846 --> 00:05:42,225
‫{\an8}لا أعلم لماذا تصر على تعذيبه بالنماذج.

69
00:05:42,308 --> 00:05:43,351
‫{\an8}الفكرة هي

70
00:05:43,768 --> 00:05:45,895
‫{\an8}أفعل المستحيل لإشراكه في كل شيء،

71
00:05:45,980 --> 00:05:47,438
‫{\an8}وهو يبقى شارد الذهن وبارداً.

72
00:05:47,523 --> 00:05:49,983
‫{\an8}- حتى أنه يسير في نومه.
‫- حسناً يا "تشاد".

73
00:05:50,316 --> 00:05:53,778
‫{\an8}ما تقوله ليس دليلاً على الخيانة.

74
00:05:53,861 --> 00:05:55,071
‫لا.

75
00:05:55,738 --> 00:05:57,825
‫ولكن ما وجدته في حاسوبه هو الدليل.

76
00:05:58,866 --> 00:06:01,327
‫يخرج عادة من حسابه، وهذه المرة لم يفعل.

77
00:06:01,536 --> 00:06:05,456
‫إنه يقيم علاقة بذيئة على الإنترنت

78
00:06:05,540 --> 00:06:07,543
‫مع رجل سادي يسمي نفسه "جانغل جيم 4322".

79
00:06:07,625 --> 00:06:09,043
‫"من أجل عقابك، (جانغل جيم 4322)"

80
00:06:09,127 --> 00:06:10,212
‫"لعب استعباد مميزة؟"

81
00:06:10,712 --> 00:06:13,632
‫لا أصدق أنه يطبع كلمات من هذا النوع
‫ناهيك عن فعل هذه الأمور.

82
00:06:13,715 --> 00:06:14,882
‫"(هارد لاف جانكي 656)، نعم يا سيدي"

83
00:06:15,466 --> 00:06:16,759
‫هذا مهين جداً.

84
00:06:16,843 --> 00:06:19,512
‫{\an8}اسمع، يبدو أن لـ"بات" اهتمامات

85
00:06:19,595 --> 00:06:21,931
‫{\an8}لا يحبذ مشاركتها معك.

86
00:06:22,015 --> 00:06:25,268
‫{\an8}إن كنت لا تريد مشاركته مع شخص آخر،

87
00:06:25,351 --> 00:06:27,437
‫عليك القيام بهجوم وقائي.

88
00:06:27,520 --> 00:06:29,814
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أعني، يجب أن تقاتل.

89
00:06:30,440 --> 00:06:33,568
‫"بات" رجل رائع ويستحق القتال من أجله.

90
00:06:33,651 --> 00:06:35,486
‫وإن عنى ذلك أن تقاتل

91
00:06:35,571 --> 00:06:37,989
‫بعض الأدوات الجنسية العنيفة والملاقط،

92
00:06:38,072 --> 00:06:40,783
‫إذاً، حري بك أن تحصل عليها.

93
00:06:42,160 --> 00:06:45,997
‫{\an8}نتوءات "مايك" تجعل هذه الكرة الفولاذية
‫قابلة للتمدد.

94
00:06:46,664 --> 00:06:49,083
‫النتوءات قابلة للتعديل.

95
00:06:49,167 --> 00:06:53,379
‫حركة قفل المؤخرة
‫والمعروفة أيضاً بـ"تفاحة الألم".

96
00:06:53,463 --> 00:06:55,882
‫هل أعجبتك هذه الأشياء؟

97
00:06:55,965 --> 00:06:58,384
‫لا... لا أحب الألم، لذا...

98
00:06:58,676 --> 00:07:00,011
‫حسناً.

99
00:07:00,094 --> 00:07:02,638
‫ربما نبدأ بزوج بسيط من الأصفاد.

100
00:07:04,724 --> 00:07:06,517
‫{\an8}اسمع، أنا آسف.

101
00:07:07,143 --> 00:07:10,104
‫{\an8}يشارك حبيبي في غرف دردشة غريبة.

102
00:07:10,188 --> 00:07:12,273
‫{\an8}هكذا يبدأ الأمر دائماً.

103
00:07:12,357 --> 00:07:14,359
‫{\an8}هل هو مسيطر أم خاضع؟

104
00:07:15,026 --> 00:07:16,736
‫{\an8}لا أدري.

105
00:07:16,819 --> 00:07:20,114
‫{\an8}أنا من يدير الأمور عادة.

106
00:07:20,198 --> 00:07:22,825
‫{\an8}إذاً ربما يريد أن يكون المسيطر
‫من باب التغيير.

107
00:07:24,619 --> 00:07:26,871
‫{\an8}حسناً، هذا مثير للاهتمام.
‫لم أفكر في الأمر.

108
00:07:26,954 --> 00:07:31,042
‫هناك استراتيجية لكل علاقة،
‫مع المكملات أو من دونها.

109
00:07:31,460 --> 00:07:33,127
‫ماذا عن الكمامة؟

110
00:07:33,586 --> 00:07:35,380
‫يقول لي دائماً إنني كثير الكلام.

111
00:07:35,963 --> 00:07:37,799
‫{\an8}أجل، الكمامة مناسبة.

112
00:07:38,508 --> 00:07:39,884
‫ولكن إن كنت تشعر بالشجاعة،

113
00:07:40,176 --> 00:07:41,928
‫لدي الغرض المناسب.

114
00:07:48,101 --> 00:07:50,186
‫يمكن نزع قناع الرأس بسهولة،

115
00:07:50,269 --> 00:07:52,897
‫وحزام الأمان مصنوع
‫من أدوات تثبيت تحكم الربط.

116
00:07:52,980 --> 00:07:56,067
‫اعذرني، لا أفهم شيئاً من هذه الأمور.

117
00:07:56,818 --> 00:07:57,944
‫أبداً.

118
00:07:58,027 --> 00:08:00,530
‫الفكرة من البذلة هي تجريد الخاضع
‫من صفاته الإنسانية

119
00:08:00,947 --> 00:08:03,408
‫وتحويله إلى لعبة جنسية مطاطية.

120
00:08:03,491 --> 00:08:04,867
‫لم لا تجربها؟

121
00:08:05,785 --> 00:08:09,539
‫لا. لا تناسب جسدي.

122
00:08:09,622 --> 00:08:12,583
‫لن تصدق كم ستبدو نحيلاً،
‫خاصة باللون الأسود.

123
00:08:13,292 --> 00:08:17,046
‫اشتر البذلة، وإن لم ينجح الأمر
‫يمكنك ارتداؤها في عيد "هالوين".

124
00:08:18,840 --> 00:08:20,133
‫أحب عيد "هالوين".

125
00:08:20,216 --> 00:08:22,051
‫وموعده قريب جداً.

126
00:08:40,695 --> 00:08:42,113
‫{\an8}ما الذي...

127
00:08:45,867 --> 00:08:48,536
‫{\an8}قررت أن تلبس زي نقانق
‫في عيد "هالوين" هذا العام؟

128
00:08:57,044 --> 00:08:58,504
‫ترى أنني منهمك بقص أظافري.

129
00:09:03,050 --> 00:09:05,720
‫أنا جدي. أكره ملمس هذا على بشرتي.

130
00:09:06,804 --> 00:09:10,266
‫انزعه كي نشاهد "راتشيل زوي"
‫من دون أن أقلق حيال فقدانك الوعي.

131
00:09:13,811 --> 00:09:16,022
‫لماذا تتصرف بلؤم؟

132
00:09:16,689 --> 00:09:19,024
‫هذا يثيرك. أعرف ذلك.

133
00:09:19,108 --> 00:09:20,359
‫صدقاً يا "تشاد"،

134
00:09:20,568 --> 00:09:23,403
‫الجنس المحبط يكون أكثر إحباطاً
‫عندما تبذل جهداً كبيراً.

135
00:09:25,823 --> 00:09:28,534
‫من هو "جانغل جيم 4322"؟

136
00:09:30,578 --> 00:09:33,122
‫- لا أدري.
‫- كف عن الكذب. الكذب أسوأ بكثير.

137
00:09:33,206 --> 00:09:35,666
‫- أولاً هاتفي والآن بريدي الإلكتروني؟
‫- هل قابلته شخصياً؟

138
00:09:35,750 --> 00:09:38,211
‫لأنه إذا نقل الأمراض لهذا المنزل،
‫أقسم لك...

139
00:09:38,294 --> 00:09:39,504
‫لا، أبداً.

140
00:09:39,879 --> 00:09:42,381
‫والمداعبة مع رجل على الإنترنت
‫ليست بالخيانة.

141
00:09:43,132 --> 00:09:44,759
‫أريد منك أن تخرج. اخرج.

142
00:09:44,842 --> 00:09:47,303
‫اذهب إلى نزل رخيص، تستطيع تحمل نفقاته.

143
00:09:47,386 --> 00:09:50,097
‫أتعلم؟ غيرت رأيي. لا تخلع البذلة.

144
00:09:50,181 --> 00:09:52,058
‫إنها تناسبك نظراً إلى طبيعتك الوضيعة.

145
00:09:52,974 --> 00:09:54,936
‫أردت أن أربي طفلاً معك.

146
00:09:55,311 --> 00:09:56,938
‫لماذا تفعل بي هذا؟

147
00:09:57,021 --> 00:09:59,065
‫أكره فكرة تصميم المنزل!

148
00:09:59,148 --> 00:10:02,235
‫لا عجب ما عدت أرغب في ممارسة الجنس معك.

149
00:10:03,694 --> 00:10:04,862
‫أتعلم؟

150
00:10:04,946 --> 00:10:06,989
‫اذهب إلى "جانغل جيم".

151
00:10:07,323 --> 00:10:09,742
‫اطلب منه أن يعيد تصميم كل حمام في المنزل

152
00:10:09,825 --> 00:10:12,662
‫ليتلاءم مع متطلباتك المحدثة النعمة.

153
00:10:12,745 --> 00:10:14,704
‫ماذا ستفعل عندما نخسره؟

154
00:10:14,789 --> 00:10:16,582
‫بم ستهددني

155
00:10:17,041 --> 00:10:19,710
‫عندما يصادر المصرف المنزل منا؟

156
00:10:22,630 --> 00:10:24,382
‫أتظن أنني لا أقرأ الفواتير؟

157
00:10:24,799 --> 00:10:26,008
‫كشوفات حسابنا؟

158
00:10:31,889 --> 00:10:33,474
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأخرج.

159
00:10:33,974 --> 00:10:36,936
‫ولمعلوماتك، أفضّل الجلد على المطاط.

160
00:10:59,332 --> 00:11:02,420
‫يا إلهي، عليك التوقف عن النواح.

161
00:11:02,503 --> 00:11:04,255
‫أنا... أستميحك عذراً؟

162
00:11:04,504 --> 00:11:05,590
‫البكاء.

163
00:11:05,673 --> 00:11:08,259
‫عليك أن تسيطري على نفسك. أنت تثيرين جنوني.

164
00:11:09,010 --> 00:11:11,387
‫أنا حائرة جداً. ماذا تفعلين في منزلي؟

165
00:11:11,470 --> 00:11:13,472
‫أنا عالقة هنا مثل الآخرين.

166
00:11:13,556 --> 00:11:14,890
‫مثلك تماماً.

167
00:11:14,973 --> 00:11:17,893
‫توفينا هنا، ولسبب ما لا يمكننا الرحيل.

168
00:11:17,977 --> 00:11:19,437
‫إلام تلمحين؟ أنه...

169
00:11:21,147 --> 00:11:22,440
‫أنك ميتة؟

170
00:11:22,523 --> 00:11:24,524
‫لست ألمح، إنها الحقيقة.

171
00:11:24,609 --> 00:11:26,736
‫أجل، ميتة.

172
00:11:28,988 --> 00:11:30,614
‫لا أفهم.

173
00:11:33,242 --> 00:11:34,952
‫طبعاً لا تفهمين يا عزيزتي.

174
00:11:35,036 --> 00:11:36,412
‫ولكنك لست الوحيدة.

175
00:11:37,287 --> 00:11:39,081
‫هناك أرواح أخرى عالقة هنا،

176
00:11:40,207 --> 00:11:42,877
‫أرواح بريئة وجميلة،

177
00:11:42,960 --> 00:11:45,713
‫لم تعرف الشر أو الغضب قط.

178
00:11:46,630 --> 00:11:49,258
‫ليس منصفاً أن تعلق في مكان كهذا.

179
00:11:49,967 --> 00:11:51,344
‫هذا محزن جداً.

180
00:11:51,801 --> 00:11:54,095
‫وهناك آخرون، بقوا هنا من أجل المتعة فقط.

181
00:11:54,805 --> 00:11:55,931
‫إنهم شريرون.

182
00:11:56,015 --> 00:11:58,642
‫لا أحبك ولا أحب أمثالك.

183
00:11:59,268 --> 00:12:02,521
‫أنت رخيصة ومروعة،
‫ولا تشبهين السيدة في شيء.

184
00:12:03,648 --> 00:12:06,107
‫إن إصرارك على أذيتها هو انعكاس

185
00:12:06,192 --> 00:12:08,027
‫لطبيعتك الدنيئة والمنحطة.

186
00:12:08,110 --> 00:12:11,322
‫لا تدّعي الرقي معي أيتها العجوز.

187
00:12:11,405 --> 00:12:13,365
‫رأيتك تطعمينها الدماغ النيء.

188
00:12:13,449 --> 00:12:16,827
‫كان ذلك لمصلحتها،
‫لنضمن صحة الطفلين القادمين.

189
00:12:19,996 --> 00:12:22,625
‫سيكون عليك أن تنظفيه، أليس كذلك؟

190
00:12:22,958 --> 00:12:24,460
‫نبقى هنا وسط الأحياء.

191
00:12:24,543 --> 00:12:27,505
‫ولا ينعم أي منا بالراحة.

192
00:12:29,923 --> 00:12:31,550
‫إنه المنزل.

193
00:12:31,967 --> 00:12:33,427
‫إنه يتحكم بنا.

194
00:12:35,221 --> 00:12:36,639
‫ولكن هذا ليس كل شيء.

195
00:12:37,098 --> 00:12:38,890
‫إنه يحتوي على قوة.

196
00:12:39,433 --> 00:12:41,143
‫قوة يمكننا استخدامها.

197
00:12:41,435 --> 00:12:43,562
‫نستطيع أن نبقى مخفيين،

198
00:12:52,070 --> 00:12:55,241
‫وأن نظهر أنفسنا عندما نحتاج إلى ذلك.

199
00:12:56,074 --> 00:12:57,493
‫وأنا بحاجة إلى الظهور.

200
00:12:57,827 --> 00:13:00,037
‫أحياناً يتملكني غضب شديد

201
00:13:00,121 --> 00:13:01,413
‫يرعبني.

202
00:13:02,415 --> 00:13:03,707
‫فأسيئ التصرف.

203
00:13:05,084 --> 00:13:07,711
‫إن طبع زوجتي "كونستانس" حاد جداً.

204
00:13:07,962 --> 00:13:11,090
‫- إن كشفت أمرنا، سوف...
‫- أجل، ولكنها لن تفعل.

205
00:13:24,437 --> 00:13:26,396
‫إن كان علينا أن نحل مشاكلنا،

206
00:13:26,980 --> 00:13:28,273
‫لن نتمكن أبداً.

207
00:13:30,024 --> 00:13:32,945
‫- هل تريدين شيئاً من المطبخ؟
‫- لا شيء منطقي.

208
00:13:37,408 --> 00:13:39,576
‫ما تقولينه جنوني.

209
00:13:40,536 --> 00:13:41,704
‫لست ميتة.

210
00:13:41,787 --> 00:13:43,789
‫إذاً كيف تفسرين هذا يا عزيزتي؟

211
00:13:47,959 --> 00:13:49,336
‫ماذا...

212
00:13:50,129 --> 00:13:51,714
‫ما هذا؟

213
00:13:52,673 --> 00:13:54,215
‫يبدو أنه جرح رصاصة.

214
00:13:55,175 --> 00:13:56,594
‫يبدو أنك انتحرت برصاصة.

215
00:13:56,926 --> 00:13:59,305
‫وبالنظر إلى ملابسك،
‫حدث ذلك منذ فترة طويلة.

216
00:13:59,387 --> 00:14:01,056
‫ولماذا أفعل شيئاً كهذا؟

217
00:14:05,477 --> 00:14:06,811
‫هل كان ذلك بسبب طفلي؟

218
00:14:10,440 --> 00:14:12,401
‫أين طفلي؟

219
00:14:12,777 --> 00:14:14,779
‫- هل فقدت طفلك؟
‫- أجل.

220
00:14:15,154 --> 00:14:17,448
‫- أجل!
‫- فقدت طفلي أيضاً.

221
00:14:18,616 --> 00:14:21,493
‫لم يُولد قط. إنه في الحديقة الخلفية
‫مع بقايا جثتي.

222
00:14:21,744 --> 00:14:23,704
‫- هذا ليس منصفاً.
‫- لا، ليس كذلك.

223
00:14:23,787 --> 00:14:26,582
‫كيف تحظى هي بطفلين ونحن من دون طفل؟

224
00:14:26,873 --> 00:14:30,502
‫- من؟
‫- تلك الوضيعة التي سرقت منزلك، "فيفيان".

225
00:14:30,586 --> 00:14:33,005
‫لديها ابنة ونحن ماذا لدينا؟

226
00:14:33,922 --> 00:14:35,090
‫الحزن.

227
00:14:39,512 --> 00:14:42,807
‫ستنجب توأماً. يجب أن نأخذ الطفلين.

228
00:14:43,390 --> 00:14:46,352
‫واحد لك وآخر لي.

229
00:14:47,186 --> 00:14:48,437
‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟

230
00:14:48,521 --> 00:14:49,729
‫يجب أن نفعل ذلك.

231
00:14:51,524 --> 00:14:53,692
‫يجب أن يكون لديهما أمان.

232
00:14:55,443 --> 00:14:58,030
‫لا يمكنها تربية طفل في المصحة العقلية.

233
00:15:09,625 --> 00:15:11,084
‫أنت متعبة فقط.

234
00:15:22,847 --> 00:15:24,222
‫"فايوليت"؟

235
00:15:49,748 --> 00:15:50,957
‫مرحباً؟

236
00:16:15,732 --> 00:16:17,192
‫من فعل ذلك؟

237
00:16:31,623 --> 00:16:32,833
‫لا!

238
00:17:26,928 --> 00:17:28,347
‫ماذا فعلت؟

239
00:18:22,860 --> 00:18:24,028
‫إنه ميت.

240
00:18:26,195 --> 00:18:27,905
‫هذا خطأ، كله خطأ.

241
00:18:33,036 --> 00:18:34,245
‫من أنت؟

242
00:18:35,873 --> 00:18:38,542
‫ماذا فعلت بمنزلي وممتلكاتي؟

243
00:18:39,125 --> 00:18:41,211
‫أعلم أنك تعذبت لفترة طويلة.

244
00:18:42,337 --> 00:18:43,755
‫جئت أساعدك.

245
00:18:44,048 --> 00:18:45,798
‫أريد طفلي. أين طفلي؟

246
00:18:45,882 --> 00:18:48,052
‫كانا يتشاجران وقررا عدم إنجاب طفل.

247
00:18:48,384 --> 00:18:51,638
‫قد تنتقل عائلة جديدة ويمنحونك ما تريدينه.

248
00:18:53,182 --> 00:18:54,474
‫أجل.

249
00:18:55,642 --> 00:18:58,686
‫أريد طفلي فقط.

250
00:19:13,493 --> 00:19:15,078
‫أتريد أن تلعب؟

251
00:19:16,288 --> 00:19:18,039
‫اخرج. لن أؤذيك.

252
00:19:21,125 --> 00:19:23,128
‫- مع من تتكلمين؟
‫- لا أحد.

253
00:19:25,798 --> 00:19:28,049
‫تعالي إلى الأعلى. علينا مناقشة أمر ما.

254
00:19:28,675 --> 00:19:30,468
‫نقاش؟ تباً.

255
00:19:30,552 --> 00:19:32,595
‫تكلمت للتو مع السيدة "لفينسون".

256
00:19:32,846 --> 00:19:35,389
‫"فايوليت"، لم تذهبي إلى المدرسة
‫طيلة أسبوعين.

257
00:19:36,557 --> 00:19:38,018
‫ماذا يجري؟

258
00:19:39,353 --> 00:19:42,022
‫لا أحبها. إنها مملة ويتنمرون علي.

259
00:19:42,105 --> 00:19:45,191
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هذا من شيمك.

260
00:19:45,525 --> 00:19:46,819
‫يقول بعض الأولاد إنهم يتعرضون للتنمر

261
00:19:46,901 --> 00:19:48,820
‫فيسحبهم ذويهم من المدرسة.

262
00:19:48,904 --> 00:19:50,239
‫وأنت تطلب مني تعريف التنمر.

263
00:19:50,321 --> 00:19:51,906
‫هل أخبرت والدتك عن الأمر؟

264
00:19:52,824 --> 00:19:54,575
‫كيف يمكن لطبيب نفسي لامع

265
00:19:54,659 --> 00:19:57,161
‫ألا يدرك بأن زوجته قد فقدت صوابها؟

266
00:19:59,539 --> 00:20:00,748
‫"فايوليت"، انظري إلي.

267
00:20:01,958 --> 00:20:03,210
‫انظري إلي.

268
00:20:04,210 --> 00:20:05,504
‫ماذا يجري معها؟

269
00:20:06,212 --> 00:20:10,133
‫عندما لا تكون في السرير
‫وعندما لا تقلق حيال كل شيء،

270
00:20:10,216 --> 00:20:11,593
‫تأكل الدماغ النيء.

271
00:20:11,676 --> 00:20:13,636
‫ربما تظن أن التوأم يسرقان دماغها

272
00:20:13,719 --> 00:20:15,389
‫لأن هذا ما يبدو الأمر عليه.

273
00:20:17,141 --> 00:20:20,601
‫حسناً، يبدو أن والدتك تعاني من الإحباط،

274
00:20:20,685 --> 00:20:23,605
‫وأنت تشعرين بالوحدة والعزلة.

275
00:20:23,688 --> 00:20:25,064
‫لا يتعلق الأمر بي.

276
00:20:25,648 --> 00:20:27,733
‫أقول إن أمي مجنونة وأنت السبب.

277
00:20:27,818 --> 00:20:30,445
‫لقد دفعتها إلى الجنون. أنت خائن.

278
00:20:30,528 --> 00:20:32,864
‫شابات صغيرات، كبيرات في السن
‫مع ريشة تنظيف الغبار.

279
00:20:32,948 --> 00:20:35,533
‫أنت غريب ومثير للشفقة.
‫أنا متفاجئة من أنك لم تتحرش بي.

280
00:20:35,617 --> 00:20:37,493
‫ما زلت والدك. لا تكلميني بهذه الطريقة.

281
00:20:37,577 --> 00:20:40,163
‫لم يعد لدي ما أقوله لك. انتهت الجلسة.

282
00:20:41,247 --> 00:20:42,415
‫"فايوليت".

283
00:20:51,549 --> 00:20:52,884
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

284
00:20:54,010 --> 00:20:55,970
‫أنا السبب. أنا...

285
00:20:57,847 --> 00:21:00,057
‫أقرأ الملصقات على كل شيء

286
00:21:00,308 --> 00:21:02,226
‫ومن ثم، عندما استدعى الأمر قراءتها،

287
00:21:02,311 --> 00:21:04,478
‫تبعت الإرشادات عشوائياً.

288
00:21:04,771 --> 00:21:06,814
‫أعطاني الطبيب وصفة طبية الأسبوع الفائت

289
00:21:06,899 --> 00:21:09,317
‫تتضمن دواء للغثيان و...

290
00:21:10,818 --> 00:21:12,528
‫تحققت منه على الإنترنت،

291
00:21:12,613 --> 00:21:16,199
‫وقالوا إنه يسبب ارتفاع الحرارة ونوبات

292
00:21:16,282 --> 00:21:18,117
‫و،

293
00:21:19,577 --> 00:21:21,120
‫وتغيرات في البصر.

294
00:21:22,079 --> 00:21:23,706
‫إنه التفسير الوحيد.

295
00:21:25,041 --> 00:21:26,543
‫لماذا يا سيدتي؟

296
00:21:26,626 --> 00:21:28,961
‫لكل الأمور الجنونية التي تحدث.

297
00:21:30,547 --> 00:21:33,090
‫ولم يخبرني طبيبي عن الأعراض الجانبية.

298
00:21:34,091 --> 00:21:35,510
‫الأطباء دجالون.

299
00:21:39,263 --> 00:21:41,474
‫عقلي يخدعني يا "مويرا".

300
00:21:43,851 --> 00:21:46,896
‫إنني أرى أشياء فعلاً.

301
00:21:50,900 --> 00:21:52,068
‫اهدئي يا سيدتي.

302
00:21:54,445 --> 00:21:55,988
‫أنت بحاجة إلى البكاء.

303
00:21:56,281 --> 00:21:58,784
‫أحياناً يكون الحل الأنسب.

304
00:22:02,579 --> 00:22:04,455
‫والكل يظن أنني مجنونة.

305
00:22:05,748 --> 00:22:07,500
‫أعلم بأن "بن" يظن ذلك.

306
00:22:08,584 --> 00:22:10,587
‫وكنت مُحرجة من الاتصال بـ"لوك".

307
00:22:11,754 --> 00:22:13,172
‫هذا ما يفعله الرجال.

308
00:22:14,465 --> 00:22:17,261
‫يجعلونك تظنين أنهم مجنونة
‫كي يستمتعون بوقتهم.

309
00:22:17,802 --> 00:22:21,138
‫ألم تقرئي "ذا يلو والبايبر"
‫من تأليف "شارلوت بركينز غيلمان"؟

310
00:22:21,222 --> 00:22:22,473
‫لا.

311
00:22:22,556 --> 00:22:24,558
‫زوجها وهو طبيب،

312
00:22:24,976 --> 00:22:27,520
‫حبسها في الغرفة العلوية

313
00:22:27,603 --> 00:22:30,982
‫لتتعافى من ميل بسيط إلى الهستيريا.

314
00:22:31,607 --> 00:22:34,277
‫جلست تحدق في ورق الجدران الأصفر
‫يوماً تلو أخر،

315
00:22:36,028 --> 00:22:37,446
‫وبدأت تهلوس

316
00:22:37,530 --> 00:22:39,448
‫وترى نساء عالقات في الرسومات.

317
00:22:40,366 --> 00:22:41,742
‫أصابتها نوبة جنون

318
00:22:43,203 --> 00:22:46,080
‫واقتلعت ورق الجدار لتحرر النساء.

319
00:22:46,456 --> 00:22:49,250
‫عندما فتح زوجها الباب أخيراً،

320
00:22:49,333 --> 00:22:51,377
‫وجدها تدور في الغرفة،

321
00:22:51,460 --> 00:22:52,962
‫تلامس ورق الجدران

322
00:22:53,379 --> 00:22:56,340
‫وتهمس، "أخيراً خرجت من هنا."

323
00:22:58,426 --> 00:23:00,094
‫منذ بداية الزمان،

324
00:23:01,012 --> 00:23:03,889
‫والرجل يجد عذراً ليحبس المرأة.

325
00:23:05,142 --> 00:23:08,936
‫يختلق الأمراض مثل الهستيريا.

326
00:23:10,438 --> 00:23:12,440
‫أتعرفين مصدر هذه الكلمة؟

327
00:23:12,523 --> 00:23:13,734
‫لا.

328
00:23:14,775 --> 00:23:16,402
‫الكلمة اليونانية للرحم.

329
00:23:18,029 --> 00:23:19,405
‫في القرن الثاني،

330
00:23:19,488 --> 00:23:21,657
‫ظنوا أن سببها هو الحرمان الجنسي،

331
00:23:22,283 --> 00:23:26,329
‫والعلاج الوحيد لها هو النوبات الهستيرية.

332
00:23:28,497 --> 00:23:29,915
‫ذروة الجماع.

333
00:23:30,624 --> 00:23:31,792
‫الأطباء

334
00:23:32,877 --> 00:23:37,381
‫يجعلون النساء يداعبن أنفسهن في العيادة
‫ويسمون الأمر طباً.

335
00:23:38,299 --> 00:23:39,842
‫لم تكن لدي فكرة.

336
00:23:39,925 --> 00:23:42,803
‫حدث ذلك منذ مائة عام
‫ولكن حالتنا ليست أفضل اليوم.

337
00:23:44,555 --> 00:23:48,476
‫لا يزال الرجل يخترع أساليب
‫لدفع امرأته إلى الهاوية.

338
00:23:50,186 --> 00:23:51,771
‫انظري إلى حالك والسيد "هارمون".

339
00:23:52,813 --> 00:23:56,817
‫يخونك وقد تركك هنا لوحدك وأنت حامل بتوأم

340
00:23:56,901 --> 00:23:58,737
‫لتهتمي بابنتك المراهقة
‫المتهربة من الدراسة.

341
00:23:58,819 --> 00:24:00,446
‫أي امرأة قد تفقد صوابها.

342
00:24:02,948 --> 00:24:04,909
‫هل يمكنني التكلم بصراحة يا سيدة "هارمون"؟

343
00:24:06,118 --> 00:24:07,203
‫أجل.

344
00:24:07,661 --> 00:24:09,163
‫لست مجنونة.

345
00:24:10,374 --> 00:24:13,125
‫والأمور الغريبة التي تختبرينها،

346
00:24:13,793 --> 00:24:15,586
‫لا أظن أن الدواء هو سببها.

347
00:24:15,961 --> 00:24:18,339
‫لم أقل هذا لأي من أرباب عملي،

348
00:24:19,006 --> 00:24:21,759
‫خوفاً من فقدان ثقتهم أو وظيفتي،

349
00:24:23,511 --> 00:24:25,262
‫ولكن هذا المنزل مسكون.

350
00:24:25,971 --> 00:24:28,474
‫هناك أشياء تتكسر وتختفي.

351
00:24:29,266 --> 00:24:31,018
‫أبواب تُفتح من دون سبب.

352
00:24:31,102 --> 00:24:33,854
‫تعيش في المنزل أرواح شريرة.

353
00:24:34,855 --> 00:24:37,108
‫سيدة "هارمون"، اسمعيني أرجوك.

354
00:24:37,858 --> 00:24:40,236
‫عليك الخروج ما دمت قادرة على ذلك.

355
00:24:41,445 --> 00:24:43,114
‫أخشى أن يصيبك مكروه إن لم تفعلي.

356
00:24:46,283 --> 00:24:48,661
‫"فايوليت"، استيقظي.

357
00:24:48,744 --> 00:24:50,454
‫سنغادر المنزل هذه الليلة.

358
00:24:50,538 --> 00:24:52,081
‫- سنذهب إلى منزل الخالة "جو".
‫- ماذا؟

359
00:24:52,206 --> 00:24:54,291
‫لن نقضي ليلة أخرى هنا. الآن!

360
00:25:21,944 --> 00:25:24,071
‫لا داعي لأن نكون سجينتي هذا المنزل
‫بعد الآن.

361
00:25:24,572 --> 00:25:26,615
‫- اعذريني يا سيدتي، أنا مصابة...
‫- يا إلهي!

362
00:25:26,699 --> 00:25:28,242
‫وأحتاج إلى المساعدة.

363
00:25:28,409 --> 00:25:29,869
‫أعرفكما أيتها الوضيعتان.

364
00:25:30,077 --> 00:25:32,037
‫اركضي يا "فاي"!

365
00:25:32,913 --> 00:25:34,206
‫اركضي!

366
00:25:45,509 --> 00:25:48,596
‫لا أصدق أنك أردت إخراج ابنتي من الولاية.

367
00:25:48,721 --> 00:25:50,181
‫لن أسمح لك يا "فيفيان".

368
00:25:50,264 --> 00:25:51,182
‫لن أسمح لك

369
00:25:51,265 --> 00:25:53,517
‫بأن تبعديني عن "فايوليت" أو عن التوأم.

370
00:25:53,601 --> 00:25:55,186
‫فاتتك الفكرة الجوهرية يا "بن".

371
00:25:55,269 --> 00:25:58,147
‫الشخصان اللذان حاولا قتل زوجتك وابنتك

372
00:25:58,230 --> 00:25:59,315
‫كانا هنا ليلة البارحة.

373
00:25:59,398 --> 00:26:01,567
‫قالت الشرطة إنها لم تجد أي دليل...

374
00:26:01,650 --> 00:26:02,985
‫أعلم ما قالته الشرطة!

375
00:26:03,068 --> 00:26:05,196
‫لا يظنون أنهما في "كاليفورنيا" حتى.

376
00:26:05,279 --> 00:26:08,073
‫ثمة تقرير عن اقتحام منزل مماثل
‫في "ويسكونسن".

377
00:26:08,157 --> 00:26:12,453
‫- كانا قريبين مني جداً.
‫- لم تتخطي الأزمة قط.

378
00:26:12,703 --> 00:26:15,956
‫من المنطقي أن يكون هذا شعورك
‫في لحظات التوتر.

379
00:26:16,040 --> 00:26:17,957
‫أقسم لك، إن أقدمت على تشخيص حالتي

380
00:26:18,042 --> 00:26:21,420
‫باضطراب الكرب التالي للصدمة، سأحطم وجهك.

381
00:26:21,837 --> 00:26:24,924
‫حسناً، لنتحدث عن أكل الدماغ.

382
00:26:25,007 --> 00:26:28,886
‫لنتكلم عن مخاطر أكل الأعضاء النيئة.

383
00:26:29,136 --> 00:26:31,597
‫جنون البقر يا "فيفيان". هل سمعت به؟

384
00:26:31,972 --> 00:26:34,892
‫إن كنت لا تصدقني، تحدث إلى ابنتك.

385
00:26:35,518 --> 00:26:36,977
‫كانت "فايوليت" موجودة أيضاً.

386
00:26:50,407 --> 00:26:51,533
‫هل شعرت بألم؟

387
00:26:52,283 --> 00:26:53,953
‫المرة الأولى تكون مؤلمة عادة.

388
00:26:55,204 --> 00:26:56,287
‫لا.

389
00:26:57,164 --> 00:26:58,499
‫كان رائعاً.

390
00:26:59,291 --> 00:27:00,376
‫هذا هو شعوري أيضاً.

391
00:27:01,168 --> 00:27:02,795
‫أنت هنا فعلاً،

392
00:27:03,920 --> 00:27:05,214
‫أليس كذلك؟

393
00:27:06,382 --> 00:27:09,426
‫طبعاً. سأكون هنا دائماً.

394
00:27:11,177 --> 00:27:12,512
‫إن كان هذا ما تريدينه.

395
00:27:12,887 --> 00:27:14,932
‫وهم أيضاً سيكونون هنا، أليس كذلك؟

396
00:27:15,474 --> 00:27:19,270
‫- الآخرون.
‫- لا يمكنهم أذيتنا يا "فايوليت".

397
00:27:19,853 --> 00:27:22,690
‫هذان القبيحان اللذان حاولا قتلنا أنا وأمي،

398
00:27:22,773 --> 00:27:23,983
‫إنهما ميتان، أليس كذلك؟

399
00:27:24,650 --> 00:27:26,485
‫رأيناهما في الخارج ليلة البارحة.

400
00:27:26,569 --> 00:27:27,987
‫وهلعت أمي كلياً.

401
00:27:28,070 --> 00:27:30,613
‫تعتقد أنهما عادا لينهيا ما بدآه.

402
00:27:30,698 --> 00:27:32,866
‫لقد اتصلت بالشرطة وهرع أبي إلى المنزل.

403
00:27:32,950 --> 00:27:35,744
‫يحاولان إخافتك فقط.
‫هذا كل ما يمكنهما فعله.

404
00:27:35,828 --> 00:27:37,162
‫ليتني أستطيع أن أخبر أمي بذلك.

405
00:27:37,246 --> 00:27:40,708
‫لا يمكنك.

406
00:27:40,791 --> 00:27:42,001
‫"فايوليت"،

407
00:27:42,293 --> 00:27:45,045
‫إن أخبرت أحداً بما نعرفه،
‫سيظنون أنك مجنونة.

408
00:27:45,421 --> 00:27:48,299
‫قد يضعونك في مصحة عقلية
‫وسيبعدونك عن هذا المكان.

409
00:27:49,592 --> 00:27:51,719
‫- ولن نرى بعضنا ثانية.
‫- "فايوليت".

410
00:27:51,801 --> 00:27:53,804
‫- هل يمكنك النزول؟
‫- قادمة.

411
00:27:53,886 --> 00:27:56,265
‫أتعلم؟ لا يمكنك إجبارنا
‫على البقاء في "كاليفورنيا".

412
00:27:56,348 --> 00:27:58,517
‫لأنني سأخرج من هذا المنزل.

413
00:27:58,601 --> 00:28:01,478
‫- سأحجز مقعدين على رحلة "فلوريدا".
‫- سأقاضيك إن استدعى الأمر.

414
00:28:01,562 --> 00:28:03,856
‫أنت غير مستقرة عقلياً يا "فيفيان".

415
00:28:04,148 --> 00:28:06,525
‫- تتخيلين أشياء.
‫- أتخيل أشياء.

416
00:28:07,442 --> 00:28:10,988
‫تقصد علاقتك بعشيقتك الشابة والفتية؟

417
00:28:11,655 --> 00:28:13,032
‫أنت غبية.

418
00:28:14,199 --> 00:28:17,286
‫الأمر الغبي الوحيد الذي فعلته
‫هو عدم تغيير رمز جهاز الإنذار

419
00:28:17,369 --> 00:28:18,996
‫بعد أن طردتك من هذا المنزل.

420
00:28:19,078 --> 00:28:21,707
‫هل أعطيتها الرمز؟ هل تدخل المنزل بفضله؟

421
00:28:21,790 --> 00:28:25,085
‫- أصبحت معتوهة.
‫- لم تتوقف عن رؤيتها.

422
00:28:25,168 --> 00:28:27,046
‫ذهبت إلى "بوسطن" لرؤيتها

423
00:28:28,088 --> 00:28:31,133
‫وهاجمنا أحد مرضاك.

424
00:28:31,925 --> 00:28:34,303
‫- يا للهول يا "بن".
‫- ما الذي تقولينه؟

425
00:28:34,386 --> 00:28:36,722
‫هل خططت للأمر برمته مع عشيقتك الصغيرة؟

426
00:28:36,804 --> 00:28:39,016
‫- هل خططت لتجعلني أبدو مجنونة؟
‫- يا إلهي.

427
00:28:39,098 --> 00:28:41,810
‫لتتخلص مني كي تتمكن من الحلول مكاني؟

428
00:28:41,894 --> 00:28:43,395
‫هذا كلام جنوني يا "فيفيان".

429
00:28:49,360 --> 00:28:51,236
‫- ما هذا؟
‫- من أين جئت به؟

430
00:28:51,319 --> 00:28:53,280
‫وُضع في مكان لتتسنى لي رؤيته.

431
00:28:53,571 --> 00:28:56,283
‫هل أخبرتها عن ليلتنا؟ هل ارتديته من أجلها؟

432
00:28:57,575 --> 00:28:59,036
‫أرتديه؟

433
00:28:59,536 --> 00:29:01,455
‫رميت ذلك الشيء منذ أشهر.

434
00:29:02,914 --> 00:29:04,248
‫ماذا يجري؟

435
00:29:06,960 --> 00:29:11,173
‫عزيزتي، هلا تخبرين والدك عن ليلة البارحة؟

436
00:29:11,799 --> 00:29:13,384
‫هيا يا عزيزتي، لا بأس.

437
00:29:15,010 --> 00:29:17,804
‫رأيت أمي غاضبة جداً.

438
00:29:19,264 --> 00:29:21,308
‫أخبريه بما رأيته.

439
00:29:21,392 --> 00:29:22,558
‫بما قلته للشرطة.

440
00:29:25,061 --> 00:29:27,773
‫قلت لهم ما اعتقدت أنك تريدين أن أقوله لهم.

441
00:29:28,941 --> 00:29:31,485
‫- لم أر شيئاً.
‫- "فايوليت".

442
00:29:33,362 --> 00:29:36,489
‫آسفة يا أمي. لا أعرف ما الذي رأيته.

443
00:29:36,573 --> 00:29:38,826
‫كنت غاضبة فغضبت أنا.

444
00:29:39,201 --> 00:29:40,536
‫وما زلت غاضبة.

445
00:29:43,371 --> 00:29:44,623
‫حسناً يا عزيزتي، يمكنك الذهاب.

446
00:29:55,591 --> 00:29:57,052
‫سأبقى هنا الليلة.

447
00:29:57,636 --> 00:29:59,178
‫سأنام في مكتبي.

448
00:30:00,055 --> 00:30:01,472
‫لست بحاجة إلى حمايتك.

449
00:30:01,557 --> 00:30:04,517
‫ليس لحمايتك. ابنتي تعيش هنا أيضاً.

450
00:30:09,773 --> 00:30:12,109
‫انظروا إلى "ليتل لورد فانتلروي".

451
00:30:12,192 --> 00:30:16,613
‫تكتب أبياتاً حزينة في رأسك
‫لتلك العندليب الوضيعة؟

452
00:30:16,904 --> 00:30:20,868
‫"الوداع أيها العندليب.
‫لقد تلاشى اللحن الحزين."

453
00:30:20,950 --> 00:30:22,911
‫- إنها قصيدة لـ"كيتز".
‫- من يكترث؟

454
00:30:22,995 --> 00:30:25,205
‫أنت مثل فتاة صغيرة عابسة في هذا القبو

455
00:30:25,289 --> 00:30:28,041
‫عوضاً عن معالجة ما يزعجك فعلاً.

456
00:30:28,125 --> 00:30:29,960
‫سئمت من أذية الناس.

457
00:30:30,043 --> 00:30:31,545
‫هل تريدها أن ترحل؟

458
00:30:33,005 --> 00:30:35,214
‫لأن "فيفيان" حجزت تذكرتي سفر. لقد سمعتها.

459
00:30:35,465 --> 00:30:38,719
‫- تعلم ما عليك أن تفعله.
‫- أجل.

460
00:30:40,011 --> 00:30:41,721
‫يجب أن أستعد أولاً.

461
00:30:42,847 --> 00:30:44,182
‫الأمر ليس ممتعاً.

462
00:30:44,266 --> 00:30:47,352
‫أتريد أن تعبث قليلاً بينما تخطط للأمر؟

463
00:30:50,773 --> 00:30:52,190
‫هيا.

464
00:30:54,067 --> 00:30:55,234
‫ليس لدي رغبة.

465
00:30:56,819 --> 00:31:00,073
‫لماذا الشعور بالموت يثيرني كثيراً؟

466
00:31:01,033 --> 00:31:02,116
‫توقفي.

467
00:31:03,994 --> 00:31:05,203
‫أنا مغرم.

468
00:31:08,290 --> 00:31:10,959
‫عليك تفقد خصيتك قبل الدخول!

469
00:31:11,667 --> 00:31:13,211
‫تلك الوضيعة قوية!

470
00:31:13,879 --> 00:31:15,547
‫ما هو الأمر الطارئ

471
00:31:15,631 --> 00:31:17,633
‫كي أتخلى عن عرض منزل للبيع
‫في "استديو سيتي"

472
00:31:17,716 --> 00:31:19,968
‫وأقطع مسافة طويلة؟

473
00:31:21,385 --> 00:31:23,888
‫أولاً، أردتك أن تعلمي

474
00:31:23,972 --> 00:31:26,266
‫أننا أنا و"فايوليت" سنغادر غداً

475
00:31:26,349 --> 00:31:29,393
‫- لنمكث قليلاً في منزل أختي.
‫- ألم يمكنك إخباري ذلك عبر الهاتف؟

476
00:31:29,478 --> 00:31:31,145
‫اجلسي يا "مارسي". لم أنه كلامي.

477
00:31:33,981 --> 00:31:35,483
‫أين السيد "إسكنداريان"؟

478
00:31:35,567 --> 00:31:37,736
‫قبلنا بعرضه المتدني جداً،

479
00:31:37,819 --> 00:31:39,822
‫وحتى الآن لم نتلق شيك العربون.

480
00:31:39,904 --> 00:31:42,241
‫لا تقولي إنك أفسدت هذه العملية أيضاً.

481
00:31:42,324 --> 00:31:44,867
‫أتعلمين يا "فيفيان"،
‫سئمت من سوء معاملتك لي.

482
00:31:44,952 --> 00:31:47,454
‫ولمعلوماتك، اتصلت بالسيد "إسكنداريان"

483
00:31:47,537 --> 00:31:50,624
‫فترة أسبوعين، صباحاً ومساء.
‫لم يجب على أي من مكالماتي.

484
00:31:50,707 --> 00:31:52,543
‫لم أكن هنا عندما زار المنزل ثانية.

485
00:31:52,918 --> 00:31:54,711
‫هل أخبرته عن قصة الأشباح؟

486
00:31:54,794 --> 00:31:57,046
‫ربما ضحك فقمت بقطع رأسه.

487
00:31:57,130 --> 00:31:58,798
‫المعذرة يا "مارسي".

488
00:31:59,299 --> 00:32:01,801
‫لست مجنونة، إنما حامل.

489
00:32:04,303 --> 00:32:05,847
‫يا إلهي.

490
00:32:06,973 --> 00:32:08,600
‫أشعر بالدوار والغثيان.

491
00:32:11,519 --> 00:32:13,897
‫- والصداع يعمي بصيرتي.
‫- سيدة "هارمون"؟

492
00:32:13,981 --> 00:32:15,356
‫ماذا؟ ماذا حدث للتو؟

493
00:32:16,357 --> 00:32:18,025
‫هلا تحضرين لي كوباً من الماء من فضلك؟

494
00:32:18,110 --> 00:32:20,988
‫لا تنجبي الطفل الآن.
‫هذا آخر ما تودين فعله.

495
00:32:32,040 --> 00:32:34,501
‫حسناً. لا بأس.

496
00:32:34,585 --> 00:32:36,879
‫- يا للهول.
‫- هيا، تفضلي.

497
00:32:37,254 --> 00:32:39,255
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

498
00:32:41,883 --> 00:32:42,926
‫يا للهول.

499
00:32:43,759 --> 00:32:45,429
‫آسفة يا "مارسي".

500
00:32:45,511 --> 00:32:47,805
‫أظن أنني أريد التمدد قليلاً.

501
00:32:47,890 --> 00:32:49,140
‫طبعاً.

502
00:32:49,224 --> 00:32:52,935
‫- سأخرج بنفسي.
‫- شكراً، هذا رائع.

503
00:35:13,452 --> 00:35:14,994
‫يجب أن يفحصك الطبيب.

504
00:35:15,077 --> 00:35:16,787
‫لا، لم تستقر الرصاصة. أنا بخير.

505
00:35:16,912 --> 00:35:18,414
‫- ماذا حدث؟
‫- نحن بخير.

506
00:35:18,497 --> 00:35:20,083
‫كما ترى، أنا بين أيد آمنة.

507
00:35:20,166 --> 00:35:22,377
‫- أريد التحدث إلى السيدة "هارمون".
‫- لا يمكنك.

508
00:35:22,460 --> 00:35:24,962
‫إنها متعبة جداً وأعطيتها حبة مهدئ لتنام.

509
00:35:25,047 --> 00:35:27,381
‫أنا من شركة "هيرلوم" للأمن،
‫وتلقينا إنذاراً...

510
00:35:27,465 --> 00:35:29,967
‫تريد تحديثاً يا "لوك"؟
‫اعتقدت "فيفيان" أن هناك شخصاً في المنزل.

511
00:35:30,051 --> 00:35:32,386
‫عندما صعدت لمساعدتها،
‫أطلقت علي النار عرضاً.

512
00:35:32,471 --> 00:35:34,346
‫- هذه هي القصة كلها.
‫- القصة كلها؟

513
00:35:34,430 --> 00:35:37,183
‫- هل تحدثتما إلى السيدة "هارمون"؟
‫- نحن مسيطران على الوضع.

514
00:35:37,267 --> 00:35:39,101
‫هل أخبركما بأنه لا يقيم هنا؟

515
00:35:39,186 --> 00:35:40,312
‫بأنهما منفصلان؟

516
00:35:40,394 --> 00:35:42,438
‫- هل أخبركم بذلك؟
‫- أيها الحقير.

517
00:35:42,521 --> 00:35:45,107
‫هل أخبركما بأن لديه عشيقة
‫تملك سجلاً إجرامياً؟

518
00:35:45,191 --> 00:35:47,736
‫- هل أخبركم بذلك؟
‫- أنا طبيب نفسي مرخص.

519
00:35:47,818 --> 00:35:49,612
‫أعرف حالة الاضطراب العقلي عندما أراها.

520
00:35:49,695 --> 00:35:52,324
‫تشكل زوجتي خطراً على نفسها وعلى الآخرين.

521
00:35:52,406 --> 00:35:54,492
‫إذاً تريد أن ترسلها إلى مصحة عقلية،

522
00:35:54,575 --> 00:35:56,994
‫كي تحصل على المنزل والأولاد
‫والعشيقة والكلب؟

523
00:35:57,369 --> 00:35:59,956
‫اسمع، لا أعرف ما الذي تعنيه لزوجتي،

524
00:36:00,039 --> 00:36:03,459
‫ولكن هذا لا يزال منزلي وعليك أن تخرج منه.

525
00:36:18,224 --> 00:36:19,558
‫استيقظي!

526
00:36:28,609 --> 00:36:29,944
‫تبحثين عن هاتفك؟

527
00:36:33,572 --> 00:36:34,824
‫"هايدن"...

528
00:36:36,283 --> 00:36:39,037
‫أنا و"بن" منفصلان.

529
00:36:39,120 --> 00:36:40,663
‫يمكنك الاحتفاظ به لنفسك.

530
00:36:40,747 --> 00:36:43,332
‫لا أريده. إنه مثير للشفقة.

531
00:36:43,416 --> 00:36:45,084
‫أعلم. أوافقك الرأي.

532
00:36:46,418 --> 00:36:47,753
‫إنه مثير للشفقة.

533
00:36:48,420 --> 00:36:51,757
‫- وهو وغد.
‫- وهو وغد.

534
00:36:52,842 --> 00:36:54,511
‫لقد أذانا بشدة.

535
00:36:54,593 --> 00:36:58,140
‫وقد أذانا كثيراً، لذا...

536
00:36:58,222 --> 00:37:00,641
‫دعك من الأمر.

537
00:37:00,891 --> 00:37:02,476
‫لا أستطيع يا "فيف".

538
00:37:03,103 --> 00:37:05,271
‫كنت أعتقد أنني مميزة.

539
00:37:05,564 --> 00:37:09,400
‫بيضاء وجميلة ومثقفة.

540
00:37:09,483 --> 00:37:11,193
‫ولكنني محرومة.

541
00:37:11,819 --> 00:37:13,529
‫لدي احتياجات،

542
00:37:13,904 --> 00:37:16,490
‫احتياجات ملحة مروعة.

543
00:37:16,866 --> 00:37:21,955
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد ما في رحمك.

544
00:37:22,037 --> 00:37:24,373
‫- أريد الطفلين.
‫- هذا مقيت.

545
00:37:25,040 --> 00:37:26,625
‫أنت مختلة عقلياً يا "هايدن".

546
00:37:26,710 --> 00:37:29,336
‫لا، أنا ميتة.

547
00:37:29,421 --> 00:37:30,880
‫ميتة!

548
00:37:31,922 --> 00:37:33,465
‫ولدي مفاجأة لك.

549
00:37:34,091 --> 00:37:37,429
‫والد طفليك، هو هناك.

550
00:37:39,847 --> 00:37:41,765
‫لا.

551
00:37:46,061 --> 00:37:49,148
‫لقد أحب ما فعله المرة الأولى
‫ويريد خوضه من جديد.

552
00:37:51,151 --> 00:37:54,153
‫لا!

553
00:37:57,281 --> 00:38:00,326
‫- لا! ابتعد عني!
‫- لن أؤذيك.

554
00:38:01,035 --> 00:38:02,661
‫لن أؤذيك.

555
00:38:05,581 --> 00:38:06,749
‫إلى أين ذهب؟

556
00:38:06,874 --> 00:38:08,209
‫أنا هنا.

557
00:38:09,793 --> 00:38:11,128
‫أين هو؟

558
00:38:12,505 --> 00:38:15,341
‫هل رأيته؟ إلى أين ذهب؟

559
00:38:15,424 --> 00:38:17,927
‫من؟ من يا "فيفيان"؟

560
00:38:20,305 --> 00:38:23,349
‫الرجل... المغتصب... في البذلة.

561
00:38:23,432 --> 00:38:26,228
‫كان هنا.

562
00:38:26,310 --> 00:38:28,103
‫- الرجل في أي بذلة؟
‫- هل أمسكت به؟

563
00:38:29,730 --> 00:38:32,399
‫"بن" يعرف. كان يرتدي البذلة المطاطية
‫من العلية.

564
00:38:33,525 --> 00:38:35,319
‫و"هايدن" كانت هنا.

565
00:38:37,696 --> 00:38:41,575
‫قالت إنها... إنها ميتة وإنها تريد طفلينا.

566
00:38:41,784 --> 00:38:43,077
‫إنها هنا.

567
00:38:43,327 --> 00:38:44,828
‫- "فيفيان".
‫- "هايدن"!

568
00:38:44,913 --> 00:38:46,664
‫- هل رأيتماهما؟
‫- "فيف"؟

569
00:38:46,747 --> 00:38:48,916
‫كيف لم تراهما؟ كانا هنا.

570
00:38:48,999 --> 00:38:50,542
‫كانا هنا بالفعل.

571
00:38:51,877 --> 00:38:53,129
‫لا أراها يا "فيفيان".

572
00:38:53,212 --> 00:38:55,297
‫حسناً، لا بد من أنهما في المنزل.

573
00:38:59,593 --> 00:39:01,178
‫إنهما جاهزان لأخذها.

574
00:39:10,396 --> 00:39:11,815
‫ماذا يجري؟

575
00:39:14,650 --> 00:39:16,151
‫كنت مجبراً يا "فيفيان".

576
00:39:18,404 --> 00:39:19,697
‫أنت غير مستقرة...

577
00:39:21,115 --> 00:39:24,535
‫- لا.
‫- وبحاجة إلى تقييم نفسي.

578
00:39:26,954 --> 00:39:29,123
‫سيأخذك هذان الرجلان إلى المستشفى.

579
00:39:30,958 --> 00:39:32,251
‫آسف جداً

580
00:39:33,753 --> 00:39:35,838
‫ولكنه الحل الأفضل.

581
00:39:35,921 --> 00:39:39,508
‫لم أشأ أن أفعل ذلك. أطلقت عليّ النار.

582
00:39:40,134 --> 00:39:42,511
‫- أصبحت حالتك خطرة.
‫- ولكنني لم أكن أطلق النار عليك.

583
00:39:42,636 --> 00:39:46,140
‫كنت أطلق النار على...
‫المغتصب في البذلة المطاطية.

584
00:39:56,150 --> 00:39:57,402
‫هذا ليس ضرورياً.

585
00:39:57,735 --> 00:40:00,446
‫"بن"، هلا تحضر لي معطفي من فضلك؟

586
00:40:08,537 --> 00:40:09,830
‫شكراً.

587
00:40:14,001 --> 00:40:15,919
‫لن تحتاجي إلى هذا يا سيدتي.

588
00:40:23,761 --> 00:40:26,680
‫- آسف يا "فيفيان".
‫- لا بأس.

589
00:40:28,766 --> 00:40:30,601
‫سأخرج من هذا المنزل على الأقل.

590
00:40:54,625 --> 00:40:55,918
‫أنا السبب.

591
00:40:57,169 --> 00:40:59,713
‫لا يا عزيزتي. لست السبب.

592
00:41:00,923 --> 00:41:03,967
‫فعلت أفضل ما أمكنك. قلت الحقيقة.

593
00:41:19,149 --> 00:41:21,443
‫لا بأس. أنا هنا.

594
00:41:42,631 --> 00:41:44,007
‫ليس بهذه الطريقة.

595
00:41:47,094 --> 00:41:50,514
‫هذان الشابان لديهما عائلة وأصدقاء.
‫سيشعرون بغيابهما.

596
00:41:50,597 --> 00:41:54,101
‫ستأتي الشرطة للبحث عن قاتل.
‫هل تريد أن يجدوك؟

597
00:41:54,184 --> 00:41:55,769
‫أنا مستعد لسماع اقتراحاتك.

598
00:41:55,853 --> 00:41:57,771
‫عليك أن تتخلص من رغبتك الجامحة

599
00:41:57,855 --> 00:41:59,565
‫في إسعاد سيدات هذا المنزل.

600
00:42:00,065 --> 00:42:03,068
‫أظن أنه لدي مشاكل مع فكرة الأم.
‫هل تعرفين معالجاً نفسياً جيداً؟

601
00:42:03,986 --> 00:42:06,029
‫استخدم هذا. إنه لهما.

602
00:42:32,598 --> 00:42:36,018
‫هذا رومانسي بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫الآن سيبقيان معاً إلى الأبد.

603
00:43:27,236 --> 00:43:29,238
‫ترجمة نضال منذر

