﻿1
00:00:15,260 --> 00:00:18,010
‫"تقدّم روائع الكتب المسجلة بالصوت
‫(تايلز فروم برياركليف)"

2
00:00:18,180 --> 00:00:20,010
‫"بقلم (لانا وينترز)، وتقرأها الكاتبة"

3
00:00:21,100 --> 00:00:24,020
‫"الفصل السادس، العاصفة القادمة"

4
00:00:26,310 --> 00:00:30,480
‫"وراء جدران (برياركليف) الحجرية
‫ليس للوقت أي معنى"

5
00:00:31,780 --> 00:00:35,740
‫"الٔايام بدت وكأنها تتواجد في شفق أبدي"

6
00:00:37,070 --> 00:00:41,370
‫"الحياة هناك كانت مجرّد ممارسات
‫للقسوة والٕاذلال تخدّر الحواس"

7
00:00:41,910 --> 00:00:45,040
‫"كلها تتنكر في هيئة أخرى"

8
00:00:46,170 --> 00:00:48,540
‫لم تكن ثمرة حب بل كراهية

9
00:00:49,790 --> 00:00:51,420
‫لم أطق صبراً لٔاتخلى عنك

10
00:00:52,210 --> 00:00:53,590
‫أنت مخلوق بغيض

11
00:00:54,720 --> 00:00:56,880
‫ما كان ينبغي أن تولد أبداً

12
00:01:00,050 --> 00:01:03,770
‫"كنت في الٔاسبوع الثالث
‫من فترة احتجازي، وكانت العاصفة آتية"

13
00:01:05,020 --> 00:01:08,770
‫"العاصفة الشمالية الشرقية عام 1964
‫التي خلّفت دماراً هائلًا"

14
00:01:09,150 --> 00:01:13,990
‫"وتركت لي شيئاً آخر
‫شيئاً أكثر وحشية حتى من الطبيعة"

15
00:01:22,080 --> 00:01:26,790
‫"(أوليفر ثردسون) كان ظاهرياً
‫شخصاً لطيفاً"

16
00:01:27,920 --> 00:01:29,290
‫"يوحي بالٔابوة"

17
00:01:31,210 --> 00:01:35,670
‫"هذا الوجه الذي أظهره للعالم
‫وجه التعقل والخير"

18
00:01:36,340 --> 00:01:38,090
‫"كان قناعه الحقيقي"

19
00:01:39,890 --> 00:01:45,180
‫"تحته كان يكمن (أوليفر ثردسون) الحقيقي
‫وحش كاسر"

20
00:01:47,980 --> 00:01:50,520
‫أحببتك حتى حين كنت في بطن أمك

21
00:01:51,520 --> 00:01:53,820
‫كنت لٔاعطي كل شيء
‫لٔاكون والداً حقيقياً لك

22
00:01:53,940 --> 00:01:55,440
‫لكنها باعدت بيننا

23
00:01:56,900 --> 00:01:59,990
‫كنت أملك الكثير من الحب
‫لٔاعطيك يا بنيّ

24
00:02:00,490 --> 00:02:05,490
‫هي سرقته منك، منا نحن الاثنين

25
00:02:14,130 --> 00:02:17,170
‫- "ها هي العروس"
‫- "يا إلهي"

26
00:02:19,550 --> 00:02:21,300
‫"قبل أربعة أشهر"

27
00:02:21,430 --> 00:02:24,220
‫"الكنيسة الكاثوليكية اشترت هذا المكان
‫عام 1962"

28
00:02:24,350 --> 00:02:27,600
‫"وحوّلته إلى مصح للمجرمين
‫المضطربين عقلياً"

29
00:02:28,350 --> 00:02:33,560
‫"بحسب الروايات، إذا دخلت
‫(برياركليف)، لا تخرج منها أبداً"

30
00:02:35,650 --> 00:02:38,860
‫"أشهر مريض في المصح كان
‫قاتلًا متسلسلًا اسمه..."

31
00:02:38,990 --> 00:02:41,240
‫"(بلودي فايس)، الوجه الدموي"

32
00:02:41,450 --> 00:02:43,320
‫- "قولي (بلودي فايس)"
‫- "(بلودي فايس)"

33
00:02:54,960 --> 00:02:57,420
‫- قد يكون (بلودي فايس)
‫- قد تكون الٔانابيب القديمة وحسب

34
00:03:05,260 --> 00:03:06,640
‫"دعني أرى"

35
00:03:08,310 --> 00:03:10,100
‫ماذا؟ هل أنت خائف يا جبان؟

36
00:03:14,440 --> 00:03:15,820
‫"في (برياركليف)..."

37
00:03:17,900 --> 00:03:19,280
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

38
00:03:20,400 --> 00:03:24,570
‫- أنت وغد، أنت وغد
‫- بالمناسبة...

39
00:03:24,740 --> 00:03:26,530
‫لا، أريد أن أعرف ماذا يوجد في الداخل

40
00:03:27,450 --> 00:03:29,500
‫"افعل ذلك مجدداً
‫وسأمارس الجنس الفموي معك"

41
00:03:30,870 --> 00:03:32,250
‫أعطني هاتفك

42
00:05:19,770 --> 00:05:22,530
‫- "ومن رسم هذه الصورة لك؟"
‫- "(بونو)"

43
00:05:24,280 --> 00:05:27,280
‫"كان ثملًا بعض الشيء في الطائرة
‫العائدة من (الصومال)"

44
00:05:27,570 --> 00:05:28,950
‫"ورسمها على منديل الطاولة"

45
00:05:29,570 --> 00:05:30,950
‫"إنه بارع جداً، أليس كذلك؟"

46
00:05:31,240 --> 00:05:33,330
‫"احرص أن تصوّر اللوحة يا (بيت)"

47
00:05:34,660 --> 00:05:37,210
‫"إذاً، في جعبتك ستة كتب تتصدر المبيعات"

48
00:05:37,330 --> 00:05:40,380
‫"وسمعة بأنك الوحيدة التي يكشف
‫لها الرجال أسرارهم"

49
00:05:40,500 --> 00:05:44,210
‫"زعماء العالم، نجوم
‫سياسيون لحق بهم الخزي والعار"

50
00:05:44,590 --> 00:05:48,380
‫من الذي لم تصلي إليه؟
‫هل من شخصية أردت مقابلتها وفشلت؟

51
00:05:48,760 --> 00:05:50,970
‫سؤال سهل: (ماو تسي تونغ)
‫و(ريال هنتر)

52
00:05:51,470 --> 00:05:53,470
‫والٔاخيرة لا تزال تسعى وراء
‫(جوليان أسانج)

53
00:05:54,720 --> 00:05:58,640
‫اسمعي، أعرف أنني وعدتك بعدم ظهورك
‫على الكاميرا وأنت تتحركين

54
00:05:58,770 --> 00:06:03,150
‫لكنني أحب ما تفعلينه، تحملين النبيذ
‫تتصرّفين بعفوية ومحبة

55
00:06:03,730 --> 00:06:07,360
‫- ما قولك؟ أنا (أبريل) بالمناسبة
‫- (ماريان)

56
00:06:07,820 --> 00:06:11,820
‫يسرّني لقاؤك، رأيت مسرحيتك (نورما)
‫في (الميتروبوليتان)، استثنائية

57
00:06:11,950 --> 00:06:14,990
‫- ستعرضها في (بولونيا) هذا الصيف
‫- شكراً

58
00:06:15,660 --> 00:06:18,790
‫لدي تمرين، يجب أن أذهب
‫سأعود عند الخامسة

59
00:06:21,170 --> 00:06:23,170
‫لدينا حفلة عيد مولد (سوندهايم) الليلة

60
00:06:26,670 --> 00:06:28,470
‫ألست أوفر النساء حظاً؟

61
00:06:31,180 --> 00:06:33,850
‫فلترفع الكاميرا يا عزيزي، أحسنت

62
00:06:34,390 --> 00:06:35,850
‫أعلى قليلًا

63
00:06:37,770 --> 00:06:40,310
‫ماذا يعلّمون هؤلاء الشبان
‫في مدرسة التصوير؟

64
00:06:40,600 --> 00:06:43,810
‫قطعاً لا يعلّمونهم كيف يحسنون
‫مظهر العجائز أمثالنا

65
00:06:43,940 --> 00:06:45,480
‫لست كبيرة السن يا (لانا)

66
00:06:45,610 --> 00:06:48,990
‫بفضل جرّاح تجميلّي موهوب في (باريس)
‫وطبيب جلد رائع

67
00:06:49,530 --> 00:06:51,860
‫ماذا سنغطي اليوم إذاً؟

68
00:06:52,110 --> 00:06:55,410
‫بما أن التكريم سيتم في (كينيدي سنتر)
‫سنغطي مواضيع كثيرة

69
00:06:55,540 --> 00:06:58,410
‫رباه عزيزتي، أرجو ألا يصبح
‫نوعاً من التأبين

70
00:06:59,160 --> 00:07:04,960
‫سأسألك بالتأكيد عن مقابلتك
‫القاسية الشهيرة في السجن مع (مادوف)

71
00:07:05,090 --> 00:07:09,590
‫لكن قبل كل هذا، أود العودة
‫إلى بداياتك قبل زمن بعيد

72
00:07:09,720 --> 00:07:11,930
‫قصة (بلودي فايس) الفظيعة

73
00:07:13,680 --> 00:07:15,600
‫قلت إنني لن أتحدث عن ذلك

74
00:07:15,720 --> 00:07:18,600
‫الناس يريدون سماع القصة
‫هي سبب شهرتك

75
00:07:18,720 --> 00:07:21,770
‫هذا مقصدي تماماً، لقد أصبح
‫اسمه معروفاً لدى الجميع

76
00:07:22,140 --> 00:07:25,690
‫وكأنه الممثل (هيث ليدجر)
‫المعروف بأدواره الشريرة في (هوليوود)

77
00:07:26,520 --> 00:07:30,190
‫كان وحشاً شريراً استخدم القتل والتعذيب

78
00:07:30,320 --> 00:07:33,160
‫ليمنع نفسه عن الشعور
‫بأنه خصيّ، انتهت القصة

79
00:07:34,200 --> 00:07:36,370
‫أرفض منحه لحظة واحدة على الهواء

80
00:07:37,950 --> 00:07:41,660
‫فلنبدأ إذاً بالحادثة التي أطلقت
‫سمعتك كمناضلة للتغيير

81
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
‫فضيحة (برياركليف)، هل نحن جاهزون؟

82
00:07:44,210 --> 00:07:45,750
‫- جاهزون
‫- هلا أعطيتني تلك المرآة؟

83
00:07:45,880 --> 00:07:47,250
‫أحب ترتيب حاجبي بنفسي

84
00:07:57,680 --> 00:07:59,140
‫كيف أبدو؟

85
00:07:59,890 --> 00:08:01,390
‫فائقة الجمال

86
00:08:01,980 --> 00:08:04,520
‫لكنهم لن يسمحوا لنا بالدخول
‫من الباب الٔامامي بالكاميرا

87
00:08:04,850 --> 00:08:06,270
‫أعرف كيف ندخل

88
00:08:07,360 --> 00:08:09,110
‫"رباه، كيف وجدت هذا المكان؟"

89
00:08:09,280 --> 00:08:12,610
‫"اسمع، حين ندخل، مهما يحصل
‫أو يُقال، تابع التصوير"

90
00:08:12,950 --> 00:08:16,780
‫"يجب أن نوثق الٔاوضاع والقذارة
‫التي يعيشها هؤلاء المرضى رغماً عنهم"

91
00:08:17,030 --> 00:08:20,410
‫"أريد للشريط أن يصدم الناس
‫لكي يتحركوا، هل تفهم؟"

92
00:08:21,200 --> 00:08:22,710
‫"أريد إثارة غضب أخلاقيّ عارم"

93
00:08:22,830 --> 00:08:24,620
‫"أريد أن أدخل (أميركا)
‫إلى المصحّ العقلي"

94
00:08:26,330 --> 00:08:30,510
‫"كونك عدت طوعاً إلى المكان
‫الذي كدت أن تموتي منه"

95
00:08:31,420 --> 00:08:34,880
‫"جعلك موضع احترام وتقدير
‫(أميركا) كلها وكذلك زملائك"

96
00:08:35,220 --> 00:08:38,050
‫هل تملّكتك دائماً هذه الحاجة
‫إلى تحقيق العدالة؟

97
00:08:39,510 --> 00:08:43,310
‫هذه خرافة، (لانا وينترز) المناضلة

98
00:08:44,190 --> 00:08:46,150
‫كانت قصة ساهمت في تخليدها

99
00:08:46,940 --> 00:08:49,610
‫لكن حان الوقت لٔاقول الحقيقة

100
00:08:50,440 --> 00:08:53,820
‫لم أعد إلى (برياركليف) بدافع
‫العدالة، بل بدافع الطموح

101
00:08:54,700 --> 00:08:56,610
‫عرفت أن مستقبلي لم يكن
‫في الصحافة المطبوعة

102
00:08:56,860 --> 00:08:58,570
‫غيّرت مسيرتك المهنية بشكل مفاجىء

103
00:08:58,700 --> 00:09:01,080
‫كنت أعرف أن التلفزيون هو المستقبل

104
00:09:01,870 --> 00:09:06,790
‫فبدأت في الٔاخبار المحلية
‫ثم في شركة فرعية للـ(أن بي سي)

105
00:09:06,920 --> 00:09:09,630
‫قبل أن أحصل على برنامجي
‫الخاص بالتحقيقات

106
00:09:09,750 --> 00:09:11,130
‫"(أميركا أنماسكد)"

107
00:09:11,250 --> 00:09:14,800
‫في التلفزيون، الكلمات أقل أهمية

108
00:09:15,590 --> 00:09:19,180
‫تحتاجين إلى شيء يمكن رؤيته
‫حافز بصريّ

109
00:09:19,510 --> 00:09:22,390
‫وصدّقيني، لا يوجد ما هو
‫أكثر تحفيزاً من المجانين

110
00:09:23,220 --> 00:09:27,230
‫لكنك بحاجة إلى أكثر من ذلك
‫تحتاجين إلى قصة محددة، وسيلة جذب

111
00:09:28,770 --> 00:09:30,820
‫وقد وجدت أكثرها إثارة

112
00:09:32,900 --> 00:09:35,700
‫"فضح (برياركليف) مع (لانا وينترز)"

113
00:09:37,990 --> 00:09:40,870
‫"سمعت من مصادر موثوقة أن الٔاخت (جود)"

114
00:09:41,450 --> 00:09:44,290
‫"الراهبة التي سجنتني في (برياركليف)
‫لا تزال على قيد الحياة"

115
00:09:45,160 --> 00:09:47,790
‫"بل أصبحت هي نفسها مريضة محتجزة هناك"

116
00:09:48,880 --> 00:09:53,550
‫"كنت سأدخل وكر الأفاعي لٔانقذها
‫من المكان الذي احتجزتني فيه"

117
00:09:56,300 --> 00:09:59,300
‫(مايلو)، طلبت منك أن تتابع التصوير
‫ارفع الكاميرا ووجهها نحوي

118
00:10:02,140 --> 00:10:05,100
‫في (برياركليف مانور)
‫من المألوف أن ترى مرضى

119
00:10:05,220 --> 00:10:11,150
‫متروكين دون حراسة
‫دون نشاط هادف، طوال ساعات

120
00:10:12,730 --> 00:10:17,950
‫القذارة، الٔاوساخ، اهتراء هذه المؤسسة

121
00:10:18,150 --> 00:10:23,780
‫هي تهمة فاضحة ضد ولاية (ماساشوستس)
‫لتخلّيها عن مواطنيها المحتاجين لها

122
00:10:34,210 --> 00:10:38,760
‫الكنيسة باعت (برياركليف مانور)
‫لولاية (ماساشوستس) خريف عام 1965

123
00:10:39,590 --> 00:10:42,970
‫ومذاك تدهورت الٔاحوال سريعاً

124
00:10:43,100 --> 00:10:46,600
‫الصور والٔاصوات هي أكثر...

125
00:10:47,230 --> 00:10:48,600
‫"هل أنت جاهز؟ هل تحتاج إلى لوح؟"

126
00:10:48,940 --> 00:10:51,690
‫هل نمت؟ هيا...

127
00:11:00,610 --> 00:11:03,030
‫ثلاثة، اثنان، واحد

128
00:11:04,530 --> 00:11:09,540
‫الكنيسة باعت (برياركليف مانور)
‫لولاية (ماساشوستس) خريف 1965

129
00:11:10,210 --> 00:11:12,540
‫ومذاك، تدهورت الٔاحوال

130
00:11:13,380 --> 00:11:18,170
‫تأثير هذه الصور والٔاصوات
‫أقوى من أي كلمات

131
00:11:35,650 --> 00:11:38,110
‫لكن كيف أصف رائحة المكان؟

132
00:11:38,530 --> 00:11:42,320
‫تفوح منه رائحة القذارة
‫والٔامراض، رائحة الموت

133
00:11:42,700 --> 00:11:44,070
‫"من أنت"؟

134
00:11:45,990 --> 00:11:48,040
‫"هل لديك إذن بالدخول والتصوير؟"

135
00:11:48,160 --> 00:11:50,750
‫أنت أول موظف رأيناه
‫طوال فترة وجدونا هنا

136
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
‫هل السياسة المتبعة هنا هي ترك المرضى
‫بدون ملابس وتنظيف

137
00:11:54,500 --> 00:11:56,090
‫والبعض منهم ملطّخ بغائطه؟

138
00:11:56,500 --> 00:12:01,130
‫أنا آسف، عدد المرضى
‫يفوق قدرتنا على الاعتناء بهم

139
00:12:02,050 --> 00:12:05,390
‫أنا مهتمة الٓان بمريضة واحدة
‫أريد رؤية (جودي مارتن)

140
00:12:11,140 --> 00:12:12,520
‫"أعطني بعض الضوء"

141
00:12:27,830 --> 00:12:31,370
‫الٔاخت (جود)؟ (جودي مارتن)؟

142
00:12:33,660 --> 00:12:35,120
‫هل تذكرينني؟

143
00:12:38,790 --> 00:12:41,590
‫تم إدخالك إلى (برياركليف) للتغطية
‫على الممارسات المسيئة

144
00:12:41,710 --> 00:12:44,680
‫التي اقترفتها الكنيسة
‫والعلم ضدّ المرضى هنا

145
00:12:45,180 --> 00:12:48,350
‫تُركت هنا لتموتي وحيدة، متروكة

146
00:12:49,600 --> 00:12:51,100
‫عدت لٔاساعدك

147
00:12:53,060 --> 00:12:55,390
‫سوف أخرجك من هنا، الٔاخت (جود)

148
00:12:58,980 --> 00:13:00,360
‫لا بأس

149
00:13:11,700 --> 00:13:13,450
‫(لانا)... (بانانا)

150
00:13:18,330 --> 00:13:23,170
‫"تصفين مشهداً مؤثراً
‫أشعر بالحرج لٔانني لا أذكره"

151
00:13:24,170 --> 00:13:25,880
‫هذا لٔانه لم يحدث أبداً

152
00:13:26,930 --> 00:13:29,510
‫"حين وصلت إلى (برياركليف)
‫كانت (جود) قد اختفت"

153
00:13:30,510 --> 00:13:32,350
‫"كان ينبغي أن أعود قبل ذلك"

154
00:13:32,890 --> 00:13:34,640
‫"لكنك أقفلت (برياركليف)"

155
00:13:34,770 --> 00:13:36,730
‫نعم، لكنها ليست النهاية التي أردتها

156
00:13:38,400 --> 00:13:42,400
‫كانت نهاية مأساوية
‫لكنها لم تكن ما أردته

157
00:13:44,440 --> 00:13:47,950
‫وها هي اللقطة الترويجية للتقرير
‫فلنأخذ استراحة قصيرة، أحتاج للتبرج

158
00:13:48,200 --> 00:13:50,370
‫"الٓانسة (وينترز) بحاجة إلى استراحة
‫خمس دقائق ونعود"

159
00:13:50,490 --> 00:13:53,790
‫- "أتودين مشروباً ما"
‫- مياه غازية من فضلك

160
00:13:53,910 --> 00:13:56,080
‫"هلا أحضرت مياهاً غازية
‫للٓانسة (وينترز)، رجاء"

161
00:14:05,420 --> 00:14:10,300
‫- شكراً، أنت لطيف
‫- من دواعي سروري، آنسة (وينترز)

162
00:14:28,950 --> 00:14:32,370
‫"أشعر بالٔارض تتحرك تحت قدميّ"

163
00:14:32,780 --> 00:14:35,620
‫"أشعر بالسماء تسقط..."

164
00:14:37,210 --> 00:14:38,580
‫- (كيت)
‫- تباً!

165
00:14:39,670 --> 00:14:41,040
‫(لانا)!

166
00:14:43,840 --> 00:14:48,170
‫كنت أشاهد نشرة الٔاخبار
‫لقد نجحت، أغلقت (برياركليف)

167
00:14:51,340 --> 00:14:52,720
‫ما هذا بحقك؟

168
00:14:55,850 --> 00:14:58,020
‫"أردتهم أن يصوّروا لقاءنا"

169
00:14:58,350 --> 00:15:00,100
‫ولدي بضعة أسئلة أطرحها عليك

170
00:15:00,270 --> 00:15:02,150
‫- أسئلة؟
‫- نعم، من هي (بيتي درايك)؟

171
00:15:03,400 --> 00:15:05,110
‫وهل هي هنا؟

172
00:15:09,400 --> 00:15:12,490
‫سأتحدث إليك، (لانا) لكن...
‫لكنني لن أتحدث إلى كاميرتك

173
00:15:27,090 --> 00:15:28,460
‫أين وجدت هذا؟

174
00:15:28,670 --> 00:15:30,800
‫كنت لا أزال أحاول العثور على (جود)

175
00:15:30,930 --> 00:15:35,930
‫لكنّ (جود) لم تعد موجودة منذ سنوات
‫المونسينيور حرص على ذلك

176
00:15:38,680 --> 00:15:40,060
‫"تلقيت، شكراً لك"

177
00:15:40,230 --> 00:15:42,100
‫"لم أعد أدري عمّن أبحث حتى"

178
00:15:51,650 --> 00:15:53,030
‫"ثم وجدت هذا"

179
00:15:56,370 --> 00:16:00,870
‫(بيتي درايك) تم تسليمها إلى (كيت والكر)
‫للاعتناء بها، 27 مارس، 1970

180
00:16:01,000 --> 00:16:04,380
‫كان هذا بعد شهور من مجيئك
‫لرؤيتي في حفل توقيع الكتاب

181
00:16:04,500 --> 00:16:06,540
‫إنها (جود)، أليس كذلك؟

182
00:16:08,000 --> 00:16:10,170
‫لماذا تهتمين الٓان، (لانا)؟

183
00:16:13,760 --> 00:16:15,720
‫هل كلّنا جزء من قصتك وحسب؟

184
00:16:15,850 --> 00:16:18,470
‫ليست قصتي فقط، (كيت)
‫هي قصتك كذلك، وقصتها

185
00:16:19,560 --> 00:16:23,190
‫عدت لأجلها، لماذا؟

186
00:16:27,650 --> 00:16:29,360
‫لٔانه كان أمر أستطيع القيام به

187
00:16:29,860 --> 00:16:33,650
‫لم أستطع إغلاق المكان، لم أستطع
‫إخراجهم كلهم مثل (موسى)

188
00:16:34,450 --> 00:16:40,040
‫لكن (جود)، مهما كان أمرها
‫لم تنتمي إلى ذاك المكان، مثلنا تماماً

189
00:16:41,160 --> 00:16:42,790
‫"لم أستطع أن أتركها هناك وحسب"

190
00:16:44,290 --> 00:16:47,750
‫"بعد موت (ألما)... بدأت أزورها هناك"

191
00:16:53,170 --> 00:16:55,970
‫"على الٔاقل مرّة في الٔاسبوع
‫وأحياناً مرّتين"

192
00:16:59,010 --> 00:17:02,180
‫"كانت لا تزال ثمة حياة فيها...
‫ثمة شخص مدفون في أعماقها"

193
00:17:05,900 --> 00:17:09,270
‫"لكنني أدركت أن تلك الحياة لن تدوم
‫طويلًا إن لم يخرجها أحد"

194
00:17:15,360 --> 00:17:16,860
‫"لم يطرحوا أسئلة كثيرة"

195
00:17:17,950 --> 00:17:21,830
‫"أظنهم سرّوا وحسب
‫بأن المرضى قلّ عددهم واحداً"

196
00:17:37,300 --> 00:17:38,850
‫"أحضرتها إلى منزلك"

197
00:17:41,430 --> 00:17:46,350
‫"لماذا فعلت ذلك؟
‫بعد كل الذلّ الذي عانيته على يدها؟"

198
00:17:48,100 --> 00:17:49,480
‫"لم أفعل ذلك لٔاجلها"

199
00:17:50,440 --> 00:17:52,230
‫"لم أفعل ذلك حتى لٔاجلي أنا"

200
00:17:55,650 --> 00:18:00,450
‫"فعلته لٔاجل الٔاولاد
‫أحتجت أن أكون سنداً لهم"

201
00:18:01,700 --> 00:18:05,580
‫"والسبيل الوحيد لأترك (برياركليف)
‫خلفي إلى الٔابد"

202
00:18:05,710 --> 00:18:10,250
‫"كانت في أن أجد طريقة للغفران
‫وشخصاً لأغفر له"

203
00:18:13,670 --> 00:18:16,590
‫- هل هي ميتة؟
‫- اذهبا

204
00:18:18,930 --> 00:18:21,720
‫"أول أمر اضطررنا إلى فعله
‫كان تنظيف جسمها من المخدرات"

205
00:18:47,540 --> 00:18:49,620
‫عصير الجزر، من حديقتنا

206
00:18:53,170 --> 00:18:54,550
‫كيف أبدو؟

207
00:18:57,760 --> 00:19:02,350
‫"لفترة، بدت الٔامور وكأنها على ما يرام
‫نظراً للظروف"

208
00:19:03,970 --> 00:19:07,060
‫اتخذت قراراً بأن... ألازمها

209
00:19:12,810 --> 00:19:17,570
‫الولدان أحبّاها، مهما صرخت فيهما
‫كانا يفهمان دائماً أمراً متعلقاً بها

210
00:19:17,860 --> 00:19:19,820
‫إذاً، تماثلت للشفاء في النهاية

211
00:19:20,530 --> 00:19:23,160
‫ساءت الٔامور قبل أن تتحسن

212
00:19:24,330 --> 00:19:26,330
‫"قلت لك أن تبدأ في الزاوية"

213
00:19:26,660 --> 00:19:30,410
‫حسبتني لن ألاحظ؟
‫عد إلى هنا أيها القذر الصغير!

214
00:19:30,540 --> 00:19:32,880
‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫- سأضربك بالعصا!

215
00:19:33,000 --> 00:19:35,710
‫اسمعي! هذه ليست (برياركليف)
‫ولا أسمح لك بضرب ولدي!

216
00:19:36,960 --> 00:19:39,130
‫"مهلًا، ماذا يجري هنا؟"

217
00:19:39,510 --> 00:19:41,590
‫"ليس لدينا قسم للٔاولاد!"

218
00:19:41,970 --> 00:19:46,140
‫قلت هذا لوالدتكما
‫كنت واضحة جداً، واضحة جداً!

219
00:19:46,390 --> 00:19:49,430
‫- (جود)!
‫- ستناديني بالٔاخت (جود)!

220
00:19:50,100 --> 00:19:55,480
‫أنت لا تخدعني (كيت والكر)
‫أعرف من أنت وماذا فعلت، قاتل النساء!

221
00:19:56,070 --> 00:19:58,360
‫- (جود)، أرجوك...
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد عني!

222
00:19:58,780 --> 00:20:03,320
‫لن أعود إلى تلك الحفرة!
‫لن أعود! لا يمكنك إجباري!

223
00:20:03,530 --> 00:20:05,780
‫(توماس)! خذ شقيقتك واخرجا من هنا

224
00:20:07,160 --> 00:20:10,000
‫"لن أعود! لا، لا يمكنك إجباري!"

225
00:20:10,160 --> 00:20:13,170
‫- لا بأس، والدي
‫- لا، لا

226
00:20:58,750 --> 00:21:01,420
‫لا أعرف حتى اليوم
‫ماذا حدث في تلك الغابة...

227
00:21:02,670 --> 00:21:06,760
‫حين عادوا... كان شيء ما مختلفاً

228
00:21:08,100 --> 00:21:11,560
‫(غرايس) كانت محقة، هذان الولدان مميزان

229
00:21:14,980 --> 00:21:17,150
‫- حسناً، سأعلمك خطوة جديدة
‫- حسناً

230
00:21:17,270 --> 00:21:20,110
‫مستعد؟ على أصابع قدميك
‫العقب، خطوة إلى الوراء

231
00:21:21,230 --> 00:21:23,110
‫أصابع القدمين، العقب، خطوة إلى الوراء

232
00:21:23,440 --> 00:21:26,910
‫والٓان، ابدأ من جديد، راقبني
‫أنت إلى اليسار وأنا إلى اليمين

233
00:21:27,160 --> 00:21:29,870
‫- لٔان النساء دائماً على حق
‫- حسناً

234
00:21:30,410 --> 00:21:33,160
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

235
00:21:39,040 --> 00:21:41,050
‫حسناً، والٓان دوران سريع

236
00:21:51,010 --> 00:21:52,600
‫لا تقل إنني لم أعلمك شيئاً

237
00:21:52,930 --> 00:21:54,310
‫"أبي، ارقص معي"

238
00:21:54,430 --> 00:21:55,810
‫تعالي

239
00:21:56,440 --> 00:21:57,940
‫(توماس)! تعال

240
00:22:00,650 --> 00:22:02,730
‫سأريكما هذه الخطوة، القدم اليسرى...

241
00:22:12,200 --> 00:22:16,410
‫طوال ستة أشهر، علمتهما رقصة
‫الـ(سوينغ) والشتائم القذرة

242
00:22:18,250 --> 00:22:21,790
‫علّمت (توماس) الخياطة
‫وأخذت دمى (جوليا)

243
00:22:21,920 --> 00:22:24,710
‫"وأعطتها شاحنات للعب حتى تغدو قوية"

244
00:22:27,090 --> 00:22:31,470
‫"أجهل إن كانت هذه الشهور الستة
‫الٔاخيرة قد عوّضت عن حياتها المرعبة"

245
00:22:35,560 --> 00:22:37,190
‫لكنها بدت سعيدة بالتأكيد

246
00:22:52,580 --> 00:22:56,080
‫تعالا، تعالا، كلاكما

247
00:22:57,620 --> 00:23:03,750
‫تعالا إلى هنا، أريد إطلاعكما
‫على بعض الٔامور، اتفقنا؟

248
00:23:11,550 --> 00:23:17,770
‫(جوليا)... إياك...

249
00:23:21,350 --> 00:23:24,770
‫إياك أن تسمحي
‫لرجل بأن يقول لك من أنت

250
00:23:26,360 --> 00:23:28,110
‫أو أن يجعلك تشعرين...

251
00:23:31,950 --> 00:23:35,280
‫وكأنك أقل شأناً منه

252
00:23:39,500 --> 00:23:46,710
‫إنه عام 1971، ويمكنك أن تفعلي
‫ما تريدينه، اتفقنا؟

253
00:23:47,960 --> 00:23:49,420
‫هل تفهمين؟

254
00:23:51,300 --> 00:23:56,470
‫(توماس)... لا تنقر أنفك...

255
00:23:57,890 --> 00:24:01,560
‫ولا تقبل بوظيفة لٔاجل المال فقط

256
00:24:07,860 --> 00:24:12,660
‫جد عملًا تحبه

257
00:24:15,240 --> 00:24:21,000
‫افعل شيئاً مهماً اتفقنا يا فتى؟

258
00:24:39,350 --> 00:24:40,730
‫لا أحتاج إلى هذا

259
00:24:41,850 --> 00:24:44,900
‫إنه شعير الفطر، لا بد من أن تأكلي شيئاً

260
00:24:46,900 --> 00:24:48,320
‫لا، غير صحيح

261
00:24:55,570 --> 00:24:58,990
‫يا ولديّ، لم لا تذهبان
‫وتكوّمان الٔاوراق في الفناء؟

262
00:24:59,120 --> 00:25:00,700
‫سأبقى مع جدتي

263
00:25:04,790 --> 00:25:10,250
‫لا، اذهبا والعبا خارجاً، هيا

264
00:25:23,810 --> 00:25:28,190
‫(كيت والكر)، أنت رجل محظوظ

265
00:25:31,820 --> 00:25:33,690
‫إياك أن تفسدهما

266
00:25:45,710 --> 00:25:50,250
‫أنا هنا، لن أتركك وحدك

267
00:25:52,090 --> 00:25:59,300
‫لست وحدي... جاءت تأخذني

268
00:26:13,570 --> 00:26:15,570
‫لا أعرف عمن كانت تتكلم

269
00:26:26,460 --> 00:26:27,870
‫أنا أعرف

270
00:26:36,420 --> 00:26:40,680
‫(جود)... أنت تمارسين هذه الرقصة
‫منذ سنوات طويلة

271
00:26:42,850 --> 00:26:44,970
‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة هذه المرة؟

272
00:26:46,520 --> 00:26:52,770
‫أنا متأكدة، أنا مستعدة الٓان

273
00:26:59,660 --> 00:27:01,030
‫قبليني

274
00:27:45,160 --> 00:27:46,540
‫شكراً لك

275
00:27:53,710 --> 00:27:57,340
‫يراودني شعور أننا سندخل
‫القسم القاسي من المقابلة

276
00:27:58,710 --> 00:28:00,090
‫فضحني قلمي، صحيح؟

277
00:28:00,470 --> 00:28:02,470
‫لا حاجة لتدوين الملاحظات
‫إذا كانت الٔاسئلة سخيفة

278
00:28:02,590 --> 00:28:05,430
‫كشفت أمري، لكنني سأسأل بأية حال

279
00:28:06,350 --> 00:28:09,810
‫في حين كان إغلاق (برياركليف)
‫نجاحاً لا ينكر

280
00:28:10,560 --> 00:28:14,310
‫"فإن تحقيقك التالي، أثار جدلًا كبيراً"

281
00:28:14,440 --> 00:28:17,280
‫أعتقد أن نصف سكان (نيويورك)
‫أرادوا إعدامي بدون محاكمة

282
00:28:17,440 --> 00:28:19,400
‫والنصف الٓاخر أرادوا منعي من دخول الولاية

283
00:28:19,530 --> 00:28:21,950
‫"هل يمكنك التحدث عما حصل
‫مع الكاردينال (هاورد)؟"

284
00:28:22,280 --> 00:28:25,910
‫"في ذاك الوقت، كان شخصية نافذة
‫نجماً صاعداً في الكنيسة"

285
00:28:26,160 --> 00:28:28,410
‫تجنّبني الرجل طوال أسابيع

286
00:28:28,950 --> 00:28:33,170
‫"قصدت كل القنوات الرسمية
‫لكنه تجاهل كل طلباتي لٕاجراء مقابلة"

287
00:28:33,540 --> 00:28:37,300
‫"أخيراً، انتظرته
‫وهو في طريقه إلى قداس الفصح"

288
00:28:37,420 --> 00:28:39,800
‫- "كاردينال (هاورد)"
‫- لا شيء أقوله، آنسة (وينترز)

289
00:28:39,920 --> 00:28:43,340
‫مع تعليقاتك أو بدونها، سأعرض تقريراً
‫مساء غد عن الدكتور (آرثر آردن)

290
00:28:43,680 --> 00:28:46,100
‫"رجل وظفته ليدير الوحدة الطبية
‫في (برياركليف)"

291
00:28:46,350 --> 00:28:48,180
‫تمكنا أخيراً من الوصول إلى ملفاته

292
00:28:48,310 --> 00:28:49,810
‫أكنت تعرف أنه كان يجري تجارب على المرضى؟

293
00:28:50,470 --> 00:28:51,890
‫"وجدنا أدلة مقلقة للغاية"

294
00:28:53,190 --> 00:28:54,810
‫- "كاردينال..."
‫- هلا أطفأته من فضلك

295
00:28:54,980 --> 00:28:58,270
‫بعض المرضى اختفوا تحت عهدته
‫ألديك فكرة عما حدث لهم؟

296
00:28:58,940 --> 00:29:00,320
‫حدث ذلك قبل سبع سنوات

297
00:29:00,440 --> 00:29:03,360
‫لا تتوقعين مني أن أذكر شيئاً
‫عن مرضى لست مسؤولًا عنهم

298
00:29:03,490 --> 00:29:08,030
‫للٔاسف، أنت مسؤول، كل ما حدث
‫في (برياركليف)، هو ضمن سلطتك

299
00:29:08,330 --> 00:29:11,120
‫والمهلة القانونية لا تغطي جرائم القتل
‫كاردينال (هاورد)

300
00:29:11,790 --> 00:29:14,870
‫لقد وجدت الشرطة جثثاً، عظاماً
‫بشرية في الغابة، خارج (برياركليف)

301
00:29:15,670 --> 00:29:17,250
‫سوف يبدأون بطرح أسئلة صعبة

302
00:29:17,710 --> 00:29:20,000
‫وبما أن الدكتور (آردن)
‫السيىء السمعة قد اختفى

303
00:29:20,170 --> 00:29:21,880
‫سوف يبحثون عنك لتجيب عليها

304
00:29:22,050 --> 00:29:23,760
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- مم تهرب كاردينال (هاورد)؟

305
00:29:23,880 --> 00:29:25,430
‫- ابتعدي عن طريقي آنسة (وينترز)
‫- ممّ تهرب؟

306
00:29:26,260 --> 00:29:28,640
‫- عيد فصح مجيد
‫- أجب على السؤال

307
00:29:32,560 --> 00:29:35,600
‫"حتى هذا اليوم، يلومك الناس لما حدث له"

308
00:29:36,270 --> 00:29:40,860
‫كتفاي عريضتان، لكنني لا أدعي الفضل
‫لما دفعه ضميره المعذب إلى ارتكابه

309
00:29:50,370 --> 00:29:52,910
‫"ذاك الرجل كان كاذباً من النوع المميز"

310
00:29:54,000 --> 00:29:57,250
‫"النوع الذي يكذب على نفسه
‫بشأن كونه كاذباً"

311
00:29:57,420 --> 00:30:01,340
‫كان فاسداً ومضللًا للغاية
‫حتى أنه صدّق أكاذيبه

312
00:30:02,920 --> 00:30:05,510
‫"الٔاكاذيب هي مثل الندوب على روحك"

313
00:30:07,340 --> 00:30:09,100
‫من شأنها أن تدمّرك

314
00:30:12,430 --> 00:30:16,100
‫يساورني شعور أننا لم نعد نتحدث
‫عن الكاردينال (هاورد)

315
00:30:17,310 --> 00:30:19,270
‫هل ثمة أمر تودين إطلاعنا عليه؟

316
00:30:21,480 --> 00:30:25,240
‫سوف أكشف كذبة قلتها
‫قبل أكثر من أربعين سنة

317
00:30:26,240 --> 00:30:29,780
‫"في كتابي (مانياك)، كتبت عن الاعتداء"

318
00:30:30,700 --> 00:30:32,870
‫"عن الاغتصاب والحمل"

319
00:30:34,660 --> 00:30:37,000
‫قلت إن الطفل مات عند الولادة

320
00:30:38,170 --> 00:30:43,840
‫حتى أنني كتبت عن عدالة شاعرية
‫في وفاة الطفل

321
00:30:46,220 --> 00:30:53,310
‫الطفل على قيد الحياة
‫لم أربّيه، لكنّ شخصاً ما فعل

322
00:31:01,060 --> 00:31:02,480
‫"لا تطلبي مني أن أفعل ذلك مجدداً"

323
00:31:04,190 --> 00:31:06,030
‫"عليه أن يتعلّم العيش بدوني"

324
00:31:10,410 --> 00:31:16,750
‫صليت بحرارة لكي يمنحه شخص آخر
‫حنان الٔام الذي يحتاجه

325
00:31:17,620 --> 00:31:21,630
‫أنا عجزت عن ذلك، حاولت لكنني فشلت

326
00:31:22,080 --> 00:31:25,760
‫- هذا سرّ كبير، (لانا)
‫- لم أخبر سوى (ماريان)

327
00:31:26,380 --> 00:31:29,800
‫"هل لي أن أسأل عن أي اتصال به مذاك؟"

328
00:31:31,140 --> 00:31:35,890
‫مرّت فترة في السبعينات
‫شعرت فيها بندم شديد لتخليّ عنه

329
00:31:38,480 --> 00:31:43,230
‫"استخدمت كل مهاراتي كمخبرة
‫وهي وافرة كما نعلم، لأتقّفى أثره

330
00:31:43,770 --> 00:31:46,650
‫"أردت رؤيته وحسب، لم تكن لديّ خطة"

331
00:31:46,900 --> 00:31:51,860
‫"ماذا لديك؟ دينوصورات؟
‫أتريد مداعبة الدينوصور؟"

332
00:31:52,200 --> 00:31:53,570
‫"اخرس أيها الوغد"

333
00:31:54,120 --> 00:31:56,080
‫أتنعتني بالوغد أيها الشاذ؟

334
00:31:57,620 --> 00:32:02,120
‫أنت... أيها السافل الحقير
‫ارحل قبل أن أؤذيك بطرق لا تخطر لك

335
00:32:11,050 --> 00:32:12,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

336
00:32:20,390 --> 00:32:23,600
‫- أنت تعرف أنه حقير، صحيح؟
‫- أعرف

337
00:32:44,670 --> 00:32:46,710
‫ينبغي أن تبلغ عنه

338
00:32:50,050 --> 00:32:51,970
‫"كانت تلك آخر مرة رأيته فيها"

339
00:32:53,590 --> 00:32:59,310
‫"لم أكن والدته، بأي طريقة مجدية
‫كنت سأربكه وحسب"

340
00:33:01,430 --> 00:33:08,940
‫"لكنني غالباً ما فكرت به
‫وتساءلت عن مكانه وشخصيته"

341
00:33:09,940 --> 00:33:12,400
‫"هل فكّرت بإنجاب الٔاولاد بعد ذلك"

342
00:33:14,360 --> 00:33:18,330
‫"كان زمناً مختلفاً للنساء
‫المشتهيات الجنس الٓاخر"

343
00:33:19,120 --> 00:33:21,790
‫"معظمنا ارتضين بألا ينجبن الٔاولاد"

344
00:33:23,210 --> 00:33:25,670
‫"لكنني كنت قريبة من أولاد أصدقائي"

345
00:33:25,880 --> 00:33:31,880
‫في الواقع، (كيت والكر) طلب مني
‫أن أكون عرّابة ولديه

346
00:33:34,880 --> 00:33:39,390
‫(كيت) تزوج ثانية، التقى فتاة رائعة
‫اسمها (أليسون) في الجمعية

347
00:33:40,140 --> 00:33:43,060
‫"لا أعرف من أحبها أكثر
‫(كيت) أو هذين الولدين"

348
00:34:08,080 --> 00:34:11,300
‫"لطالما اعتقد (كيت) بأن الولدين
‫سيحققان أموراً عظيمة"

349
00:34:12,300 --> 00:34:15,260
‫"كبرا في ظل هذه الفكرة
‫وارتقيا إليها"

350
00:34:16,340 --> 00:34:18,800
‫"(توماس) هو الٓان أستاذ حقوق في (هارفرد)"

351
00:34:19,260 --> 00:34:22,720
‫"(جولي) هي جرّاحة أعصاب
‫رئيسية في (جونز هوبكنز)"

352
00:34:23,720 --> 00:34:25,810
‫"كان (كيت) ليفخر بهما جداً"

353
00:34:26,560 --> 00:34:28,020
‫"هل رحل عن هذه الدنيا؟"

354
00:34:29,360 --> 00:34:32,480
‫حين بلغ الٔاربعين تقريباً
‫أصابه سرطان البنكرياس

355
00:34:33,990 --> 00:34:37,490
‫"حين اكتشفوا السرطان
‫كان قد انتشر ووصل إلى الكبد"

356
00:34:39,200 --> 00:34:43,790
‫"أعطوه علاجاً كيميائياً
‫لكنها كانت مسألة وقت وحسب"

357
00:34:46,460 --> 00:34:51,420
‫"عرض الولدان أن يعتنيا به
‫لكنه رفض كلياً"

358
00:34:54,840 --> 00:34:58,930
‫"في الٔاشهر الٔاخيرة، بدا في سلام أكثر
‫من أي وقت مضى"

359
00:34:59,300 --> 00:35:04,020
‫"ثم حدث أكثر الٔامور غرابة، اختفى!"

360
00:35:05,020 --> 00:35:06,930
‫- "لا أفهم"
‫- "لم يفهم أحد"

361
00:35:08,730 --> 00:35:11,230
‫"ولم يستطع أحد تفسير ما حدث تماماً"

362
00:35:33,130 --> 00:35:38,010
‫"لم يترك رسالة أو أثراً
‫ولم تحصل جنازة"

363
00:35:38,880 --> 00:35:41,930
‫"ولدا (كيت) أصرّا أنه لا داعٍ للحزن"

364
00:35:43,680 --> 00:35:46,680
‫آنسة (وينترز)، لقد كانت هذه المقابلة
‫شرفاً كبيراً لي

365
00:35:46,890 --> 00:35:49,730
‫لا داعي لٕاخباري عزيزتي
‫أتمنى أن تكوني قد نلت غايتك

366
00:35:49,850 --> 00:35:52,190
‫أتمزحين؟ حسبتك ستتحدثين
‫عن إنجازاتك المهمة وحسب

367
00:35:52,310 --> 00:35:57,360
‫لكن كل الٔامور الشخصية التي كشفتها
‫كانت مفاجئة ومؤثرة جداً

368
00:35:57,490 --> 00:35:59,240
‫سنراك في (كينيدي سنتر)

369
00:36:30,270 --> 00:36:31,730
‫"هل أسكب لك كأساً؟"

370
00:36:34,060 --> 00:36:35,570
‫"لمَ لا تخرج الٓان؟"

371
00:36:37,940 --> 00:36:42,110
‫"لا داعي للاختباء، ليس بعد الٓان"

372
00:36:55,250 --> 00:36:57,420
‫"فلننهِ هذه المسألة، هلا فعلنا؟"

373
00:37:04,590 --> 00:37:07,310
‫"(مانياك)، قصة امرأة عن النجاة
‫(لانا وينترز)"

374
00:37:07,850 --> 00:37:10,890
‫"أظنك عشت حياة رائعة، صحيح؟"

375
00:37:11,430 --> 00:37:12,890
‫كانت حافلة

376
00:37:14,060 --> 00:37:15,650
‫حياتك على وشك أن تنتهي

377
00:37:18,320 --> 00:37:19,690
‫فهمت ذلك، صحيح؟

378
00:37:20,190 --> 00:37:22,240
‫عرفت ذلك لحظة رأيتك

379
00:37:24,110 --> 00:37:25,570
‫أتمانع أن أطرح عليك سؤالًا؟

380
00:37:26,120 --> 00:37:27,830
‫لا، لا أمانع

381
00:37:30,950 --> 00:37:33,370
‫كيف استطعت الوصول إلى طاقم العمل؟

382
00:37:35,790 --> 00:37:37,210
‫كان ذاك الٔامر سهلًا

383
00:37:37,840 --> 00:37:42,880
‫كنت أنتظر خارج المبنى
‫تصادقت مع البوّاب، أخبرني عن المقابلة

384
00:37:44,130 --> 00:37:46,140
‫وحين ظهر أول رجل عند الفجر

385
00:37:46,970 --> 00:37:49,970
‫الرجل الذي يحمل الكعك المحلّى، ذبحته

386
00:37:52,390 --> 00:37:53,940
‫إنه في صندوق النفايات

387
00:37:57,900 --> 00:37:59,690
‫لم أتصوّر لقاءنا على هذا النحو

388
00:37:59,820 --> 00:38:03,400
‫حقاً؟ لأنني تصوّرته هكذا تماماً

389
00:38:07,780 --> 00:38:09,780
‫لطالما عرفت أن هذا اليوم سيأتي

390
00:38:12,620 --> 00:38:16,870
‫لم أحسبك ستتعرفين إليّ
‫كيف عرفتني؟

391
00:38:17,120 --> 00:38:22,050
‫(جوني)، كيف لا أتعرّف إلى طفلي؟

392
00:38:23,760 --> 00:38:25,630
‫"لم أره في حياتي من قبل"

393
00:38:27,340 --> 00:38:30,850
‫اسمه (جوني مورغان)، عمره 48 عاماً، عازب

394
00:38:31,140 --> 00:38:34,390
‫يقضي أحكاماً بالسجن منذ مراهقته
‫ليست جرائم مهمة حتى الٓان

395
00:38:34,810 --> 00:38:37,650
‫نظنه مسؤولًا عن موقت خمسة
‫أشخاص على الٔاقل

396
00:38:38,230 --> 00:38:42,730
‫من بينهم العجوزان اللذان عاشا في المنزل
‫الذي امتلكه (أوليفر تريدسون)

397
00:38:42,980 --> 00:38:46,780
‫المكان الذي احتُجزت وعُذبت فيه
‫عام 1964، آنسة (وينترز)

398
00:38:47,030 --> 00:38:48,990
‫"هل أنت متأكدة أنك لا تعرفينه؟"

399
00:38:49,120 --> 00:38:50,660
‫"لا"

400
00:39:01,420 --> 00:39:04,840
‫أنت تشبهه، تشبه والدك

401
00:39:05,510 --> 00:39:08,180
‫يسهل عليّ أن أنسى كم كان وسيماً

402
00:39:09,760 --> 00:39:11,600
‫إلى أن أطلقت عليه رصاصة في رأسه

403
00:39:11,800 --> 00:39:15,850
‫نعم، أطلقت رصاصة في رأسه
‫"كيف عرفت"؟

404
00:39:16,730 --> 00:39:18,310
‫بأنك قتلت والدي؟

405
00:39:18,440 --> 00:39:19,850
‫عن هويتك

406
00:39:21,770 --> 00:39:23,230
‫من أخبرك؟

407
00:39:25,400 --> 00:39:32,700
‫أنت، ذاك اليوم في الملعب
‫أحسست بشيء

408
00:39:34,080 --> 00:39:39,250
‫"ورأيتك على التلفزيون
‫وقلت للناس: هذه أمي"

409
00:39:40,040 --> 00:39:41,960
‫"وكانوا يسخرون مني، لكنني عرفت"

410
00:39:46,050 --> 00:39:48,880
‫وحلمت بأنك ستعودين ذات يوم

411
00:39:50,220 --> 00:39:54,350
‫ثم سمعت الشريط
‫وعرفت أنك لن تعودي أبداً

412
00:39:57,020 --> 00:39:59,980
‫- أي شريط؟
‫- وجدته على موقع (إي باي)

413
00:40:01,520 --> 00:40:04,190
‫"هذا الوحش الذي زرعته في داخلي
‫سأتخلص منه"

414
00:40:04,320 --> 00:40:07,860
‫"وبما أنني محتجزة هنا، سأكون
‫مبدعة وأستخدم هذه التعليقة"

415
00:40:07,990 --> 00:40:09,490
‫"(لانا)، (لانا)، لا، أرجوك"

416
00:40:09,610 --> 00:40:12,450
‫"هذا موت رحيم، (أوليفر)
‫لا ينبغي لطفل أن يكبر"

417
00:40:12,570 --> 00:40:14,120
‫"وهو يعرف أن والده هو (بلودي فايس)"

418
00:40:15,660 --> 00:40:17,410
‫والدي أحبّني

419
00:40:17,870 --> 00:40:19,580
‫"استطعت سماع ذلك في صوته"

420
00:40:19,710 --> 00:40:22,920
‫عندها بدأت أحبه، وأكرهك

421
00:40:26,050 --> 00:40:28,010
‫- لم يحبك أبداً، (جوني)
‫- وأنت أحببتني؟

422
00:40:28,130 --> 00:40:32,010
‫لا، لم أحبك، لم أستطع ذلك

423
00:40:33,590 --> 00:40:36,970
‫لهذا السبب تخلّيت عنك
‫لكي تحظى بفرصة للحياة

424
00:40:37,100 --> 00:40:39,890
‫لكي تحظى أنت بفرصة للحياة
‫هذا ما تعنينه فعلًا، صحيح؟

425
00:40:40,020 --> 00:40:43,150
‫هذه الحياة الفاخرة! بدوني!

426
00:40:59,620 --> 00:41:01,620
‫"كيف سيتم الٔامر، (جوني)؟"

427
00:41:02,120 --> 00:41:05,710
‫لا أتخيّلك مهتماً بالجلد في سني هذه

428
00:41:11,550 --> 00:41:16,140
‫فكّرت بالٔامر، فكرت به ملياً

429
00:41:20,520 --> 00:41:23,390
‫مسدسي الخاص، لم أتوقع ذلك

430
00:41:24,310 --> 00:41:26,900
‫والدك قال لي ذات مرة
‫إنه لا يؤمن بالمسدسات

431
00:41:27,440 --> 00:41:29,690
‫بالطبع، كان يكذب بهذا الشأن أيضاً

432
00:41:29,860 --> 00:41:32,740
‫لا يحق لك أن تتحدثي عنه

433
00:41:32,860 --> 00:41:34,570
‫ما الذي تخشاه يا (جوني)؟

434
00:41:34,700 --> 00:41:37,910
‫"الحقيقة عنه"، أم الحقيقة عنك؟

435
00:41:38,700 --> 00:41:42,960
‫أريده أن يفخر بي وحسب

436
00:41:49,300 --> 00:41:52,220
‫لا يسعني الارتقاء إلى مستواه

437
00:41:52,340 --> 00:41:57,350
‫- (جوني)، (جوني)، كان وحشاً
‫- لا

438
00:41:57,470 --> 00:41:59,260
‫- "بلى، كان كذلك"
‫- لا، لم يكن وحشاً

439
00:41:59,390 --> 00:42:01,600
‫بل كان يا طفلي

440
00:42:03,390 --> 00:42:07,440
‫لكنها ليست طبيعتك
‫لا يمكنك أن تكون مثله أبداً

441
00:42:11,230 --> 00:42:18,030
‫ليس ذاك... الفتى العذب الصغير
‫الذي التقيته في الملعب

442
00:42:23,660 --> 00:42:26,870
‫حتى عندها، عرفت أنك رجل أفضل منه

443
00:42:45,520 --> 00:42:47,650
‫"ليس هو فقط جزء منك"

444
00:42:51,230 --> 00:42:53,030
‫أنا جزء منك أيضاً

445
00:43:02,410 --> 00:43:04,120
‫لقد أذيت أناساً

446
00:43:08,620 --> 00:43:11,000
‫ليست غلطتك يا طفلي

447
00:43:15,720 --> 00:43:17,090
‫إنها غلطتي

448
00:43:31,940 --> 00:43:34,030
‫"إنها تتحدث عن المجرم
‫المجنون (بلودي فايس)"

449
00:43:34,690 --> 00:43:37,490
‫بأنه سيدخل هذا المصح اليوم
‫هل من سبيل لمقابلته؟

450
00:43:37,610 --> 00:43:41,070
‫تجهلين ما تطلبينه آنسة (لانا بانانا)

451
00:43:41,240 --> 00:43:43,580
‫تريدين قصة؟ فلتكتبي هذه

452
00:43:43,700 --> 00:43:45,080
‫"1964"

453
00:43:45,200 --> 00:43:47,710
‫فتاة مثلك، أحلامها كبيرة

454
00:43:48,370 --> 00:43:51,960
‫أظن أن (برياركليف) استحوذت على تفكيرك

455
00:43:52,670 --> 00:43:54,750
‫تجعلين الطموح يبدو وكأنه خطيئة

456
00:43:55,130 --> 00:43:58,130
‫لا، أقول إنه خطر وحسب

457
00:43:58,260 --> 00:44:04,510
‫ماذا عنك؟ إنقاذ أرواح المجانين والقتلة
‫طموح كبير جداً، صحيح؟

458
00:44:04,640 --> 00:44:06,850
‫ولا يمكنك أن تتخيّلي الثمن لوصولي إلى هنا

459
00:44:07,560 --> 00:44:09,310
‫أود سماع قصتك ذات يوم

460
00:44:09,520 --> 00:44:14,230
‫لا، لا أظنه مقدراً لنا أن نلتقي ثانية

461
00:44:14,690 --> 00:44:16,900
‫لكن أرجو أن تكوني مدركة
‫لما أنت مقدمة عليه

462
00:44:18,030 --> 00:44:24,530
‫الوحدة، انفطار القلب، التضحية التي
‫ستواجهينها كامرأة لها حلمها الخاص

463
00:44:26,620 --> 00:44:28,960
‫أنت لا تعرفين ما أنا قادرة عليه

464
00:44:29,290 --> 00:44:34,750
‫إذاً، هنيئاً لك آنسة (لانا بانانا)

465
00:44:36,590 --> 00:44:41,380
‫تذكري وحسب... إذا نظرت في وجه الشرّ

466
00:44:42,890 --> 00:44:45,260
‫سينظر الشرّ في وجهك

467
00:44:50,520 --> 00:44:53,480
‫رجاء... من بعدك

468
00:45:34,425 --> 00:45:37,553
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

