﻿1
00:00:46,920 --> 00:00:48,710
‫(جوني)، صحيح؟

2
00:00:50,000 --> 00:00:51,380
‫(باندورا)؟

3
00:00:51,500 --> 00:00:56,130
‫هذه أنا يا عزيزي بالنسخة المحسّنة
‫أنجبت طفلي قبل 3 أسابيع

4
00:01:00,100 --> 00:01:06,060
‫أردت التأكد ليس إلا، لا تظهر
‫تلك الصور على الموقع وجهك الجميل

5
00:01:06,190 --> 00:01:08,690
‫لن تنظر إلى وجهي

6
00:01:09,020 --> 00:01:14,860
‫ليس عندما سأكشف لك صدري
‫ثق بي، لم أتلق أي شكوى حتى الآن

7
00:01:19,490 --> 00:01:22,540
‫تفهمين ما أريده، صحيح؟

8
00:01:23,330 --> 00:01:27,000
‫كنت واضحاً للغاية

9
00:01:27,420 --> 00:01:32,210
‫كنت أدّخره طيلة اليوم
‫أعطيت طفلي قنينة تحوي حليباً مجففاً حتى

10
00:01:32,340 --> 00:01:36,510
‫لذا يستحيل
‫أن يجف حليبي

11
00:01:38,970 --> 00:01:43,970
‫إنهما مليئان بالحليب الآن
‫إنهما جاهزان للانفجار

12
00:01:55,190 --> 00:01:59,780
‫إن سمعت صوت بكاء
‫أيتسرب الحليب منهما؟

13
00:01:59,910 --> 00:02:04,160
‫لأنني سمعت عن ذلك
‫عند الأمهات الحديثات وحليب الثديين

14
00:02:04,290 --> 00:02:09,580
‫إن سمعت طفلي يبكي
‫يراودني شعور لا أستطيع التحكم به

15
00:02:09,710 --> 00:02:16,380
‫أشعر بأن حنفية فتحت
‫من ثم أجد نفسي مع صديرية مبللة تماماً

16
00:02:17,880 --> 00:02:21,090
‫الإرضاع مهم للغاية للنمو بسن مبكرة

17
00:02:23,430 --> 00:02:26,350
‫أريد الاعتناء بك يا (جوني)

18
00:02:26,640 --> 00:02:30,900
‫- كل ما تحتاج إليه هو رعاية أم
‫- نعم

19
00:02:31,600 --> 00:02:35,570
‫ولكن لا داعي لأن تبكي

20
00:02:36,030 --> 00:02:38,240
‫لتصبح طفلي

21
00:02:41,490 --> 00:02:42,910
‫هل أنت جائع يا حبيبي؟

22
00:02:44,030 --> 00:02:46,870
‫إلى أي مدى ترغب في تذوق هذا؟

23
00:02:49,080 --> 00:02:54,210
‫- أنا مستعد للقتل لأجله
‫- تعال إلى الأم إذاً

24
00:04:17,380 --> 00:04:19,750
‫استفق

25
00:04:20,250 --> 00:04:24,300
‫- كم الساعة؟
‫- آن الأوان لتمضي وقتاً مع طفلك

26
00:04:24,430 --> 00:04:25,890
‫- أيها الأب
‫- ماذا فعلت به؟

27
00:04:26,010 --> 00:04:31,310
‫تلقى تلقيح الجدري وحددنا له
‫موعداً تطهيره في وقت لاحق اليوم

28
00:04:31,430 --> 00:04:34,480
‫يا (كارل) ساعد (كيت) على النهوض
‫يبدو أن ركبتيه ضعيفتان

29
00:04:34,600 --> 00:04:38,440
‫- لنقم بتنظيفه
‫- ماذا فعلت به؟!

30
00:04:38,560 --> 00:04:41,190
‫ما هدفك يا (ثريدسون)؟
‫أخبرني الآن

31
00:04:41,780 --> 00:04:43,650
‫يا (كيت) أنت تفهمني
‫بشكل محدود للغاية

32
00:04:43,780 --> 00:04:49,330
‫إن كان هناك أمر واحد أقدّسه في العالم
‫فهو حاجة الطفل إلى الحب والحماية

33
00:04:49,530 --> 00:04:54,500
‫نحن الاثنين مستعدان لفعل أي
‫شيء تقتضيه الحاجة لأجل أولادنا

34
00:05:00,500 --> 00:05:03,760
‫- "سيحلّ يومنا"
‫- لا تفعل ذلك قرب الطفل

35
00:05:03,880 --> 00:05:10,350
‫اذهب إلى الزاوية!
‫تراجعوا جميعكم! تراجعوا!

36
00:05:11,100 --> 00:05:14,890
‫"سنتقاسم الفرح"

37
00:05:15,690 --> 00:05:20,650
‫"الذي يمكن أن يجلبه
‫الوقوع في الغرام"

38
00:05:21,520 --> 00:05:28,200
‫- "لا يمكن لأحد أن يخبرني أن..."
‫- أريد تسميته (طوماس) كجدّي

39
00:05:28,740 --> 00:05:33,660
‫- نعم، أعجبني ذلك
‫- "أنا أحبك كثيراً"

40
00:05:33,790 --> 00:05:37,670
‫ما أخبار درّك للحليب يا (غرايس)؟
‫إن كان لديك مشاكل بردات فعل تقلص الحجم

41
00:05:37,790 --> 00:05:41,920
‫- يسعنا فعل أمور لمساعدتك بذلك
‫- أعرف كل ما تخطط له

42
00:05:42,040 --> 00:05:44,590
‫لا تخدعني ولو للحظة

43
00:05:44,710 --> 00:05:46,470
‫يا (كارل)
‫تبدو (بيبير) مضطربة قليلًا

44
00:05:46,590 --> 00:05:50,340
‫لمَ لا نأخذها
‫لنقعها بهدوء في غرفة العلاج بالمياه؟

45
00:05:50,470 --> 00:05:53,600
‫زد حرارة المياه 10 درجات
‫سنرى إن كان هذا سيساعد أعصابها

46
00:05:53,720 --> 00:05:56,810
‫أما بالنسبة إلى الباقين
‫فسنقيم جلسة جماعية في الكافيتيريا

47
00:05:56,930 --> 00:06:00,610
‫ستتسنى لنا جميعاً فرصة
‫لتقاسم مشاعرنا بشأن الطفل الجديد

48
00:06:00,730 --> 00:06:03,360
‫استمتعا أنتما الاثنين
‫بمعجزتكما الثمينة

49
00:06:03,480 --> 00:06:05,650
‫"تمتاز أحلامنا بالسحر"

50
00:06:05,780 --> 00:06:12,370
‫"لأننا سنبقى إلى الأبد
‫متحابين بهذا الشكل"

51
00:06:12,490 --> 00:06:19,210
‫"سيحلّ يومنا"

52
00:06:25,130 --> 00:06:29,130
‫هل أنا مجنون أم يشبهني قليلًا؟

53
00:06:29,260 --> 00:06:31,840
‫يشبهك تماماً

54
00:06:33,600 --> 00:06:37,230
‫- أتريد حمله؟
‫- نعم

55
00:06:37,350 --> 00:06:39,600
‫تعال

56
00:07:03,670 --> 00:07:05,840
‫يا (غرايس)

57
00:07:10,380 --> 00:07:12,550
‫ثمة أسئلة كثيرة

58
00:07:15,100 --> 00:07:17,310
‫لا أعرف أين أبدأ حتى

59
00:07:18,390 --> 00:07:21,520
‫أتذكر الأمور بشكل جزئيّ
‫لكنها بمثابة شظايا من الزجاج المكسور

60
00:07:21,640 --> 00:07:25,110
‫لا تبدو كل قطعة وكأنها تكمّل الأخرى

61
00:07:25,980 --> 00:07:29,150
‫أخبريني ما تذكرته
‫أخبريني أي شيء

62
00:07:37,830 --> 00:07:39,750
‫صلّيت لأموت

63
00:07:42,710 --> 00:07:46,840
‫خلت صلواتي استُجيبت
‫عندما رأيت نوراً أبيض ساطعاً

64
00:07:47,710 --> 00:07:49,960
‫مثلما يتحدث
‫الأشخاص العجائز

65
00:07:52,760 --> 00:07:54,470
‫"خلتني في الجنة"

66
00:08:10,480 --> 00:08:12,740
‫"شعرت بأنه يتم شطري
‫إلى شطرين"

67
00:08:17,070 --> 00:08:19,740
‫لم أخل أنه يمكنني
‫الصمود بعد تلك التجربة

68
00:08:21,660 --> 00:08:23,410
‫لكنه كان هو

69
00:08:25,580 --> 00:08:27,210
‫طفلنا

70
00:08:30,630 --> 00:08:32,420
‫كانوا يضعونه في داخلي

71
00:08:36,090 --> 00:08:40,180
‫- كيف كبر بهذه السرعة؟
‫- يمضي الوقت بشكل مختلف فوق

72
00:08:40,310 --> 00:08:42,270
‫بدا لي وكأن مئة سنة مرت

73
00:08:43,430 --> 00:08:47,360
‫ليسوا مثلنا يا (كيت)
‫ليسوا قساة

74
00:08:49,270 --> 00:08:54,650
‫ماذا عن (ألما)؟
‫قلت إنك رأيتها وإنها حية

75
00:08:55,450 --> 00:08:59,410
‫ليسوا كاملين يا (كيت)
‫يقترفون أخطاء

76
00:09:21,850 --> 00:09:24,140
‫"أنا آسف للغاية يا (كيت)"

77
00:09:27,310 --> 00:09:29,480
‫أعلم كم أحببتها"

78
00:09:35,280 --> 00:09:38,450
‫وكل خططكما لتنجبا أطفالًا

79
00:09:39,030 --> 00:09:40,660
‫ولتبنيا حياة معاً

80
00:09:42,200 --> 00:09:44,120
‫أردت كل ذلك مع (ألما)
‫وليس معي

81
00:09:44,410 --> 00:09:46,500
‫ماذا أرادوا منها؟

82
00:09:47,500 --> 00:09:49,920
‫- ماذا أرادوا من أي منكما؟
‫- الرابط الوحيد بيننا هو أنت

83
00:09:50,590 --> 00:09:53,210
‫ماذا؟ ماذا؟

84
00:09:54,210 --> 00:09:58,970
‫أنت مميز يا (كيت)
‫طفلنا مميز

85
00:10:00,890 --> 00:10:05,520
‫سيصغي الناس إليه
‫سيغيّر طريقة تفكير الناس

86
00:10:05,640 --> 00:10:09,150
‫لا أعلم بشأن ذلك

87
00:10:09,270 --> 00:10:11,650
‫أريد أن أكون أباً صالحاً له

88
00:10:15,280 --> 00:10:17,150
‫كانت (ألما) لترغب في ذلك

89
00:10:21,780 --> 00:10:24,410
‫كانت لتريدني أن أقوم بالأمر الصائب

90
00:10:28,370 --> 00:10:30,170
‫تزوجيني يا (غرايس)

91
00:10:37,010 --> 00:10:39,930
‫- أهذا يعني أنك موافقة؟
‫- نعم

92
00:11:01,280 --> 00:11:03,030
‫ربما يمكن للمونسينيور أن يزوّجنا

93
00:11:03,160 --> 00:11:07,700
‫يا (غرايس) و(كيت)
‫أود أن أعرّفكما بالأخت (كوليت)

94
00:11:07,830 --> 00:11:11,460
‫أتت من ميتم القديسة (أورسولا)
‫للأولاد التائهين

95
00:11:11,580 --> 00:11:13,420
‫يؤسفني القول
‫إنها أتت لأخذ الطفل

96
00:11:13,540 --> 00:11:19,220
‫سجلنا ممتاز في مجال
‫تدبير بيوت محبّة للأولاد التائهين

97
00:11:19,340 --> 00:11:21,800
‫ليس ولداً تائهاً
‫أنا والدته وهذا والده

98
00:11:21,930 --> 00:11:25,850
‫أنتما ثنائي مجنون في مصح عقلي
‫لا يمكن اعتباركما عائلة مثالية

99
00:11:25,970 --> 00:11:28,600
‫- لن تأخذيه
‫- هذا صعب بالنسبة إليك حتماً

100
00:11:28,720 --> 00:11:30,640
‫ولكن علينا التفكير
‫في مصلحة الطفل

101
00:11:30,770 --> 00:11:33,310
‫هذه ترهات، مكان الطفل مع والدته
‫يعلم الجميع ذلك

102
00:11:33,440 --> 00:11:34,810
‫- أعطني الطفل
‫- انسي ذلك!

103
00:11:34,940 --> 00:11:36,770
‫- أعطني الطفل!
‫- توقف!

104
00:11:38,070 --> 00:11:40,990
‫- أتسمون أنفسكم مسيحيين؟!
‫- طفلي!

105
00:11:41,110 --> 00:11:43,570
‫سأعيده لك، أقسم بذلك!

106
00:11:44,410 --> 00:11:46,950
‫يا (كيت)، أنا آسف للغاية
‫يمكنني تخيّل الألم

107
00:11:47,080 --> 00:11:50,160
‫المتأتي عن أخذ طفلك
‫الوحيد من أحضانك

108
00:11:51,750 --> 00:11:53,290
‫ربما يمكنني مساعدتك

109
00:11:56,630 --> 00:11:59,010
‫- (لانا وينتيرز)؟
‫- نعم؟

110
00:11:59,130 --> 00:12:01,720
‫- أرجوك تعالي معي
‫- لماذا؟

111
00:12:02,220 --> 00:12:05,470
‫سأخرجك من هذا المكان
‫ولكن علينا فعل ذلك بسرعة

112
00:12:05,600 --> 00:12:07,390
‫أنا لا أعرفك

113
00:12:07,720 --> 00:12:10,890
‫اسمي الأم (كلوديا)
‫أنا صديقة

114
00:12:11,020 --> 00:12:14,350
‫- ليس لديّ أصدقاء في هذا المكان
‫- لديك صديقة واحدة على الأقل

115
00:12:16,110 --> 00:12:20,690
‫أخبرتني ما فعلته بك
‫وسألتني تصحيح الأمر

116
00:12:21,360 --> 00:12:25,160
‫- لا يمكنك تصحيح الأمر
‫- لا

117
00:12:25,780 --> 00:12:29,370
‫ولكن ربما يمكنك فعل ذلك
‫إلى درجة ما

118
00:12:32,330 --> 00:12:34,210
‫هذا ملفك كمريضة

119
00:12:34,330 --> 00:12:37,880
‫هذا توثيق بكل الأمور الشريرة
‫التي فعلوها بك هنا

120
00:12:38,000 --> 00:12:41,050
‫ثقي بي عندما أخبرك أن هذا الملف
‫لا يمكنه أن يحويها كلها

121
00:12:41,170 --> 00:12:44,180
‫لهذا السبب ستحتاجينه
‫عندما ستكشفين الحقائق

122
00:12:44,300 --> 00:12:46,800
‫هذا دليل لا يمكن دحضه
‫على وجودك هنا

123
00:12:46,930 --> 00:12:51,270
‫عندما ستُعلن قصتك سيكون هناك
‫أشخاص سيحاولون إنكار ذلك حتى

124
00:12:51,390 --> 00:12:57,100
‫- تريدين إغلاق هذا المكان
‫- أريد هدمه ورش الملح على أرضه

125
00:12:58,060 --> 00:13:02,280
‫الثياب التي كنت ترتدينه عند دخولك
‫إلى هنا بالإضافة إلى مقتنياتك الشخصية

126
00:13:02,400 --> 00:13:06,360
‫موجودة في الحمّام المجاور
‫ثمة سيارة أجرة في طريقها إلى هنا الآن

127
00:13:06,490 --> 00:13:09,990
‫ستأخذك إلى حيث تريدين الذهاب
‫ولكن علينا الإسراع

128
00:13:10,120 --> 00:13:11,700
‫حسناً

129
00:13:14,460 --> 00:13:15,920
‫انتظري

130
00:13:23,630 --> 00:13:26,550
‫سآخذ هذا معي

131
00:13:27,970 --> 00:13:29,930
‫ثمة أمر واحد بعد

132
00:13:35,600 --> 00:13:37,940
‫أيتها الأخت (جود)
‫أنا (لانا وينتيرز)

133
00:13:38,060 --> 00:13:40,020
‫ستخرجني صديقتك
‫الأم (كلوديا) من هذا المكان

134
00:13:40,150 --> 00:13:42,440
‫قالت إنها تفعل ذلك بسببك

135
00:13:45,280 --> 00:13:47,410
‫سأعود لأجلك يا (جود)

136
00:13:47,860 --> 00:13:49,450
‫لن أتركك هنا

137
00:13:58,210 --> 00:14:00,750
‫نعلم نحن الاثنين أنني
‫إن أعطيتك ذلك الشريط سيُقضى عليّ

138
00:14:00,880 --> 00:14:04,630
‫- ولن تفعل شيئاً لمساعدتي
‫- أنت مخطئ يا (كيت)

139
00:14:04,760 --> 00:14:08,260
‫اجلب لي ذلك الشريط ولن أحرص
‫على ألا يضيع ابنك في نظام التبني فحسب

140
00:14:08,380 --> 00:14:10,430
‫سأقوم بكل ما بوسعي أيضاً
‫لأضمن لك نيلك حريتك

141
00:14:10,550 --> 00:14:15,810
‫لتصبح معه من جديد
‫أنت وو(غرايس) كعائلة

142
00:14:15,930 --> 00:14:17,390
‫أنا جاد

143
00:14:18,770 --> 00:14:20,650
‫كيف ستفعل ذلك؟

144
00:14:21,900 --> 00:14:26,490
‫أولًا ستحتاج الشرطة إلى مشتبه محتمل
‫جديد بقضية جرائم قتل (بلودي فايس)

145
00:14:26,610 --> 00:14:29,280
‫- لديّ واحد لها
‫- أنا أيضاً

146
00:14:29,410 --> 00:14:32,910
‫الدكتور (أرثر أردين) علمت
‫أنه كان مشتبهاً به عدة مرات من قبل

147
00:14:33,030 --> 00:14:37,830
‫ومع اختفائه المفاجئ
‫سيكون ذنبه قابلًا للتصديق

148
00:14:38,210 --> 00:14:44,500
‫لكنّ (لانا) لن تخبرني بمكان الشريط أبداً
‫جعلتها تقسم ألا تفعل ذلك

149
00:14:44,630 --> 00:14:47,470
‫كلّمها فحسب
‫وحاول جعلها تتعقّل

150
00:14:47,590 --> 00:14:53,680
‫ماذا لم لم تفعل؟ أعني... يمكنها
‫أن تكون عنيدة جداً عندما تريد ذلك

151
00:14:53,850 --> 00:15:01,400
‫إنها امرأة مستقلة بآرائها
‫أنت الوحيد الذي يمكنه إقناعها

152
00:15:02,360 --> 00:15:05,190
‫حسناً، سأحاول

153
00:16:10,590 --> 00:16:12,930
‫هل أنت مستعجل يا (أوليفر)؟

154
00:16:13,050 --> 00:16:15,510
‫أستقوم برحلة سريعة إلى خارج البلدة؟

155
00:16:19,350 --> 00:16:23,560
‫هذا جيد، أنت هنا وفّرت عليّ
‫مشقة الاضطرار إلى البحث عنك

156
00:16:23,690 --> 00:16:26,810
‫- هل أتيت لتجلبي لي الشريط فحسب؟
‫- أصبح الشريط مع الشرطة

157
00:16:26,940 --> 00:16:31,320
‫ستصل إلى هنا قريباً جداً
‫انتهى الأمر

158
00:16:32,150 --> 00:16:34,240
‫كُشف أمرك

159
00:16:38,490 --> 00:16:42,040
‫- أهذا كل شيء؟
‫- انتهى الأمر

160
00:16:43,660 --> 00:16:45,790
‫علمت أن هذا سيحصل ذات يوم

161
00:16:45,920 --> 00:16:51,800
‫تساءلت عمّا سأشعر به خلتني سأصاب
‫بالجنون لكنني في الحقيقة ارتحت

162
00:16:51,920 --> 00:16:56,260
‫العيش مع الأسرار ليس... صحياً

163
00:16:57,640 --> 00:16:59,600
‫كنت محقاً يا (لانا)

164
00:17:00,310 --> 00:17:04,560
‫- كنت أعلم... أنك الشخص
‫- أنا الشخص

165
00:17:06,020 --> 00:17:09,320
‫أنا الشخص الذي سيؤدي
‫إلى إعدامك على الكرسي الكهربائي

166
00:17:09,440 --> 00:17:14,860
‫ستدفع ثمن كل الأمور المريضة
‫التي فعلتها بي وبـ(ويندي)

167
00:17:14,990 --> 00:17:17,660
‫وبكل النساء الأخريات اللواتي قتلتهنّ

168
00:17:21,490 --> 00:17:23,580
‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟

169
00:17:25,080 --> 00:17:27,790
‫أحضّر لنفسي شراباً
‫أتودين الانضمام إليّ؟

170
00:17:33,710 --> 00:17:37,130
‫- اجلس
‫- المكان الذي سأقصده لن يحوي كحولًا

171
00:17:37,260 --> 00:17:41,430
‫لن أدعك تحرمينني من آخر
‫فرصة لي لأشرب كأس (مارتيني)

172
00:17:50,690 --> 00:17:52,480
‫هل أنت واثقة
‫بأنك لن تغيري رأيك؟

173
00:17:52,610 --> 00:17:56,820
‫تخالني مجنونة
‫مهلًا

174
00:17:57,240 --> 00:18:03,490
‫أنت المجنون أظننا تأكدنا من ذلك
‫عندما قيدتني بالسرير وناديتني "أمي"

175
00:18:12,670 --> 00:18:16,090
‫هيا يا عزيزي
‫يمكنك أن تناديني "أمي"

176
00:18:27,350 --> 00:18:32,860
‫ستتفاجأ من عدد الرجال
‫الذين لديهم مشاكل بسبب أمهاتهم

177
00:18:35,320 --> 00:18:36,820
‫أتعتقدين ان هذه مشكلتي؟

178
00:18:36,940 --> 00:18:41,870
‫استناداً إلى طريقة شفطك للحليب
‫من ثديي إما لديك هوس بوالدتك

179
00:18:41,990 --> 00:18:45,700
‫وإما لديك نقص بالكالسيوم

180
00:18:47,370 --> 00:18:54,710
‫يا عزيزي، أمزح فحسب أريد أن أريحك
‫وأحرص على أنك تستمتع بوقتك

181
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
‫أنت مصيبة

182
00:18:59,470 --> 00:19:01,180
‫أنا مهووس

183
00:19:01,970 --> 00:19:09,600
‫- أنا مهووس بتلك الساقطة القاسية
‫- أخبرني عنها يا عزيزي

184
00:19:10,230 --> 00:19:12,980
‫لم تحبّني قط

185
00:19:14,230 --> 00:19:16,690
‫لم تحبّ والدي

186
00:19:17,820 --> 00:19:23,320
‫- "ثمة شخص واحد أحبته في حياتها"
‫- قل لي ما فعلته بجثة (ويندي)

187
00:19:24,120 --> 00:19:30,000
‫لا أحد يبالي لأمر مدرّسة عانس
‫لا تهتم الشرطة ولا المدرسة ولا عائلتها

188
00:19:30,500 --> 00:19:32,920
‫علم الجميع ما كانت عليه

189
00:19:33,880 --> 00:19:35,420
‫وما شكّلناه معاً

190
00:19:36,550 --> 00:19:38,710
‫وأنا الوحيدة التي تهتم لذلك

191
00:19:40,340 --> 00:19:42,550
‫تستحق دفناً مناسباً

192
00:19:51,480 --> 00:19:54,610
‫قصتها معقدة للغاية، هل أنت واثقة
‫بأنك تريدين سماع كل التفاصيل؟

193
00:19:54,730 --> 00:19:57,020
‫أريد معرفة كل شيء

194
00:20:03,820 --> 00:20:08,330
‫كانت أول امرأة قتلتها
‫وبقيت جثتها كما هي

195
00:20:09,330 --> 00:20:11,460
‫وضعتها على الثلج لأجلك

196
00:20:12,500 --> 00:20:14,790
‫كنت أنوي التخلص من الجثة ولكن...

197
00:20:15,250 --> 00:20:21,050
‫حالما أدركت حسن سير الأمور بيننا خلت
‫أنه يمكنني الاستفادة منها لأتمرّن عليها

198
00:20:23,340 --> 00:20:26,550
‫"كان الأمر مربكاً في البداية، شعرت
‫بأن كل مقاربة قمت بها خاطئة"

199
00:20:26,680 --> 00:20:31,850
‫"واصطناعية شعرت
‫بأنها تراقبني وتصدر الأحكام عليّ"

200
00:20:31,980 --> 00:20:34,350
‫"عليّ الاعتراف
‫بأنني لم أستطع فعل ذلك"

201
00:20:34,480 --> 00:20:37,610
‫"فكرت في اقتلاع عينيها
‫لكنني أدركت أن هذا ليس حقيقياً"

202
00:20:37,730 --> 00:20:43,110
‫"أحتجت إلى إنجاح الأمر
‫لذا قلبتها"

203
00:20:46,490 --> 00:20:48,700
‫وحصل الأمر أخيراً

204
00:20:50,790 --> 00:20:53,040
‫أكثر من مرة

205
00:20:53,620 --> 00:20:57,170
‫كان هذا انتصاراً
‫فاق كل تصوراتي

206
00:20:57,290 --> 00:21:03,220
‫يا (لانا) سمحت لنا (ويندي)
‫بخلق الجنين الذي ينمو بأحشائك

207
00:21:05,930 --> 00:21:07,300
‫إنها معجزة صغيرة
‫إن فكرت في الأمر

208
00:21:07,430 --> 00:21:08,930
‫أين جثتها حباً بالله؟

209
00:21:09,060 --> 00:21:11,520
‫بعد أن تركتني اضطررت
‫إلى التخلص من كل الأدلة

210
00:21:11,640 --> 00:21:15,850
‫لذا ما عجزت عن إحراقه
‫قمت بقصه

211
00:21:16,400 --> 00:21:19,270
‫ثمة أجزاء منها
‫مبعثرة من (بليموث) إلى (سبرينغيلد)

212
00:21:19,400 --> 00:21:21,150
‫ولكن أتعلمين أمراً يا (لانا)؟

213
00:21:22,820 --> 00:21:25,610
‫سيظل لدينا (باريس)

214
00:21:32,660 --> 00:21:38,920
‫نفّس عمّا بداخلك يا حبيبي ابك بقدر
‫ما تريد، ما من شيء مخجل في الدموع

215
00:21:44,300 --> 00:21:49,890
‫إنها أمي، إنها المرأة الوحيدة
‫التي يمكنها جعلي أشعر بهذا الشكل

216
00:21:50,010 --> 00:21:53,850
‫كل مرة أفكر فيها
‫أرغب في القيام بأمور

217
00:21:53,980 --> 00:21:56,190
‫- أمور سيئة!
‫- (جوني)!

218
00:21:56,310 --> 00:21:58,480
‫لا تدع تلك الساقطة
‫تفسد ليلتنا بطولها

219
00:21:58,600 --> 00:22:03,570
‫انظر إليّ جسمي رائع وثدياي مليئان
‫بالحليب، دعني أساعد لتنساها

220
00:22:03,690 --> 00:22:06,650
‫أتخالين هذا سهلًا؟
‫أتخالين هذا سهلًا؟

221
00:22:06,780 --> 00:22:08,490
‫- هيا يا حبيبي
‫- لا يمكنني أن أنسى

222
00:22:08,610 --> 00:22:13,410
‫تعال، أوشك على الانفجار
‫أسد إليّ خدمة وقم بإراحتي

223
00:22:13,580 --> 00:22:19,290
‫رباه! أرجوك!
‫رباه! على مهل يا حبيبي، توقف! توقف!

224
00:22:19,420 --> 00:22:21,130
‫أتعرفين ما فعلته بي تلك الساقطة؟

225
00:22:21,250 --> 00:22:23,300
‫توقف! أرجوك!

226
00:22:29,050 --> 00:22:30,720
‫حان الوقت
‫لأعيد ملء كأسي

227
00:22:37,770 --> 00:22:39,650
‫لقد وصلت

228
00:22:39,980 --> 00:22:44,360
‫اشرب كأسك
‫هذه آخر مرة ستشرب فيها الكحول

229
00:22:45,740 --> 00:22:48,070
‫بعد أن خرجت من (برايركليف)
‫لن تبقي على الطفل، صحيح؟

230
00:22:48,200 --> 00:22:49,570
‫هذا مستحيل

231
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
‫لا يجدر بي أن أتوقف زيارة (أوليفر)
‫الصغير كل بضعة أشهر

232
00:22:52,330 --> 00:22:57,160
‫حتى لو أنجبت ذلك الطفل
‫لن تراه أبداً، ستحترق على ذلك الكرسي

233
00:22:59,210 --> 00:23:01,460
‫أستبعد ذلك يا (لانا)

234
00:23:05,300 --> 00:23:08,760
‫من الواضح أنني مجنون
‫سيتم وضعي في مصح عقلي

235
00:23:08,880 --> 00:23:11,090
‫كأسوأ تقدير
‫سأعيش حياة طويلة في السجن

236
00:23:11,220 --> 00:23:12,800
‫قد أؤسس حتى مجموعات علاج

237
00:23:12,930 --> 00:23:16,970
‫وحده الله يعلم بوجود
‫أشخاص مضطربين خلف القضبان

238
00:23:18,850 --> 00:23:20,690
‫أما بالنسبة إليك...

239
00:23:21,150 --> 00:23:24,150
‫لم أعد بحاجة إليك

240
00:23:24,770 --> 00:23:27,320
‫من الأفضل
‫أن تمسي معروفة لكونك ضحيتي الأخيرة

241
00:23:30,820 --> 00:23:33,990
‫تستحق مصيراً أسوأ من السجن

242
00:23:45,630 --> 00:23:48,260
‫"(ويندي إيلاين بايزير)
‫"1964-1934

243
00:23:52,090 --> 00:23:56,600
‫لا أصدق أن الشرطة لم تجد أي شيء
‫مرتبط بها، لا عظام، لا شيء

244
00:23:56,720 --> 00:24:00,100
‫رباه يا (لويس)!
‫أهذا هو المكان المناسب لذلك؟

245
00:24:00,230 --> 00:24:05,230
‫لا بأس، وجدوا الكثير
‫من الرماد في الأتون

246
00:24:05,360 --> 00:24:10,860
‫أعلم أن الرماد ربما لا يعود إلى (ويندي)
‫وحدها لكنني أحتجت إلى مكان أزوره فقط

247
00:24:12,320 --> 00:24:16,740
‫- مكان يمكنني تذكرها فيه
‫- طبعاً قمت بالأمر الصائب

248
00:24:18,200 --> 00:24:23,960
‫أستعودين للسكن في منزلك من جديد؟
‫إنه كبير وإن احتجت إلى زميلة بالبيت...

249
00:24:24,080 --> 00:24:30,510
‫عليّ حلّ بعض الأمور وعندما أنتهي
‫قررت الانتقال للسكن في (نيويورك)

250
00:24:34,760 --> 00:24:37,180
‫لا يمكنني
‫سوى الشعور بأن الغلطة غلطتي

251
00:24:37,310 --> 00:24:41,390
‫لا تفعلي لك يا (لانا)
‫الغلطة ليست غلطتك

252
00:24:41,520 --> 00:24:46,940
‫فعل مهووس مجنون الأمر وهو رجل
‫اضطررت إلى قتله لتدافعي عن نفسك

253
00:24:47,900 --> 00:24:51,320
‫كانت تلك الراهبة هي السبب

254
00:24:51,610 --> 00:24:54,280
‫كانت القصة هي السبب

255
00:24:54,410 --> 00:24:58,120
‫كنت مستعدة لفعل أي شيء
‫لأحصل على تلك القصة

256
00:24:59,410 --> 00:25:02,460
‫لكنني لم أدرك كم سيكلفني الأمر

257
00:25:05,040 --> 00:25:10,210
‫أما زال العنوان الذي أعطيته إياه معك؟
‫إنها طبيبة بارعة حقيقية

258
00:25:10,340 --> 00:25:14,930
‫- ستعتني بمشكلتك الصغيرة
‫- شكراً، شكراً لكما أنتما الاثنتين

259
00:25:15,050 --> 00:25:17,470
‫لا أعرف ما كنت لأفعله

260
00:25:17,600 --> 00:25:19,560
‫اللعنة! لقد وجدونا

261
00:25:19,680 --> 00:25:23,430
‫إنهم أشبه بالعقبان
‫أنا آسفة يا (لانا)، نسيت أنك منهم

262
00:25:23,560 --> 00:25:29,940
‫لا، نحن أشبه بالعقبان
‫المنجذبة إلى رائحة اللحم المتعفن

263
00:25:30,480 --> 00:25:34,450
‫إن لم تريدا ربطكما بالمراسلة السحاقية
‫عليكما أن ترحلا من البوابة الخلفية

264
00:25:34,570 --> 00:25:38,990
‫نعم، من الأفضل أن أفعل
‫لا أحد في عائلتي يشتبه بالأمر

265
00:25:43,540 --> 00:25:46,080
‫أنا آسفة لأننا سنتخلى عنك

266
00:25:46,710 --> 00:25:51,710
‫لا يزال لديّ وظيفة لأن رب عملي الفاسق
‫يخال أنه لديّ فرصة لاستمالتي

267
00:25:57,010 --> 00:25:59,470
‫"(ويندي إيلاين بايزير)، 1934-1964
‫مدرّسة متفانية وصديقة محبوبة"

268
00:26:21,780 --> 00:26:25,500
‫يا آنسة (وينتيرز) أيمكنك إطلاعنا على
‫تفاصيل عن تعذيبك على يد (بلودي فايس)

269
00:26:25,620 --> 00:26:27,790
‫- عندما قام باحتجازك؟
‫- أشارت المصادر إلى توكيلك

270
00:26:27,920 --> 00:26:30,080
‫(كوهين) و(ماثيوز)
‫أفضل محامين في البلدة

271
00:26:30,210 --> 00:26:33,420
‫هل شائعات تلقيك علاجاً
‫بالصدمات الكهربائية صحيحة؟

272
00:26:33,550 --> 00:26:34,920
‫يا آنسة (وينتيرز)؟

273
00:26:35,050 --> 00:26:37,840
‫يا آنسة (وينتيرز)
‫ألديك تعليق عن كونك سحاقية؟

274
00:26:40,090 --> 00:26:43,140
‫- دعوها تمر، دعوها تمر
‫- آنسة (وينتيرز)!

275
00:26:43,260 --> 00:26:48,560
‫- كلّمينا يا آنسة (وينتيرز)
‫- كل ما يسعني قوله هو اقرأوا كتابي

276
00:26:48,770 --> 00:26:52,270
‫- ألديك شيء آخر تقولينه؟
‫- كتابي؟!

277
00:26:52,610 --> 00:26:58,240
‫"أظن أنه يوجد شخص آخر
‫حرمني من أشعة الشمس في حياتي"

278
00:27:14,170 --> 00:27:17,300
‫لا تأخذ هذه
‫إنه مخدر للأحصنة

279
00:27:17,420 --> 00:27:20,010
‫هيا يا (جودي)!
‫هذه الحبوب آمنة تماماً

280
00:27:20,130 --> 00:27:22,720
‫وقّعت على اعتمادها بنفسك
‫ألا تتذكرين ذلك؟

281
00:27:28,640 --> 00:27:32,650
‫لا تأخذوا هذه الحبوب
‫إنها تشوش دماغكم تماماً

282
00:27:32,770 --> 00:27:37,690
‫"رعب في (برايركليف)"

283
00:27:42,160 --> 00:27:43,530
‫"قيام المراسلة السحاقية
‫بمزاعم مُدينة ضد المنشأة المعروفة"

284
00:27:46,790 --> 00:27:52,000
‫"رفض المونسينيور (تيموثي هاورد) التعليق
‫على توظيف (بلودي فايس) في (برايركليف)"

285
00:27:55,460 --> 00:27:57,000
‫ادخل

286
00:28:02,220 --> 00:28:05,050
‫أيها الأخ (جايمس) أولئك المراسلون
‫الذين كانوا هنا عند وصولي

287
00:28:05,180 --> 00:28:08,680
‫- أتم إبعادهم عن المكان؟
‫- تم إبعادهم من داخل الملكية

288
00:28:08,810 --> 00:28:12,140
‫ولكن لم أستطع فعل شيء
‫بشأن المتمركزين خارج البوابات

289
00:28:12,650 --> 00:28:17,360
‫آمل أنه من خلال تصميمنا على التزام الصمت
‫سيتعبون في النهاية

290
00:28:18,440 --> 00:28:20,360
‫وسيرحلون

291
00:28:21,150 --> 00:28:25,280
‫أيها المونسينيور
‫حصل اضطراب في القاعة المشتركة

292
00:28:25,410 --> 00:28:27,240
‫أظن أنه يجدر بك أن تعيره انتباهك

293
00:28:27,370 --> 00:28:34,460
‫"أخذت مشاكلي إلى السيدة (رو) تلك
‫الغجرية صاحبة القلنسوة الذهبية على السنّ"

294
00:28:34,580 --> 00:28:38,460
‫"لديها شقة في تقاطع الشارع 34 و(فاين)"

295
00:28:38,590 --> 00:28:40,170
‫(جود)

296
00:28:40,920 --> 00:28:44,890
‫قال (كارل)
‫إنك أحدثت الكثير من الجلبة

297
00:28:45,010 --> 00:28:50,520
‫من الجيد أننا صديقان
‫وإلا كنت لتتواجدي في غرفة انفرادية الآن

298
00:28:50,640 --> 00:28:55,270
‫أصابت بشأن أمر واحد
‫كانت شيطانتك محقة

299
00:28:56,060 --> 00:29:00,860
‫لدى صندوق الأسطوانات هذا
‫تأثير علاجي غريب

300
00:29:00,990 --> 00:29:02,900
‫يبقي البهجة حية

301
00:29:07,030 --> 00:29:09,490
‫لماذا أردت رؤيتي؟

302
00:29:14,250 --> 00:29:19,050
‫هل أدركت تماماً
‫كل السخرية الموجودة هنا؟

303
00:29:19,170 --> 00:29:26,090
‫تخليت عن عفتك ليس لأجل
‫امرأة محبة بل لأجل الشيطان

304
00:29:26,220 --> 00:29:30,060
‫هذا مثالي للغاية
‫هذا مثالي

305
00:29:30,180 --> 00:29:35,440
‫لا أريد سماعك تتكلمين بهذا الشكل
‫لا أعرف هذا الشخص

306
00:29:38,400 --> 00:29:41,480
‫ماذا قررت أن تفعل؟

307
00:29:41,820 --> 00:29:44,860
‫التخلي عن نذورك؟

308
00:29:45,910 --> 00:29:53,250
‫على الإطلاق، سأكمل حتى النهاية
‫لديّ أمور كثيرة أعطيها وأقدّمها

309
00:29:53,370 --> 00:29:56,870
‫لا يمكنني أن أهدر هذا كله

310
00:29:57,580 --> 00:30:03,970
‫خلتك رجلًا مثالياً يا (تيموثي)
‫راودتني أفكار غير طاهرة، أعترف بذلك

311
00:30:04,090 --> 00:30:08,680
‫لكنني كنت مستعدة
‫لفعل أي شيء لأجلك

312
00:30:08,800 --> 00:30:12,390
‫كنت مستعدة
‫لفعل أي شيء تطلبه مني

313
00:30:12,520 --> 00:30:19,610
‫آمنت لهذه الدرجة بنزوتك المتعلقة
‫بالرحلة إلى (روما) على بساط الريح

314
00:30:21,690 --> 00:30:25,860
‫صدقيني يا (جود)
‫هذه ليست نزوة

315
00:30:26,320 --> 00:30:28,740
‫أيها الأخ (ماثيو)؟ (كارل)؟

316
00:30:28,870 --> 00:30:31,200
‫أيمكنك أن تتخيل

317
00:30:31,330 --> 00:30:37,790
‫مشاعر الخيبة والعار والاشمئزاز
‫التي أشعر بها؟

318
00:30:37,920 --> 00:30:44,340
‫بعد أن رأيتك على حقيقتك وطموحك
‫العاري والسخيف والمثير للشفقة؟

319
00:30:44,460 --> 00:30:50,180
‫أطبقي فمك الذي يتفوه بكلام بذيء
‫أنت مصدر إحراج

320
00:30:51,140 --> 00:30:54,680
‫إنه أمر مذهل
‫أتعلم ذلك؟

321
00:30:54,810 --> 00:31:02,190
‫رميتني في مصح للمجانين
‫وحرمتني من كل ما أملكه وكل ما أعرفه

322
00:31:02,320 --> 00:31:07,110
‫عاملتني ككلبة مسعورة
‫ومجنونة أتعلم ما حصل؟

323
00:31:08,990 --> 00:31:13,660
‫أتمتع بنعمة الوضوح التام

324
00:31:14,410 --> 00:31:20,540
‫أنا سليمة العقل الآن كمجنونة أكثر
‫مما كنت عليه كرئيسة (برايركليف)

325
00:31:20,670 --> 00:31:24,250
‫تبدين مجنونة تماماً

326
00:31:26,420 --> 00:31:28,010
‫يا (كارل)؟

327
00:31:29,340 --> 00:31:34,720
‫تحتاج (جود) إلى تمضية بعض الوقت
‫وحدها لتفكر وتصلي وتهتدي

328
00:31:34,850 --> 00:31:37,020
‫خذها إلى الغرفة الانفرادية

329
00:31:38,350 --> 00:31:43,940
‫لن تفوز يا (تيموثي)
‫لن يسمح إلهي بذلك قط

330
00:31:59,120 --> 00:32:02,500
‫وقّع هنا وهنا

331
00:32:04,090 --> 00:32:07,510
‫- على ماذا؟
‫- أوراق خروجك

332
00:32:07,630 --> 00:32:09,840
‫سيطلقون سراحك يا (كيت)

333
00:32:14,640 --> 00:32:18,100
‫هل قبضوا على (ثريدسون)؟
‫هل أعطتهم (لانا) الشريط؟

334
00:32:18,220 --> 00:32:20,100
‫نعم وقامت بأمر أفضل

335
00:32:20,230 --> 00:32:21,940
‫فجّرت السحاقية رأسه

336
00:32:22,060 --> 00:32:23,690
‫الخبر منشور في كل الجرائد

337
00:32:23,810 --> 00:32:29,320
‫المراسلون رابضون خارجاً
‫ليحاولوا رصد الفساد في (برايركليف)

338
00:32:29,440 --> 00:32:31,650
‫لهذا السبب
‫أصبحت رجلًا حراً فجأة

339
00:32:34,620 --> 00:32:36,990
‫ها ثياب من جيش الخلاص
‫يفترض أن يكون مقاسها جيداً

340
00:32:37,120 --> 00:32:39,500
‫اترك ما ترتديه على السرير

341
00:32:54,680 --> 00:32:56,350
‫مهلًا

342
00:32:58,260 --> 00:33:00,640
‫عليّ أن أقابل المونسينيور

343
00:33:01,850 --> 00:33:08,940
‫يا سيد (ووكر) لا يمكنني أن أخبرك
‫بمدى سروري بإحلال العدالة أخيراً

344
00:33:09,070 --> 00:33:12,200
‫وأنا سعيد لأنني شاركت
‫ولو بجزء صغير في الأمر

345
00:33:12,320 --> 00:33:15,240
‫- هذه ليست عدالة
‫- لا أفهم، أنت رجل حر

346
00:33:15,360 --> 00:33:17,910
‫- إلامَ تحتاج بعد؟
‫- أريد استعادة ابني

347
00:33:18,030 --> 00:33:20,950
‫- ابنك؟
‫- أخذته من أحضاني

348
00:33:21,080 --> 00:33:24,710
‫لديه والدان، أنا و(غرايس)
‫وننوي تربيته كعائلة

349
00:33:24,830 --> 00:33:32,220
‫هذا مستحيل نظراً إلى أنه تم إطلاق سراحك
‫للتو فيما الآنسة (بيرتران) محتجزة هنا

350
00:33:33,010 --> 00:33:35,590
‫- لهذا السبب ستخرجها
‫- أستميحك عذراً

351
00:33:35,720 --> 00:33:40,060
‫ستُخرج (غرايس) من هذا المكان
‫من ثم ستتصل بميتم القديسة (أورسولا)

352
00:33:40,180 --> 00:33:43,140
‫لتخبرهم أن والدَي (طوماس)
‫سيأتيان لأخذه

353
00:33:43,270 --> 00:33:47,520
‫إن فعلت ذلك
‫لن نضايقك بعد الآن

354
00:33:47,650 --> 00:33:51,570
‫وإلا قد أضطر إلى البدء
‫بالتحدث إلى أولئك المراسلين

355
00:33:51,690 --> 00:33:55,570
‫صدقني
‫لديّ قصص كثيرة

356
00:33:56,320 --> 00:33:58,450
‫حتماً

357
00:33:59,240 --> 00:34:05,540
‫كن متعقلًا لا يمكنك أن تتوقع مني
‫أن أفلت قاتلة لتعود إلى المجتمع

358
00:34:05,670 --> 00:34:07,670
‫لا أطلب منك فعل ذلك

359
00:34:07,880 --> 00:34:10,590
‫كل ما عليك فعله
‫هو إعطائي جثتها

360
00:34:10,710 --> 00:34:15,220
‫جثتها؟ أهذه أحجية؟
‫(غرايس) ليست ميتة

361
00:34:15,340 --> 00:34:20,100
‫انظر إلى ملفها ستجد فيه وثيقة وفاة
‫حررها الدكتور (أردين) قبل اختفائه

362
00:34:20,220 --> 00:34:23,470
‫- وقّعها (فرانك ماكان) كشاهد
‫- وثيقة وفاة؟

363
00:34:23,600 --> 00:34:29,560
‫رسمياً إن سألك أحد
‫ماتت (غرايس بيرتران) هنا

364
00:34:29,810 --> 00:34:31,860
‫تم تدبّر الأمر

365
00:34:32,530 --> 00:34:35,440
‫لا داعي لأن تكذب
‫ولن أضطر إلى قول الحقيقة

366
00:34:35,570 --> 00:34:39,160
‫يمكنك جعل كل مشاكلك تختفي
‫يا أبت

367
00:34:39,280 --> 00:34:41,490
‫لا داعي لأن يعرف أحد بالأمر

368
00:34:48,330 --> 00:34:50,880
‫مهلًا!
‫دعني أفتح الباب

369
00:34:55,010 --> 00:34:56,380
‫تفضل

370
00:35:00,260 --> 00:35:03,890
‫- أهذا لك؟
‫- ما أحلى العودة إلى الديار

371
00:35:07,060 --> 00:35:09,020
‫هذا بيتك أنت أيضاً

372
00:35:12,440 --> 00:35:13,940
‫تعالي

373
00:35:16,860 --> 00:35:20,240
‫فكرت في أن نجلب حصاناً

374
00:35:21,030 --> 00:35:23,490
‫- حصان
‫- شرط أن تهتمي به

375
00:35:23,620 --> 00:35:25,910
‫لا أعرف أي شيء عن الأحصنة

376
00:35:32,340 --> 00:35:34,550
‫لا يزال هنا

377
00:35:44,180 --> 00:35:48,180
‫- لا تتوقعي قصراً
‫- افتح الباب اللعين

378
00:35:59,030 --> 00:36:02,820
‫لم تسنح لي الفرصة لتنظيف المكان
‫أنا آسف

379
00:36:03,240 --> 00:36:06,040
‫لا تعتذر
‫سنفعل ذلك معاً

380
00:36:07,370 --> 00:36:10,000
‫إنه بيت رائع
‫وليس (برايركليف)

381
00:36:11,500 --> 00:36:14,000
‫ليس (برايركليف)

382
00:36:22,840 --> 00:36:24,510
‫مرحباً

383
00:36:28,020 --> 00:36:30,270
‫أنت!

384
00:36:42,070 --> 00:36:45,490
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت واثقة بأن هذا مرادك؟

385
00:36:45,620 --> 00:36:49,250
‫نعم، لا شك بذلك

386
00:36:51,710 --> 00:36:55,130
‫هذا ليس طفلًا
‫أريد أن أحمله في أحشائي

387
00:37:00,550 --> 00:37:03,680
‫في حياة مختلفة
‫كنت لأحب أن أرزق طفلًا

388
00:37:06,680 --> 00:37:09,430
‫لكنّ عشيقي قُتل

389
00:37:11,180 --> 00:37:14,850
‫من قبل الرجل الذي اغتصبني
‫وجعلني أصبح حاملًا

390
00:37:16,110 --> 00:37:18,110
‫رباه!

391
00:37:20,480 --> 00:37:22,820
‫سررت لأنك وجدتني

392
00:37:26,780 --> 00:37:32,160
‫لنبدأ، اخلعي
‫كل ثيابك من خصرك نزولًا

393
00:37:58,270 --> 00:38:03,240
‫- أفترض أن كل الأدوات معقّمة
‫- أنقعها في المياه المغلية

394
00:38:03,360 --> 00:38:05,990
‫ثمة إبريق شاي يعمل على الكهرباء

395
00:38:06,110 --> 00:38:11,240
‫آلات التعقيم تلك ثقيلة
‫ولا يمكن تهريبها من المستشفى

396
00:38:11,370 --> 00:38:15,160
‫لا تقلقي
‫سيكون كل شيء على ما يرام

397
00:38:25,090 --> 00:38:27,760
‫افتحي ساقيك يا (جاين)

398
00:38:34,730 --> 00:38:38,350
‫سأضطر إلى أن أطلب منك
‫عدم إصدار المزيد من الأصوات

399
00:38:38,480 --> 00:38:42,480
‫كما شرحت لك من قبل
‫لا يمكننا أن نلفت الانتباه إلينا

400
00:38:42,610 --> 00:38:47,610
‫- أنا آسفة
‫- باعدي ساقيك أكثر يا عزيزتي

401
00:38:48,700 --> 00:38:50,450
‫باعدي ساقيك
‫أكثر يا عزيزتي

402
00:38:56,660 --> 00:39:02,590
‫توقفي! لا أستطيع

403
00:39:05,510 --> 00:39:08,050
‫لا موت بعد الآن!

404
00:39:11,300 --> 00:39:12,850
‫هذا يكفي!

405
00:39:13,970 --> 00:39:16,060
‫"تجربتي في قصر (برايركليف)
‫استذكار لأحداث بقلم (لانا وينتيرز)"

406
00:39:18,140 --> 00:39:21,150
‫- هذا عدد كبير من الأموات
‫- إن ماتوا فعلًا

407
00:39:23,480 --> 00:39:25,570
‫لا أقول إنهم ماتوا جميعهم

408
00:39:25,690 --> 00:39:30,780
‫أقول إنهم اختفوا جميعاً من (برايركليف)
‫في السنتين الفائتتين في ظروف مريبة

409
00:39:30,910 --> 00:39:32,740
‫اختفى 5 منهم خلال الفترة القصيرة
‫التي تواجدت فيها هناك

410
00:39:32,870 --> 00:39:35,410
‫ألن يضرّك أن تضايقي نفسك
‫يا آنسة (وينتيرز)؟

411
00:39:35,540 --> 00:39:41,750
‫أنا بخير، لا أضايق نفسي
‫أنت تضايقني، لا تصغي إلى ما أقوله

412
00:39:41,880 --> 00:39:44,420
‫لا، نحن نستمع
‫ولكن لست واثقاً بما تريديننا أن نفعل

413
00:39:44,550 --> 00:39:51,470
‫أريدك أن تسمح لي بالعودة إلى هناك
‫ثمة شخص واحد يمكنه تأكيد على مزاعمي

414
00:39:51,590 --> 00:39:54,220
‫- كانت تدير المكان
‫- الأخت (جود)؟

415
00:39:55,180 --> 00:39:59,600
‫أصبحت مريضة هناك الآن يتم
‫احتجازها بالإكراه، يرفضون تركي أراها

416
00:39:59,730 --> 00:40:02,650
‫- يرفضون السماح لي بالدخول حتى
‫- إنها منشأة خاصة

417
00:40:02,770 --> 00:40:04,440
‫نعم ولكن إن استحصلت
‫على أمر من المحكمة

418
00:40:04,570 --> 00:40:09,610
‫ماذا عن الأم الرئيسة التي قلت إنها دبّرت
‫هروبك؟ (كلوديا)؟ ألا يسعها مساعدتك؟

419
00:40:09,740 --> 00:40:15,160
‫تم نقلها إلى (بورتوريكو) حالما بدأت
‫بإثارة ضجة تخلصت منها المطرانية

420
00:40:15,620 --> 00:40:17,580
‫أرجوك!

421
00:40:18,290 --> 00:40:19,960
‫هلا تساعدني

422
00:40:21,250 --> 00:40:24,920
‫هذا طفله، صحيح؟
‫(بلودي فايس) هو أب الطفل

423
00:40:28,630 --> 00:40:30,970
‫ليس لدى هذا الطفل أب

424
00:40:32,840 --> 00:40:36,720
‫- أنت شابة قوية أتعلمين ذلك؟
‫- أنا قوية

425
00:40:39,980 --> 00:40:41,940
‫لكنني لست شابة

426
00:40:50,240 --> 00:40:52,740
‫- (ثيموثي هاورد)؟
‫- أنا آسف أيها المونسينيور

427
00:40:52,860 --> 00:40:54,570
‫- ما معنى هذا؟
‫- إنه أمر قضائي

428
00:40:54,700 --> 00:40:56,120
‫يسمح لنا بالتحدث
‫إلى إحدى مريضاتك

429
00:40:56,240 --> 00:40:59,200
‫الأخت (جود)
‫نود التحدث إليها الآن

430
00:41:09,510 --> 00:41:10,880
‫أخشى أن هذا مستحيل

431
00:41:11,010 --> 00:41:14,180
‫لا أبالي بعدد الحبوب
‫التي خدّرتها بها

432
00:41:15,050 --> 00:41:17,010
‫ماتت الأخت (جود)

433
00:41:18,100 --> 00:41:19,470
‫- لا أصدقك
‫- أيها الأخ (جايمس)

434
00:41:19,600 --> 00:41:21,230
‫اجلب لي المعاملات الورقية
‫المتعلقة بالأخت (جود) من فضلك

435
00:41:21,350 --> 00:41:25,190
‫- إنه يكذب
‫- ليت هذا صحيح

436
00:41:26,190 --> 00:41:30,650
‫كان هذا أكثر يوم حزين شهدته عندما
‫دخلت غرفتها ووجدتها بهذا الشكل

437
00:41:36,910 --> 00:41:41,660
‫"فعلت ذلك خلال الليل
‫صنعت حبلًا بواسطة شراشف سريرها"

438
00:41:42,250 --> 00:41:44,620
‫ها ملخّص
‫عن طريقة إيجادها

439
00:41:45,500 --> 00:41:53,420
‫ها وثيقة موتها ويشير هذا الرقم إلى
‫الحاوية المخزّنة التي تحوي رفاتها

440
00:41:53,970 --> 00:41:56,760
‫- أأمرت بحرقها؟
‫- انتحرت بشكل مناف للدين

441
00:41:56,890 --> 00:41:59,180
‫لم يكن بوسعي أن أتلو لها الصلاة الأخيرة
‫ولا أن أمنحها الغفران

442
00:41:59,310 --> 00:42:02,730
‫تم حرمانها من الدفن
‫على الطريقة المسيحية وهذا أمر مفجع

443
00:42:02,850 --> 00:42:08,060
‫- رغم أنني أذكرها في صلواتي الشخصية
‫- لقد قتلتها

444
00:42:08,400 --> 00:42:12,860
‫- ربطت الحبل بنفسك على الأرجح
‫- لم أتمن إلا الخير للأخت (جود)

445
00:42:12,990 --> 00:42:15,070
‫- عليك تصديق ذلك
‫- لا أصدقك

446
00:42:15,200 --> 00:42:20,280
‫ربما لو أتيت قبل أسبوعين مع هذا الأمر
‫القضائي لكان بوسعك أن تقولي لها شيئاً

447
00:42:20,410 --> 00:42:25,620
‫لإقناعها بأن تبقى حية
‫لكنك لم تفعلي لسوء الحظ

448
00:43:23,680 --> 00:43:27,520
‫أيها القديس (جود)
‫يا مجترح المعجزات صلّ لأجلنا

449
00:43:27,640 --> 00:43:31,230
‫أيها القديس (جود)
‫ساعد العاجزين صلّ لأجلنا

450
00:43:32,060 --> 00:43:35,480
‫(لانا)؟ (لانا)؟

451
00:43:37,240 --> 00:43:40,530
‫أنا آسفة يا (لانا)
‫أكره فعل ذلك بك ولكن...

452
00:43:40,660 --> 00:43:43,870
‫ماذا تفعلين؟ طلبت عدم رؤيته

453
00:43:43,990 --> 00:43:46,450
‫أعلم ولكن لديه حساسية
‫تجاه الحليب المجفف

454
00:43:46,580 --> 00:43:51,080
‫- يبكي هكذا لـ 7 ساعات متتالية
‫- هذه ليست مشكلتي

455
00:43:51,210 --> 00:43:55,800
‫أعلم، لقد خاطرت
‫ولم أتحمل رؤيته يتعذب

456
00:43:55,920 --> 00:43:59,720
‫خلت أنه في حال رضع قليلًا
‫قد يهدأ

457
00:44:01,140 --> 00:44:03,680
‫أنا آسفة
‫بدا أن الأمر استحق المحاولة

458
00:44:08,430 --> 00:44:10,520
‫أعطيني إياه

459
00:44:56,554 --> 00:44:59,590
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

