﻿1
00:00:11,770 --> 00:00:17,109
‫{\an8}لطالما أدهشت طبيعة غريبي الأطوار الأطباء.

2
00:00:17,901 --> 00:00:21,612
‫فإنهم يظهرون عجائب الجسم البشري الغريبة،

3
00:00:21,696 --> 00:00:27,202
‫ويسلطون الضوء على أهوال المرض والاضطرابات،

4
00:00:27,660 --> 00:00:29,036
‫والموت.

5
00:00:29,287 --> 00:00:30,455
‫لهؤلاء الأرواح المعذبة،

6
00:00:30,664 --> 00:00:33,082
‫بالتأكيد يكون عيد "الهالويين" راحة كبيرة.

7
00:00:33,291 --> 00:00:37,337
‫اليوم الوحيد المسموح لهم فيه
‫بالاختباء خلف ستار الملابس التنكرية.

8
00:00:37,753 --> 00:00:40,422
‫هنا في "متحف الأمراض الأمريكي"،

9
00:00:40,549 --> 00:00:42,591
‫لا نتقبل اختلافاتهم فحسب،

10
00:00:42,676 --> 00:00:44,010
‫بل نحتفل بها أيضاً.

11
00:00:45,219 --> 00:00:47,472
‫فتفضلوا بعض الحلوى.

12
00:00:48,723 --> 00:00:51,059
‫استمتعوا بها وبالجولة.

13
00:00:51,142 --> 00:00:52,978
‫أراكم في الغرفة التالية.

14
00:00:55,063 --> 00:00:56,689
‫- د. "مانزفيلد".
‫- آنسة "همينغز".

15
00:00:57,064 --> 00:00:59,067
‫أقابلت مساعدتي في المختبر،
‫الآنسة "روثتشايلد"؟

16
00:01:00,359 --> 00:01:01,903
‫قد تكون ألمع طلابي بعد.

17
00:01:02,027 --> 00:01:03,071
‫ذلك غير صحيح.

18
00:01:03,154 --> 00:01:04,239
‫لا نريد استعجالك،

19
00:01:04,363 --> 00:01:06,782
‫لدنيا عرض نبيل سينتهى خلال ساعة.

20
00:01:06,867 --> 00:01:08,450
‫هل ألقى مثمنك نظرة على العينة؟

21
00:01:09,327 --> 00:01:10,871
‫أجل.

22
00:01:11,704 --> 00:01:13,038
‫دعني أحضره إليك.

23
00:01:18,336 --> 00:01:19,629
‫هؤلاء المساكين.

24
00:01:19,712 --> 00:01:22,047
‫كُتب عليهم الاستلقاء هنا
‫والتحديق فيهم طوال اليوم.

25
00:01:22,214 --> 00:01:25,092
‫حسناً، كانوا فاشلين في حياتهم.

26
00:01:25,760 --> 00:01:27,679
‫أقله الآن لهم قيمة.

27
00:01:29,014 --> 00:01:30,097
‫بحذر.

28
00:01:30,182 --> 00:01:33,018
‫عرضت عليّ مؤسسة "سيماثونيان"
‫500 دولار مقابل ذلك.

29
00:01:33,309 --> 00:01:34,393
‫إنهم لحمقى إذاً.

30
00:01:35,769 --> 00:01:36,813
‫معذرة يا سيدي؟

31
00:01:36,896 --> 00:01:39,023
‫أحمل درجتين علميتين من جامعة "هارفارد".

32
00:01:39,482 --> 00:01:41,150
‫لا يمكنك التكلم معي بهذه الطريقة.

33
00:01:41,234 --> 00:01:43,027
‫نعم، بخصوص درجتيك العلميتين.

34
00:01:43,111 --> 00:01:47,072
‫اتصلنا بـ"هارفارد"
‫وسألنا عن طالب باسم "سلفيستر مانزفيلد".

35
00:01:47,532 --> 00:01:48,658
‫لم يجدوك في سجلاتهم.

36
00:01:48,991 --> 00:01:51,912
‫أكنت تعرف أن بيع عينات طبية مزيفة جريمة؟

37
00:01:51,994 --> 00:01:53,622
‫معنا كل الحق لطلب الشرطة.

38
00:01:53,788 --> 00:01:56,957
‫وسأتصل أنا بمجلة "نيو إنغلاند" الطبية.

39
00:01:57,042 --> 00:01:59,668
‫وسأخبرهم بالأسلوب الفظ الذي عوملنا به هنا.

40
00:01:59,793 --> 00:02:01,545
‫أحضرت صغير كائن "ساسكواتش" أصلي.

41
00:02:01,754 --> 00:02:05,174
‫إنه جنين ماعز مخيط إليه فك هرة.

42
00:02:05,258 --> 00:02:08,260
‫ماذا؟ هذا افتراء.

43
00:02:08,969 --> 00:02:10,013
‫سنغادر.

44
00:02:10,388 --> 00:02:12,640
‫غادرا. وخذا "ساسكواتش" معكما.

45
00:02:18,520 --> 00:02:21,732
‫من الواضح أنكما مبتكران.

46
00:02:22,858 --> 00:02:24,736
‫إن أحضرتما إليّ شيئاً أصلياً،

47
00:02:24,818 --> 00:02:27,279
‫شيئاً لا يُقدر بثمن فعلاً، سوف...

48
00:02:27,488 --> 00:02:29,198
‫حسناً، لن أسألكما عن أي شيء.

49
00:02:31,952 --> 00:02:34,286
‫في الحقيقة، إن عملي في خطر.

50
00:02:34,370 --> 00:02:37,206
‫من دون معروضات جديدة، حتى أكثر ضيوفنا ولاء

51
00:02:37,373 --> 00:02:40,377
‫سيفضلون الجلوس في منازلهم
‫ومشاهدة مسلسل "إد سوليفان".

52
00:02:40,459 --> 00:02:41,627
‫من أين تأتين بهذه الأشياء؟

53
00:02:42,294 --> 00:02:45,589
‫من كل مكان. مُجمعون خاصون، و...

54
00:02:46,966 --> 00:02:50,135
‫وكنت أتلقى اتصالات من عروض غريبي الأطوار

55
00:02:50,219 --> 00:02:51,512
‫حين يموت أحدهم،

56
00:02:51,596 --> 00:02:53,264
‫لكن كل العروض انتهت تقريباً.

57
00:02:53,890 --> 00:02:55,600
‫ربما لم يتبقى سوى 1 أو 2.

58
00:02:57,434 --> 00:03:00,062
‫"كوني آيلاند" وجنوب "فلوريدا".

59
00:03:03,315 --> 00:03:05,776
‫ما هذا؟

60
00:03:07,779 --> 00:03:12,367
‫الكبد الملتصق للتوأم السيامي الأشهر
‫"تشانع" و"إنغ".

61
00:03:13,535 --> 00:03:15,036
‫الكبد فحسب؟

62
00:03:16,036 --> 00:03:17,204
‫كم ثمنه؟

63
00:03:17,706 --> 00:03:19,624
‫5000 دولار.

64
00:03:21,334 --> 00:03:23,210
‫مدهش.

65
00:03:24,128 --> 00:03:26,797
‫- حسناً، علينا اللحاق بطائرتنا.
‫- اللحاق بقطارنا.

66
00:03:28,465 --> 00:03:29,633
‫طاب يومك.

67
00:03:30,050 --> 00:03:31,927
‫وأنتما أيضاً.

68
00:03:32,012 --> 00:03:34,805
‫إن "كوني آيلاند" باردة نسبياً
‫في هذا الوقت من العام.

69
00:03:34,889 --> 00:03:36,348
‫ما رأيك في "فلوريدا"؟

70
00:04:44,249 --> 00:04:45,501
‫خدعة أم حلوى.

71
00:04:49,296 --> 00:04:50,714
‫{\an8}خدعة أم حلوى!

72
00:04:53,759 --> 00:04:55,469
‫{\an8}مرحباً. كيف حالك؟

73
00:05:01,183 --> 00:05:03,727
‫{\an8}"جيسي"، اذهبي واجمعي بعض الحلوي.

74
00:05:03,811 --> 00:05:05,187
‫{\an8}أريد الانتظار.

75
00:05:10,692 --> 00:05:11,778
‫{\an8}ما رأيك؟

76
00:05:11,860 --> 00:05:13,113
‫{\an8}شكراً.

77
00:05:13,987 --> 00:05:15,447
‫{\an8}ما كان ذلك؟

78
00:05:15,531 --> 00:05:16,949
‫{\an8}إنها تهاب المهرجين.

79
00:05:17,282 --> 00:05:19,076
‫{\an8}فخمني الشخصية التي تنكّر فيها أخوها؟

80
00:05:19,827 --> 00:05:22,496
‫{\an8}اضطررت إلى إرغامها على الخروج وجمع الحلوى.

81
00:05:22,831 --> 00:05:24,248
‫{\an8}يا للأطفال.

82
00:05:24,581 --> 00:05:26,625
‫{\an8}يبدو أنها فكرة سديدة في هذه الفترة.

83
00:05:26,708 --> 00:05:28,627
‫"(ويست بالم بيتش)، (فلوريدا)
‫(الهالويين) عام 1952- 4 عصراً"

84
00:05:28,710 --> 00:05:31,088
‫هل ازداد الزحام هذا العام
‫أم أنا وحدي من ترى هذا؟

85
00:05:31,171 --> 00:05:32,423
‫بسبب أولئك الأولاد من "جوبيتر".

86
00:05:32,589 --> 00:05:34,716
‫منعوا طقوس العيد بسبب حظر التجوال.

87
00:05:36,260 --> 00:05:39,513
‫{\an8}ظننتهم قبضوا على الرجل. أحد مؤدين السيرك.

88
00:05:55,988 --> 00:05:58,991
‫- "جيسي".
‫- رأيت مهرجاً. كان مخيفاً جداً.

89
00:05:59,075 --> 00:06:00,451
‫{\an8}أتتذكرين عما تحدثنا؟

90
00:06:00,534 --> 00:06:03,162
‫{\an8}وأننا قد نشعر بارتباك بسبب مخيلتنا؟

91
00:06:03,287 --> 00:06:04,204
‫{\an8}كان حقيقياً.

92
00:06:04,288 --> 00:06:06,415
‫{\an8}إنه "الهالويين" يا "جيسي".
‫المهرجون في كل مكان.

93
00:06:06,498 --> 00:06:09,126
‫{\an8}والآن هيا بنا.
‫لنجمع المزيد من الحلوى مع هؤلاء الأولاد.

94
00:06:11,211 --> 00:06:12,838
‫{\an8}لن أفهم تلك الفتاة أبداً.

95
00:06:13,172 --> 00:06:14,590
‫{\an8}أرى المهرجين ممتعين.

96
00:06:46,121 --> 00:06:47,581
‫إنك أهدأ من المعتاد.

97
00:06:48,916 --> 00:06:51,418
‫مما يعني أن نتيجة تحليل العينة
‫عادت إيجابية.

98
00:06:52,544 --> 00:06:56,048
‫أجل. إنك مصابة بتليف في الكبد.

99
00:06:56,798 --> 00:07:00,427
‫مكتوب هنا أن مقدار التليف كبير.

100
00:07:01,094 --> 00:07:03,472
‫حسناً، إن كبدي قوي جداً.

101
00:07:04,307 --> 00:07:06,183
‫بوسعنا إصلاحه، صحيح؟

102
00:07:08,268 --> 00:07:09,186
‫لا أظن هذا.

103
00:07:11,104 --> 00:07:13,982
‫حسناً، لم أحتس الشراب
‫منذ عيد ميلاد "جيمي" الـ16.

104
00:07:14,066 --> 00:07:16,193
‫قد تكون هذه إصابة منذ زمن طويل.

105
00:07:16,276 --> 00:07:17,903
‫إن تليف الكبد مراوغ.

106
00:07:18,153 --> 00:07:21,198
‫حسناً، لن أموت قريباً، صحيح؟

107
00:07:22,324 --> 00:07:23,534
‫لم أحب ذلك السؤال قط.

108
00:07:26,119 --> 00:07:28,956
‫أعتقد أن الأمل هو أقوى علاج.

109
00:07:29,748 --> 00:07:32,417
‫لا أحب إخبار المرضى بالتخلي عن الأمل.

110
00:07:33,669 --> 00:07:35,212
‫إننا جميعاً يائسون يا دكتور.

111
00:07:36,421 --> 00:07:37,798
‫سنموت كلنا.

112
00:07:39,633 --> 00:07:43,637
‫معذرة يا آنسة، لكن كلما ازداد عمري،

113
00:07:43,720 --> 00:07:46,348
‫صار من الصعب عليّ إبلاغ الأخبار السيئة.

114
00:07:46,431 --> 00:07:47,891
‫لم أكن بارعاً في ذلك أبداً.

115
00:07:47,975 --> 00:07:49,643
‫خاصةً مع مريضة مثلك،

116
00:07:50,018 --> 00:07:51,520
‫التي عاشت بالتأكيد حياة قاسية

117
00:07:52,145 --> 00:07:55,148
‫ورأت أسوأ ما في الطبيعة البشرية.

118
00:07:56,942 --> 00:07:58,735
‫أمتن للكثير في حياتي.

119
00:08:02,447 --> 00:08:03,907
‫اخبرني صراحة.

120
00:08:04,616 --> 00:08:05,867
‫كم تبقى لي من وقت؟

121
00:08:07,160 --> 00:08:09,621
‫من 6 أشهر لسنة.

122
00:08:14,835 --> 00:08:16,044
‫حسناً، تباً.

123
00:08:23,051 --> 00:08:25,012
‫تباً.

124
00:08:28,307 --> 00:08:30,183
‫ألا يمكننا فعل أي شيء؟

125
00:08:31,018 --> 00:08:32,519
‫قللي تناول اللحوم لأقصى درجة.

126
00:08:33,478 --> 00:08:37,274
‫ولا تحتسي ولو قطرة من الكحوليات.

127
00:08:38,483 --> 00:08:40,360
‫سيسرع ذلك الأمر.

128
00:08:46,867 --> 00:08:47,826
‫أنا آسف.

129
00:08:49,328 --> 00:08:52,539
‫أنا في غاية الأسف. صدقاً.

130
00:08:55,584 --> 00:08:56,752
‫أتعلم أمراً يا دكتور؟

131
00:08:59,463 --> 00:09:01,757
‫لا أبكي لأنك أخبرتني بأنني سأموت.

132
00:09:04,134 --> 00:09:05,844
‫أبكي لأنك...

133
00:09:07,262 --> 00:09:10,724
‫إنك أول طبيب يعاملني باحترام.

134
00:09:14,519 --> 00:09:16,605
‫لا يسعني إلا التفكير

135
00:09:16,772 --> 00:09:18,899
‫في اختلاف حياتي كلياً

136
00:09:20,776 --> 00:09:22,235
‫لو كنت قد قابلتك مبكراً.

137
00:09:39,753 --> 00:09:41,254
‫هيا يا "سوزي"، حان دورك!

138
00:09:52,015 --> 00:09:53,892
‫هيا يا فتاتان! واحدة منكما

139
00:09:53,975 --> 00:09:55,352
‫قد تفوز بغمسة واحدة!

140
00:09:55,727 --> 00:09:58,772
‫- لا، شكراً.
‫- غسلنا شعرنا للتو.

141
00:10:00,982 --> 00:10:02,067
‫أين كنت؟

142
00:10:03,819 --> 00:10:06,196
‫كنت أحفر قبراً. من أجل "ميب".

143
00:10:07,864 --> 00:10:10,200
‫كان طفلاً. كلهم أطفال.

144
00:10:10,992 --> 00:10:12,452
‫لا يمكنني حماية أياً منهم.

145
00:10:13,370 --> 00:10:15,956
‫- لا تلوم نفسك.
‫- لم لا؟

146
00:10:16,832 --> 00:10:18,583
‫احتاجوا إلى قائد، وقد خذلتهم.

147
00:10:25,924 --> 00:10:26,925
‫كفى!

148
00:10:28,260 --> 00:10:31,138
‫- توقفوا! ما خطبكم جميعاً؟
‫- "دوت".

149
00:10:32,013 --> 00:10:35,183
‫مات "ميب"! ألا تكترثون؟

150
00:10:35,892 --> 00:10:37,602
‫تتصرفون بعدم احترام.

151
00:10:38,979 --> 00:10:42,524
‫انظروا إلى كم الألم الذي يشعر به "جيمي".
‫هذا خاطئ!

152
00:10:43,150 --> 00:10:45,944
‫علينا تذكر "ميب" بالعمل بجهد أكبر.

153
00:10:46,027 --> 00:10:48,530
‫وربما نهدي عرض اليوم لذكراه.

154
00:10:48,779 --> 00:10:51,199
‫- العرض؟
‫- إنه عيد "الهالويين".

155
00:10:52,701 --> 00:10:56,705
‫لا يقدم غريبو الأطوار عروض
‫في "الهالويين". يعرف ذلك حتى الحمقى.

156
00:10:56,787 --> 00:10:59,416
‫هذا ليس منصفاً. إنهم جدد.
‫لا يعرفون تلك الخرافة القديمة.

157
00:10:59,499 --> 00:11:00,667
‫ليست خرافة.

158
00:11:01,375 --> 00:11:02,669
‫إنها حقيقة.

159
00:11:03,336 --> 00:11:04,420
‫ما هي؟

160
00:11:04,838 --> 00:11:06,798
‫سبب عدم تقديم عرض في "الهالويين".

161
00:11:07,215 --> 00:11:08,884
‫بسبب ما حصل مع "إدوارد موردريك".

162
00:11:09,593 --> 00:11:11,178
‫- من؟
‫- "إدوارد موردريك".

163
00:11:12,220 --> 00:11:15,724
‫رجل نبيل عاش في منتصف القرن الـ19.

164
00:11:17,517 --> 00:11:19,519
‫كان وريثاً للكثير من الألقاب.

165
00:11:20,312 --> 00:11:22,689
‫لو كان قد أصبح دوقاً أو لورداً أو ما شابه،

166
00:11:22,773 --> 00:11:24,024
‫لاختلفت الأمور.

167
00:11:25,901 --> 00:11:27,444
‫لن تختلف الأمور أبداً.

168
00:11:30,697 --> 00:11:32,407
‫إنجليزي نبيل الميلاد،

169
00:11:32,491 --> 00:11:35,202
‫كان "إدوارد" شاباً ذا الكثير من الإنجازات.

170
00:11:35,285 --> 00:11:37,411
‫كان علّامة وشاعراً.

171
00:11:38,121 --> 00:11:39,581
‫كان موسيقياً بقدرات نادرة.

172
00:11:40,332 --> 00:11:41,583
‫إذاً، ما كانت مشكلته؟

173
00:11:42,125 --> 00:11:44,920
‫كان لديه وجه آخر في مؤخرة رأسه.

174
00:11:45,003 --> 00:11:46,129
‫بشع كشيطان.

175
00:11:46,713 --> 00:11:48,464
‫لم يستطع أحد سماع ما يقول،

176
00:11:48,548 --> 00:11:50,509
‫لكن همساته لـ"إدوارد" ازدادت

177
00:11:50,591 --> 00:11:53,427
‫بأمور جحيمية.

178
00:12:01,186 --> 00:12:02,394
‫حاول قتله.

179
00:12:11,196 --> 00:12:14,533
‫في أوقات عدة بطرق شتى. لكنه لم يمت.

180
00:12:15,366 --> 00:12:18,745
‫- وماذا حصل له؟
‫- جُن.

181
00:12:20,747 --> 00:12:23,917
‫وضعته عائلته في بيت المجانين في "بيدلام".

182
00:12:24,626 --> 00:12:26,336
‫والحق يُقال، كانوا في غاية السعادة

183
00:12:26,418 --> 00:12:29,381
‫لإبعاد مسخ العائلة أخيراً عنهم.

184
00:12:30,090 --> 00:12:34,135
‫في بيت المجانين، كتب أشعاراً.
‫وعمل على تأليف عرض أوبرا لم يكتمل.

185
00:12:35,136 --> 00:12:38,348
‫كان يفعل أي شيء لشغل عقله
‫عن همسات الشيطان،

186
00:12:38,473 --> 00:12:40,349
‫لكنه لم يجد الراحة.

187
00:12:40,851 --> 00:12:44,396
‫كان يطلب منه فعل أمور. يأمره.

188
00:12:46,606 --> 00:12:48,732
‫وفي ذات ليلة، هرب "إدوارد" من المصح.

189
00:12:58,868 --> 00:13:02,998
‫وانتهى به المطاف كما انتهى بنا جميعاً.
‫في عرض غريبي الأطوار.

190
00:13:03,081 --> 00:13:05,916
‫نعتوه بـ"الأمير ذو الوجهين".

191
00:13:06,251 --> 00:13:08,545
‫وكان يعرض كل مهاراته

192
00:13:08,628 --> 00:13:11,715
‫التي تعلمها حين كان سليلاً
‫لإحدى عائلات "إنجلترا" العريقة.

193
00:13:12,674 --> 00:13:14,342
‫ثم كان ينحني لتحية الجمهور.

194
00:13:18,972 --> 00:13:20,181
‫وكان سعيداً؟

195
00:13:21,724 --> 00:13:24,018
‫وجد بيتاً مع من يشبهونه.

196
00:13:26,145 --> 00:13:30,442
‫لم يكن هناك أحد كـ"إدوارد".
‫لكنه لم يكن سعيداً.

197
00:13:31,526 --> 00:13:35,070
‫في ليلة أحد أعياد "الهالويين"،
‫هرب "إدوارد".

198
00:13:36,281 --> 00:13:38,115
‫قتل كل غريب أطوار في الفرقة.

199
00:13:47,708 --> 00:13:48,960
‫ثم شنق نفسه.

200
00:13:53,422 --> 00:13:57,469
‫تقول الأسطورة إنه حتى في موته،
‫كان وجه الشيطان مبتسماً.

201
00:13:58,803 --> 00:14:04,225
‫لذا، لا نقدّم عروضاً في عيد "الهالويين"
‫احتراماً؟

202
00:14:04,351 --> 00:14:05,644
‫بل خوفاً يا عزيزتي.

203
00:14:06,436 --> 00:14:10,731
‫إن قدم أي غريب أطوار عرضاً في "الهالويين"،
‫فإنه يستدعي روح "إدوارد موردريك"

204
00:14:10,815 --> 00:14:12,650
‫ونصف وجهه الشيطاني.

205
00:14:12,943 --> 00:14:16,738
‫وما أن يظهر، لا يغادر وحده أبداً.

206
00:14:17,572 --> 00:14:21,326
‫سيختار ذلك الوجه الهامس غريب أطوار آخر
‫ليأخذه معه إلى الجحيم.

207
00:14:21,785 --> 00:14:23,078
‫يا له من هراء!

208
00:14:23,495 --> 00:14:25,079
‫لم تحاولين إخافتهم؟

209
00:14:25,163 --> 00:14:27,624
‫ليس هراء. إنها الحقيقة.

210
00:14:27,832 --> 00:14:28,874
‫أقسم على ذلك.

211
00:14:29,416 --> 00:14:34,297
‫في عام 1932، حين كنت مع "بورنوم"، أرغمونا
‫على تقديم عرضاً في عيد "الهالويين".

212
00:14:34,839 --> 00:14:38,134
‫زار شيء ما السيرك تلك الليلة،

213
00:14:38,217 --> 00:14:41,095
‫لأنه في الصباح التالي، "كلايد هاندرشوت"،

214
00:14:41,470 --> 00:14:45,141
‫المدفع البشري المذهل،
‫البالغ طوله نحو المتر،

215
00:14:45,350 --> 00:14:47,310
‫وُجد مشنوقاً في مقصورته.

216
00:14:48,061 --> 00:14:51,021
‫أجل. رأسه ملتفة 180 درجة.

217
00:14:51,605 --> 00:14:53,400
‫تحدق عيناه بالخلف.

218
00:14:54,608 --> 00:14:56,027
‫ابتسامه على وجهه.

219
00:14:57,111 --> 00:14:59,531
‫تماماً كوجه "إدوارد موردريك" الثاني.

220
00:15:03,367 --> 00:15:04,411
‫كفى.

221
00:15:13,669 --> 00:15:14,796
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

222
00:15:15,963 --> 00:15:18,298
‫- عم كان كل ذلك بحق السماء؟
‫- معلومات عن المهرجانات.

223
00:15:18,383 --> 00:15:21,510
‫ليس ذلك. الشراب! أمي، أقسمت أنك أقلعت.

224
00:15:21,761 --> 00:15:25,849
‫- حسناً، أقسم أنني سأعود.
‫- لماذا؟ ما الأمر؟ "ديل"؟

225
00:15:25,931 --> 00:15:28,643
‫- إنك متوترة منذ أن وصل.
‫- لا تعرف شيئاً!

226
00:15:29,060 --> 00:15:32,021
‫في الحقيقة، يسعدني أنه هنا.
‫نحتاج إلى رجل في هذا المكان القذر.

227
00:15:33,023 --> 00:15:34,190
‫أي أنك بوسعك المغادرة.

228
00:15:35,567 --> 00:15:39,403
‫لا تنظر إليّ هكذا.
‫تعرف أنك لا تطيق صبراً على المغادرة.

229
00:15:47,912 --> 00:15:49,122
‫"دورا"؟

230
00:15:50,457 --> 00:15:53,208
‫أحتاج إلى مساعدتك. أوشكت الشمس على الغروب.

231
00:15:54,794 --> 00:15:56,795
‫لم عليّ التنكر في زي عصفور هذا العام؟

232
00:15:57,337 --> 00:16:00,133
‫لأن "نقار الخشب"
‫هو شخصية "داندي" الكارتونية المفضلة.

233
00:16:00,508 --> 00:16:01,717
‫هل تدربت؟

234
00:16:04,512 --> 00:16:05,554
‫سيفي هذا بالغرض.

235
00:16:06,639 --> 00:16:08,432
‫أتظنين أن هذا سيبهجه؟

236
00:16:08,892 --> 00:16:10,060
‫ها هو آت.

237
00:16:10,142 --> 00:16:11,643
‫سليه بنفسك.

238
00:16:12,729 --> 00:16:14,606
‫كيف كانت قيلولتك يا عزيزي؟

239
00:16:14,981 --> 00:16:16,775
‫مستعد للاستمتاع بـ"الهالويين"؟

240
00:16:17,108 --> 00:16:20,570
‫أجل. لا يسعني الانتظار
‫حتى الخروج لجمع الحلوى وترويع الحي.

241
00:16:20,652 --> 00:16:23,113
‫ثمة حظر تجوال. لن يخرج أحد.

242
00:16:23,530 --> 00:16:24,783
‫حظر التجوال للفقراء.

243
00:16:25,449 --> 00:16:27,243
‫يمكننا الاحتفال بـ"الهالويين" هنا.

244
00:16:27,952 --> 00:16:29,244
‫سنجري مسابقة ملابس تنكرية.

245
00:16:30,872 --> 00:16:32,207
‫أيمكنك تخمين من أكون؟

246
00:16:32,289 --> 00:16:33,500
‫"دوريس دوك". ثانيةً.

247
00:16:34,292 --> 00:16:35,960
‫"داندي"، إنك بارع.

248
00:16:36,043 --> 00:16:38,754
‫"دورا"؟ احضري زي "داندي".

249
00:16:39,880 --> 00:16:42,925
‫عملت "دورا" عليه لشهر، بإرشادي بالطبع.

250
00:16:48,807 --> 00:16:50,266
‫"هاودي دودي"؟

251
00:16:56,940 --> 00:16:58,232
‫"هاودي دودي"!

252
00:16:58,316 --> 00:17:00,359
‫- أيتها الجاحدة...
‫- "دورا"، إن لم يعجب الزي

253
00:17:00,443 --> 00:17:02,153
‫"داندي"، سنصمم آخر.

254
00:17:02,402 --> 00:17:04,030
‫لا وقت لذلك يا أمي!

255
00:17:04,113 --> 00:17:07,366
‫سأخرج وأبتاع لك آخر.
‫يمكنني القدوم في الوقت المطلوب إن أسرعت.

256
00:17:08,243 --> 00:17:11,079
‫قد تخشاك أمك، لكنني لا أخشاك.

257
00:17:11,954 --> 00:17:13,705
‫نظفي هذه الفوضى أيتها الخادمة.

258
00:17:13,831 --> 00:17:15,291
‫أعمل لدى الآنسة "غلوريا".

259
00:17:49,409 --> 00:17:51,410
‫كان "الهالويين" عيد "ميب" المفضل.

260
00:17:53,912 --> 00:17:55,038
‫أحب التنكر.

261
00:17:55,581 --> 00:17:57,291
‫وسماع صرخات...

262
00:17:57,374 --> 00:17:59,835
‫الأطفال حين كان يدس خلسة

263
00:17:59,919 --> 00:18:01,962
‫رأس الدجاج في حقائب حلواهم.

264
00:18:04,465 --> 00:18:07,135
‫كان اليوم الوحيد الذي شعر فيه
‫بأنه قد يكون منهم.

265
00:18:12,682 --> 00:18:14,017
‫لكننا نعرف هذا الرجل.

266
00:18:14,809 --> 00:18:16,560
‫ولم يكن واحداً منهم.

267
00:18:17,936 --> 00:18:19,731
‫كان أفضل.

268
00:18:22,984 --> 00:18:24,193
‫سنفتقدك يا "ميب".

269
00:18:28,447 --> 00:18:29,531
‫نخبك يا "ميب".

270
00:18:30,490 --> 00:18:32,242
‫بعض الشراب لتخفيف الحمل

271
00:18:32,327 --> 00:18:34,119
‫فيما تعبر وادي الظلال.

272
00:18:42,795 --> 00:18:43,796
‫آمين.

273
00:18:44,004 --> 00:18:45,631
‫- آمين.
‫- آمين.

274
00:18:45,715 --> 00:18:46,924
‫آمين.

275
00:19:05,902 --> 00:19:07,361
‫المكان مغلق.

276
00:19:07,445 --> 00:19:08,947
‫لا عرض اليوم.

277
00:19:12,074 --> 00:19:13,450
‫لست زبونة.

278
00:19:13,534 --> 00:19:14,826
‫أبحث عن وظيفة.

279
00:19:14,910 --> 00:19:16,245
‫هنا؟

280
00:19:16,870 --> 00:19:19,249
‫هذه غلطة. صدقيني، مكانك ليس هنا.

281
00:19:19,331 --> 00:19:21,125
‫أتيت من "فيلادلفيا".

282
00:19:23,628 --> 00:19:25,629
‫أُدعى "الآنسة إزميرالدا الغامضة".

283
00:19:25,713 --> 00:19:27,214
‫أنا عرّافة.

284
00:19:42,437 --> 00:19:43,981
‫لم أوافق على هذا أبداً!

285
00:19:45,191 --> 00:19:46,775
‫إنك أنانية.

286
00:19:47,652 --> 00:19:48,860
‫لديّ موهبة.

287
00:19:48,944 --> 00:19:52,073
‫ورجل يريد الزواج مني وإنجاب الأولاد.

288
00:19:52,572 --> 00:19:54,199
‫تتحقق كل أحلامي.

289
00:19:54,283 --> 00:19:56,493
‫لكنها ليست ممكنة بك.

290
00:19:56,743 --> 00:19:58,829
‫لن يتزوجك أبداً.

291
00:19:59,037 --> 00:20:02,457
‫من دوني،
‫ما أنت إلا فتاة عادية بأحلام كبيرة.

292
00:20:05,127 --> 00:20:06,461
‫يا للهول!

293
00:20:08,298 --> 00:20:09,424
‫- يا للهول!
‫- قررت استخدام

294
00:20:09,506 --> 00:20:11,676
‫- منشار "لاك" للعظام.
‫- ما ذلك؟

295
00:20:11,884 --> 00:20:14,720
‫إنه أول جهاز آلي لنشر العظام

296
00:20:15,429 --> 00:20:17,347
‫يمكن تطهيره باستمرار

297
00:20:17,432 --> 00:20:18,682
‫من دون إتلاف المحرك.

298
00:20:18,766 --> 00:20:20,476
‫- أرجوك، لا.
‫- سينتهي الأمر

299
00:20:20,559 --> 00:20:22,562
‫قبلما تشعرين بأي شيء. أخبرتك.

300
00:20:22,644 --> 00:20:23,937
‫اخبرها يا دكتور.

301
00:20:24,062 --> 00:20:25,440
‫أرجوك لا تفعل!

302
00:20:26,732 --> 00:20:27,983
‫أتوسل إليك!

303
00:20:28,109 --> 00:20:30,194
‫- عدي تنازلياً من 100.
‫- أرجوك لا تفعلي.

304
00:20:31,069 --> 00:20:32,404
‫أحمدك يا رب

305
00:20:32,612 --> 00:20:33,780
‫على فصلي

306
00:20:34,032 --> 00:20:35,574
‫وكمالي.

307
00:20:36,241 --> 00:20:37,701
‫وأرجوك...

308
00:20:38,744 --> 00:20:40,412
‫اعتن بـ"بيتي" جيداً.

309
00:20:46,961 --> 00:20:48,295
‫استيقظي يا "دوت".

310
00:20:49,046 --> 00:20:50,214
‫استيقظي.

311
00:20:50,505 --> 00:20:51,715
‫استيقظي.

312
00:20:55,093 --> 00:20:58,056
‫كنت أحلم أجمل حلم.

313
00:20:58,138 --> 00:20:59,932
‫لم أيقظتني؟

314
00:21:00,141 --> 00:21:02,267
‫لأنني كنت حبيسة في ذلك الحلم،

315
00:21:02,476 --> 00:21:04,102
‫وكان كابوساً بالنسبة إليّ.

316
00:21:04,354 --> 00:21:07,439
‫لا يمكنك لومي على أحلامي.

317
00:21:08,440 --> 00:21:11,569
‫آخر محاولاتك لقتلي لم تكن حلماً.

318
00:21:16,031 --> 00:21:17,657
‫ألا تخشين افتقادي؟

319
00:21:20,494 --> 00:21:22,037
‫سأفتقدك.

320
00:21:23,080 --> 00:21:25,040
‫بقدر لؤمك أحياناً.

321
00:21:26,500 --> 00:21:30,253
‫لكنني أحياناً أتساءل من تكونين
‫منذ أن أتينا إلى هنا.

322
00:21:30,921 --> 00:21:32,339
‫سأخبرك من أكون.

323
00:21:33,548 --> 00:21:36,134
‫أنا فتاة لا تخشى فعل ما يلزم.

324
00:21:37,052 --> 00:21:39,971
‫سأعمل بجد وأدخر النقود

325
00:21:40,055 --> 00:21:42,265
‫وأعثر على طبيب يقبل بإجراء تلك الجراحة.

326
00:21:49,481 --> 00:21:52,943
‫هذه الحياة لا تسعد أياً منا يا "بيتي".

327
00:21:53,568 --> 00:21:55,320
‫لكن ستموت إحدانا.

328
00:21:55,570 --> 00:21:58,699
‫وستحظى الأخرى بفرصة للسعادة.

329
00:22:22,139 --> 00:22:24,391
‫كل عرّافة قابلتها

330
00:22:25,308 --> 00:22:27,352
‫كانت سمراء البشرة.

331
00:22:27,727 --> 00:22:32,149
‫ليست غجرية، لكنني أظنها حقيقية.

332
00:22:34,025 --> 00:22:35,735
‫دعني أحكم بنفسي.

333
00:22:36,445 --> 00:22:40,157
‫لا يلهيني الجمال بسهولة.

334
00:22:42,159 --> 00:22:43,243
‫هيا.

335
00:22:49,291 --> 00:22:51,751
‫إذاً، أنت عرّافة؟

336
00:22:52,002 --> 00:22:53,670
‫لم أختر الهبة يا "إلسا".

337
00:22:56,173 --> 00:22:57,841
‫بل اختارتني.

338
00:23:02,304 --> 00:23:05,974
‫أريني يا "إزميرالدا". أنبئيني بمستقبلي.

339
00:23:21,364 --> 00:23:23,116
‫{\an8}"خلف الكواليس - (مارلينا)، مقابلة حصرية"

340
00:23:39,674 --> 00:23:41,801
‫إن الأرواح كالظلال ليلاً.

341
00:23:42,135 --> 00:23:44,513
‫خفية من دون نور يرشدها.

342
00:23:45,347 --> 00:23:48,225
‫لا تتحدث إلا حين تستشعر جمهوراً يتقبلها.

343
00:23:48,683 --> 00:23:50,727
‫افتحي قلبك يا "إلسا".

344
00:23:51,478 --> 00:23:53,146
‫انصتي إلى كلماتها.

345
00:23:59,945 --> 00:24:01,947
‫أرى الكثير من الأنباء المظلمة.

346
00:24:02,989 --> 00:24:06,243
‫في الماضي، تعرضت لظلم كبير.

347
00:24:07,994 --> 00:24:09,246
‫خطأ شنيع في حقك.

348
00:24:10,789 --> 00:24:15,418
‫كل ذلك بسبب الجشع والغيرة.

349
00:24:17,547 --> 00:24:18,755
‫أجل.

350
00:24:21,174 --> 00:24:22,551
‫امرأة.

351
00:24:23,510 --> 00:24:24,761
‫تشبهك.

352
00:24:26,680 --> 00:24:28,014
‫موسيقى.

353
00:24:31,351 --> 00:24:32,602
‫صوتك،

354
00:24:33,436 --> 00:24:34,980
‫واضحاً...

355
00:24:35,647 --> 00:24:37,399
‫قوياً. أسمعهم الآن.

356
00:24:38,775 --> 00:24:40,110
‫تصفيق حاد.

357
00:24:43,029 --> 00:24:44,364
‫لكن ليس لك.

358
00:24:48,868 --> 00:24:49,911
‫"مارلينا".

359
00:24:52,289 --> 00:24:53,748
‫تلك الساقطة.

360
00:24:53,832 --> 00:24:55,208
‫سرقت مهنتي.

361
00:24:56,293 --> 00:24:58,545
‫أترين ذلك في الكرة؟

362
00:25:02,132 --> 00:25:03,883
‫اختفت.

363
00:25:04,884 --> 00:25:06,845
‫لكنني أسمع أغنية أخرى الآن.

364
00:25:08,888 --> 00:25:10,599
‫المستقبل.

365
00:25:14,477 --> 00:25:16,730
‫إنها أغنيتك يا "إلسا"، وإنها...

366
00:25:18,690 --> 00:25:21,860
‫إنها أحزن موسيقى سمعتها في حياتي.

367
00:25:24,446 --> 00:25:26,197
‫إنهم يهللون الآن.

368
00:25:26,281 --> 00:25:28,700
‫تصفيق كالرعد.

369
00:25:29,492 --> 00:25:30,785
‫من أجلي؟

370
00:25:32,037 --> 00:25:33,663
‫أثمة فرصة؟

371
00:25:37,792 --> 00:25:39,836
‫لا يفوت الأوان أبداً.

372
00:25:40,503 --> 00:25:43,381
‫إنك كالزهرة النجمية التي تزدهر في الخريف.

373
00:25:46,092 --> 00:25:48,261
‫أرى رجلاً واقفاً خلفك.

374
00:25:50,096 --> 00:25:51,097
‫من يكون؟

375
00:25:51,931 --> 00:25:54,392
‫رجل أنيق، راق

376
00:25:55,185 --> 00:25:56,603
‫غريب.

377
00:25:57,562 --> 00:25:59,064
‫بشعر داكن و...

378
00:25:59,147 --> 00:26:00,690
‫عينين ثاقبتين.

379
00:26:01,733 --> 00:26:02,816
‫متعهد حفلات.

380
00:26:03,776 --> 00:26:06,404
‫ستصبحين نجمة في كنفه.

381
00:26:11,534 --> 00:26:12,869
‫"إزميرالدا"؟

382
00:26:16,247 --> 00:26:17,749
‫الوظيفة لك.

383
00:26:27,258 --> 00:26:28,635
‫خدعة أم حلوى؟

384
00:26:33,932 --> 00:26:35,934
‫كلا، لا أريد أيتها الجميلة.

385
00:26:36,392 --> 00:26:37,727
‫عليّ البقاء متيقظاً.

386
00:26:41,022 --> 00:26:42,273
‫تبدو جيداً يا حبيبي.

387
00:26:43,483 --> 00:26:45,902
‫تعال واظهر مهاراتك!

388
00:26:51,700 --> 00:26:53,535
‫سيناسبنا هذا المكان.

389
00:26:54,619 --> 00:26:56,204
‫أشعر بهذا.

390
00:27:01,000 --> 00:27:02,252
‫حبيبي.

391
00:27:03,128 --> 00:27:05,130
‫اشتقت إليك.

392
00:27:15,140 --> 00:27:16,807
‫أجل.

393
00:27:20,019 --> 00:27:21,312
‫أجل.

394
00:27:31,113 --> 00:27:32,323
‫اللعنة.

395
00:27:34,701 --> 00:27:36,202
‫آسف يا حبيبتي.

396
00:27:36,285 --> 00:27:39,038
‫يتسبب رفع الأثقال في تدفق الدماء
‫إلى أماكن أخرى.

397
00:27:39,121 --> 00:27:40,707
‫ليس ثانيةً يا "ديل".

398
00:27:40,790 --> 00:27:43,084
‫لم أعد أحتمل هذا الهراء.

399
00:27:43,168 --> 00:27:44,419
‫الأمر فقط...

400
00:27:44,502 --> 00:27:46,838
‫حدث الأمر سريعاً. عليك منحي بعض الوقت.

401
00:27:46,921 --> 00:27:48,256
‫سمعت كل هذا من قبل.

402
00:27:48,548 --> 00:27:51,217
‫الكثير من الشراب، متعب جداً، تشعر بالبرد.

403
00:27:52,510 --> 00:27:55,013
‫قد يلبي مقبض الباب احتياجاتي أكثر منك.

404
00:27:56,431 --> 00:27:58,099
‫عليك تقبيل حذائي.

405
00:27:58,390 --> 00:28:00,100
‫أستحق بعض الاحترام اللعين!

406
00:28:01,561 --> 00:28:03,480
‫لولاي، لكنت في الحضيض.

407
00:28:03,646 --> 00:28:08,067
‫أبعد مخالبك عني وإلا لن تراني ثانيةً.

408
00:28:17,786 --> 00:28:19,037
‫"ديسي"...

409
00:28:36,763 --> 00:28:38,055
‫الحقيرة!

410
00:28:39,891 --> 00:28:41,726
‫أحدهم غاضب من إحداهن.

411
00:28:42,727 --> 00:28:44,103
‫تشاجرت مع كبيرة النهدين؟

412
00:28:46,481 --> 00:28:48,399
‫إياك والتحدث بتلك الطريقة عنها.

413
00:28:49,359 --> 00:28:52,487
‫تعال، اجلس، احتس بعض الشراب.

414
00:29:00,161 --> 00:29:02,287
‫أريد التحدث معك.

415
00:29:03,831 --> 00:29:05,541
‫أريد طلب خدمة منك.

416
00:29:06,835 --> 00:29:08,419
‫ثملة وتطلبين خدمات؟

417
00:29:09,003 --> 00:29:11,089
‫تلك ليست "إيثيل" التي أعرفها.

418
00:29:11,172 --> 00:29:13,675
‫عم كان الشجار؟ ألم يحدث انتصاباً؟

419
00:29:16,344 --> 00:29:17,637
‫هذا لا يخصك.

420
00:29:20,640 --> 00:29:22,140
‫ماذا كانت مشكلتنا في رأيك؟

421
00:29:22,767 --> 00:29:25,144
‫حسناً، لديك لحية مبدئياً.

422
00:29:28,481 --> 00:29:32,818
‫إذاً، حين أنجبنا "جيمي"، لم تحبني بتاتاً؟

423
00:29:35,905 --> 00:29:37,615
‫بربك يا "ديل"، اعترف.

424
00:29:39,576 --> 00:29:40,410
‫كلا.

425
00:29:41,619 --> 00:29:44,747
‫ألا تعرفين أن الرجال
‫ينقضون على أول امرأة متاحة؟

426
00:29:49,085 --> 00:29:50,420
‫كان من الممكن أن أكون أباً أفضل.

427
00:29:50,962 --> 00:29:52,462
‫حسناً، تلك الحقيقة المرة.

428
00:29:54,591 --> 00:29:55,507
‫والآن، اسمع،

429
00:29:57,093 --> 00:29:59,971
‫لن يعرف أبداً أنك والده.

430
00:30:01,472 --> 00:30:02,432
‫أبداً.

431
00:30:02,931 --> 00:30:05,101
‫- فهمت؟
‫- هذه أسطوانة قديمة يا "إيثيل".

432
00:30:05,184 --> 00:30:06,477
‫لحظة واحدة.

433
00:30:07,645 --> 00:30:10,481
‫حين كنا نتكلم
‫عن الانتقال للعيش في الضواحي،

434
00:30:10,939 --> 00:30:13,860
‫وأريتك تلك النشرة عن حي "ليفيتاون"،

435
00:30:16,404 --> 00:30:17,655
‫لم خدعتني بموافقتك؟

436
00:30:18,489 --> 00:30:20,699
‫فعلت ذلك لنحو 5 دقائق.

437
00:30:21,910 --> 00:30:22,869
‫شعرت بالذنب.

438
00:30:24,203 --> 00:30:25,330
‫حسناً، نحن...

439
00:30:26,331 --> 00:30:28,541
‫لما وصلنا إلى تلك المرحلة أبداً
‫على أية حال.

440
00:30:29,542 --> 00:30:31,752
‫لم يكن المنزل التقليدي في حساباتنا.

441
00:30:33,421 --> 00:30:35,048
‫ما سبب كل هذه الأسئلة يا "إيثيل"؟

442
00:30:36,257 --> 00:30:37,926
‫أيجعل الخمر مشاعرك فياضة؟

443
00:30:38,008 --> 00:30:38,885
‫"جيمي" ضائع.

444
00:30:41,094 --> 00:30:42,764
‫ابنك يتخبط.

445
00:30:43,640 --> 00:30:46,309
‫لديه قدم في هذه الحياة
‫والأخرى بعيدة عن هنا.

446
00:30:46,391 --> 00:30:48,603
‫حسناً، أرى أنه ينصت إليك.

447
00:30:48,853 --> 00:30:49,771
‫حسناً...

448
00:30:50,897 --> 00:30:51,898
‫أنا أحتضر.

449
00:30:53,106 --> 00:30:56,110
‫نعم. إن حالفني الحظ،
‫سيكون هذا عاجلاً لا آجلاً.

450
00:30:56,653 --> 00:30:58,488
‫سيحتاج إلى إرشاد،

451
00:30:59,155 --> 00:31:01,449
‫ويُحبذ أن يكون من رجل.

452
00:31:02,616 --> 00:31:07,037
‫هيا، ألا يمكنك أن تتحلى بالاحترام؟
‫اعتن به حباً بالله؟

453
00:31:08,538 --> 00:31:11,334
‫ادفعه على مواجهة العالم الذي كنت أخشاه،

454
00:31:11,416 --> 00:31:12,751
‫وعلى أن يفعل شيئاً في حياته.

455
00:31:17,506 --> 00:31:18,424
‫غريب.

456
00:31:20,677 --> 00:31:22,678
‫أتعرفين عما كنت أتساءل هذا الصباح؟

457
00:31:24,847 --> 00:31:27,100
‫ماذا سيكون الحال لو كنت قد بقيت معك

458
00:31:27,183 --> 00:31:28,267
‫ورأيته يكبر.

459
00:31:29,685 --> 00:31:31,771
‫ورأيته يرتدي زي "الهالويين" الصغير.

460
00:31:35,023 --> 00:31:36,651
‫ماذا كان تنكره المفضل؟

461
00:31:38,361 --> 00:31:40,697
‫لطالما ارتدى نفس الزي.

462
00:31:42,198 --> 00:31:43,533
‫أراد أن يكون جندياً.

463
00:32:13,855 --> 00:32:14,938
‫أنت!

464
00:32:15,732 --> 00:32:18,734
‫"ليلة (الهالويين)"

465
00:33:15,165 --> 00:33:16,541
‫إنك لا تخيفني.

466
00:33:17,418 --> 00:33:19,462
‫ربيتك منذ أن كنت بهذا الطول.

467
00:33:20,128 --> 00:33:22,548
‫وجدت تلك الحيوانات المسكينة
‫التي قتلتها خلف المنزل.

468
00:33:23,633 --> 00:33:25,675
‫وأخبرت والدتك عنها.

469
00:33:27,095 --> 00:33:30,556
‫إن تكرر الأمر، سأطلب الشرطة.

470
00:33:31,223 --> 00:33:32,266
‫أتسمعني؟

471
00:33:32,933 --> 00:33:34,267
‫والآن، اخبرني بالحقيقة.

472
00:33:34,769 --> 00:33:37,104
‫ألك أي يد في تلك الفوضى في البلدة؟

473
00:33:39,524 --> 00:33:41,025
‫ستقتلني؟

474
00:33:41,691 --> 00:33:42,777
‫هيا، اقتلني.

475
00:33:46,030 --> 00:33:47,239
‫كما ظننت.

476
00:33:47,405 --> 00:33:49,575
‫لما استطعت قتل أولئك الناس.

477
00:33:49,741 --> 00:33:51,327
‫ليست لديك الجرأة.

478
00:33:53,954 --> 00:33:57,290
‫اخرسي يا "دورا"! وإلا قتلتك!

479
00:33:57,667 --> 00:34:02,213
‫حقاً؟ اقتلني إذاً. هيا! أتحداك!

480
00:34:12,430 --> 00:34:13,850
‫أكرهك يا "دورا".

481
00:34:15,351 --> 00:34:17,727
‫أكرهك!

482
00:34:20,397 --> 00:34:23,192
‫صدقني يا ولد، أنا أيضاً أكرهك.

483
00:34:36,204 --> 00:34:38,373
‫- مرحباً؟
‫- عليّ الرحيل. لا يمكنني فعل هذا.

484
00:34:38,582 --> 00:34:40,501
‫مهلاً، اهدئي.

485
00:34:41,669 --> 00:34:43,128
‫هل فعلت مثلما أخبرتك؟

486
00:34:43,212 --> 00:34:46,173
‫- أجل، وعُينت.
‫- حسناً، ما المشكلة؟

487
00:34:48,300 --> 00:34:50,552
‫غريبو الأطوار. إنهم في كل مكان.

488
00:34:51,303 --> 00:34:54,098
‫ذوو رؤوس كبيرة ونصف فتاة
‫وقزم بيدين قصيرتين.

489
00:34:54,973 --> 00:34:56,850
‫حتى حين أغمض عينيّ، أراهم.

490
00:34:57,518 --> 00:34:58,977
‫إنهم يرعبونني.

491
00:35:00,354 --> 00:35:02,355
‫لن تصدق ما صادفت اليوم.

492
00:35:02,648 --> 00:35:03,523
‫معذرة.

493
00:35:05,693 --> 00:35:07,820
‫ظننت أنه غير مسموح بدخول الزبائن إلى هنا.

494
00:35:08,111 --> 00:35:10,530
‫صحيح. إنها واحدة منا.

495
00:35:11,407 --> 00:35:14,869
‫"بيتي"، "دوت"، أعرّفكما بـ"إزميرالدا"،
‫عرّافتنا الجديدة.

496
00:35:16,037 --> 00:35:19,040
‫تعاليا إلى خيمتي في أي وقت،
‫وسأمنحكما قراءة طالع مجانية.

497
00:35:19,832 --> 00:35:22,459
‫بالتأكيد هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي تقدمينه مجاناً.

498
00:35:29,049 --> 00:35:29,966
‫هيا بنا.

499
00:35:30,050 --> 00:35:31,509
‫توأم ملتصق؟

500
00:35:33,053 --> 00:35:35,138
‫وجدنا الكنز!

501
00:35:36,974 --> 00:35:39,768
‫من أين ملتصقتين؟ ألديهما 4 أطراف أم 8؟

502
00:35:39,852 --> 00:35:40,811
‫ما الفرق؟

503
00:35:41,061 --> 00:35:43,689
‫حجم الإناء الذي سأحضره.

504
00:35:48,444 --> 00:35:50,403
‫لم تقل أي شيء بخصوص القتل.

505
00:35:50,738 --> 00:35:52,906
‫لن أقضي باقي حياتي في السجن.

506
00:35:52,990 --> 00:35:55,033
‫لا يأبه أحد بما يحدث لغريبي الأطوار.

507
00:35:55,326 --> 00:35:57,661
‫السؤال السليم هو كيف سنعرض الجسم،

508
00:35:57,787 --> 00:36:00,081
‫في فورمالين أو إناء مُفرغ من الهواء؟

509
00:36:00,163 --> 00:36:03,501
‫ثقي بي وافعلي ما أمليه عليك،
‫سنجني مالاً طائلاً من هذا.

510
00:36:03,583 --> 00:36:07,963
‫سآتي فوراً، لكن بعد إنجاز أعمالي.

511
00:36:08,673 --> 00:36:10,341
‫تباً، عليّ إنهاء المكالمة.

512
00:36:31,069 --> 00:36:33,656
‫ثمة حظر تجوال الليلة يبدأ الساعة 8.

513
00:36:37,827 --> 00:36:39,411
‫ما زال أمامي 10 دقائق كاملة يا صاح.

514
00:36:39,786 --> 00:36:41,788
‫ثانية أخرى وسأزج بكما في السجن.

515
00:36:43,290 --> 00:36:44,666
‫آسفة يا حضرة الضابط.

516
00:36:45,417 --> 00:36:46,876
‫اضطررت إلى الاتصال بجدتي.

517
00:36:46,961 --> 00:36:48,713
‫إنها مريضة جداً.

518
00:36:48,795 --> 00:36:50,880
‫أعدك بأننا سنعود إلى المنزل مباشرة.

519
00:36:53,341 --> 00:36:56,970
‫اسمعي، تبدين فتاة مسيحية متدينة.
‫اعملي بنصيحتي.

520
00:36:58,055 --> 00:36:59,932
‫كفي عن التسكع مع مثيري الشغب.

521
00:37:01,808 --> 00:37:03,394
‫لماذا تعاملنا هكذا؟

522
00:37:05,104 --> 00:37:06,313
‫بسبب "ميب"؟

523
00:37:06,688 --> 00:37:08,189
‫أم بسبب ما فعلتم به؟

524
00:37:08,899 --> 00:37:10,191
‫تابع الحديث أيها الثرثار.

525
00:37:10,859 --> 00:37:12,444
‫ينفد صبري سريعاً.

526
00:37:15,488 --> 00:37:16,698
‫اهدأ.

527
00:37:17,741 --> 00:37:18,742
‫سنغادر الآن.

528
00:37:20,994 --> 00:37:22,329
‫صحيح يا "جيمي"؟

529
00:37:25,499 --> 00:37:27,167
‫أجل، لننطلق.

530
00:37:27,959 --> 00:37:29,879
‫رائحة المكان كالقاذورات على أية حال.

531
00:37:34,300 --> 00:37:35,300
‫تعرف...

532
00:37:36,843 --> 00:37:38,970
‫لم أمارس الجنس مع إله من الفايكينغ من قبل.

533
00:37:39,055 --> 00:37:42,432
‫لكن ألا ينقصك شيء يا "ثور"؟

534
00:37:42,932 --> 00:37:44,893
‫ماذا، مطرقة؟

535
00:37:48,773 --> 00:37:50,357
‫سيف.

536
00:37:59,324 --> 00:38:01,493
‫اقترب. والآن...

537
00:38:04,622 --> 00:38:10,585
‫اخلع سروالي.

538
00:38:23,139 --> 00:38:24,599
‫يا للهول.

539
00:38:45,120 --> 00:38:47,122
‫لا أطيق صبراً على انتهاء عيد "الهالويين".

540
00:38:47,205 --> 00:38:49,457
‫أكثر الأطفال من الحلوى.

541
00:38:49,541 --> 00:38:52,085
‫هذا أفضل من مشاهدتهم التلفاز.

542
00:38:52,168 --> 00:38:57,173
‫أقسم، سيكون مسلسل "دراغنيت"
‫السبب في انهيار الثقافة الأميركية.

543
00:39:20,697 --> 00:39:22,157
‫أعده إليّ!

544
00:39:22,949 --> 00:39:25,493
‫قد أعطيك بعض من حلواي

545
00:39:25,577 --> 00:39:28,121
‫إن وعدتني بالقيام بواجباتي لأسبوع.

546
00:39:29,456 --> 00:39:32,167
‫وتناديني بسيد "مايك" من الآن وصاعداً.

547
00:39:33,835 --> 00:39:34,919
‫قوليها.

548
00:39:35,420 --> 00:39:39,592
‫"سيد (مايك)، أعدك بعمل واجباتك لأسبوع."

549
00:39:45,763 --> 00:39:47,224
‫ما خطبك؟

550
00:39:57,192 --> 00:39:58,401
‫ماذا حصل؟

551
00:39:58,568 --> 00:39:59,819
‫أين أخوك؟

552
00:40:00,153 --> 00:40:01,821
‫أخذه المهرج.

553
00:40:17,295 --> 00:40:19,589
‫لن يحين دورك حتى هذا المقطع أيتها الغبية.

554
00:40:21,007 --> 00:40:24,427
‫حسناً، لا أفلح في أي شيء
‫حين تعاملينني بهذا اللؤم.

555
00:40:25,512 --> 00:40:27,138
‫تأخرتما 20 دقيقة.

556
00:40:27,222 --> 00:40:29,307
‫قررنا أنها فكرة سيئة.

557
00:40:29,390 --> 00:40:31,935
‫لا تعرفان ما قد يستدعي السيد "موردريك".

558
00:40:32,018 --> 00:40:34,312
‫فمجرد البروفة مخاطرة.

559
00:40:34,395 --> 00:40:37,191
‫تؤمنان كثيراً بالخرافات.

560
00:40:37,982 --> 00:40:39,067
‫إنه أسطورة.

561
00:40:39,526 --> 00:40:41,402
‫أنا الأسطورة الوحيدة هنا.

562
00:40:42,529 --> 00:40:44,155
‫ليستا قلقتين حيال "موردريك".

563
00:40:44,239 --> 00:40:46,074
‫- أحاول إخبارهما...
‫- بالطبع ليستا قلقتين.

564
00:40:46,157 --> 00:40:47,534
‫محض خرافة.

565
00:40:47,825 --> 00:40:48,910
‫غادرا الآن.

566
00:40:51,204 --> 00:40:52,997
‫أقسمت عرّافة إليّ

567
00:40:53,164 --> 00:40:55,208
‫بأن ثمة رجلاً نبيلاً

568
00:40:55,291 --> 00:40:56,918
‫سيحضر قريباً

569
00:40:57,418 --> 00:40:59,128
‫لإنعاش مسيرتي المهنية.

570
00:40:59,754 --> 00:41:01,714
‫فعليّ التدرب على بعض الأغاني الجديدة.

571
00:41:02,507 --> 00:41:04,676
‫حسناً، تدربي حين ننتهي.

572
00:41:05,552 --> 00:41:06,844
‫إننا الفقرة الرئيسية.

573
00:41:08,805 --> 00:41:10,431
‫بعض التصفيق

574
00:41:11,057 --> 00:41:14,018
‫لفتاة برأسين تغني أغنية،

575
00:41:14,477 --> 00:41:16,104
‫وتظنين أنه بوسعك التفوق عليّ؟

576
00:41:17,105 --> 00:41:19,440
‫ربما علينا مناقشة راتبنا،

577
00:41:20,024 --> 00:41:22,235
‫بما أننا نجمتي العرض الآن.

578
00:41:22,318 --> 00:41:23,695
‫كيف تجرؤين؟

579
00:41:23,778 --> 00:41:26,698
‫إنني النجمة منذ عقود!

580
00:41:26,781 --> 00:41:28,032
‫أنتما لا شيء...

581
00:41:28,157 --> 00:41:31,452
‫لا شيء أكثر من مجرد مسخ برأسين

582
00:41:31,536 --> 00:41:34,872
‫يتعثر على المسرح ويصدر صريراً

583
00:41:34,956 --> 00:41:36,416
‫للحن رديء.

584
00:41:38,918 --> 00:41:41,921
‫عودا إلى خيمتكما وابقيا هناك،

585
00:41:43,131 --> 00:41:45,174
‫وإلا أخذتكما إلى المستنقع

586
00:41:45,925 --> 00:41:47,385
‫وتركتكما هناك.

587
00:42:06,779 --> 00:42:08,698
‫فيم تحدقان؟

588
00:42:09,490 --> 00:42:11,326
‫أتقدّران وظيفتيكما هنا؟

589
00:42:14,078 --> 00:42:16,497
‫خذي هاتين الساقين الطويلتين إلى البيانو.
‫وأنت،

590
00:42:17,122 --> 00:42:19,375
‫أمسك عصوي الطبول وابدأ بالدق.

591
00:46:37,299 --> 00:46:39,051
‫أخافك رفيقي

592
00:46:39,384 --> 00:46:40,886
‫خالص اعتذاري.

593
00:46:42,220 --> 00:46:44,890
‫ليلة عيد "هالويين" سعيدة لك يا سيدتي.

594
00:46:46,642 --> 00:46:48,185
‫"إدوارد موردريك".

595
00:46:50,021 --> 00:46:51,480
‫في خدمتك.

596
00:46:52,565 --> 00:46:54,775
‫حسناً... لم أستدعك.

597
00:46:54,859 --> 00:46:56,485
‫لا يهم من استدعاني.

598
00:46:56,902 --> 00:46:58,863
‫المهم هو أننا استُعدينا فحسب.

599
00:46:59,571 --> 00:47:02,408
‫والآن، للأسف، إننا هنا

600
00:47:02,491 --> 00:47:04,743
‫ولن نغادر المكان حتى نضيف

601
00:47:04,827 --> 00:47:07,371
‫فرداً جديداً إلى رفاقنا من المسوخ.

602
00:47:09,040 --> 00:47:11,918
‫تقول "رفاق". بل تقصد "ضحايا".

603
00:47:12,668 --> 00:47:17,173
‫ليست نيتي أن أجعلك أنت أو غيرك ضحايا
‫يا سيدتي.

604
00:47:17,672 --> 00:47:19,759
‫إن سيدي بلا هوادة.

605
00:47:20,801 --> 00:47:21,927
‫ما زلت عبده.

606
00:47:22,762 --> 00:47:25,765
‫اصمت! لقد تطاولنا على السيدة
‫من دون سابق إنذار.

607
00:47:25,848 --> 00:47:27,223
‫تحل بالاحترام.

608
00:47:28,809 --> 00:47:30,227
‫لا يمكنك أخذي معك.

609
00:47:31,354 --> 00:47:33,439
‫ثمة الكثير لأفعله.

610
00:47:34,023 --> 00:47:36,191
‫وحياتي قصيرة أصلاً.

611
00:47:36,359 --> 00:47:39,153
‫لو كان بمقدوري، لأمهلتك.

612
00:47:39,277 --> 00:47:42,697
‫لكن إن حكم الوجه الخسيس
‫بأنك غريبة أطوار حقيقية،

613
00:47:43,115 --> 00:47:46,452
‫ذات جسد تالف وروح دنسة، فلا رجعة.

614
00:47:46,577 --> 00:47:49,371
‫أجل، إنك خسيس! خسيس وخبيث!

615
00:47:53,793 --> 00:47:54,918
‫أنا في غاية الأسف.

616
00:47:56,087 --> 00:47:58,546
‫ثمة أسئلة يجب طرحها.

617
00:47:59,382 --> 00:48:01,174
‫بالرغم من وقاحتها.

618
00:48:02,093 --> 00:48:03,510
‫وعليك الصدق.

619
00:48:04,512 --> 00:48:05,595
‫إذا كذبت

620
00:48:07,014 --> 00:48:08,099
‫سيعرف.

621
00:48:44,593 --> 00:48:47,638
‫لم تكن حالتك متدهورة هكذا.

622
00:48:48,847 --> 00:48:51,307
‫- لقد سقطت.
‫- أجل.

623
00:48:52,726 --> 00:48:56,230
‫قصة سقوطك. يريد سماعها منك.

624
00:49:01,067 --> 00:49:03,570
‫هذا صحيح. لقد سقطت.

625
00:49:04,904 --> 00:49:06,115
‫أكثر من مرة.

626
00:49:06,990 --> 00:49:09,160
‫وهذا المكان الوضيع ليس أسوأها.

627
00:49:13,079 --> 00:49:14,456
‫كان لديّ عرض ذات يوم.

628
00:49:15,708 --> 00:49:17,834
‫أحد عروض مسرح "فورديفيل" الرائعة.

629
00:49:19,044 --> 00:49:21,880
‫كنت أحيط نفسي بأجمل الفتيات.

630
00:49:23,299 --> 00:49:26,761
‫ثم أتحدى الجمهور بالنظر إلى أي شيء سواي.

631
00:49:28,095 --> 00:49:29,304
‫وأحبوني لذلك.

632
00:49:32,515 --> 00:49:34,434
‫كنت أشهر من تخرّج من "بالتمور"

633
00:49:34,518 --> 00:49:35,728
‫منذ "واليس سيمسون".

634
00:49:37,063 --> 00:49:39,523
‫إنها متزوجة من سيد نبيل الآن.

635
00:49:40,483 --> 00:49:43,360
‫لكن انتهى بي المطاف بنوع آخر، "ديل".

636
00:49:46,739 --> 00:49:48,657
‫أظنه ربما...

637
00:49:50,201 --> 00:49:52,119
‫أظنه أحبني جداً في البداية.

638
00:49:52,870 --> 00:49:54,955
‫أعرف أنني كنت مولعة به.

639
00:49:56,915 --> 00:49:58,458
‫أصبح مديري.

640
00:50:00,127 --> 00:50:02,546
‫وضع أفكار شتى في رأسي.

641
00:50:02,670 --> 00:50:06,801
‫أخبرني أنه ليس عليّ غناء ألحان شهيرة
‫لإضحاك الجمهور.

642
00:50:06,925 --> 00:50:09,220
‫قال إن الأغنياء لا يدفعون
‫لمشاهدة الكوميديا الرخصية.

643
00:50:09,303 --> 00:50:11,931
‫يريدون مشاهدة الثقافة والفن.

644
00:50:12,806 --> 00:50:16,559
‫أقنعني بترك المسرح
‫حين انتقل العرض إلى "باريس".

645
00:50:17,018 --> 00:50:18,895
‫كان مديراً حصرياً لي

646
00:50:19,854 --> 00:50:21,189
‫وكنا سنجني مليون دولار.

647
00:50:21,981 --> 00:50:23,316
‫بعرض "بيرنهارد" ذات اللحية.

648
00:50:23,400 --> 00:50:25,444
‫"الليلة فقط: (إيثيل دارلينغ)
‫محبوبة (أميركا) ذات اللحية"

649
00:50:26,070 --> 00:50:29,614
‫"روميو"! لماذا يكون حبي هو "روميو"؟

650
00:50:30,616 --> 00:50:33,535
‫أأعصي والدي وأرفض عائلتي...

651
00:50:35,829 --> 00:50:37,247
‫لكنك لن تكون...

652
00:50:38,249 --> 00:50:40,083
‫...إلا حبي الوحيد.

653
00:50:40,167 --> 00:50:43,920
‫حسناً، لم يرغب أحد في مشاهدة امرأة
‫مشعرة ضخمة تمثل مسرحيات كلاسيكية.

654
00:50:44,462 --> 00:50:45,588
‫لقد ضحكوا.

655
00:50:46,298 --> 00:50:48,008
‫لكنني لم أقصد إضحاكهم.

656
00:50:48,883 --> 00:50:49,759
‫بل كنت الأضحوكة.

657
00:50:49,843 --> 00:50:51,511
‫كم هذا مروع.

658
00:50:57,309 --> 00:50:58,560
‫ماذا يقول؟

659
00:51:00,729 --> 00:51:03,523
‫يعرف أنك تحملين ألماً كبيراً.

660
00:51:05,109 --> 00:51:06,568
‫عار أسوأ؟

661
00:51:11,615 --> 00:51:12,657
‫أجل.

662
00:51:14,159 --> 00:51:16,036
‫حين عدتما إلى "الولايات المتحدة"،

663
00:51:18,664 --> 00:51:19,706
‫ماذا حصل؟

664
00:51:24,460 --> 00:51:25,713
‫كنا مفلسين.

665
00:51:31,134 --> 00:51:32,552
‫كنت حبلى بابن "ديل".

666
00:51:35,722 --> 00:51:37,473
‫لم نستطع العثور على عمل مهرجانات.

667
00:51:39,559 --> 00:51:42,228
‫ولم أستطع تقديم عرضي في تلك الحالة.

668
00:51:46,983 --> 00:51:49,903
‫فنظّم "ديل"

669
00:51:52,697 --> 00:51:55,366
‫نوعاً آخر من العروض.

670
00:51:56,410 --> 00:51:58,453
‫خذ بعض الفول السوداني أثناء دخولك يا سيدي.

671
00:51:58,537 --> 00:52:02,207
‫شكراً جزيلاً. تفضلوا يا رفاق.
‫إنها أعجوبة القرن.

672
00:52:02,290 --> 00:52:03,876
‫ولادة غريبة أطوار حية.

673
00:52:03,958 --> 00:52:06,294
‫شيئاً لم ترون له مثيلاً من قبل.

674
00:52:06,628 --> 00:52:08,672
‫أمام أعينكم، ولادة غريبة أطوار.

675
00:52:09,048 --> 00:52:12,425
‫من هنا يا سيدي! أمام أعينكم يا جماعة!

676
00:52:27,691 --> 00:52:29,567
‫انظروا إلى يديه! إنه وحش!

677
00:52:29,734 --> 00:52:31,819
‫ربع دولار لحمل الوحش الرضيع!

678
00:52:31,904 --> 00:52:34,031
‫ربع دولار! أتريد حمله يا سيدي؟

679
00:52:34,489 --> 00:52:38,284
‫ربع دولار! أنت يا سيدتي!
‫احملي الوحش الرضيع! إنه مسخ!

680
00:52:40,120 --> 00:52:41,412
‫ابني المسكين.

681
00:52:44,374 --> 00:52:46,876
‫كيف فعلت ذلك به؟

682
00:52:50,798 --> 00:52:55,301
‫لم يعرف سوى الاستغلال منذ البداية.

683
00:52:56,761 --> 00:52:58,721
‫لعنت ابني.

684
00:53:25,499 --> 00:53:28,585
‫شكراً على مشاركة آلامك يا سيدتي العزيزة.

685
00:53:30,003 --> 00:53:32,255
‫آسف لأنك عشت هذا من جديد بقص ما حصل.

686
00:53:34,215 --> 00:53:35,634
‫أعيشه يومياً.

687
00:53:50,398 --> 00:53:51,524
‫أنا مستعدة.

688
00:53:55,320 --> 00:53:56,654
‫خدني معك إلى الجحيم.

689
00:53:58,490 --> 00:53:59,615
‫أستحق هذا.

690
00:54:02,285 --> 00:54:04,038
‫لست المرادة.

691
00:54:34,025 --> 00:54:35,526
‫"خدعة أم حلوى؟

692
00:54:36,944 --> 00:54:40,448
‫خدعة أم حلوى؟

693
00:54:40,948 --> 00:54:44,286
‫أريد شيئاً حلواً لآكله

694
00:54:49,832 --> 00:54:51,376
‫خدعة أم حلوى؟"

695
00:54:51,959 --> 00:54:54,837
‫خدعة أم حلوى؟

696
00:54:56,756 --> 00:54:59,384
‫خدعة أم حلوى؟

697
00:55:02,136 --> 00:55:03,262
‫خدعة أم حلوى؟

698
00:55:03,971 --> 00:55:06,225
‫خدعة أم حلوى؟

699
00:55:06,557 --> 00:55:07,975
‫خدعة أم حلوى؟

700
00:55:10,186 --> 00:55:11,229
‫خدعة!

701
00:55:18,237 --> 00:55:19,695
‫أقصر من اللازم.

702
00:55:21,948 --> 00:55:23,575
‫لكن ليس لوقت طويل.

703
00:55:30,289 --> 00:55:31,124
‫"يوريكا"!

704
00:55:38,214 --> 00:55:39,549
‫سيفي هذا بالغرض.

705
00:55:52,437 --> 00:55:53,271
‫كلا.

706
00:56:02,780 --> 00:56:03,865
‫مرح أكثر.

707
00:56:09,495 --> 00:56:12,457
‫"يُتبع..."

708
00:56:51,078 --> 00:56:53,080
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

