﻿1
00:00:26,585 --> 00:00:29,214
‫"ليو"! "ليو"، هيا. انهض. هيا.

2
00:00:38,890 --> 00:00:40,140
‫هيا.

3
00:00:42,226 --> 00:00:43,853
‫لا. هيا يا حبيبي.

4
00:00:58,867 --> 00:00:59,703
‫لا.

5
00:01:01,453 --> 00:01:02,539
‫ساعدني.

6
00:01:18,388 --> 00:01:19,514
‫لا تفتحا الباب.

7
00:01:19,597 --> 00:01:21,473
‫ثمة قاتل نساء حر طليق.

8
00:01:24,686 --> 00:01:26,854
‫أمسكوا بذلك الرجل. ورموه في مصح للمجانين.

9
00:01:26,938 --> 00:01:28,188
‫في "برايركليف".

10
00:01:28,772 --> 00:01:30,233
‫إنه هناك مع "لانا".

11
00:01:31,400 --> 00:01:32,610
‫عليّ أن أسحب طلبي.

12
00:01:33,402 --> 00:01:34,445
‫سأسحبه غداً.

13
00:01:34,528 --> 00:01:36,906
‫قد يكون ذلك صعباً فقد وقّعت وثيقة.

14
00:01:36,989 --> 00:01:38,449
‫لن يلومك أحد.

15
00:01:38,532 --> 00:01:39,534
‫سأمرض.

16
00:01:45,122 --> 00:01:46,498
‫لا تفتحي الباب يا "لويس".

17
00:01:46,583 --> 00:01:48,083
‫لا تعرفين من يوجد في الخارج.

18
00:01:51,420 --> 00:01:53,089
‫حلوى أم خدعة؟

19
00:01:53,714 --> 00:01:55,424
‫تحققي من السفاحين يا "بارب".

20
00:01:55,507 --> 00:01:56,718
‫هل اليوم عيد الهالوين؟

21
00:01:56,800 --> 00:02:01,013
‫غداً. يحاول هؤلاء الوحوش الصغار
‫أن يسبقوا منافسيهم.

22
00:02:01,097 --> 00:02:02,849
‫ليس لديّ سكاكر.

23
00:02:03,098 --> 00:02:05,351
‫لا بأس سيدة "بايزر". سنعود غداً.

24
00:02:07,102 --> 00:02:09,314
‫يا إلهي، العمل والأولاد،

25
00:02:09,481 --> 00:02:10,773
‫وعيد الهالوين...

26
00:02:11,399 --> 00:02:12,816
‫ما من شيء منطقي من دونها.

27
00:02:13,984 --> 00:02:15,403
‫أكره نفسي.

28
00:02:15,945 --> 00:02:18,781
‫أتريدينني أن أبيت الليلة هنا؟

29
00:02:20,032 --> 00:02:21,950
‫لا، سأكون بخير.

30
00:02:22,785 --> 00:02:25,954
‫أحتاج إلى حمّام ساخن،
‫وقسط جيد من النوم الليلة.

31
00:02:26,705 --> 00:02:28,832
‫سأخرجها من ذلك المكان غداً.

32
00:02:28,917 --> 00:02:30,709
‫يمكنك القول إنك اقترفت غلطة.

33
00:02:31,502 --> 00:02:34,129
‫إنك خفت وشعرت بالهلع.

34
00:02:34,506 --> 00:02:35,632
‫عليّ أن أخرجها.

35
00:03:30,729 --> 00:03:31,562
‫لا!

36
00:03:31,979 --> 00:03:32,980
‫أنا مدرّسة.

37
00:03:33,564 --> 00:03:35,316
‫لن يفهم الأطفال.

38
00:04:45,093 --> 00:04:46,595
‫انهضن، هيا.

39
00:04:46,678 --> 00:04:47,846
‫هيا.

40
00:04:50,599 --> 00:04:52,769
‫انهضن جميعاً واخرجن! الآن!

41
00:04:56,146 --> 00:04:57,856
‫هيا، قفن في الردهة.

42
00:05:05,989 --> 00:05:07,741
‫يتم تفتيش الغرف يا سيدة "ونترز".

43
00:05:07,826 --> 00:05:09,618
‫نجد أن هذا يبقي رعايانا صادقين.

44
00:05:09,868 --> 00:05:10,870
‫مخالفة غذائية.

45
00:05:12,371 --> 00:05:14,998
‫"بيبر"، أخبريني عن سبب عدم سماحنا

46
00:05:15,083 --> 00:05:16,667
‫بوجود الطعام في الغرف؟

47
00:05:16,875 --> 00:05:18,460
‫- الجرذان!
‫- هذا صحيح، "بيبر".

48
00:05:18,544 --> 00:05:20,963
‫لماذا لا يمكنك أن تفهمي ذلك بذهنك البليد؟

49
00:05:21,046 --> 00:05:22,298
‫أيتها الأخت.

50
00:05:22,965 --> 00:05:24,883
‫لديّ خيارة في غرفتي.

51
00:05:24,967 --> 00:05:26,385
‫ولكن ليس لأنني كنت جائعة.

52
00:05:26,468 --> 00:05:28,846
‫اكبحي نفسك يا "شيلي". سأكون معك بعد دقيقة.

53
00:05:28,929 --> 00:05:30,347
‫أوجدت شيئاً يا "فرانك"؟

54
00:05:30,806 --> 00:05:32,057
‫لا، يبدو خالياً.

55
00:05:32,140 --> 00:05:33,184
‫تحقق من غطاء الوسادة.

56
00:05:37,479 --> 00:05:39,231
‫ها نحن أولاء.

57
00:05:43,443 --> 00:05:44,778
‫ماذا لدينا هنا؟

58
00:05:47,072 --> 00:05:48,866
‫"28 أكتوبر.

59
00:05:48,949 --> 00:05:51,535
‫"تم تفتيشي وأنا عارية وتنظيفي من القمل.
‫ورُفض طلبي لإجراء مكالمة."

60
00:05:51,870 --> 00:05:53,871
‫بمن تودين الاتصال يا سيدة "ونترز"؟

61
00:05:54,788 --> 00:05:56,665
‫الاتحاد المدني للمثليّات الأمريكيات؟

62
00:05:57,624 --> 00:05:59,668
‫يعرف ناشري أنني أتيت إلى هنا لكتابة قصة.

63
00:06:01,169 --> 00:06:03,547
‫ولديّ سبق صحفي رائع له الآن.

64
00:06:03,672 --> 00:06:05,632
‫أجل، قرأت مقالاتك

65
00:06:05,716 --> 00:06:09,177
‫عن الفاصوليا المطبوخة
‫والإوز المتسكع الذي ضل طريق العودة.

66
00:06:10,137 --> 00:06:11,305
‫مقالات آسرة.

67
00:06:11,388 --> 00:06:13,765
‫من المؤسف أن طموحك يتفوق على موهبتك.

68
00:06:16,643 --> 00:06:18,312
‫لا أحتاج إلى هذه أيتها الأخت.

69
00:06:18,395 --> 00:06:19,897
‫{\an8}أتمتع بذاكرة ممتازة.

70
00:06:19,980 --> 00:06:22,900
‫{\an8}حقاً؟ سنرى بشأن ذلك.

71
00:06:27,321 --> 00:06:28,530
‫{\an8}أيتها الأخت "جود".

72
00:06:29,281 --> 00:06:32,618
‫{\an8}تبهجني دوماً رؤية وجهك المشرق.

73
00:06:32,701 --> 00:06:33,785
‫{\an8}لدينا مشكلة.

74
00:06:34,161 --> 00:06:35,829
‫{\an8}المراسلة المثليّة؟

75
00:06:36,830 --> 00:06:39,374
‫{\an8}نعم، لاحظت أنها كانت تغضبك.

76
00:06:39,458 --> 00:06:43,545
‫{\an8}أعتقد أن ذكرياتها أسوأ أعدائها.

77
00:06:43,795 --> 00:06:47,466
‫{\an8}إنها ترعبها وتعيق توبتها.

78
00:06:47,925 --> 00:06:50,677
‫{\an8}لذا ترغبين في المساعدة لمحو بعضها.

79
00:06:50,886 --> 00:06:53,889
‫{\an8}لإراحة بالها. هذا صحيح.

80
00:06:53,972 --> 00:06:58,143
‫{\an8}أتقترح اعتمادنا
‫العلاج بالصدمات الكهربائية؟

81
00:06:59,603 --> 00:07:00,687
‫{\an8}يا إلهي...

82
00:07:01,647 --> 00:07:03,690
‫{\an8}يا له من تحوّل، أيتها الأخت.

83
00:07:04,066 --> 00:07:05,609
‫{\an8}آخر مرة اقترحت فيها

84
00:07:05,692 --> 00:07:09,488
‫{\an8}العلاج بالصدمات الكهربائية،
‫اتهمتني بأنني بربري ساديّ.

85
00:07:09,571 --> 00:07:10,656
‫{\an8}صلّيت لهذا الشأن.

86
00:07:12,032 --> 00:07:15,202
‫{\an8}عندما لم أكن أصلّي لتجد بائع ثياب
‫وأكسسوارات رجالية محترماً.

87
00:07:16,787 --> 00:07:18,288
‫{\an8}وفهمت

88
00:07:18,372 --> 00:07:22,000
‫{\an8}أن هذا العلاج مجرد أداة أخرى

89
00:07:22,167 --> 00:07:24,002
‫{\an8}في صندوق أدوات الرب الوفيرة.

90
00:07:25,045 --> 00:07:26,880
‫انزعوها عني! ساعدوني!

91
00:07:26,964 --> 00:07:28,924
‫ساعدوني! أرجوكم أفلتوني!

92
00:07:29,007 --> 00:07:29,883
‫توقفوا!

93
00:07:31,259 --> 00:07:33,053
‫ابتعدوا! ابتعدوا عني!

94
00:07:33,804 --> 00:07:35,180
‫هذه المرأة خاطفة.

95
00:07:35,263 --> 00:07:36,431
‫إنها خاطفة.

96
00:07:36,515 --> 00:07:38,767
‫ابتزّت حبيبتي لتدخلني إلى هنا.

97
00:07:38,850 --> 00:07:40,435
‫أرجوك ساعدني! لا أنتمي إلى هنا!

98
00:07:40,519 --> 00:07:42,145
‫- أخرجوني من هنا!
‫- أنت محقة.

99
00:07:42,396 --> 00:07:44,481
‫- إنها شديدة الصراخ.
‫- ساعدوني!

100
00:07:51,947 --> 00:07:54,992
‫نظراً إلى اهتمامك، أيتها الأخت،
‫قد ترغبين في مساعدتنا.

101
00:07:55,784 --> 00:07:57,285
‫ضعي هذا على صدغيها فحسب.

102
00:07:57,744 --> 00:07:59,162
‫لست سريعة التقزز، صحيح؟

103
00:08:08,505 --> 00:08:09,589
‫أيتها الأخت.

104
00:08:49,880 --> 00:08:50,797
‫أيها السيدان.

105
00:08:52,841 --> 00:08:54,676
‫يمكنني تدبر الأمر الآن. شكراً.

106
00:08:56,762 --> 00:08:58,513
‫سيد "ووكر"، أنا د. "أوليفر ثريدسون".

107
00:09:04,061 --> 00:09:05,812
‫عمر المريض 24 سنة.

108
00:09:05,896 --> 00:09:08,356
‫- أيمكنني أن أناديك "كيت"؟
‫- بالتأكيد.

109
00:09:09,566 --> 00:09:11,860
‫أنهى تعليمه حتى الصف الـ12،
‫لم يحصل على تعليم عال.

110
00:09:11,943 --> 00:09:14,863
‫يُعتقد أن المريض مسؤول عن مقتل عدة نساء،

111
00:09:14,946 --> 00:09:16,281
‫من ضمنهنّ زوجته.

112
00:09:16,782 --> 00:09:18,408
‫{\an8}يبدو لي من غير المنطقي

113
00:09:18,492 --> 00:09:20,452
‫{\an8}أن يُحرم الرجل من الحق بالتدخين.

114
00:09:20,535 --> 00:09:23,038
‫{\an8}تم اكتشاف جثث الضحايا في حقل ناء،

115
00:09:23,121 --> 00:09:24,873
‫وقد تمت تصفية دمائهنّ وبتر رؤوسهنّ.

116
00:09:24,956 --> 00:09:28,543
‫ربما بدأت جرائم القتل
‫كتطهير من الذنب العرقيّ جراء ما كانت حالته

117
00:09:28,627 --> 00:09:30,420
‫تعتبره كجماع محرّم.

118
00:09:30,504 --> 00:09:31,546
‫أتعرف سبب وجودي هنا؟

119
00:09:31,630 --> 00:09:34,174
‫أنت رئيس الأطباء النفسيين
‫وأرسلتك المحكمة لترى إن كنت مجنوناً.

120
00:09:34,299 --> 00:09:36,093
‫وإن أكدت ذلك، سيتركونني هنا لأتعفن.

121
00:09:36,176 --> 00:09:38,887
‫{\an8}وإن قلت إنني لست مجنوناً،
‫سيحاكمونني ثم يعدمونني.

122
00:09:38,970 --> 00:09:40,764
‫المريض بارع بالتلاعب.

123
00:09:40,847 --> 00:09:42,557
‫المشكلة هي،

124
00:09:43,016 --> 00:09:44,684
‫أنني لست مجنوناً.

125
00:09:44,934 --> 00:09:47,437
‫- ولم أقتل أولئك السيدات.
‫- ماذا عن زوجتك؟

126
00:09:47,521 --> 00:09:49,313
‫"ألما" ليست ميتة. لم يكن لتلك الجثة رأس.

127
00:09:49,397 --> 00:09:50,732
‫لم يكن لأي من الجثث رؤوس.

128
00:09:52,192 --> 00:09:54,276
‫في البداية، قلت للشرطة إنك...

129
00:09:54,361 --> 00:09:55,320
‫أعرف ما قلته!

130
00:09:57,280 --> 00:09:58,323
‫لكنها لم تكن "ألما".

131
00:09:59,783 --> 00:10:01,159
‫أعرف ذلك الآن.

132
00:10:01,243 --> 00:10:02,410
‫لأنني بدأت أتذكر.

133
00:10:03,036 --> 00:10:03,994
‫ولقد رأيتها.

134
00:10:05,956 --> 00:10:07,707
‫بعد أن أخذونا، كانت حية.

135
00:10:07,791 --> 00:10:08,875
‫من تقصد؟

136
00:10:10,961 --> 00:10:12,337
‫{\an8}أتقصد الفضائيين؟

137
00:10:14,131 --> 00:10:15,423
‫{\an8}إنها معهم.

138
00:10:17,300 --> 00:10:18,426
‫{\an8}التشخيص.

139
00:10:18,884 --> 00:10:21,221
‫جنون سريري حاد.

140
00:10:31,439 --> 00:10:32,899
‫{\an8}د. "آردن"، أنت شبيه بالظل.

141
00:10:33,066 --> 00:10:34,818
‫{\an8}ما أخبار مساعدتي المفضلة اليوم؟

142
00:10:34,900 --> 00:10:37,320
‫{\an8}كانت شهيتها هائلة ليلة البارحة.

143
00:10:37,904 --> 00:10:39,197
‫- هل سمعتها؟
‫- لا.

144
00:10:39,281 --> 00:10:41,324
‫توقعت إيجاد السلة ممزقة.

145
00:10:41,491 --> 00:10:43,618
‫أرجوك أيها الطبيب عليك أن تخبرني.

146
00:10:44,202 --> 00:10:45,704
‫ما هذه الكائنات؟

147
00:10:45,787 --> 00:10:47,289
‫كل شيء في الوقت المناسب.

148
00:10:47,914 --> 00:10:50,834
‫لم تقولي أيّ شيء للأخت "جود"، أليس كذلك؟

149
00:10:50,916 --> 00:10:52,335
‫لا، بالطبع لا. إنه سرّنا.

150
00:10:52,419 --> 00:10:53,295
‫جيد.

151
00:10:54,254 --> 00:10:56,923
‫هذا تعبير صغير عن امتناني.

152
00:11:02,095 --> 00:11:03,221
‫تفاحة مغطاة بالسكاكر.

153
00:11:03,805 --> 00:11:05,348
‫تبدو لذيذة، ولكن...

154
00:11:05,932 --> 00:11:07,141
‫لا أستطيع.

155
00:11:07,225 --> 00:11:09,226
‫هيا. خذي قضمة.

156
00:11:11,021 --> 00:11:13,523
‫أيتها الأخت،
‫الحياة أقصر من أن نضيّعها على الندم.

157
00:11:15,317 --> 00:11:16,568
‫تذوقيها.

158
00:11:19,321 --> 00:11:21,781
‫لا، تقول الأخت "جود"
‫إن الحلوى تؤدي إلى الخطيئة.

159
00:11:21,865 --> 00:11:25,075
‫طلبت منك أن تتذوقيها.

160
00:12:06,659 --> 00:12:07,911
‫"لا تنسي - لحم يحترق. سقوط الأخت (جود)"

161
00:12:15,752 --> 00:12:19,297
‫هل فعلت ما طلبته منك؟ هل رميت قذارتك عليه؟

162
00:12:19,506 --> 00:12:21,507
‫- أبصقت عليه على الأقل؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

163
00:12:21,591 --> 00:12:22,759
‫لا يمكنني ادعاء الجنون.

164
00:12:23,176 --> 00:12:25,804
‫ما أحتاج إلى فعله
‫هو الهروب من هذا المكان الآن

165
00:12:25,886 --> 00:12:27,180
‫قبل أن يقدم تقريره

166
00:12:27,263 --> 00:12:29,890
‫- فيُقضى عليّ.
‫- لا يوجد مهرب.

167
00:12:29,975 --> 00:12:32,060
‫- أخبرتك عن الوسيلة للخروج من هنا.
‫- فكّري.

168
00:12:32,310 --> 00:12:33,687
‫فكّري جيداً.

169
00:12:34,271 --> 00:12:36,273
‫ثمة طريقة للخروج من هذا المكان حتماً.

170
00:12:37,274 --> 00:12:39,401
‫أحتاج إلى إيجاد "ألما". ماذا عن المخبز؟

171
00:12:39,484 --> 00:12:41,902
‫- ألا توجد شاحنات تسليم؟
‫- كيف سيحدث الأمر؟

172
00:12:41,987 --> 00:12:44,531
‫هل ستتنكر بزي رغيف ضخم
‫من الخبز الداكن والمر؟

173
00:12:48,743 --> 00:12:49,952
‫أيتها الأخت "جود"؟

174
00:12:50,203 --> 00:12:51,746
‫أنا د. "أوليفر ثريدسون".

175
00:12:52,080 --> 00:12:54,331
‫الطبيب النفسي الذي عيّنته المحكمة.

176
00:12:54,416 --> 00:12:57,043
‫أظن أنك قابلت قاتل النساء الموجود عندنا.

177
00:12:57,127 --> 00:12:58,711
‫ما هو قرارك؟

178
00:12:58,795 --> 00:13:01,423
‫هل سنوفر تكاليف المحاكمة على دافعي الضرائب

179
00:13:01,506 --> 00:13:04,009
‫أم سيشغر عندي سرير؟

180
00:13:04,425 --> 00:13:06,678
‫لم أتخذ قراري بعد.

181
00:13:07,678 --> 00:13:09,931
‫هل يمكننا التحدث على انفراد
‫بشأن الظروف هنا؟

182
00:13:10,015 --> 00:13:13,767
‫الظروف؟ أيّ ظروف؟

183
00:13:13,852 --> 00:13:15,437
‫في الفترة الوجيزة التي قضيتها هنا،

184
00:13:15,520 --> 00:13:17,021
‫لاحظت أموراً مروعة.

185
00:13:17,105 --> 00:13:18,315
‫كسوء المعاملة.

186
00:13:20,441 --> 00:13:22,359
‫والإهمال. بصراحة، لقد صُدمت.

187
00:13:22,444 --> 00:13:23,653
‫إنه مصح للمجانين.

188
00:13:23,737 --> 00:13:24,988
‫ماذا توقعت؟

189
00:13:25,071 --> 00:13:27,073
‫توقعت شكلاً من أشكال المعالجة.

190
00:13:27,156 --> 00:13:28,325
‫والعلاج.

191
00:13:28,408 --> 00:13:30,159
‫أيتها الأخت، لا يزال مستشفاك يستعين

192
00:13:30,243 --> 00:13:32,370
‫بالعلاج بالصدمات الكهربائية
‫لعلاج المثليّة.

193
00:13:32,453 --> 00:13:33,538
‫هذا بربريّ.

194
00:13:33,620 --> 00:13:35,706
‫تعديل السلوك هو المعيار الحالي.

195
00:13:35,790 --> 00:13:37,667
‫الأمر سيان.

196
00:13:38,584 --> 00:13:40,712
‫أتعلم أمراً يا د."ثريدسون"؟ دعني أذكّرك

197
00:13:40,795 --> 00:13:43,673
‫بأن عملك هنا يتمثل بكتابة توصية

198
00:13:43,757 --> 00:13:47,594
‫للمحاكم بخصوص سلامة عقل مريض واحد.

199
00:13:47,677 --> 00:13:51,347
‫لذا أقترح أن تقوم بعملك وتدعني أقوم بعملي.

200
00:13:54,934 --> 00:13:56,436
‫هلّا تعذرني الآن،

201
00:13:56,518 --> 00:14:00,105
‫ثمة عائلة أخرى تعيسة الحظ
‫تحتاج إلى رعايتنا.

202
00:14:06,738 --> 00:14:07,822
‫أحسن "جيد" التصرف.

203
00:14:07,906 --> 00:14:09,532
‫لطالما أنصت إلى كلامي.

204
00:14:09,616 --> 00:14:11,076
‫ولم يجبني بوقاحة قطّ.

205
00:14:11,868 --> 00:14:13,953
‫بدأت مشكلتنا قبل شهر.

206
00:14:14,036 --> 00:14:15,954
‫سيدة "بوتر"، لا داعي للقلق.

207
00:14:16,039 --> 00:14:18,583
‫أنا متخصصة بالصالحين الذين يمسون سيئين.

208
00:14:18,666 --> 00:14:22,044
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً
‫في الحد من الاستمناء المزمن.

209
00:14:24,380 --> 00:14:26,383
‫أنا آسف. لم أتقصد المقاطعة.

210
00:14:26,674 --> 00:14:28,759
‫لم ننه حديثنا، أيتها الأخت "جود".

211
00:14:28,843 --> 00:14:30,678
‫لم أعرف أنه لديك رفقة.

212
00:14:30,762 --> 00:14:32,930
‫أنا د."ثريدسون" الطبيب النفسي هنا.

213
00:14:33,014 --> 00:14:35,266
‫- في خدمتك.
‫- عليك الرحيل، أيها الطبيب.

214
00:14:35,892 --> 00:14:37,476
‫أرجوك، أيتها الأخت "جود".

215
00:14:37,560 --> 00:14:39,812
‫ابننا مضطرب، ونحتاج إلى رأي طبيب.

216
00:14:46,068 --> 00:14:47,611
‫كيف يمكنني المساعدة؟

217
00:14:50,072 --> 00:14:51,407
‫بلغ "جيد" الـ17 للتو.

218
00:14:51,491 --> 00:14:54,284
‫خلال الشهر الفائت،
‫أمسى فاتر الهمة ومتقلب المزاج.

219
00:14:54,369 --> 00:14:56,329
‫لا ينهض من سريره أحياناً لأيام.

220
00:14:56,412 --> 00:14:57,329
‫ثم فجأة،

221
00:14:57,414 --> 00:14:59,290
‫يتصرف وكأن شخصاً قيّد جسمه بسلك صاعق.

222
00:14:59,541 --> 00:15:02,835
‫قد تكون المراهقة فترة صراع وتمرد.

223
00:15:03,002 --> 00:15:04,838
‫لا أيها الطبيب، إن "جيد"...

224
00:15:06,172 --> 00:15:09,925
‫يرى أشياء ويسمع أصواتاً غير موجودة.

225
00:15:10,009 --> 00:15:12,554
‫أخشى أن يؤذينا.

226
00:15:13,221 --> 00:15:15,890
‫سمعنا أمس صرخات فظيعة مصدرها الحظيرة.

227
00:15:17,600 --> 00:15:19,936
‫عند وصولي إلى هناك، وجدت "جيد" مغطى بالدم،

228
00:15:20,018 --> 00:15:22,772
‫ويتكلم بلغة لا يفهمها أحد.

229
00:15:25,149 --> 00:15:26,776
‫من ثم رأيت ما فعله.

230
00:15:26,860 --> 00:15:28,528
‫كان قد مزق أحشاء

231
00:15:28,610 --> 00:15:30,071
‫أفضل بقرة من أبقارنا.

232
00:15:30,780 --> 00:15:31,614
‫"جيد"؟

233
00:15:33,867 --> 00:15:35,535
‫أكل قلبها.

234
00:15:40,582 --> 00:15:44,878
‫كان الأمر شريراً. وكأن شيئاً

235
00:15:45,462 --> 00:15:49,631
‫دخل جسم ابني واستحوذ على روحه.

236
00:15:51,259 --> 00:15:52,594
‫لا شيء؟

237
00:15:54,011 --> 00:15:57,348
‫بالنسبة إلى رجل تعتمد مهنته على الكلام،

238
00:15:58,515 --> 00:16:00,727
‫يبدو أنك لا تعرف ما يجدر بك قوله
‫أيها الطبيب.

239
00:16:01,561 --> 00:16:04,981
‫سأحتاج لرؤيته من أجل تقديم تشخيص دقيق.

240
00:16:05,106 --> 00:16:07,149
‫- جلباه إلى هنا.
‫- لنذهب لرؤية الصبي الآن.

241
00:16:11,821 --> 00:16:15,783
‫د. "ثريدسون"، أنت مجرد ضيف في منشأتنا.

242
00:16:16,242 --> 00:16:19,369
‫لا تبلي ترحيبنا بك في اليوم الأول.

243
00:16:28,963 --> 00:16:31,674
‫أين أنا يا أمي؟ أنا خائف.

244
00:16:33,842 --> 00:16:34,886
‫هذا مستشفى.

245
00:16:35,010 --> 00:16:36,429
‫أتى أطباء إلى هنا لمساعدتك.

246
00:16:38,222 --> 00:16:39,598
‫"جيد"؟

247
00:16:50,067 --> 00:16:51,735
‫يحتاج "جيد" إلى دواء حالاً.

248
00:16:56,824 --> 00:16:57,699
‫لا، أيها الطبيب.

249
00:16:58,535 --> 00:17:00,536
‫ليس هذا ما يحتاج هذا الصبي إليه.

250
00:17:10,380 --> 00:17:12,005
‫يؤلم هذا حروقي.

251
00:17:12,130 --> 00:17:14,132
‫كلما قاومت، زاد شعورك بالسخونة.

252
00:17:17,262 --> 00:17:18,555
‫ماذا تفعلين بالأسفل؟

253
00:17:18,971 --> 00:17:21,474
‫العقيد "ماستارد"،
‫في المكتبة مع مفتاح الربط.

254
00:17:41,036 --> 00:17:42,620
‫أحب المنظر من هذه النافذة.

255
00:17:44,747 --> 00:17:46,208
‫كل الأشجار العارية.

256
00:17:46,666 --> 00:17:47,625
‫إنها جرداء وجميلة.

257
00:17:48,251 --> 00:17:49,795
‫أتحلمين بالهروب؟

258
00:17:50,796 --> 00:17:52,881
‫يا للأشخاص الجدد.

259
00:17:52,964 --> 00:17:54,090
‫لا يوجد مهرب.

260
00:17:54,174 --> 00:17:55,591
‫ماذا لو قلت لك إنني أعرف طريقة؟

261
00:17:55,883 --> 00:17:57,135
‫ستكونين كاذبة.

262
00:18:00,930 --> 00:18:02,348
‫يوجد نفق.

263
00:18:03,183 --> 00:18:04,016
‫إنه حقيقي.

264
00:18:05,601 --> 00:18:07,311
‫دخلت عبره.

265
00:18:08,020 --> 00:18:09,981
‫أفسدوا عقلك تماماً. أيّ أدوية يعطونك؟

266
00:18:10,523 --> 00:18:12,526
‫أحتاج إلى شخص يساعدني على الهروب.

267
00:18:13,277 --> 00:18:14,485
‫ولكن يجب ألا يعلم أحد.

268
00:18:15,737 --> 00:18:17,905
‫- علينا أن نأخذ "كيت".
‫- طبعاً لا.

269
00:18:19,199 --> 00:18:20,325
‫إنه قاتل وحشي.

270
00:18:20,867 --> 00:18:23,327
‫يمكنهم جعلك تصدقين أيّ شيء.

271
00:18:23,703 --> 00:18:27,374
‫أتى قتلة كثر إلى هنا. و"كيت" ليس منهم.

272
00:18:28,917 --> 00:18:32,713
‫لا يمكنه القدوم. هذا هو شرطي.

273
00:18:37,258 --> 00:18:38,551
‫لديك مشكلة بالوثوق بالناس؟

274
00:18:41,346 --> 00:18:44,640
‫ستفقدين الثقة أيضاً
‫إن خانك أكثر شخص أحببته في العالم.

275
00:18:47,518 --> 00:18:48,895
‫ورماك إلى الأبد.

276
00:18:51,648 --> 00:18:52,941
‫أعرف هذا الشعور.

277
00:19:04,660 --> 00:19:08,957
‫رأيتك تتغزل بسيدة العذرية الدائمة.

278
00:19:11,125 --> 00:19:13,085
‫أتريد رؤية تفاحتي المغطاة بالسكاكر؟

279
00:19:14,754 --> 00:19:16,423
‫أبعدي يديك المتسختين عني!

280
00:19:19,092 --> 00:19:23,930
‫هيا أيها الطبيب. اجعلني أنحني على رف الخبز
‫وافعل بي ما يحلو لك.

281
00:19:24,388 --> 00:19:27,934
‫أنت عاهرة قذرة ذات لسان سام.

282
00:19:32,396 --> 00:19:36,317
‫أريد فقط الخروج 15 دقيقة تحت الشمس. أرجوك.

283
00:19:36,901 --> 00:19:39,195
‫أريد الشعور بالشمس على جلدي فقط.

284
00:19:39,779 --> 00:19:41,364
‫أنا مستعدة لفعل أيّ شيء.

285
00:19:41,531 --> 00:19:42,657
‫لا.

286
00:19:44,284 --> 00:19:45,786
‫لا تحصل المومسات على أيّ شيء.

287
00:19:48,204 --> 00:19:50,289
‫يحب الرجال الجنس،
‫ولا أحد يناديهم بالمومسات.

288
00:19:51,875 --> 00:19:53,794
‫أكره هذه الكلمة. إنها بشعة للغاية!

289
00:19:55,295 --> 00:19:56,296
‫أنا أحب اللذة.

290
00:19:57,256 --> 00:20:01,802
‫منذ كنت بسن الـ5 وضعت إصبعي بالداخل

291
00:20:01,884 --> 00:20:03,427
‫للمرة الأولى.

292
00:20:04,096 --> 00:20:05,471
‫كان بوسعي فعل ذلك طيلة اليوم.

293
00:20:06,390 --> 00:20:08,349
‫جعلتني أمي أرتدي قفاز للنوم.

294
00:20:08,558 --> 00:20:10,018
‫لأنك ساقطة صغيرة.

295
00:20:10,142 --> 00:20:12,895
‫لا. لأنها لم تفهمني.

296
00:20:13,563 --> 00:20:15,189
‫لذا هربت من البيت،

297
00:20:15,273 --> 00:20:18,359
‫والتقيت بموسيقيّي جاز،
‫وكانوا أصحاب فكر حر.

298
00:20:19,361 --> 00:20:22,363
‫وقعت بغرام عازف الجهير.
‫كانت هذه غلطة جسيمة.

299
00:20:23,030 --> 00:20:27,201
‫حالما تزوجني، أصبحت ملكيته.

300
00:20:27,827 --> 00:20:30,079
‫وبات بوسعه مضاجعة أيّ فتاة في البلدة،

301
00:20:30,162 --> 00:20:33,583
‫وكنت مجبرة على البقاء في البيت
‫وفرك سراويله الداخلية المتسخة.

302
00:20:35,126 --> 00:20:38,963
‫لذا، عندما حلّ أسبوع قدوم الأسطول،
‫عاد إلى البيت ووجدني

303
00:20:39,046 --> 00:20:41,257
‫في الفراش مع جنديين من البحرية.

304
00:20:41,757 --> 00:20:45,011
‫وقلت له، "لا أفعل هذا لأجل نفسي،
‫بل لأجل وطني."

305
00:20:46,470 --> 00:20:50,391
‫أسقطني أرضاً، ورماني في السيارة
‫وحبسني في مصح المجانين.

306
00:20:50,474 --> 00:20:52,977
‫والجزء الأكثر مرضاً،
‫هو أنهم سمحوا له بذلك.

307
00:20:55,354 --> 00:20:56,606
‫لأنني أحب الجنس.

308
00:20:57,107 --> 00:20:58,691
‫هذه جريمتي.

309
00:20:58,774 --> 00:21:02,528
‫هل من المفترض أن أتأثر
‫بتلك الحكاية المثيرة للشفقة؟

310
00:21:02,612 --> 00:21:03,904
‫أرجوك.

311
00:21:03,989 --> 00:21:07,409
‫أطلب منك 5 دقائق فقط تحت الشمس.

312
00:21:07,658 --> 00:21:10,078
‫واستنشاق بعض الهواء النقي.

313
00:21:12,163 --> 00:21:13,707
‫أنت تثيرين اشمئزازي.

314
00:21:14,707 --> 00:21:15,708
‫أيتها الساقطة.

315
00:21:28,846 --> 00:21:30,598
‫وفقاً لتقديري، مستشفى المقاطعة

316
00:21:30,682 --> 00:21:32,433
‫مُجهز بشكل أفضل لعلاج ابنك.

317
00:21:32,516 --> 00:21:33,768
‫اتصلوا بالاختصاصي.

318
00:21:37,897 --> 00:21:39,607
‫سيد وسيدة "بوتر"،

319
00:21:39,690 --> 00:21:41,692
‫أتدركان أيّ اختصاصي آت إلى هنا؟

320
00:21:41,776 --> 00:21:43,736
‫شرح لنا صاحب السيادة الوضع.

321
00:21:44,654 --> 00:21:48,408
‫طلبت من الأخت "ماري يونيس"
‫الحرص على إطفاء الأضواء الساعة الـ7.

322
00:21:48,532 --> 00:21:49,533
‫المعذرة.

323
00:21:49,617 --> 00:21:51,869
‫لن أقبل بأيّ سلوك سخيف الليلة.

324
00:21:51,952 --> 00:21:53,079
‫احتياط حكيم.

325
00:21:53,162 --> 00:21:56,041
‫- صاحب السيادة.
‫- هذا الشخص حتماً هو...

326
00:21:56,123 --> 00:21:57,751
‫د. "ثريدسون" الممل.

327
00:21:58,209 --> 00:22:01,837
‫د. "ثريدسون"، كانت الأخت "جود"
‫تطلعني على ما يقلقك.

328
00:22:01,921 --> 00:22:04,298
‫هذا عام 1964.
‫حباً بالرب، طرد الأرواح الشريرة؟

329
00:22:05,299 --> 00:22:07,802
‫- لا يمكن أن تكونا جادين.
‫- ربما تغيّر الزمن،

330
00:22:07,886 --> 00:22:09,553
‫ولكن لم تتغير طبيعة الشر.

331
00:22:09,679 --> 00:22:11,847
‫أتتوقعان مني الوقوف ويأتي ساحر

332
00:22:11,931 --> 00:22:13,516
‫- إلى هنا...
‫- تقف؟

333
00:22:13,600 --> 00:22:16,310
‫على النقيض، أتوقع منك المساعدة.

334
00:22:17,895 --> 00:22:21,608
‫- عفواً؟
‫- قد تعتبر هذا متخلفاً وبربرياً،

335
00:22:21,691 --> 00:22:23,527
‫لكن الكنيسة تطلب وجود طبيب مجاز

336
00:22:23,609 --> 00:22:25,152
‫خلال عمليات طرد الأرواح الشريرة.

337
00:22:25,237 --> 00:22:27,405
‫بصفتك طبيباً نفسياً، أنت طبيب معالج أيضاً.

338
00:22:27,488 --> 00:22:30,282
‫أنتما مخطئان إن اعتقدتما أنكما
‫إن جعلتماني أشارك في هذا

339
00:22:30,366 --> 00:22:31,659
‫لن أبلغ عما رأيته هنا.

340
00:22:31,742 --> 00:22:32,661
‫شخص غير مؤمن.

341
00:22:34,870 --> 00:22:37,456
‫هذا جيد. أحب وجود واحد في الغرفة.

342
00:22:37,790 --> 00:22:38,959
‫فهذا يجعلني أحسّن أدائي.

343
00:22:54,432 --> 00:22:55,850
‫تسعين وراء المتاعب.

344
00:22:55,934 --> 00:22:57,269
‫عليّ تدوين ذلك وإلا سأنسى.

345
00:22:57,393 --> 00:22:58,728
‫أخبريني الآن إذاً يا "لانا".

346
00:22:59,103 --> 00:23:00,855
‫قبل أن تنسي، أخبريني بمكان النفق.

347
00:23:00,938 --> 00:23:02,106
‫لا.

348
00:23:03,482 --> 00:23:05,568
‫سنذهب معاً. هذه هي الطريقة الوحيدة.

349
00:23:05,693 --> 00:23:08,112
‫ولا تقولي له أيّ شيء. هذه صفقتي.

350
00:23:11,282 --> 00:23:13,534
‫- ها أنت ذي.
‫- ماذا تفعل؟

351
00:23:14,869 --> 00:23:15,995
‫حسناً، لنذهب جميعاً.

352
00:23:16,078 --> 00:23:19,290
‫تريد الأخت "جود" للجميع
‫نوماً هنيئاً لفترة أطول هذه الليلة،

353
00:23:19,373 --> 00:23:21,167
‫لذا ستُغلق الغرفة المشتركة مبكراً.

354
00:23:21,250 --> 00:23:23,002
‫شكراً. ولكن أعد لي ملاحظاتي.

355
00:23:23,085 --> 00:23:24,587
‫ما الأمر؟ ألا تثقين بي؟

356
00:23:24,670 --> 00:23:25,963
‫هيا. لنذهب!

357
00:23:26,172 --> 00:23:27,506
‫لا يفترض بأيّ امرأة أن تثق بك.

358
00:23:27,590 --> 00:23:29,008
‫هيا، أسرعوا! تحركوا!

359
00:23:29,133 --> 00:23:30,593
‫لا يجدر بهم أن يجدوا هذه معك.

360
00:23:30,718 --> 00:23:31,927
‫هيا بنا!

361
00:24:07,588 --> 00:24:08,422
‫قيّده بإحكام.

362
00:24:08,589 --> 00:24:11,342
‫أرجوك... أرجوك، لا، توقف، أرجوك!

363
00:24:11,425 --> 00:24:12,301
‫قيّده بإحكام الآن.

364
00:24:13,469 --> 00:24:15,346
‫أنت تؤلمني. لماذا تؤلمني؟

365
00:24:15,429 --> 00:24:17,306
‫لا تصغ إليه. الشيطان كاذب.

366
00:24:17,389 --> 00:24:19,433
‫إن كلّمك لا تجبه، قم بعملك فحسب.

367
00:24:20,059 --> 00:24:22,436
‫يا إلهي، نبض هذا الصبي غير موجود تقريباً.

368
00:24:25,481 --> 00:24:26,649
‫كتاب الصلوات، أيتها الأخت!

369
00:24:30,653 --> 00:24:31,904
‫انتهى عملك هنا يا ابنتي.

370
00:24:31,987 --> 00:24:33,989
‫اذهبي واجلسي مع الوالدين،
‫هذا مكان لا يناسب النساء.

371
00:24:34,990 --> 00:24:36,742
‫أنا أقوى مما تظن.

372
00:24:36,826 --> 00:24:39,537
‫سيحتاج آل "بوتر" إلى بعض تلك القوة.

373
00:24:40,371 --> 00:24:41,789
‫بالتوفيق...

374
00:24:41,997 --> 00:24:43,290
‫أيتها الأخت "جود".

375
00:24:46,252 --> 00:24:47,169
‫أجل، أيها الأب.

376
00:24:51,590 --> 00:24:54,635
‫حسناً يا سادة،
‫حان الوقت للقيام بالعمل الإلهي.

377
00:25:16,532 --> 00:25:17,825
‫"ستانلي"؟

378
00:25:18,826 --> 00:25:19,827
‫أتسمحين لي؟

379
00:25:20,870 --> 00:25:22,246
‫شكراً.

380
00:25:23,873 --> 00:25:25,624
‫هل سنتناول العشاء؟

381
00:25:26,709 --> 00:25:29,460
‫حجزتني لساعة ونصف فقط.

382
00:25:29,837 --> 00:25:33,215
‫في الحقيقة أجد الترقّب شهوانياً

383
00:25:33,340 --> 00:25:35,634
‫أكثر من الفعل بحد ذاته.

384
00:25:39,221 --> 00:25:42,141
‫أجد العضو الكبير شهوانياً أكبر حتى.

385
00:25:43,976 --> 00:25:46,854
‫إن كنت ستتكلمين ببذاءة،
‫أفضّل ألا تتكلمي على الإطلاق،

386
00:25:53,027 --> 00:25:56,155
‫أنا آسفة. يمكنني أن أكون راقية، إن أردت.

387
00:25:57,031 --> 00:25:59,158
‫ولكن معظم الرجال
‫يحبون سماعي أتحدث بطريقة بذيئة.

388
00:25:59,241 --> 00:26:02,328
‫من بين كل المؤلفين في الفترة الرومانسية...

389
00:26:03,579 --> 00:26:05,039
‫أحب "شوبان" أكثر من غيره.

390
00:26:05,998 --> 00:26:07,249
‫أتعرفين موسيقى الفالس هذه؟

391
00:26:07,374 --> 00:26:09,168
‫- لا...
‫- "الوداع".

392
00:26:11,170 --> 00:26:13,547
‫استلهمها من حبيبة طفولته

393
00:26:13,631 --> 00:26:15,341
‫التي رفضت الزواج منه.

394
00:26:17,342 --> 00:26:18,385
‫أيمكنك سماع الشوق؟

395
00:26:20,763 --> 00:26:21,805
‫نعم.

396
00:26:23,182 --> 00:26:24,433
‫نخبنا.

397
00:26:24,516 --> 00:26:26,769
‫نخب أمسية رومانسية.

398
00:26:27,811 --> 00:26:28,812
‫نخبنا.

399
00:26:28,896 --> 00:26:31,774
‫هذا نبيذ "شاتو سانت إيستيف"،

400
00:26:31,899 --> 00:26:34,234
‫واحدة من أفخم زجاجات
‫نبيذ "كابيرني سوفينيون"

401
00:26:34,317 --> 00:26:36,445
‫قد تتذوقينها في كل حياتك.

402
00:26:37,029 --> 00:26:39,531
‫نعم، اعذرني يا "ستان".

403
00:26:39,615 --> 00:26:41,116
‫عليّ الحفاظ على صفاء ذهني.

404
00:26:41,492 --> 00:26:44,078
‫لا أشرب الكحول خلال خروجي في مواعيد
‫ولا أقبّّل أحداً،

405
00:26:44,161 --> 00:26:46,455
‫ليس في الفم. أنصت...

406
00:26:47,915 --> 00:26:51,418
‫ما رأيك بأن أرقص لك؟

407
00:26:52,252 --> 00:26:53,545
‫هيا يا "ستان"...

408
00:26:53,629 --> 00:26:57,006
‫يمكنني أن أرقص ببراعة
‫إن كان لديك مقطوعة سريعة الأنغام.

409
00:26:59,426 --> 00:27:02,262
‫ستجلسين.

410
00:27:11,647 --> 00:27:13,315
‫في مجال عملك،

411
00:27:13,982 --> 00:27:16,235
‫لابد أنه كان من المخيف مقابلة رجال غرباء

412
00:27:17,319 --> 00:27:18,654
‫بالأخص بوجود قاتل حر طليق،

413
00:27:19,113 --> 00:27:21,699
‫يسلخ النساء ويبتر رؤوسهن.

414
00:27:22,491 --> 00:27:24,034
‫شعرت بإزاحة عبء ثقيل حتماً

415
00:27:24,118 --> 00:27:27,121
‫بعد أن تم اعتقاله وأصبحت بأمان تماماً.

416
00:27:31,792 --> 00:27:33,377
‫نحن نطردك... يا كل قوة شيطانية...

417
00:27:36,630 --> 00:27:38,340
‫وكل فيلق... وكل جماعة...

418
00:27:38,424 --> 00:27:40,175
‫تتسارع نبضات القلب ويرتفع ضغط الدم...

419
00:27:40,259 --> 00:27:42,886
‫انظر إلى حالك يا "أوليفر".

420
00:27:43,846 --> 00:27:47,266
‫أرى ما أصبحت عليه.
‫أنا مسرورة لأنني تخليت عنك.

421
00:27:49,685 --> 00:27:50,977
‫لا تصغ إليه، أيها الطبيب.

422
00:27:51,061 --> 00:27:52,646
‫هل نسيت أين توقفت، أيها العجوز؟

423
00:27:52,938 --> 00:27:54,981
‫نكرمك باسم "يسوع" المسيح...

424
00:27:55,065 --> 00:27:56,400
‫احشره في مؤخرتك، أيها الأب!

425
00:27:58,026 --> 00:28:00,988
‫كل روح نجسة، نعم.

426
00:28:01,113 --> 00:28:02,281
‫سمعنا هذا الجزء بالفعل.

427
00:28:02,364 --> 00:28:05,325
‫انتقل إلى مقطع آخر. فأنت تصيبني بملل كبير.

428
00:28:05,451 --> 00:28:06,702
‫الروح الشيطانية...

429
00:28:08,662 --> 00:28:13,584
‫قال الرب للكسيح قم. احمل سريرك وطر.

430
00:28:21,550 --> 00:28:24,762
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة،
‫مباركة أنت في النساء...

431
00:28:27,097 --> 00:28:28,974
‫ابننا... كيف حال ابننا؟

432
00:28:29,433 --> 00:28:31,976
‫يكافح. بقوة شديدة.

433
00:28:32,603 --> 00:28:34,897
‫هلّا تنضمين إليّ أيتها الأخت "جود"؟

434
00:28:36,065 --> 00:28:38,192
‫أخذنا الأب "مالاكاي" إلى المشفى.

435
00:28:38,567 --> 00:28:40,277
‫قد أضطر إلى قول الطقوس الأخيرة.

436
00:28:41,737 --> 00:28:43,155
‫راقبيه. سأعود.

437
00:28:43,572 --> 00:28:44,947
‫وصلّي، أيتها الأخت.

438
00:28:45,032 --> 00:28:47,075
‫لا تكلّمي سوى الرب.

439
00:28:57,377 --> 00:28:58,587
‫لا أرى!

440
00:28:58,669 --> 00:29:00,255
‫أشعر بحرق! لا أرى!

441
00:29:00,339 --> 00:29:02,673
‫أمي، أرجوك! أيّ أحد!

442
00:29:02,800 --> 00:29:04,301
‫فليساعدني أحد!

443
00:29:04,468 --> 00:29:06,220
‫أرجوكم! لا أرى!

444
00:29:06,637 --> 00:29:08,931
‫أرجوكم! فليساعدني أحد!

445
00:29:09,973 --> 00:29:11,517
‫فليساعدني...

446
00:29:11,641 --> 00:29:13,894
‫تشعرين بالجنون، صحيح؟

447
00:29:13,977 --> 00:29:17,856
‫لأنك الأذكى بينهم، ومن دون سلطة فعلية

448
00:29:17,939 --> 00:29:20,526
‫بسبب ذلك العضو النتن الرائحة بين ساقيك.

449
00:29:24,905 --> 00:29:27,533
‫لهذا السبب أصبحت مومساً،
‫أليس كذلك، أيتها الأخت؟

450
00:29:27,616 --> 00:29:29,784
‫ترتدين سروالاً داخلياً أحمر الآن.

451
00:29:29,868 --> 00:29:32,620
‫هيا أيتها الأخت، داعبيني بفمك.

452
00:29:32,704 --> 00:29:35,374
‫عاشرت 53 رجلاً من قبل.

453
00:29:35,457 --> 00:29:37,583
‫كنت مومس البلدة، أليس كذلك أيتها الأخت؟

454
00:29:55,102 --> 00:29:58,605
‫هيا يا رجال. من يريد الرقص معي؟

455
00:30:08,365 --> 00:30:09,408
‫مرحباً، أيها الجندي.

456
00:30:17,456 --> 00:30:18,750
‫خذني إلى البيت.

457
00:30:18,834 --> 00:30:20,169
‫لا أستطيع.

458
00:30:20,586 --> 00:30:21,836
‫الطفل نائم.

459
00:30:25,840 --> 00:30:27,426
‫باسم "يسوع" المسيح،

460
00:30:27,509 --> 00:30:29,093
‫قوّني، الشفيع...

461
00:30:29,178 --> 00:30:32,264
‫أخبريني عن الفتاة الصغيرة
‫ذات الرداء الأزرق، يا "جودي".

462
00:30:32,346 --> 00:30:34,183
‫الفتاة الصغيرة، البريئة.

463
00:30:34,265 --> 00:30:37,101
‫عندما كنت ثملة
‫وعجزت عن إيجاد طريق عودتك إلى البيت.

464
00:30:52,618 --> 00:30:54,036
‫يا إلهي.

465
00:31:05,880 --> 00:31:08,258
‫لم تتكبدي عناء الترجّل من السيارة حتى.

466
00:31:08,342 --> 00:31:10,385
‫أنت قاتلة يا "جودي".

467
00:31:10,676 --> 00:31:11,929
‫أنت قاتلة!

468
00:31:12,011 --> 00:31:13,597
‫قاتلة!

469
00:31:13,680 --> 00:31:16,475
‫اصمت! اصمت!

470
00:31:17,267 --> 00:31:18,684
‫اصمت! كاذب!

471
00:31:19,268 --> 00:31:20,603
‫اضربيني بقوة، أيتها الساقطة العجوز!

472
00:31:22,271 --> 00:31:23,732
‫لا تصغي إليه!

473
00:31:24,607 --> 00:31:27,152
‫هذا صحيح أيها الأب، احم عاهرتك.

474
00:31:27,235 --> 00:31:29,195
‫تفكر فيك عندما تداعب نفسها ليلاً.

475
00:31:29,279 --> 00:31:30,364
‫أنت كاذب!

476
00:31:30,447 --> 00:31:31,822
‫أجل.

477
00:31:31,907 --> 00:31:33,242
‫- احم عاهرتك!
‫- غطّ نفسك!

478
00:31:35,535 --> 00:31:36,662
‫كنت ضعيفة...

479
00:31:36,745 --> 00:31:38,747
‫سأطرد الشيطان بنفسي. اذهبي إلى الوالدين.

480
00:31:38,830 --> 00:31:39,748
‫اذهبي.

481
00:31:40,374 --> 00:31:42,166
‫أيها الخنزير الصغير، اخرج والعب.

482
00:31:42,251 --> 00:31:44,418
‫يا "يسوع" المسيح...

483
00:31:52,135 --> 00:31:53,720
‫لم يعد هناك وقت للصلاة يا صاحب السيادة.

484
00:31:53,803 --> 00:31:54,929
‫لم يعد يستطيع التحمّل!

485
00:31:55,013 --> 00:31:56,222
‫ساعده! ساعده الآن!

486
00:31:56,306 --> 00:31:57,724
‫- سأخدّره.
‫- افعل هذا.

487
00:32:44,103 --> 00:32:45,813
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم.

488
00:32:46,439 --> 00:32:47,649
‫انقطع التيار الكهربائي.

489
00:32:49,108 --> 00:32:50,192
‫هذه فرصتنا.

490
00:33:02,413 --> 00:33:03,874
‫أيتها الأخت "جود"!

491
00:33:04,583 --> 00:33:06,584
‫أيتها الأخت "جود"، ثمة مشاكل في الأجنحة.

492
00:33:08,377 --> 00:33:09,921
‫ثمة خطب ما.

493
00:33:10,005 --> 00:33:11,422
‫يتوقف قلبه عن النبض.

494
00:33:11,922 --> 00:33:12,757
‫ماذا؟

495
00:33:13,759 --> 00:33:15,093
‫أظن أنه بعد هذا الباب.

496
00:33:15,176 --> 00:33:16,303
‫"غرايس".

497
00:33:18,388 --> 00:33:21,600
‫- تعال. تعرف "لانا" مخرجاً.
‫- لا. لا يمكنه المجيء معنا.

498
00:33:21,682 --> 00:33:23,727
‫- ابتعد عنا.
‫- قرأت ما كتبته عني.

499
00:33:23,809 --> 00:33:25,478
‫لست قاتلاً ولا مضطرباً عقلياً.

500
00:33:25,604 --> 00:33:27,522
‫أنت كاذب. ابتعد عنا.

501
00:33:27,605 --> 00:33:29,024
‫توقفي. لن أرحل من دونه.

502
00:33:29,106 --> 00:33:31,192
‫لن أحرره ليقتل من جديد.

503
00:33:31,984 --> 00:33:33,820
‫أنت مخطئة. سنذهب لإيجاد مخرج بنفسينا.

504
00:33:41,411 --> 00:33:42,621
‫ساعدوني!

505
00:33:43,245 --> 00:33:44,622
‫إنه يهرب!

506
00:33:45,082 --> 00:33:46,499
‫يهرب القاتل!

507
00:33:46,874 --> 00:33:49,585
‫ساعدوني! إنه في الرواق!

508
00:33:49,669 --> 00:33:51,420
‫إنه يحاول الهروب!

509
00:34:08,229 --> 00:34:10,898
‫لا! توقف!

510
00:34:31,710 --> 00:34:34,089
‫ليخلصك الرب الذي يحررك من الخطيئة ويرفعك.

511
00:34:45,391 --> 00:34:48,144
‫4، 5، 6، 7.

512
00:34:55,693 --> 00:34:56,611
‫لقد مات.

513
00:35:07,247 --> 00:35:08,206
‫أيتها الأخت؟

514
00:35:19,383 --> 00:35:20,635
‫كدت أجهز.

515
00:35:20,718 --> 00:35:22,512
‫هل أزلت تبرجّك الرخيص؟

516
00:35:22,636 --> 00:35:24,138
‫أنا نظيفة تماماً.

517
00:36:04,471 --> 00:36:06,598
‫لماذا تستغرقين كل هذا الوقت؟

518
00:36:06,680 --> 00:36:07,933
‫اللعنة!

519
00:36:08,892 --> 00:36:09,725
‫أنا...

520
00:36:16,565 --> 00:36:18,817
‫طلبت منك ألا تلمسي شيئاً.

521
00:36:19,985 --> 00:36:21,904
‫لا داعي لأن تدفع لي، سأجلب المال فقط...

522
00:36:23,030 --> 00:36:25,242
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان، أيتها الأخت.

523
00:36:25,991 --> 00:36:29,703
‫لمّي هذه الصور واستلقي على السرير.

524
00:36:36,252 --> 00:36:39,338
‫طلبت منك الاستلقاء على السرير.

525
00:36:47,180 --> 00:36:49,056
‫هل نزعت سروالك الداخلي كما طلبت منك؟

526
00:36:52,810 --> 00:36:53,644
‫ببطء،

527
00:36:56,188 --> 00:36:57,606
‫أريني موضعك الحساس.

528
00:37:00,651 --> 00:37:01,695
‫ببطء.

529
00:37:52,328 --> 00:37:53,495
‫لا!

530
00:38:24,401 --> 00:38:25,903
‫أنا آسف جداً أيتها الأخت.

531
00:38:25,987 --> 00:38:27,404
‫لم أقصد إخافتك.

532
00:38:27,488 --> 00:38:29,573
‫حاولت حماية احتشامك فقط.

533
00:38:29,657 --> 00:38:33,786
‫لا، أنت لا تخيفني، أيها الطبيب.

534
00:38:33,911 --> 00:38:35,163
‫إنك تُشعرني بالأمان.

535
00:38:36,580 --> 00:38:39,041
‫سمعت عن نوبة إغمائك.

536
00:38:40,709 --> 00:38:42,003
‫ليتني كنت موجوداً معك.

537
00:38:42,086 --> 00:38:44,755
‫سألت عنك لكنني أعرف كم أنت منشغل.

538
00:38:44,963 --> 00:38:46,298
‫بإنقاذ الأرواح.

539
00:38:46,632 --> 00:38:47,800
‫أجل.

540
00:38:48,467 --> 00:38:52,179
‫أتيت الآن ومعي تعليمات صارمة.

541
00:38:52,305 --> 00:38:54,599
‫ارتاحي واسترخي.

542
00:38:58,812 --> 00:39:00,562
‫ولكن ماذا عن المخلوقات؟

543
00:39:06,360 --> 00:39:09,780
‫اعذريني. ارتبكت قليلاً
‫عند رؤيتك من دون زيك.

544
00:39:11,199 --> 00:39:12,825
‫أنا آسفة، أيها الطبيب.

545
00:39:14,743 --> 00:39:17,288
‫لا أرغب في إلهائك عن عملك المهم لليوم.

546
00:39:18,414 --> 00:39:19,582
‫لا تكوني سخيفة.

547
00:39:19,665 --> 00:39:23,419
‫الجسم البشري ليس إلا آلة معقدة.

548
00:39:24,546 --> 00:39:29,341
‫مثل الساعة، مليئة التروس والأسنان المسننة.

549
00:39:31,093 --> 00:39:33,220
‫حاولي أن ترتاحي.

550
00:39:33,387 --> 00:39:36,306
‫سأتفقدك مع الممرضة بعد بضع ساعات.

551
00:40:04,918 --> 00:40:06,129
‫هل ستضربينني بالعصا؟

552
00:40:06,211 --> 00:40:08,088
‫إن كنت ستضربينني، فهلّا بدأت؟

553
00:40:08,505 --> 00:40:09,758
‫لماذا سأضربك بالعصا؟

554
00:40:09,882 --> 00:40:11,550
‫تعلّمت افتراض الأسوأ.

555
00:40:14,386 --> 00:40:16,847
‫كانت ليلة طويلة بالنسبة إلينا جميعاً.

556
00:40:17,639 --> 00:40:19,808
‫تعلّمنا درساً عن قوة الشيطان.

557
00:40:21,770 --> 00:40:23,896
‫لا يمكن للمرء أن يتخلى عن حذره أبداً.

558
00:40:27,649 --> 00:40:31,403
‫حتى ليلة البارحة، اعتبرتك انتهازية فاسدة،

559
00:40:31,987 --> 00:40:34,865
‫لكنّ العناية الإلهية تفاجئني دوماً.

560
00:40:35,449 --> 00:40:37,618
‫أعلم ما استلزمته مناداتك الممرضين.

561
00:40:37,786 --> 00:40:39,161
‫لم يكن الأمر سهلاً،

562
00:40:39,244 --> 00:40:41,163
‫لكنك قمت بالأمر رغم ذلك، ولهذا،

563
00:40:41,246 --> 00:40:42,706
‫تستحقين شيئاً مميزاً.

564
00:40:45,250 --> 00:40:48,170
‫افتحي الباب. هيا.

565
00:40:48,253 --> 00:40:50,130
‫افتحي الباب وشاهدي هديتك.

566
00:40:58,514 --> 00:40:59,598
‫أدخلوهما.

567
00:41:10,359 --> 00:41:12,945
‫اتضح أن هذين الشخصين
‫لم يكونا شجاعين وحكيمين مثلك

568
00:41:13,028 --> 00:41:14,696
‫لذا ستتم معاقبتهما.

569
00:41:14,780 --> 00:41:17,616
‫مكافأتك هي أنك لن تُعاقبي.

570
00:41:18,951 --> 00:41:20,536
‫أنت مريضة للغاية.

571
00:41:20,619 --> 00:41:23,288
‫لا تدعيني أغيّر رأيي آنسة "لانا المجنونة".

572
00:41:24,206 --> 00:41:25,541
‫أيّ واحدة من هذه

573
00:41:25,833 --> 00:41:29,044
‫تودين رؤيتها على مؤخرة "غرايس" العارية،

574
00:41:29,127 --> 00:41:32,422
‫وأيّها على مؤخرة صاحب العينين الكبيرتين

575
00:41:32,506 --> 00:41:33,924
‫شبيه "جيمس دين"؟

576
00:41:34,758 --> 00:41:36,260
‫هيا، اختاري واحدة.

577
00:41:38,720 --> 00:41:41,348
‫بربك يا سيدة "ونترز"، أحسني الاختيار.

578
00:41:56,321 --> 00:41:57,531
‫آسفة للغاية يا "غرايس".

579
00:41:57,614 --> 00:41:59,116
‫تباً لك أيتها الخائنة.

580
00:42:02,744 --> 00:42:04,955
‫قفي يا "غرايس". قفي.

581
00:42:07,291 --> 00:42:10,627
‫أنا المذنب هنا، أيتها الأخت.
‫كانت مجرد بيدق.

582
00:42:11,336 --> 00:42:14,298
‫إنها ليست من تستحق العقاب. بل أنا.

583
00:42:14,464 --> 00:42:16,800
‫كانت تساعد صديقاً ليس إلا، صديقاً يائساً.

584
00:42:18,218 --> 00:42:22,764
‫يبدو أنه يعتقد أنك مجرد مغرفة كبيرة

585
00:42:23,473 --> 00:42:25,976
‫من مثلجات ذائبة بنكهة الفراولة.

586
00:42:27,561 --> 00:42:28,687
‫اذهبي وقفي هنا.

587
00:42:31,690 --> 00:42:34,985
‫كنت سأجلد كلاً منكما 20 جلدة.

588
00:42:35,611 --> 00:42:39,281
‫مما يعني أنني سأجلدك 40 جلدة،
‫سير "غالاهاد".

589
00:43:45,013 --> 00:43:47,015
‫ترجمة محمد عبدالحليم

