﻿1
00:00:07,720 --> 00:00:11,557
‫"فندق (كورتيز)"

2
00:00:32,912 --> 00:00:35,165
‫{\an8}لا أستطيع الانتظار للذهاب
‫لـ"جوراسيك بارك"...

3
00:00:35,247 --> 00:00:37,708
‫{\an8}...و"فاست آند فيوريوس". أحب "فين ديزل".

4
00:00:38,042 --> 00:00:39,210
‫المعذرة؟

5
00:00:39,294 --> 00:00:41,088
‫أنحن قرب ستوديوهات "يونيفيرسال"؟

6
00:00:41,170 --> 00:00:43,131
‫إنها على مسافة 16 كيلومتراً تقريباً.

7
00:00:49,011 --> 00:00:50,972
‫{\an8}قال الحاسوب إن الفندق قريب من المعالم.

8
00:01:33,473 --> 00:01:36,143
‫{\an8}إنه هادئ جداً. أشبه بالقبر.

9
00:01:36,225 --> 00:01:38,352
‫{\an8}لا أحب هذا.

10
00:01:48,904 --> 00:01:50,282
‫سمعتك في المرة الأولى.

11
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
‫ألديكما حجز؟

12
00:01:53,200 --> 00:01:54,870
‫{\an8}هذه غلطتنا.

13
00:01:54,952 --> 00:01:57,079
‫{\an8}دفعنا مقدماً لكننا لا نستطيع البقاء هنا.

14
00:01:58,081 --> 00:02:00,959
‫{\an8}"جا"، ليس قريباً بما يكفي من الأماكن
‫التي نريد زيارتها.

15
00:02:03,544 --> 00:02:06,255
‫بالنسبة إلينا، فندقك ليس مناسباً.

16
00:02:06,715 --> 00:02:08,592
‫هلّا تعيدين إلينا العربون؟

17
00:02:11,177 --> 00:02:12,429
‫لا نقبل بالإرجاع.

18
00:02:13,679 --> 00:02:16,724
‫لكننا نحتاج إلى النقود للفندق الجديد.

19
00:02:18,017 --> 00:02:19,269
‫أهلاً بكما في "أمريكا".

20
00:02:21,896 --> 00:02:22,898
‫{\an8}ماذا علينا أن نفعل؟

21
00:02:25,734 --> 00:02:26,693
‫{\an8}إنه أثريّ.

22
00:02:26,775 --> 00:02:29,404
‫{\an8}قد يكون ممتعاً.

23
00:02:30,779 --> 00:02:32,782
‫اسمعا، لقد دفعتما أجرة ليلة واحدة.

24
00:02:33,490 --> 00:02:34,617
‫ثقا بي.

25
00:02:35,660 --> 00:02:37,286
‫ستحبان هذا المكان.

26
00:03:13,572 --> 00:03:17,077
‫نسيت أن أسألك عن كلمة السر
‫للشبكة اللاسلكية.

27
00:03:17,159 --> 00:03:18,578
‫ليست لدينا شبكة.

28
00:03:18,661 --> 00:03:20,996
‫في الواقع، المبنى بأكمله
‫ليس فيه استقبال خلوي.

29
00:03:21,747 --> 00:03:24,125
‫يوجد هاتف في كل غرفة لراحتكما.

30
00:03:25,542 --> 00:03:27,253
‫المكالمات المحلية مجانية.

31
00:03:30,966 --> 00:03:33,635
‫هناك رسوم بـ50 دولاراً
‫إن خسرتما المفتاح.

32
00:03:34,677 --> 00:03:36,304
‫أيمكنني مساعدتكما في شيء آخر؟

33
00:03:38,223 --> 00:03:39,139
‫ثلج؟

34
00:03:40,141 --> 00:03:42,559
‫آلة الثلج في نهاية الممر الثاني
‫إلى اليسار.

35
00:03:42,685 --> 00:03:44,145
‫إنها تحت تصرفكما.

36
00:03:59,411 --> 00:04:02,162
‫حادث مريع في الغرفة 51، مروّع جداً!

37
00:05:24,912 --> 00:05:25,913
‫{\an8}هل تشمين ذلك؟

38
00:05:27,915 --> 00:05:29,249
‫{\an8}الرائحة كريهة في الغرفة.

39
00:05:30,417 --> 00:05:32,252
‫{\an8}كرائحة حيوان ميت.

40
00:05:34,671 --> 00:05:36,507
‫{\an8}استخدمت كل شموعي، ولم تختف الرائحة.

41
00:05:51,063 --> 00:05:52,272
‫مكتب الاستقبال.

42
00:05:52,356 --> 00:05:53,524
‫نريد تغيير الغرفة.

43
00:05:53,607 --> 00:05:54,817
‫ثمة رائحة مروّعة هنا.

44
00:05:55,067 --> 00:05:56,735
‫إنه فندق قديم.

45
00:05:56,819 --> 00:05:58,278
‫جربي رفع درجة التكييف.

46
00:05:58,362 --> 00:05:59,613
‫عليك إعطاءنا غرفة أخرى!

47
00:06:00,155 --> 00:06:01,490
‫كل الغرف مشغولة.

48
00:06:01,573 --> 00:06:02,741
‫لا يوجد شيء متوفر.

49
00:06:04,576 --> 00:06:05,702
‫{\an8}تلك الحقيرة!

50
00:06:16,630 --> 00:06:17,674
‫{\an8}الرائحة.

51
00:06:17,840 --> 00:06:18,841
‫{\an8}إنها هنا.

52
00:06:41,071 --> 00:06:42,282
‫{\an8}لا تفعلي يا "فينديلا".

53
00:06:42,448 --> 00:06:44,116
‫{\an8}سيكون علينا دفع بدل الأضرار.

54
00:06:44,199 --> 00:06:45,200
‫{\an8}لا يهمني.

55
00:08:26,051 --> 00:08:27,970
‫من كان ذلك؟ ماذا كان ذلك؟

56
00:08:28,053 --> 00:08:29,429
‫لا أدري.

57
00:08:29,513 --> 00:08:31,890
‫حبيبتي، أنا منزعجة مثلكما تماماً.

58
00:08:33,058 --> 00:08:36,144
‫{\an8}وأريدكما أن تعرفا أني لن أتقاضى أجراً
‫لتلك الغرفة.

59
00:08:37,104 --> 00:08:39,481
‫{\an8}لا أستطيع البقاء في هذا المكان لحظة أخرى!

60
00:08:39,565 --> 00:08:41,400
‫{\an8}سيأتي الشركة قريباً.

61
00:08:41,525 --> 00:08:43,485
‫{\an8}يمكنكما إعطاءهم إفادتكما هنا

62
00:08:43,569 --> 00:08:45,153
‫{\an8}أو التحدث إليهم لاحقاً في السجن

63
00:08:45,237 --> 00:08:46,989
‫{\an8}حين يعتقلونكما بتهمة التهرّب.

64
00:08:48,115 --> 00:08:49,741
‫{\an8}سأجهز حقائبكما.

65
00:08:50,784 --> 00:08:52,119
‫{\an8}وحتى ذلك الوقت،

66
00:08:52,202 --> 00:08:53,328
‫{\an8}يمكنكما البقاء هنا.

67
00:09:15,892 --> 00:09:17,644
‫{\an8}لكنك قلت إن الغرف الأخرى مشغولة.

68
00:09:18,604 --> 00:09:20,981
‫هذه الغرفة لا نؤجرها أبداً.

69
00:09:29,406 --> 00:09:30,407
‫"بعد ساعة واحدة"

70
00:09:30,489 --> 00:09:32,909
‫نعتذر. لا يمكن إتمام مكالمتك.

71
00:09:32,993 --> 00:09:34,453
‫تحقق من الرقم، واتصل ثانية.

72
00:09:37,747 --> 00:09:38,832
‫{\an8}لا يوجد إرسال.

73
00:09:39,416 --> 00:09:40,459
‫{\an8}ظننت ذلك.

74
00:09:45,881 --> 00:09:49,384
‫{\an8}سأعطي هذا المكان تقييماً سيئاً جداً
‫على "يلب".

75
00:10:23,377 --> 00:10:24,961
‫{\an8}"آغي"؟

76
00:11:08,964 --> 00:11:11,341
‫نظن المطلوب سرق المفتاح الرئيسي
‫من خدمة الغرف.

77
00:11:11,425 --> 00:11:12,300
‫هل سمع أحد شيئاً؟

78
00:11:12,384 --> 00:11:13,802
‫يبدو أن الضحيتين خُدرتا

79
00:11:13,885 --> 00:11:16,638
‫- فور دخولهما.
‫- جميل.

80
00:11:25,230 --> 00:11:26,356
‫فلنشعل الأضواء هنا.

81
00:11:44,040 --> 00:11:46,835
‫{\an8}عينا الضحية في منفضة السجائر.

82
00:11:50,756 --> 00:11:53,633
‫{\an8}- ولسانه.
‫- إنه يتألم كثيراً.

83
00:11:57,637 --> 00:11:58,638
‫{\an8}أبعدوني...

84
00:12:02,184 --> 00:12:05,145
‫"جون"، هذه المنطقة موثّقة مسبقاً.

85
00:12:05,228 --> 00:12:07,230
‫لم أوثقها بنفسي.

86
00:12:12,985 --> 00:12:15,030
‫كانا متزوجين، ولكن ليس ببعضهما.

87
00:12:18,742 --> 00:12:20,869
‫كانا خائنين.

88
00:12:20,952 --> 00:12:23,163
‫قد يكون زوجاً غاضباً.

89
00:12:23,287 --> 00:12:24,622
‫لا، هذا ليس بدافع الغيرة.

90
00:12:24,706 --> 00:12:26,123
‫هذا شيء آخر.

91
00:12:29,294 --> 00:12:32,297
‫يقول القاتل إن العائلتين لم تريا ما يحدث.

92
00:12:33,005 --> 00:12:35,342
‫أخرجوني...

93
00:12:36,258 --> 00:12:37,260
‫سيدي؟

94
00:12:38,053 --> 00:12:39,054
‫سيدي؟

95
00:12:40,180 --> 00:12:41,388
‫سيدي؟

96
00:12:41,473 --> 00:12:43,642
‫سنخرجك من هنا. نعدك.

97
00:12:52,192 --> 00:12:54,193
‫ليس ذلك ما يقوله.

98
00:12:55,654 --> 00:12:56,905
‫إنه يقول "أخرجوني منها."

99
00:12:57,531 --> 00:12:59,866
‫ما زال يعاشرها.

100
00:12:59,950 --> 00:13:03,036
‫ستجد في جسده أدوية لزيادة القدرة الجنسية،
‫غالباً كمية كبيرة.

101
00:13:03,118 --> 00:13:04,621
‫لن تستطيع فصلهما هنا،

102
00:13:04,704 --> 00:13:07,082
‫لذا سيكون عليك أخذه مع الجثة.

103
00:13:09,501 --> 00:13:10,836
‫لتحريره.

104
00:13:21,012 --> 00:13:22,347
‫{\an8}هل لديك ذلك التقرير لي؟

105
00:13:22,472 --> 00:13:23,598
‫الطبيب الشرعي هناك.

106
00:13:23,682 --> 00:13:25,350
‫لا، ليس من جريمة قتل هذا الصباح،

107
00:13:25,432 --> 00:13:27,768
‫بل من قضية "مارتن غامبوا"، الشهر الماضي.

108
00:13:39,322 --> 00:13:42,534
‫اسم الضحية "مارتن غاموبا"، عمره 47 عاماً.

109
00:13:42,992 --> 00:13:45,161
‫مهنته مسجلة كمدوّن للـ"أوسكار".

110
00:13:45,370 --> 00:13:48,248
‫187 وقعت في منزل الضحية في "سلفر ليك".

111
00:13:48,330 --> 00:13:50,792
‫توفي الضحية من ضربة بأداة حادة على الرأس.

112
00:13:50,876 --> 00:13:54,295
‫هناك دليل على جروح على الساقين
‫والذراعين والصدر،

113
00:13:54,379 --> 00:13:55,547
‫بعضها جروح دفاعية.

114
00:13:56,131 --> 00:13:58,550
‫من فعل هذا أراده أن يعاني أولاً.

115
00:13:58,632 --> 00:14:01,219
‫كسور في الكوع والزند للذراع اليمنى،

116
00:14:01,302 --> 00:14:03,680
‫وكسور مركبة لعظم العضد والذراع اليسرى

117
00:14:03,762 --> 00:14:05,306
‫ونتوءات في العظام على الجلد.

118
00:14:05,974 --> 00:14:09,185
‫هناك آثار لما يبدو رقائق من الطلاء الذهبي

119
00:14:09,269 --> 00:14:13,064
‫في التجويف الشرجي وفيما بقي
‫من قحف الجمجمة...

120
00:14:13,147 --> 00:14:14,149
‫"لم يُعثر على سلاح"

121
00:14:14,232 --> 00:14:17,110
‫...لذا يمكن افتراض أنه أياً كان
‫سلاح الجريمة،

122
00:14:17,193 --> 00:14:19,487
‫فقد استُخدم في الاعتداء الجنسي.

123
00:14:21,072 --> 00:14:22,741
‫- مرحباً أبي!
‫- كيف كانت المدرسة؟

124
00:14:22,824 --> 00:14:25,285
‫جيدة، تقيأت "ليزي كوبر" في منتصف التهجئة.

125
00:14:25,619 --> 00:14:28,370
‫كان ذلك مقرفاً ورائعاً في نفس الوقت.

126
00:14:28,455 --> 00:14:30,790
‫أصبح الأولاد يلقّبونها
‫بـ"ليزي" المتقيأة الآن.

127
00:14:30,873 --> 00:14:32,918
‫كيف حال والدتك؟ هل تريد التحدث إليّ؟

128
00:14:33,000 --> 00:14:34,794
‫أمي، أتريدين أن تسلّمي على أبي؟

129
00:14:34,877 --> 00:14:36,045
‫لا يا حبيبتي.

130
00:14:36,629 --> 00:14:37,881
‫هل تناولت الطعام؟

131
00:14:38,130 --> 00:14:39,799
‫- نعم.
‫- كاذب.

132
00:14:41,592 --> 00:14:43,302
‫أأنت مستعدة للقراءة؟
‫حان وقت النوم.

133
00:14:44,386 --> 00:14:45,387
‫"لو"؟

134
00:14:45,472 --> 00:14:46,640
‫مكالمة على الخط رقم 3.

135
00:14:46,722 --> 00:14:47,766
‫سجلي رسالة.

136
00:14:48,516 --> 00:14:49,600
‫كان مصمماً جداً.

137
00:14:50,977 --> 00:14:52,061
‫وأنا أيضاً.

138
00:14:52,687 --> 00:14:54,022
‫أبي، يمكنك الذهاب.

139
00:14:54,105 --> 00:14:55,398
‫لا.

140
00:14:55,481 --> 00:14:56,691
‫نحن نقرأ في وقت النوم.

141
00:14:56,775 --> 00:14:58,068
‫من سيبدأ؟

142
00:14:58,150 --> 00:14:59,235
‫أنت.

143
00:15:00,320 --> 00:15:01,696
‫حسناً.

144
00:15:02,529 --> 00:15:05,991
‫"الأولاد متعبون بما يكفي لصبر البشر،

145
00:15:06,076 --> 00:15:08,119
‫لكن الفتيات متعبات أكثر."

146
00:15:13,750 --> 00:15:15,334
‫هلاً تقارنين تشريح "غامبوا"

147
00:15:15,418 --> 00:15:17,419
‫مع قضية الفندق؟ البصمات وكل شيء.

148
00:15:17,504 --> 00:15:18,712
‫لك ذلك.

149
00:15:29,891 --> 00:15:31,768
‫- ألو؟
‫- مرحباً يا "جون".

150
00:15:32,394 --> 00:15:33,852
‫لماذا لم تتلق مكالمتي؟

151
00:15:33,937 --> 00:15:35,021
‫من أنت؟

152
00:15:35,105 --> 00:15:36,189
‫كيف حصلت على رقمي؟

153
00:15:36,271 --> 00:15:37,982
‫ثبتهما بالمسامير برأسية السرير.

154
00:15:38,066 --> 00:15:41,068
‫أنا في فندق "كورتيز"، الغرفة 64.

155
00:15:41,152 --> 00:15:43,153
‫سأفعل ذلك ثانية.

156
00:16:04,550 --> 00:16:05,884
‫أريد غرفة، ليلة واحدة.

157
00:16:05,969 --> 00:16:07,095
‫150 دولاراً.

158
00:16:07,177 --> 00:16:08,805
‫- كُتب هنا 30.
‫- السعر القديم.

159
00:16:10,431 --> 00:16:11,932
‫ارتفعت الأسعار التجديدات.

160
00:16:15,811 --> 00:16:17,146
‫حسناً، هذا هراء.

161
00:16:24,863 --> 00:16:25,904
‫أتدري؟

162
00:16:26,156 --> 00:16:27,614
‫إنه يوم حظك.

163
00:16:28,116 --> 00:16:29,324
‫أشعر اليوم برحابة الصدر.

164
00:16:41,796 --> 00:16:42,797
‫الغرفة 64.

165
00:16:47,634 --> 00:16:49,971
‫المصعد معطّل اليوم.

166
00:17:03,943 --> 00:17:05,986
‫أريد أن أحجز هذا يا "آيريس".

167
00:17:08,072 --> 00:17:10,866
‫لم أر رجلاً بهذه الفتنة منذ مدة.

168
00:18:33,240 --> 00:18:35,159
‫حين يموت الناس، يلوثون الشراشف.

169
00:18:35,242 --> 00:18:36,786
‫الدماء والبراز والبول.

170
00:18:36,869 --> 00:18:38,620
‫أستطيع الاعتناء بكل البقع.

171
00:19:15,824 --> 00:19:17,452
‫تسعدني رؤيتك،

172
00:19:18,578 --> 00:19:20,079
‫أيها الشرطي.

173
00:19:20,162 --> 00:19:21,496
‫هل ذلك واضح لهذه الدرجة؟

174
00:19:23,708 --> 00:19:25,668
‫لا شك أنك تتعاملين كثيراً مع الشرطة.

175
00:19:26,752 --> 00:19:27,754
‫عرفتهم بما يكفي.

176
00:19:28,587 --> 00:19:31,007
‫بماذا يمكنك أن تخبريني عن ساكن الغرفة 64؟

177
00:19:32,675 --> 00:19:33,717
‫تلك الغرفة فارغة.

178
00:19:38,138 --> 00:19:39,681
‫أتمانعين إن ألقي نظرة سريعة؟

179
00:19:41,558 --> 00:19:42,893
‫تفضل.

180
00:19:43,561 --> 00:19:44,811
‫"ليز تيلور".

181
00:19:47,565 --> 00:19:50,025
‫أرشد هذا الشرطي اللطيف إلى الغرفة 64.

182
00:19:51,986 --> 00:19:53,488
‫- 64؟
‫- نعم.

183
00:19:53,570 --> 00:19:54,905
‫الغرفة 64.

184
00:19:54,989 --> 00:19:56,240
‫فوراً

185
00:19:59,159 --> 00:20:01,287
‫ساعدوني!

186
00:20:02,288 --> 00:20:04,122
‫ساعدوني!

187
00:20:38,156 --> 00:20:41,160
‫كلما صرخت أكثر، أعجبه ذلك أكثر.

188
00:20:41,785 --> 00:20:44,705
‫بماذا يمكنك أن تخبرني
‫عمّن يترددون إلى هذا المكان؟

189
00:20:44,789 --> 00:20:46,499
‫هل هم سكان أم ضيوف غالباً؟

190
00:20:46,581 --> 00:20:47,958
‫لدينا القليل من كل منهم.

191
00:20:48,042 --> 00:20:50,544
‫البعض يدفعون شهرياً، والبعض بالساعة.

192
00:20:51,336 --> 00:20:55,048
‫بعض الزبائن القدماء يعيشون هنا
‫منذ فجر التاريخ.

193
00:20:55,132 --> 00:20:56,341
‫وأنت؟

194
00:20:56,883 --> 00:20:58,511
‫عمّن تبحث؟

195
00:20:58,593 --> 00:21:00,095
‫ليس مسموحاً لي أن أقول.

196
00:21:00,178 --> 00:21:01,471
‫لا أعني ذلك.

197
00:21:01,555 --> 00:21:04,558
‫يمكنني رؤية الألم في عينيك.

198
00:21:05,058 --> 00:21:06,810
‫إنه مألوف جداً.

199
00:21:08,937 --> 00:21:10,022
‫لقد فقدت شيئاً.

200
00:21:11,606 --> 00:21:14,192
‫والزمن الآن متوقف لديك.

201
00:21:14,276 --> 00:21:15,695
‫لا تستطيع التقدم إلى الأمام.

202
00:21:16,862 --> 00:21:18,071
‫ولا يمكنك العودة.

203
00:21:22,242 --> 00:21:23,994
‫أخبرني بأنك تحبني.

204
00:21:26,330 --> 00:21:27,873
‫قلها!

205
00:21:27,956 --> 00:21:31,418
‫قل: "أحبك يا (سالي)"، وسينتهي كل شيء.

206
00:21:32,127 --> 00:21:33,211
‫قلها.

207
00:21:34,212 --> 00:21:35,547
‫أحبك يا "سالي".

208
00:21:39,344 --> 00:21:40,510
‫قلها ثانية.

209
00:21:41,637 --> 00:21:43,597
‫قلها ثانية.

210
00:21:52,147 --> 00:21:53,982
‫أحبك يا "سالي".

211
00:22:53,709 --> 00:22:55,877
‫حسناً، سأتولى الأمر من هنا.

212
00:23:00,507 --> 00:23:01,967
‫ليس معي نقود.

213
00:23:02,968 --> 00:23:04,302
‫النقود ليست هي كل شيء.

214
00:25:24,609 --> 00:25:25,694
‫"هولدين "؟

215
00:26:30,300 --> 00:26:35,013
‫"لماذا لا نمارس الجنس الآن؟"

216
00:32:11,223 --> 00:32:14,560
‫لم تكن ترغب بالخروج الليلة.

217
00:32:14,769 --> 00:32:16,937
‫ليست المشكلة في الاستعداد،

218
00:32:17,854 --> 00:32:19,315
‫إنه التنظيف.

219
00:32:20,732 --> 00:32:22,568
‫اتصل بخدمة الغرف.

220
00:32:49,053 --> 00:32:50,805
‫- أبي!
‫- مرحباً.

221
00:32:53,724 --> 00:32:55,184
‫هذا ما كنت أبحث عنه.

222
00:32:55,267 --> 00:32:57,394
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك؟

223
00:32:57,478 --> 00:32:59,688
‫آسف لأني تأخرت. هل وصلتك رسالتي؟

224
00:32:59,772 --> 00:33:01,649
‫نعم، وهي أكثر تفهّماً منك،

225
00:33:01,732 --> 00:33:03,817
‫فقد وصلت في السادسة كما كان يفترض أن تصل.

226
00:33:03,901 --> 00:33:04,902
‫آسف.

227
00:33:04,985 --> 00:33:06,903
‫لدي طفل التوى كاحله في "بيفرلي هيلز"

228
00:33:06,988 --> 00:33:08,531
‫وتوأم يعانيان سعالاً ديكياً

229
00:33:08,613 --> 00:33:09,740
‫في "بالاسيدز" بعد ذلك.

230
00:33:09,866 --> 00:33:10,866
‫سعال ديكيّ.

231
00:33:10,992 --> 00:33:11,825
‫أتصدق ذلك؟

232
00:33:11,909 --> 00:33:13,077
‫دعيني أساعد أمك.

233
00:33:13,160 --> 00:33:14,369
‫ما خطب الناس؟

234
00:33:14,454 --> 00:33:15,704
‫لا يهمني كم يدفعون لي،

235
00:33:15,829 --> 00:33:18,207
‫أرفض رؤية أهالي يرفضون تطعيم أطفالهم.

236
00:33:18,458 --> 00:33:19,542
‫دكتورة.

237
00:33:24,463 --> 00:33:26,424
‫أعددت صينية الكينوا التي تحبانها.

238
00:33:27,175 --> 00:33:28,258
‫جيد.

239
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
‫هل أنت بخير؟

240
00:33:32,846 --> 00:33:35,224
‫نعم، أنا جائع فحسب، على ما أظن.

241
00:33:35,849 --> 00:33:39,102
‫في المرة القادمة، عليك أن تأكل
‫لوح البروتين الذي أضعه في جيبك.

242
00:33:39,979 --> 00:33:41,438
‫- أحبك.
‫- وداعاً يا أمي.

243
00:33:41,522 --> 00:33:42,564
‫أحبك.

244
00:33:47,070 --> 00:33:48,738
‫- أتريدين السوشي؟
‫- قرأت أفكاري.

245
00:33:49,071 --> 00:33:50,114
‫نعم.

246
00:34:08,340 --> 00:34:10,510
‫أرجوك، اتركينا نذهب.

247
00:34:10,885 --> 00:34:12,220
‫توقفي عن التذمّر.

248
00:34:13,012 --> 00:34:14,847
‫أنتما تسببتما بهذا لنفسيكما.

249
00:34:15,764 --> 00:34:17,099
‫لقد فتّشت أغراضكما.

250
00:34:17,183 --> 00:34:20,061
‫يبدو أنكما كنتما تخططان لحفلة صاخبة.

251
00:34:20,143 --> 00:34:21,354
‫"زاناكس" و"كلونوبن".

252
00:34:21,979 --> 00:34:23,815
‫وأياً كانت تلك الأقراص الزهرية.

253
00:34:23,897 --> 00:34:25,024
‫إنها للنوم.

254
00:34:25,107 --> 00:34:27,485
‫أتعرف والدتاكما أنكما مدمنتان وقحتان؟

255
00:34:27,567 --> 00:34:29,861
‫أنتما تلوثان جسديكما بكل هذه السموم.

256
00:34:29,946 --> 00:34:32,322
‫أيتها السويديتان الغبيتان.

257
00:34:32,406 --> 00:34:34,574
‫لكننا سنصلح ذلك فوراً.

258
00:34:36,828 --> 00:34:39,080
‫نعم، سننظف جسديكما،

259
00:34:39,497 --> 00:34:41,706
‫وسنعيدكما إلى مثال للصحة.

260
00:34:41,791 --> 00:34:44,167
‫انظرا إلى هذه الصينية
‫التي جهزناها لكما اليوم.

261
00:34:45,168 --> 00:34:47,130
‫- لا، أرجوك.
‫- محار.

262
00:34:47,212 --> 00:34:49,089
‫غني بالزنك والـ"بي 12".

263
00:34:50,174 --> 00:34:53,761
‫سيرفع مناعتيكما، وسيساعد جروحكما
‫للتعافي بسرعة.

264
00:34:53,844 --> 00:34:55,888
‫وأحضرنا لكما كبد الدجاج...

265
00:34:57,056 --> 00:35:00,434
‫- لا!
‫- الكلى، غنية بالحديد.

266
00:35:00,934 --> 00:35:03,312
‫سينشّك كريات الدم الحمراء.

267
00:35:03,688 --> 00:35:04,938
‫وإضافة إلى كل شيء،

268
00:35:05,022 --> 00:35:07,358
‫النبيذ الأبيض الفاخر.

269
00:35:09,026 --> 00:35:10,277
‫نعم.

270
00:35:10,361 --> 00:35:11,820
‫أجوك، لا تفعلي.

271
00:35:12,612 --> 00:35:13,738
‫اخرسي.

272
00:35:14,949 --> 00:35:19,119
‫هذا ما سيجعل جسديكما يمتصان
‫كل هذه المواد المغذية.

273
00:35:20,121 --> 00:35:22,957
‫توقفي.

274
00:35:23,749 --> 00:35:25,084
‫لا، أرجوك لا تفعلي...

275
00:35:25,208 --> 00:35:28,753
‫يمكننا فعل هذا بالطريقة السهلة
‫أو بالطريقة الصعبة.

276
00:35:28,837 --> 00:35:29,839
‫لا!

277
00:35:29,921 --> 00:35:31,506
‫لكني لن أغادر

278
00:35:31,591 --> 00:35:34,885
‫قبل أن تحصلا على كل الفيتامينات والمعادن
‫التي تحتاجان إليها.

279
00:35:35,051 --> 00:35:37,137
‫أرجوك، توقفي.

280
00:35:39,890 --> 00:35:41,516
‫- حسناً، هيا.
‫- لا!

281
00:35:41,600 --> 00:35:43,978
‫- لا!
‫- فطور الأبطال.

282
00:35:44,060 --> 00:35:46,188
‫- افتحي فمك.
‫- لا!

283
00:35:47,190 --> 00:35:49,524
‫هل عليك أن تكوني عدوانية؟

284
00:35:51,151 --> 00:35:53,028
‫ألا يمكنك إظهار بعض التعاطف؟

285
00:35:56,741 --> 00:35:58,200
‫اخرجي من هنا.

286
00:35:58,284 --> 00:35:59,952
‫أنت لا تهتمين بهاتين الفتاتين.

287
00:36:00,035 --> 00:36:01,244
‫وهل تهتمين أنت بهما؟

288
00:36:01,329 --> 00:36:03,914
‫رأيت كيف يبدو اهتمامك، جميعنا رأينا ذلك.

289
00:36:03,998 --> 00:36:06,166
‫نعم، على الأقل، أنا أهتم بشيء ما.

290
00:36:06,250 --> 00:36:08,668
‫أتظنينني أريد البقاء هنا
‫بين المدمنين الفاسدين؟

291
00:36:08,753 --> 00:36:11,338
‫لماذا لا ترحلين إذن؟ اذهبي.

292
00:36:11,422 --> 00:36:14,925
‫أنت تتذمرين من الشيء نفسه منذ 20 عاماً.

293
00:36:15,801 --> 00:36:17,385
‫تقولين كلاماً جيداً،

294
00:36:17,887 --> 00:36:21,598
‫لكنك تمكثين لأن الحقيقة أنك تحبين هذا.

295
00:36:21,891 --> 00:36:23,183
‫لا.

296
00:36:23,267 --> 00:36:26,436
‫أنا عالقة في هذا المكان القذر البائس

297
00:36:26,978 --> 00:36:29,105
‫المليء بالألم والقذارة بسببك.

298
00:36:30,565 --> 00:36:34,194
‫أنت بداية ونهاية كل معاناتي.

299
00:36:34,278 --> 00:36:35,403
‫جيد.

300
00:36:37,447 --> 00:36:38,823
‫لقد اكتفيت.

301
00:36:39,699 --> 00:36:40,951
‫اكتفيت من هرائك.

302
00:36:41,701 --> 00:36:42,994
‫اكتفيت من كل شيء.

303
00:36:44,038 --> 00:36:45,915
‫أتظنين أنك تستطيعين القيام بعمل أفضل؟

304
00:36:45,997 --> 00:36:47,791
‫افعليه بنفسك إذن.

305
00:36:47,874 --> 00:36:50,127
‫لكن خير لك أن تقومي بعمل جيد.

306
00:36:50,210 --> 00:36:53,463
‫وإلا، فيمكنك أن تشرحي لها
‫لماذا ما زال مذاقهم مقرفاً.

307
00:36:57,218 --> 00:37:00,178
‫عليّ الذهاب لإطعام ذلك الشيء في الغرفة 33.

308
00:37:03,181 --> 00:37:04,433
‫أرجوك.

309
00:37:04,516 --> 00:37:05,684
‫أرجوك.

310
00:37:06,393 --> 00:37:07,811
‫أرجوك.

311
00:37:08,770 --> 00:37:09,938
‫أرجوك.

312
00:37:15,360 --> 00:37:17,320
‫أتعرفين ماذا كانت هذه الغرفة؟

313
00:37:17,405 --> 00:37:20,991
‫كان ثمة عجوز ينظم عروضاً للدمى هنا.

314
00:37:21,074 --> 00:37:24,494
‫دمى وخيوط للترفيه.

315
00:37:25,621 --> 00:37:26,747
‫والآن، أنتما

316
00:37:27,622 --> 00:37:29,666
‫سترفهان عني.

317
00:37:34,755 --> 00:37:37,007
‫ستؤثران عليّ بدموعكما.

318
00:37:43,305 --> 00:37:44,389
‫اركضي.

319
00:37:47,017 --> 00:37:48,143
‫اركضي!

320
00:37:50,103 --> 00:37:51,146
‫{\an8}"فينديلا"، انتظري!

321
00:37:52,022 --> 00:37:53,441
‫{\an8}لا تتركيني هنا!

322
00:38:11,875 --> 00:38:12,876
‫تباً!

323
00:38:46,618 --> 00:38:48,536
‫لا أدري ما الذي حدث.

324
00:38:48,620 --> 00:38:50,163
‫أفلتت بطريقة ما.

325
00:38:50,538 --> 00:38:51,956
‫لا يمكن أن يتكرر هذا أبداً.

326
00:39:29,077 --> 00:39:31,663
‫أليس علينا أن نسأل إن كان هذا السمك
‫من "اليابان"؟

327
00:39:32,455 --> 00:39:34,542
‫- لماذا؟
‫- الإشعاع.

328
00:39:35,834 --> 00:39:37,544
‫بدأت تتكلمين مثل والدتك.

329
00:39:37,627 --> 00:39:39,587
‫تقول دائماً إن لديها سبب مقنع للقلق.

330
00:39:42,215 --> 00:39:44,175
‫رأيته في الحلم ثانية الليلة الماضية.

331
00:39:46,010 --> 00:39:47,513
‫لم أعد أرى وجهه.

332
00:39:48,304 --> 00:39:50,640
‫لا أستطيع أن أتذكره سوى في أحلامي،

333
00:39:50,723 --> 00:39:52,392
‫عندها أراه جيداً.

334
00:39:53,309 --> 00:39:54,519
‫حين أستيقظ...

335
00:39:56,646 --> 00:39:57,772
‫لا أتذكر.

336
00:39:59,107 --> 00:40:01,776
‫هل تتذكر كيف كان يبدو؟

337
00:40:04,529 --> 00:40:05,697
‫نعم.

338
00:40:08,283 --> 00:40:11,077
‫ربما علينا تعليق الصور ثانية.

339
00:40:18,626 --> 00:40:21,004
‫لا يُسمح باستخدام الإلكترونيات
‫على مائدة العشاء.

340
00:40:21,087 --> 00:40:22,088
‫إنها والدتك.

341
00:40:22,172 --> 00:40:24,632
‫"432 طريق (ديب كانيون)، ساعدني!"

342
00:40:27,969 --> 00:40:30,597
‫هذا هاتف "أليكس"، الرجاء ترك رسالة.

343
00:40:35,018 --> 00:40:36,978
‫- أبي، ماذا يحدث؟
‫- هل دخلتم؟

344
00:40:37,061 --> 00:40:37,896
‫لا، وصلت للتو.

345
00:40:37,979 --> 00:40:38,980
‫ماذا أيها المحقق؟

346
00:40:39,063 --> 00:40:40,815
‫لا أدري بعد، انتبه لابنتي.

347
00:41:20,146 --> 00:41:21,981
‫"أليكس"، هل أنت بخير؟

348
00:41:22,857 --> 00:41:25,151
‫- "جون لو".
‫- من أنت؟

349
00:41:25,527 --> 00:41:26,528
‫أين زوجتي؟

350
00:41:26,611 --> 00:41:28,238
‫قلت لك إني سأفعلها ثانية.

351
00:42:07,277 --> 00:42:08,361
‫أرني يديك!

352
00:42:28,631 --> 00:42:30,633
‫توقف!

353
00:42:53,448 --> 00:42:54,866
‫"سكارليت"!

354
00:43:16,345 --> 00:43:18,973
‫حسناً يا حبيبتي، أيمكنك فعل هذا؟
‫اقتربت كثيراً.

355
00:43:20,683 --> 00:43:22,143
‫سآخذ "هولدين" إلى الدوامة.

356
00:43:23,478 --> 00:43:24,520
‫هيا يا صديقي.

357
00:43:25,355 --> 00:43:26,647
‫تمهلي، تمهلي.

358
00:43:26,731 --> 00:43:28,024
‫تذكري، أمسكي بها كالقلم.

359
00:43:28,107 --> 00:43:29,484
‫ارميها ككرة البيسبول.

360
00:43:29,567 --> 00:43:30,985
‫ركزي حيث تريدينها أن تصل.

361
00:43:31,069 --> 00:43:32,570
‫مستعدة؟ هيا.

362
00:43:33,279 --> 00:43:35,239
‫أحسنت!

363
00:43:35,323 --> 00:43:37,241
‫"(سانتا مونيكا)، 2010"

364
00:43:38,283 --> 00:43:39,827
‫هل أنت جائع؟

365
00:43:39,911 --> 00:43:41,746
‫نعم، أريد غزل البنات.

366
00:43:43,206 --> 00:43:44,956
‫عليك أن تأكل طعاماً حقيقياً أولاً.

367
00:43:45,625 --> 00:43:47,585
‫لست جائعاً لذلك.

368
00:43:47,669 --> 00:43:50,338
‫حقاً؟ حسناً، سنأكل شيئاً لاحقاً.

369
00:43:54,550 --> 00:43:55,885
‫ها أنت ذا.

370
00:43:57,053 --> 00:43:58,388
‫حصانك لديه أقدام صفراء.

371
00:43:59,555 --> 00:44:00,765
‫إنه مميز.

372
00:44:00,848 --> 00:44:02,266
‫لا تسرع.

373
00:44:31,546 --> 00:44:32,588
‫"هولدين"؟

374
00:44:36,008 --> 00:44:37,343
‫هل رأيت ابني؟

375
00:44:37,427 --> 00:44:39,053
‫كان على الحصان بالأقدام الصفراء.

376
00:44:39,595 --> 00:44:40,763
‫"هولدين"؟

377
00:44:42,682 --> 00:44:43,850
‫"هولدين"!

378
00:44:43,933 --> 00:44:45,059
‫"هولدين"!

379
00:44:46,602 --> 00:44:47,645
‫"هولدين"!

380
00:44:51,190 --> 00:44:52,191
‫"هولدين"!

381
00:44:54,694 --> 00:44:57,947
‫"هولدين"!

382
00:44:58,030 --> 00:44:59,906
‫ربما علينا الذهاب للإقامة مع "ماري".

383
00:44:59,991 --> 00:45:02,243
‫في "نيو هامشير"؟
‫لا أريد فعل ذلك لـ"سكارليت".

384
00:45:02,326 --> 00:45:04,036
‫سيكون الأمر صعباً أصلاً.

385
00:45:04,119 --> 00:45:05,580
‫يفترض أن تنام في سريرها.

386
00:45:05,955 --> 00:45:08,665
‫سأبقي شرطيين معكما طوال الوقت.

387
00:45:08,750 --> 00:45:10,251
‫أحدهما سيرافق "سكارليت"
‫للمدرسة

388
00:45:10,334 --> 00:45:11,461
‫والآخر معك إلى العمل.

389
00:45:11,543 --> 00:45:13,171
‫وهما بارعان جداً في عملهما.

390
00:45:13,253 --> 00:45:15,338
‫لن تلاحظي حتى وجودهما
‫إلا إن احتجت إليهما.

391
00:45:15,423 --> 00:45:17,425
‫هل رأيت شكل هذا الرجل حتى؟

392
00:45:18,509 --> 00:45:20,970
‫لا أفهم كيف أرسل إليك رسالة من هاتفي.

393
00:45:21,053 --> 00:45:23,346
‫أتظن أنه يعرف عنواننا؟

394
00:45:24,474 --> 00:45:25,516
‫يا إلهي يا "جون"!

395
00:45:25,600 --> 00:45:26,768
‫ماذا سنفعل؟

396
00:45:27,768 --> 00:45:29,061
‫ربما عليّ شراء مسدس.

397
00:45:29,145 --> 00:45:31,563
‫لا، ليس عليك شراء مسدس، حسناً؟

398
00:45:31,647 --> 00:45:33,691
‫هناك وسائل لاستنساخ هاتف شخص ما.

399
00:45:33,775 --> 00:45:34,901
‫لا تقلقي.

400
00:45:34,983 --> 00:45:36,151
‫سأحميكما.

401
00:45:36,235 --> 00:45:37,361
‫بمغادرتك للمنزل؟

402
00:45:37,445 --> 00:45:39,322
‫أشعر بأنه سيلاحقني ثانية،

403
00:45:39,404 --> 00:45:41,949
‫وإن حدث ذلك، لا أريدكما بالقرب مني.

404
00:45:42,033 --> 00:45:44,118
‫اسمع، لست منزعجة لأنك سترحل.

405
00:45:47,163 --> 00:45:48,831
‫أنا منزعجة لأني...

406
00:45:50,166 --> 00:45:51,834
‫لأني أريدك أن ترحل في داخلي.

407
00:45:53,961 --> 00:45:55,212
‫أفهم ذلك.

408
00:45:55,296 --> 00:45:57,297
‫لم يكن عليّ أن آخذ "سكارليت"
‫لذلك المنزل.

409
00:45:57,381 --> 00:45:58,508
‫ظننت أنك في مأزق،

410
00:45:58,632 --> 00:46:00,008
‫وأمرت شرطياً أحمق برعايتها.

411
00:46:00,092 --> 00:46:01,761
‫لست غاضبة من ذلك.

412
00:46:02,053 --> 00:46:04,806
‫أعرف أنك مستحيل أن تعرّضها للخطر.

413
00:46:07,266 --> 00:46:09,101
‫ولا ألومك على ما حدث لـ"هولدين".

414
00:46:10,186 --> 00:46:11,896
‫مهما كنت تظن.

415
00:46:14,899 --> 00:46:16,775
‫أحبك كثيراً.

416
00:46:18,194 --> 00:46:19,737
‫لكنه كان يشبهك كثيراً.

417
00:46:21,363 --> 00:46:24,617
‫أراه في وجهك كل يوم،
‫وذلك يجعلني أريد الموت.

418
00:46:25,201 --> 00:46:27,411
‫هذا ليس عدلاً. لقد أخذوا صغيري مني،

419
00:46:27,495 --> 00:46:29,371
‫ولا أستطيع النظر للوحيد في العالم

420
00:46:29,455 --> 00:46:30,998
‫الذي يفهم ما أشعر به.

421
00:46:31,081 --> 00:46:33,292
‫أحتاج إلى استراحة من كل هذا فحسب.

422
00:46:33,375 --> 00:46:34,544
‫هل ما زلت تتأمّلين؟

423
00:46:37,921 --> 00:46:39,549
‫لا أستطيع التوقف عن الأمل.

424
00:46:40,967 --> 00:46:42,677
‫ذلك أسوأ ما في الأمر.

425
00:47:04,865 --> 00:47:05,991
‫مرحباً.

426
00:47:09,662 --> 00:47:12,915
‫ربما توقف المطر، لكنه ما زال يوماً قاتماً.

427
00:47:12,999 --> 00:47:15,001
‫كان عليّ إنهاء حياة كلبي.

428
00:47:15,084 --> 00:47:19,171
‫وصل إليّ في ظروف مؤسفة.

429
00:47:19,255 --> 00:47:21,716
‫لكنك لا تحتاج لسماع ذلك.

430
00:47:21,798 --> 00:47:23,384
‫من هنا.

431
00:47:25,094 --> 00:47:27,847
‫الكثير من المباني أشبه بكبسولات زمنية،

432
00:47:27,929 --> 00:47:30,641
‫مخبأة بإدارة تجارية مجهولة.

433
00:47:30,725 --> 00:47:32,184
‫أفضل التعامل مع إدارة تجارية.

434
00:47:32,267 --> 00:47:33,895
‫مجهولة وغير عاطفية.

435
00:47:33,978 --> 00:47:36,355
‫إذن، هل ستعيش هنا أم ستعمل فقط؟

436
00:47:36,439 --> 00:47:38,733
‫أعرف أنك كنت مهتماً بالطابق العلوي.

437
00:47:38,816 --> 00:47:40,234
‫سننقل حياتنا إلى هنا.

438
00:47:40,317 --> 00:47:42,361
‫العمل والمنزل، لم أفصل بينهما قط.

439
00:47:42,445 --> 00:47:44,529
‫أرى أن عالم الفن انتبه لـ"لوس أنجلوس"

440
00:47:44,614 --> 00:47:45,864
‫وستتبعه الموضة قريباً.

441
00:47:45,948 --> 00:47:47,408
‫سأعيش في الطابق العلوي

442
00:47:47,491 --> 00:47:49,868
‫وسيكون الطابق السفلي معرضاً
‫للملابس الجاهزة.

443
00:47:49,952 --> 00:47:51,287
‫"لاكلان"!

444
00:47:53,079 --> 00:47:54,081
‫"لاكلان"!

445
00:47:56,083 --> 00:47:57,335
‫"لاكلان"!

446
00:47:59,753 --> 00:48:01,339
‫يتمتع بالكثير من الطاقة.

447
00:48:01,422 --> 00:48:02,757
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

448
00:48:04,425 --> 00:48:06,593
‫أنا سمسارة العقارات التي تمثل البيع.

449
00:48:06,677 --> 00:48:07,887
‫نحن هنا للذهاب في جولة.

450
00:48:07,969 --> 00:48:09,512
‫سنخبرك إن كنا بحاجة إلى شيء.

451
00:48:09,597 --> 00:48:10,597
‫البيع؟

452
00:48:11,098 --> 00:48:12,099
‫أي بيع؟

453
00:48:12,182 --> 00:48:14,809
‫أعرف أنه كان عرضاً صامتاً، لكن حتماً،

454
00:48:14,894 --> 00:48:16,770
‫كان يفترض أن يخبرك المالك.

455
00:48:17,312 --> 00:48:18,898
‫لا أحد يخبرني بشيء.

456
00:48:18,981 --> 00:48:20,357
‫لم ألتق بالمالك حتى.

457
00:48:20,441 --> 00:48:21,734
‫ها قد عرفتِه يا عزيزتي.

458
00:48:21,817 --> 00:48:25,029
‫هذا هو المالك الجديد، السيد "ويل درايك".

459
00:48:25,111 --> 00:48:27,531
‫سنبدأ بالطابق الأخير.

460
00:48:27,614 --> 00:48:29,741
‫سنخبرك إن احتجنا إلى شيء.

461
00:48:47,343 --> 00:48:49,511
‫سنُطرد إلى الشارع.

462
00:49:12,326 --> 00:49:13,661
‫انقشعت الغيوم.

463
00:49:13,743 --> 00:49:15,662
‫الإطلالة تصل إلى "المحيط الهادئ".

464
00:49:15,746 --> 00:49:16,830
‫أغلقيها!

465
00:49:17,580 --> 00:49:18,873
‫الضوء!

466
00:49:23,461 --> 00:49:24,796
‫من أنتم بحق السماء؟

467
00:49:29,217 --> 00:49:31,387
‫وماذا تفعلون في غرفتي؟

468
00:49:34,014 --> 00:49:35,558
‫تعرضنا للاجتياح.

469
00:49:35,641 --> 00:49:36,726
‫للإكراه!

470
00:49:37,351 --> 00:49:40,771
‫شخص لعين من "نيويورك" يقيّم جناحي.

471
00:49:41,396 --> 00:49:43,940
‫الوقت مبكر بالنسبة إليك، صحيح؟

472
00:49:44,025 --> 00:49:47,069
‫أعرف أنك ستفضّل الإطلالة
‫من المكان الذي رأيناه للتو،

473
00:49:47,152 --> 00:49:49,779
‫لكن ها هو النصف الآخر من الطابق.

474
00:49:49,864 --> 00:49:52,699
‫الإضاءة تشكّل تحدياً بالطبع

475
00:49:52,783 --> 00:49:55,453
‫ولا أدري إن كانت أضواء النيون هذه هي الحل.

476
00:49:55,535 --> 00:49:56,954
‫"ويل درايك".

477
00:49:57,662 --> 00:49:58,997
‫أنا سعيدة جداً بلقائك.

478
00:50:00,791 --> 00:50:03,085
‫أعجبت كثيراً بالثوب الذي صنعه

479
00:50:03,168 --> 00:50:04,545
‫للسيدة "أوباما".

480
00:50:04,628 --> 00:50:06,254
‫كان في عشاء الدولة...

481
00:50:06,338 --> 00:50:07,714
‫الإسبان، نعم.

482
00:50:07,798 --> 00:50:08,882
‫لطف منك أن تذكري ذلك.

483
00:50:11,469 --> 00:50:12,762
‫أنا مقلع حالياً.

484
00:50:13,721 --> 00:50:15,013
‫لم تعد كذلك.

485
00:50:22,313 --> 00:50:24,023
‫"لاكلان"، صدقاً.

486
00:50:24,105 --> 00:50:25,733
‫من الصعب تنظيف البصمات.

487
00:50:26,191 --> 00:50:28,069
‫نسامح الفوضى دائماً.

488
00:50:30,278 --> 00:50:31,362
‫في المرة الأولى.

489
00:50:34,449 --> 00:50:36,159
‫- هل...
‫- نعم.

490
00:50:36,243 --> 00:50:38,828
‫إنها قطعة لـ"آرك ليفي"،
‫وهي لا تُباع مع المبنى.

491
00:50:39,830 --> 00:50:42,248
‫بالطبع، أتمنى أن تكون مهتماً

492
00:50:42,333 --> 00:50:44,501
‫بشخصية فندق "كورتيز" بقدر اهتمامنا.

493
00:50:47,420 --> 00:50:48,588
‫ثمة طاقة هنا.

494
00:50:49,464 --> 00:50:51,841
‫أمشي في شوارع "نيويورك"،
‫ولم أعد أسمع الموسيقى.

495
00:50:52,592 --> 00:50:55,261
‫لا مزيد من الأصداء لما كان هناك.

496
00:50:55,346 --> 00:50:57,973
‫تداعت الأحياء، ومُسح التاريخ،

497
00:50:58,056 --> 00:51:00,016
‫واختفى غرباء الأطوار.

498
00:51:00,893 --> 00:51:03,103
‫هذا المكان بعيد بما يكفي
‫لدرجة أنه يخاطبني.

499
00:51:03,938 --> 00:51:04,938
‫إنه يغني.

500
00:51:05,022 --> 00:51:07,691
‫أتشوق لرؤية ما ستفعله به.

501
00:51:09,484 --> 00:51:10,986
‫هذا جميل جداً.

502
00:51:11,111 --> 00:51:14,322
‫إذن، أين يفترض بأغراب الأطوار أمثالنا
‫أن يعيشوا؟

503
00:51:16,283 --> 00:51:19,161
‫ألديك أغنيات تقول لك شيئاً عن ذلك؟

504
00:51:19,244 --> 00:51:20,829
‫ربما يمكنك أن تري جارنا

505
00:51:20,913 --> 00:51:22,664
‫منحوتة "جيمس توريل" المضيء.

506
00:51:36,594 --> 00:51:38,222
‫أبي، أيمكنني رؤية الأسطوانات؟

507
00:51:38,304 --> 00:51:39,639
‫يمكنك بالطبع.

508
00:51:46,312 --> 00:51:48,149
‫لا يفترض أن يعيش الناس في الفنادق.

509
00:51:49,983 --> 00:51:51,777
‫قد يكون هذا المكان مميزاً.

510
00:51:55,655 --> 00:51:57,782
‫أريد أن أريك شيئاً ستستمتع به.

511
00:51:59,659 --> 00:52:01,411
‫سنتغيّب لمدة قصيرة.

512
00:52:07,375 --> 00:52:09,670
‫عشت في "نيويورك" قبل سنوات.

513
00:52:09,752 --> 00:52:13,798
‫أحببت التجول في الشوارع،
‫والتهام نبض المدينة.

514
00:52:14,424 --> 00:52:15,968
‫إنها مثيرة.

515
00:52:16,050 --> 00:52:17,511
‫أفتقدها كثيراً.

516
00:52:18,637 --> 00:52:21,724
‫هل منحك والدك فرصة الاختيار
‫حين جاء وقت الرحيل؟

517
00:52:21,806 --> 00:52:23,892
‫قال لي أبي ألاّ أتحدث إلى الأغراب.

518
00:52:24,018 --> 00:52:27,395
‫نحن لسنا غريبان يا "لاكلان".

519
00:52:27,478 --> 00:52:29,480
‫سنصبح صديقين رائعين.

520
00:52:30,148 --> 00:52:31,191
‫ها نحن ذا.

521
00:52:34,986 --> 00:52:36,405
‫ما المميز في الممر؟

522
00:53:25,954 --> 00:53:27,664
‫"هولدين"، جاءنا ضيف.

523
00:53:27,747 --> 00:53:29,792
‫أين لباقتك يا عزيزي؟

524
00:53:30,917 --> 00:53:32,878
‫مرحباً، أتريد اللعب؟

525
00:53:57,151 --> 00:54:00,029
‫هل سمعت؟ لقد باعوا الفندق.

526
00:54:00,154 --> 00:54:01,322
‫سيلقوننا في الخارج.

527
00:54:01,448 --> 00:54:03,367
‫اعتبريها نعمة يا أمي.

528
00:54:03,449 --> 00:54:05,785
‫كان عليك مغادرة هذا المكان منذ سنوات.

529
00:54:06,286 --> 00:54:08,997
‫أنا هنا لأني بحاجة إلى رؤيتك يومياً.

530
00:54:09,956 --> 00:54:11,499
‫حان الوقت لتنسي.

531
00:54:19,758 --> 00:54:21,302
‫"فندق (كورتيز)"

532
00:55:08,931 --> 00:55:11,309
‫هلاً تخبرني ما رقم غرفتهما؟

533
00:55:11,392 --> 00:55:12,603
‫الثنائي الذين وصلا للتو؟

534
00:55:12,978 --> 00:55:14,313
‫آسف يا سيدتي.

535
00:55:14,395 --> 00:55:15,897
‫هذا نُزل لا يكشف الأسرار.

536
00:55:16,982 --> 00:55:21,361
‫ذك الفتى هو ابني، وتلك المدمنة
‫ستعطيه المخدرات.

537
00:55:27,200 --> 00:55:28,326
‫خذ.

538
00:55:30,537 --> 00:55:31,788
‫بربك!

539
00:55:33,331 --> 00:55:34,541
‫أين أقرب جهاز سحب آلي؟

540
00:55:34,665 --> 00:55:35,876
‫عند الصيدلية في الزاوية،

541
00:55:36,000 --> 00:55:37,752
‫قرب الحفاظات الكبيرة.

542
00:55:44,843 --> 00:55:46,010
‫تباً!

543
00:55:48,388 --> 00:55:49,639
‫هيا.

544
00:55:55,812 --> 00:55:57,438
‫ها نحن ذا.

545
00:56:13,788 --> 00:56:15,623
‫ستعطينني إبرة جديدة، صحيح؟

546
00:56:16,707 --> 00:56:18,419
‫أنا أنظف إنسانة تعرفها.

547
00:57:11,137 --> 00:57:12,430
‫نعم؟

548
00:57:15,099 --> 00:57:16,642
‫ماذا أعطيتِه؟

549
00:57:17,268 --> 00:57:18,561
‫"دونوفان"؟

550
00:57:19,645 --> 00:57:20,855
‫لقد فقد الوعي.

551
00:57:20,938 --> 00:57:22,857
‫من دعاء إلى هنا أيتها السيدة؟

552
00:57:22,940 --> 00:57:24,150
‫ماذا أعطيِته؟

553
00:57:24,233 --> 00:57:25,359
‫"تشاينا وايت".

554
00:57:25,443 --> 00:57:27,236
‫وذلك يعني أنه حيث يريد بالضبط.

555
00:57:27,445 --> 00:57:30,281
‫- اتصلي بالنجدة!
‫- لا أحد سيتصل بأحد.

556
00:57:30,364 --> 00:57:31,782
‫- هيا.
‫- قلت له ألا يحاول

557
00:57:31,866 --> 00:57:32,867
‫مجاراتي.

558
00:57:32,950 --> 00:57:35,661
‫تعاطينا المادة نفسها، وأنا بأفضل حال.

559
00:57:36,329 --> 00:57:37,955
‫على الأقل، كنت كذلك قبل اقتحامك.

560
00:57:38,748 --> 00:57:40,958
‫- لا يمكنك الرحيل.
‫- بربك!

561
00:57:41,042 --> 00:57:42,835
‫أتعرفين كم دفعت
‫ثمناً لهذه المخدرات؟

562
00:57:43,044 --> 00:57:44,337
‫هيا.

563
00:57:45,171 --> 00:57:46,589
‫يا إلهي!

564
00:57:46,672 --> 00:57:48,716
‫يا إلهي!

565
00:57:49,592 --> 00:57:50,801
‫يا إلهي!

566
00:59:11,507 --> 00:59:12,758
‫من أنت؟

567
00:59:15,469 --> 00:59:19,265
‫يتمتع ابنك بفكّ رائع.

