﻿1
00:00:38,868 --> 00:00:41,371
‫"(لوس أنجلوس) عام 1926"

2
00:00:43,123 --> 00:00:45,583
‫سيدة "جونسون"، هل لي أن أسألك كيف وجدتني؟

3
00:00:46,126 --> 00:00:49,296
‫صديقتي "مارغريت غيبسون" أعطتني اسمك.

4
00:00:50,880 --> 00:00:52,883
‫اعتدت أنا وهي أن نكون في الصور معاً.

5
00:00:53,134 --> 00:00:55,677
‫قالت إنك تمكنت من مساعدتها في...

6
00:00:56,678 --> 00:00:57,680
‫مشكلتها.

7
00:00:57,762 --> 00:00:59,639
‫"مارغريت"، نعم.

8
00:01:00,056 --> 00:01:01,267
‫إنها فتاة لطيفة.

9
00:01:02,059 --> 00:01:04,227
‫أنا متزوجة، كما ترى.

10
00:01:06,396 --> 00:01:09,108
‫حتى أن زوجي لا يعرف أنني...

11
00:01:09,190 --> 00:01:13,069
‫سيدة "جونسون"
‫لست مضطرة لشرح أي شيء لي.

12
00:01:13,863 --> 00:01:15,488
‫أنا هنا لأساعدك.

13
00:01:16,656 --> 00:01:19,159
‫إذن، كم مضى على حملك؟

14
00:01:31,797 --> 00:01:32,798
‫تبقى 3 أسابيع.

15
00:01:37,136 --> 00:01:38,137
‫تفضلي.

16
00:01:55,195 --> 00:01:56,279
‫من هنا.

17
00:02:04,329 --> 00:02:06,831
‫دكتور، لا بد أن هناك خطأ ما
‫بميزان الحرارة هذا.

18
00:02:07,082 --> 00:02:09,500
‫يعطيني قراءة 23 لدرجة حرارة جسمها.

19
00:02:10,127 --> 00:02:12,046
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- لا تكوني حمقاء.

20
00:02:12,128 --> 00:02:13,380
‫كانت ستكون ميتة.

21
00:02:15,173 --> 00:02:18,218
‫حسناً يا عزيزتي، أريد منك أن تتنفسي

22
00:02:18,301 --> 00:02:20,011
‫وتبدئي العد بالعكس.

23
00:02:23,181 --> 00:02:24,433
‫أحسنت.

24
00:02:26,352 --> 00:02:27,435
‫ممتاز.

25
00:02:34,651 --> 00:02:35,860
‫أحسنت.

26
00:02:37,487 --> 00:02:38,739
‫ناوليني السكين الكبير.

27
00:02:51,209 --> 00:02:52,377
‫جهزي الوعاء.

28
00:02:58,759 --> 00:02:59,884
‫سأغلق الجرح.

29
00:03:00,886 --> 00:03:02,262
‫تخلصي من ذلك أيتها الممرضة.

30
00:03:03,429 --> 00:03:05,014
‫أعتقد أنه ما زال حياً.

31
00:03:23,032 --> 00:03:26,953
‫تهانيّ، أنجبت صبياً.

32
00:04:51,579 --> 00:04:54,082
‫"أكرم الأم والأب"

33
00:05:04,675 --> 00:05:05,718
‫مرحباً يا أبي.

34
00:05:13,017 --> 00:05:14,019
‫"هولدين"؟

35
00:05:15,603 --> 00:05:16,604
‫"هولدين"!

36
00:06:53,701 --> 00:06:55,578
‫لماذا أشعر بالروعة معك؟

37
00:06:55,786 --> 00:06:57,121
‫لأنك يتيم.

38
00:06:57,455 --> 00:06:59,415
‫{\an8}الأيتام يحبون الفتيات مثلي لأنه

39
00:06:59,582 --> 00:07:02,084
‫{\an8}أشبه بأن تكون الأم والأب معاً في الغرفة.

40
00:07:03,670 --> 00:07:05,338
‫{\an8}يحبونك حباً جماً.

41
00:07:17,475 --> 00:07:18,601
‫{\an8}أحضرت لك شيئاً.

42
00:07:21,980 --> 00:07:23,397
‫{\an8}كبداية جميلة.

43
00:07:24,357 --> 00:07:26,944
‫{\an8}الأساسيات، "برونتي" و"وايلد".

44
00:07:27,026 --> 00:07:29,111
‫{\an8}سوف تحب "وايلد".

45
00:07:34,242 --> 00:07:35,243
‫{\an8}شكراً يا "ليز".

46
00:07:35,326 --> 00:07:37,870
‫{\an8}لا أعتقد أنني قد قرأت أي شيء
‫منذ سنوات لا يحمل

47
00:07:37,954 --> 00:07:40,373
‫{\an8}الشهر أو صورة لـ"جينيفر أنيستون" أو

48
00:07:40,456 --> 00:07:42,041
‫{\an8}"كيم كارديشيان" على الغلاف.

49
00:07:43,125 --> 00:07:46,045
‫{\an8}لم أقرأ أي كتاب بشكل حقيقي
‫حتى انتقلت للعيش هنا.

50
00:07:46,879 --> 00:07:49,340
‫{\an8}كنت أقرأ في أوقات الفراغ في المكتب ولكن

51
00:07:49,757 --> 00:07:52,843
‫{\an8}أعتقد أيضاً أنك لا تستطيع
‫فصل جزء واحد من نفسك

52
00:07:53,344 --> 00:07:55,388
‫{\an8}بدون أن تفصل نفسك بالكامل.

53
00:07:56,222 --> 00:07:57,640
‫{\an8}وعندما أطلق العنان لـ"ليز"

54
00:07:58,307 --> 00:08:01,227
‫{\an8}يمكنني أن أرى وأشعر و

55
00:08:02,311 --> 00:08:03,312
‫أتذوق.

56
00:08:04,689 --> 00:08:05,731
‫وأحب.

57
00:08:08,609 --> 00:08:09,777
‫هل تحبينني؟

58
00:08:18,995 --> 00:08:20,288
‫لا أعرف.

59
00:08:20,496 --> 00:08:21,872
‫أعتقد أنني كذلك ولكن

60
00:08:22,832 --> 00:08:27,378
‫بئس الأمر، من سيعرف وأنت بهذه الوسامة؟

61
00:08:31,841 --> 00:08:33,301
‫أعتقد أنني أحبك.

62
00:08:35,428 --> 00:08:37,221
‫- لا تمزح معي.
‫- أنا جاد.

63
00:08:38,347 --> 00:08:40,308
‫عندما أنزل إلى البهو وأراك

64
00:08:40,391 --> 00:08:44,020
‫أراك سعيدة حقاً برؤيتي.

65
00:08:45,688 --> 00:08:46,814
‫أنا أصدقك.

66
00:08:52,361 --> 00:08:53,988
‫{\an8}عندما تنزل

67
00:08:54,614 --> 00:08:55,615
‫{\an8}أشعر...

68
00:08:57,742 --> 00:08:59,744
‫{\an8}وكأن صباح العيد قد حل.

69
00:09:04,665 --> 00:09:07,293
‫{\an8}لم يسبق أن شعر أحدهم بذلك الشعور
‫حيالي قط.

70
00:09:08,085 --> 00:09:09,086
‫{\an8}ولا مرة.

71
00:09:09,503 --> 00:09:11,088
‫{\an8}لم يسبق لأحد حتى أن ظنني ذكياً

72
00:09:11,172 --> 00:09:12,632
‫{\an8}ليهديني كتباً حقيقية.

73
00:09:13,924 --> 00:09:15,551
‫{\an8}وهل تريدين معرفة الجزء الأغرب؟

74
00:09:16,385 --> 00:09:18,971
‫{\an8}عندما كنا نتضاجع، أقسم لك

75
00:09:19,680 --> 00:09:22,725
‫{\an8}لم أقذف بتلك القوة في حياتي قط.

76
00:09:25,728 --> 00:09:27,229
‫{\an8}هذا غاية في الغرابة.

77
00:09:27,605 --> 00:09:29,857
‫{\an8}أنا لست مثلياً.

78
00:09:30,441 --> 00:09:34,070
‫{\an8}أنت لست مثلياً لأنك معي.

79
00:09:35,363 --> 00:09:36,530
‫{\an8}فأنا فتاة.

80
00:09:36,864 --> 00:09:38,574
‫{\an8}أنا فتاة مغايرة الجنس.

81
00:09:47,833 --> 00:09:51,420
‫{\an8}شكراً لأنك رأيت الفتاة فيّ.

82
00:09:53,839 --> 00:09:54,840
‫{\an8}مهلاً.

83
00:09:57,635 --> 00:09:59,178
‫{\an8}لماذا تبكين؟

84
00:10:00,554 --> 00:10:02,223
‫لأنني أحبك

85
00:10:03,766 --> 00:10:05,809
‫وأعرف أن هذا لا ينتهي على خير.

86
00:10:06,227 --> 00:10:07,228
‫ولا ينبغي له ذلك.

87
00:10:07,937 --> 00:10:09,980
‫ليس بعد ما فعلته بالكونتيسة.

88
00:10:12,024 --> 00:10:13,192
‫لقد أعطتني كل شيء.

89
00:10:13,275 --> 00:10:14,735
‫ما كنا نفعله هنا خطأ.

90
00:10:14,944 --> 00:10:17,405
‫ولكن كيف يمكن أن يكون الحب خطأ؟

91
00:10:18,155 --> 00:10:20,950
‫لو أمكنها أن ترانا معاً

92
00:10:21,742 --> 00:10:23,159
‫ربما ستفهم.

93
00:10:55,526 --> 00:10:58,362
‫هل تريد مني أن أفعل شيئاً مختلفاً؟

94
00:10:58,904 --> 00:11:00,698
‫هذا يحدث لي مع النساء دوماً.

95
00:11:01,282 --> 00:11:02,742
‫أنا أحبهن.

96
00:11:02,824 --> 00:11:04,827
‫أحب أجسامهن و...

97
00:11:07,121 --> 00:11:08,414
‫وأنوثتهن

98
00:11:08,873 --> 00:11:10,583
‫وجنسهن

99
00:11:12,751 --> 00:11:15,504
‫لكن عضوي وعقلي يعملان بشكل منفصل.

100
00:11:18,174 --> 00:11:19,300
‫أنا محرج كثيراً.

101
00:11:19,717 --> 00:11:21,469
‫لا داعي للحرج.

102
00:11:22,052 --> 00:11:23,679
‫هذه ليست أزمة.

103
00:11:24,430 --> 00:11:25,806
‫بل هذه...

104
00:11:27,099 --> 00:11:29,894
‫دعوة لخوض مغامرة.

105
00:11:35,024 --> 00:11:36,567
‫"الكونتيسة، تعال للأعلى"

106
00:11:41,238 --> 00:11:42,239
‫أنا آسف.

107
00:11:43,949 --> 00:11:45,451
‫علي الذهاب.

108
00:11:48,496 --> 00:11:49,579
‫إياك...

109
00:11:49,997 --> 00:11:52,833
‫إياك أن تخبرها عنا، اتفقنا؟

110
00:11:52,917 --> 00:11:57,587
‫فليكن هذا بيني وبينك لوقت أطول قليلاً.

111
00:12:01,175 --> 00:12:02,133
‫أحبك.

112
00:12:12,435 --> 00:12:13,687
‫ما هذا؟

113
00:12:13,770 --> 00:12:15,688
‫أحتاج إلى المساعدة مع السيد "دريك".

114
00:12:16,315 --> 00:12:17,607
‫أنا لست مثلياً.

115
00:12:17,691 --> 00:12:18,901
‫هراء.

116
00:12:19,235 --> 00:12:20,778
‫قبل بضعة أسابيع، كنت في مكتبي

117
00:12:20,860 --> 00:12:22,780
‫تخبرني عن علاقاتك الجنسية في السجن.

118
00:12:22,863 --> 00:12:24,031
‫كنت أمزح معك يا رجل.

119
00:12:24,114 --> 00:12:25,866
‫اختلقت قصة السجن تلك.

120
00:12:27,159 --> 00:12:28,786
‫كان لدي أسبابي.

121
00:12:31,205 --> 00:12:33,623
‫أثره قليلاً لأجلي يا حبيبي.

122
00:12:33,874 --> 00:12:35,417
‫وأنا سأكمل.

123
00:12:35,835 --> 00:12:37,794
‫لا أريد. لا يعجبني ذلك.

124
00:12:42,049 --> 00:12:44,343
‫ستفعل للساعة القادمة.

125
00:13:07,074 --> 00:13:08,324
‫أحتاج إلى مساعدتك.

126
00:13:10,953 --> 00:13:13,581
‫بالحكم على سرعتك في التكبر

127
00:13:13,663 --> 00:13:16,041
‫عندما عرضت عليك سهرة
‫تتخللها لعبة الطاولة ونبيذ

128
00:13:16,125 --> 00:13:19,879
‫لأرحب بك، لا أقل، لا يمكنني مساعدتك.

129
00:13:20,169 --> 00:13:22,298
‫اكتشف "جون" حجرة النوم بطريقة ما.

130
00:13:24,173 --> 00:13:25,175
‫أين هو الآن؟

131
00:13:25,259 --> 00:13:27,094
‫أعطيته 2 ملغم من المنوّم

132
00:13:27,553 --> 00:13:29,095
‫لأبقيه نائماً لساعتين.

133
00:13:29,679 --> 00:13:31,431
‫لا يمكنه أن يعرف عني أنا و"هولدين".

134
00:13:32,141 --> 00:13:34,100
‫كدت أموت عندما فقدته.

135
00:13:35,686 --> 00:13:36,854
‫أفهم ذلك.

136
00:13:37,271 --> 00:13:39,356
‫ذلك الحب الذي يأتي مرة واحدة في العمر

137
00:13:39,439 --> 00:13:41,900
‫هو الشيء الوحيد الذي يمكنه
‫التأثير بك بشكل قوي

138
00:13:41,984 --> 00:13:44,569
‫ويجعل عالمك يزهو بالألوان.

139
00:13:46,030 --> 00:13:48,157
‫يحق للجميع عيش تجربة حب حقيقي.

140
00:13:50,700 --> 00:13:53,078
‫توجد مكنسة وجاروف

141
00:13:53,245 --> 00:13:55,079
‫في خزانة التنظيف يا مربية "ماكفي".

142
00:13:55,164 --> 00:13:57,207
‫علينا التخلص من تلك التوابيت.

143
00:14:01,002 --> 00:14:03,130
‫"فندق (كورتيز)"

144
00:14:24,193 --> 00:14:25,401
‫أين أنا؟

145
00:14:28,489 --> 00:14:29,614
‫لقد رأيتك للتو.

146
00:14:30,240 --> 00:14:31,575
‫في تابوت.

147
00:14:31,909 --> 00:14:33,368
‫أنت اتصلت بي يا "جون".

148
00:14:35,204 --> 00:14:36,747
‫قلت إنك رأيت رؤى.

149
00:14:37,372 --> 00:14:39,666
‫وكنت خائفاً وطلبت مني المجيء

150
00:14:39,750 --> 00:14:40,751
‫وها قد جئت.

151
00:14:42,127 --> 00:14:45,046
‫وجدتك مستلقياً في الرواق خارج غرفتك.

152
00:14:49,384 --> 00:14:50,511
‫لا، كنت نائماً.

153
00:14:52,721 --> 00:14:55,182
‫ثم جاء "هولدين"

154
00:14:55,932 --> 00:14:57,142
‫وأيقظني

155
00:14:58,477 --> 00:15:02,147
‫وأخبرني بأن أتبعه إلى القبو...

156
00:15:02,230 --> 00:15:04,358
‫حيث كانت هناك بركة سباحة فارغة؟

157
00:15:04,899 --> 00:15:07,403
‫مليئة بأطفال نائمين في توابيت زجاجية؟

158
00:15:08,069 --> 00:15:11,698
‫أنت تدرك أن هذا
‫ما أخبرتنا به "سكارليت" بالضبط.

159
00:15:13,449 --> 00:15:15,285
‫نفس ذكرياتها.

160
00:15:15,619 --> 00:15:16,954
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟

161
00:15:17,078 --> 00:15:19,372
‫لقد أصبحت رؤاك الخاصة.

162
00:15:19,498 --> 00:15:21,166
‫أنا أقول لك ما حدث يا "أليكس".

163
00:15:21,249 --> 00:15:23,836
‫أعتقد أنك تعاني من نوبة نفسية.

164
00:15:23,918 --> 00:15:26,296
‫أعتقد أنك تتجه إلى هذا الطريق منذ فترة.

165
00:15:26,505 --> 00:15:29,174
‫عليك الخروج من هنا
‫والحصول على مساعدة من مختص.

166
00:15:29,257 --> 00:15:31,719
‫لا، سأنزل إلى تلك الغرفة.

167
00:15:32,011 --> 00:15:33,511
‫سأراها بنفسي.

168
00:15:33,971 --> 00:15:35,763
‫يمكنك المجيء معي إذا أردت.

169
00:16:41,746 --> 00:16:43,165
‫مرحباً يا حبيبي.

170
00:16:56,136 --> 00:16:59,138
‫عزيزي، أردت أن أودّعك.

171
00:16:59,680 --> 00:17:01,642
‫ستذهب أمك إلى "باريس".

172
00:17:02,101 --> 00:17:04,602
‫وعندما أعود، سيكون معي الكثير من المال

173
00:17:04,686 --> 00:17:06,938
‫ولن أضطر إلى تركك ثانيةً أبداً.

174
00:17:08,397 --> 00:17:09,733
‫أعدك بذلك.

175
00:17:52,234 --> 00:17:53,360
‫ماذا تفعل؟

176
00:17:53,985 --> 00:17:55,237
‫لقد رحلت.

177
00:17:56,487 --> 00:17:58,614
‫يمكننا فعل أيما نريده.

178
00:17:58,699 --> 00:17:59,782
‫إذن ماذا؟

179
00:17:59,907 --> 00:18:01,868
‫هل تريد أن توسّخ شقتها؟

180
00:18:02,369 --> 00:18:03,871
‫أنت تعرف لماذا نحن هنا.

181
00:18:07,957 --> 00:18:09,500
‫سنذهب إلى القبو.

182
00:18:09,709 --> 00:18:11,503
‫نتولى أمر أولئك الصغار.

183
00:18:16,049 --> 00:18:17,217
‫ما خطبك؟

184
00:18:17,300 --> 00:18:18,676
‫هل ستلعب دور الرجل الطيب؟

185
00:18:18,760 --> 00:18:20,970
‫لماذا؟ لأنني لا أريد أن أقتل بعض الأطفال؟

186
00:18:21,054 --> 00:18:22,972
‫ستدمع عيناي من كلامك.

187
00:18:24,140 --> 00:18:27,059
‫أنت لا تأبه بأولئك الأطفال.

188
00:18:27,268 --> 00:18:29,145
‫الأمر لا يتعلق بهم.

189
00:18:30,646 --> 00:18:33,691
‫لكنك تعلم أنه عندما أطعنهم
‫في قلوبهم الصغيرة

190
00:18:33,775 --> 00:18:35,234
‫فكأنني أطعنها في قلبها

191
00:18:35,319 --> 00:18:37,237
‫وأنت ما زلت تحبها.

192
00:18:38,363 --> 00:18:39,740
‫وماذا عنك؟

193
00:18:40,031 --> 00:18:41,241
‫أنت مهووسة.

194
00:18:45,621 --> 00:18:46,747
‫حسناً.

195
00:18:51,292 --> 00:18:54,213
‫اذهب واستنشق لباسها الداخلي.

196
00:18:55,130 --> 00:18:57,049
‫سأهتم بهذا الأمر بمفردي.

197
00:19:07,351 --> 00:19:08,976
‫يا له من حقير.

198
00:19:10,311 --> 00:19:11,479
‫أين هم؟

199
00:19:11,772 --> 00:19:12,980
‫كيف لي أن أعرف؟

200
00:19:13,731 --> 00:19:15,025
‫هل كنت مشغولة بالثرثرة؟

201
00:19:15,149 --> 00:19:17,319
‫قطعاً لا. كنت جاهزة لفعل هذا.

202
00:19:17,694 --> 00:19:19,320
‫بلى، كنت كذلك.

203
00:19:20,071 --> 00:19:21,948
‫عليك اللعنة يا امرأة. ماذا حل بك؟

204
00:19:22,698 --> 00:19:24,784
‫نحو 3 لترات من الدماء بزمرة "أوه" سالب

205
00:19:25,201 --> 00:19:27,955
‫من شخصين مغرورين في الغرفة رقم 36.

206
00:19:31,874 --> 00:19:34,628
‫- هذه نسخة جديدة منك.
‫- بئساً، هذا صحيح.

207
00:19:34,710 --> 00:19:37,922
‫الصبي الذي بداخلك تراجع، لكن ليس أنتِ.

208
00:19:39,216 --> 00:19:41,467
‫لا شك أنك تكرهين الصغار.

209
00:19:41,550 --> 00:19:43,135
‫لا، لست أكرههم.

210
00:19:43,220 --> 00:19:45,138
‫ربما أحبهم قليلاً.

211
00:19:45,514 --> 00:19:46,597
‫أنا أكرهها هي.

212
00:19:47,139 --> 00:19:49,225
‫لذلك يجب أن نقتل أولئك الأطفال أولاً.

213
00:19:50,269 --> 00:19:51,894
‫لأنهم السبب في أنها حيّة.

214
00:19:52,103 --> 00:19:53,146
‫ذلك برود.

215
00:19:53,355 --> 00:19:54,355
‫لا.

216
00:19:54,981 --> 00:19:56,191
‫إنه لطف.

217
00:19:57,191 --> 00:19:58,776
‫هذا المكان غير مناسب للأطفال.

218
00:19:59,027 --> 00:20:00,361
‫هيا، لنذهب ونجد الأطفال.

219
00:20:00,444 --> 00:20:01,612
‫لا، لا، لا، لا.

220
00:20:01,696 --> 00:20:03,114
‫جديهم أنتِ

221
00:20:03,282 --> 00:20:05,241
‫لأنه يبدو أنك تعرفين ما عليك فعله.

222
00:20:05,325 --> 00:20:07,452
‫ولكن حتى بعد فعل ذلك، سيكون لديها

223
00:20:07,535 --> 00:20:09,578
‫سبب واحد صغير للاستمرار

224
00:20:09,662 --> 00:20:11,081
‫وأنا سأتولى ذلك الأمر.

225
00:20:11,414 --> 00:20:15,167
‫لذا أعطيني مفتاح غرفة رقم 33.

226
00:20:53,664 --> 00:20:54,623
‫المعذرة.

227
00:20:54,957 --> 00:20:56,460
‫هلا تدلنا على الطابور

228
00:20:56,542 --> 00:20:58,294
‫لفيلم "فاست آند فيرياس سوبرتشارجد"؟

229
00:20:58,545 --> 00:21:00,713
‫نحن تائهتان في هذا الفندق منذ مدة طويلة.

230
00:21:01,048 --> 00:21:02,631
‫إنه مثل المتاهة.

231
00:21:03,466 --> 00:21:06,553
‫لن تريا "فين ديزل"
‫بالتقنية ثلاثية الأبعاد أبداً

232
00:21:06,970 --> 00:21:09,388
‫لأنكما لا تستطيعان مغادرة هذا الفندق.

233
00:21:10,306 --> 00:21:11,557
‫هل تفهمان؟

234
00:21:12,433 --> 00:21:14,060
‫قلت لك يا "أغنيثا"

235
00:21:14,143 --> 00:21:15,145
‫نحن ميتتان.

236
00:21:15,936 --> 00:21:17,439
‫لماذا تعتقدان أنكما ميتتان؟

237
00:21:19,607 --> 00:21:21,818
‫لأن كل شيء أتناوله

238
00:21:21,901 --> 00:21:24,445
‫طعمه مثل الطبشور. أنا أحب الطعام.

239
00:21:24,653 --> 00:21:25,905
‫لا تصغي إليه، "فانديلا".

240
00:21:25,988 --> 00:21:28,032
‫تعالي. سنجد مخرجاً.

241
00:21:28,157 --> 00:21:29,158
‫لا.

242
00:21:29,992 --> 00:21:31,285
‫"فانديلا" محقة.

243
00:21:32,329 --> 00:21:33,913
‫إلى أن تجدا غاية

244
00:21:34,372 --> 00:21:36,749
‫سوف تبقيان عالقتين
‫في سلسلة غير قابلة للكسر

245
00:21:37,292 --> 00:21:39,835
‫تكرران نفسيكما مراراً وتكراراً.

246
00:21:42,505 --> 00:21:44,006
‫كم من الصعب

247
00:21:44,090 --> 00:21:47,343
‫الحصول على بعض الكرنب اللعين هنا؟

248
00:21:47,676 --> 00:21:49,261
‫إنها قوة الفندق.

249
00:21:50,471 --> 00:21:51,806
‫تجعلكما تفقدان بوصلتكما.

250
00:21:53,140 --> 00:21:54,643
‫إحساسكما بنفسيكما.

251
00:21:56,310 --> 00:21:57,436
‫وبأي شيء.

252
00:21:58,020 --> 00:22:00,272
‫لكن هناك أشخاص كسروا تلك السلسلة.

253
00:22:05,152 --> 00:22:06,362
‫كان اسمها "كارا".

254
00:22:07,614 --> 00:22:09,699
‫كانت مُدرّسة في مدرسة ابتدائية.

255
00:22:10,116 --> 00:22:12,118
‫كانت تمتلك الكثير من الحب

256
00:22:12,201 --> 00:22:13,619
‫لكن لم يكن لديها أحد لتحبه.

257
00:22:16,080 --> 00:22:18,582
‫جاءت إلى فندق "كورتيز" لتُنهي حياتها.

258
00:22:27,634 --> 00:22:29,885
‫أحب رائحة اللحم المتعفن.

259
00:22:33,806 --> 00:22:36,475
‫ظلت "كارا" جالسة في ذلك الحوض لأشهر.

260
00:22:37,561 --> 00:22:38,978
‫تتحلل.

261
00:22:48,571 --> 00:22:50,323
‫إياكما أن تشربا ماء من الطابق الـ5

262
00:22:51,532 --> 00:22:53,200
‫إلا إذا أردتما تذوق طعم "كارا".

263
00:22:54,285 --> 00:22:55,369
‫هل كانت مثلنا؟

264
00:22:55,911 --> 00:22:56,912
‫بلا هدف.

265
00:22:57,372 --> 00:22:59,373
‫تترك بقع رطبة على الأرضية.

266
00:23:00,499 --> 00:23:02,168
‫إلى أن وجدت غايتها.

267
00:23:13,387 --> 00:23:16,307
‫استمتعت "كارا" بترويع نزلاء الفندق.

268
00:23:19,226 --> 00:23:21,980
‫كانت مغرمة جداً بالمسبح إلى أن أفرغوه.

269
00:23:22,062 --> 00:23:24,440
‫إذا وجدنا غايتنا

270
00:23:24,899 --> 00:23:26,275
‫هل سنتمكن من مغادرة الفندق؟

271
00:23:26,484 --> 00:23:27,776
‫لا يحق لكما المغادرة.

272
00:23:28,569 --> 00:23:31,238
‫لن تحصلا سوى على مهلة من عجلة الهامستر.

273
00:23:31,907 --> 00:23:34,366
‫قد تكون الأبدية مضجرة

274
00:23:35,576 --> 00:23:38,162
‫بلا شيء ممتع لكسر الروتين.

275
00:23:40,039 --> 00:23:41,165
‫ماذا عنك؟

276
00:23:42,124 --> 00:23:43,375
‫ما غايتك؟

277
00:23:44,502 --> 00:23:46,378
‫فقدت غايتي عندما فقدتها.

278
00:24:06,106 --> 00:24:09,360
‫"بارثولوميو"...

279
00:24:15,032 --> 00:24:16,951
‫"بارثولوميو"...

280
00:24:17,034 --> 00:24:19,245
‫أين أنت؟

281
00:24:22,039 --> 00:24:24,625
‫اخرج يا صغيري.

282
00:24:25,793 --> 00:24:28,128
‫أنا العمة "رامونا".

283
00:24:39,890 --> 00:24:41,850
‫لقد اشتقت إليك.

284
00:24:43,227 --> 00:24:45,312
‫العمة "رامونا" هنا.

285
00:24:54,738 --> 00:24:56,782
‫"بارثولوميو"...

286
00:25:11,714 --> 00:25:13,591
‫"بارثولوميو".

287
00:25:25,060 --> 00:25:28,105
‫لدي مفاجأة لك.

288
00:25:55,174 --> 00:25:57,800
‫"فندق (كورتيز)"

289
00:25:58,427 --> 00:26:00,012
‫تركت الباب مفتوحاً للمُدبرة

290
00:26:00,095 --> 00:26:02,139
‫لذا من الممكن أنه زحف عائداً إلى هناك.

291
00:26:02,222 --> 00:26:03,349
‫لا أعتقد أنه ابتعد.

292
00:26:03,724 --> 00:26:06,685
‫علينا إيجاده قبل رجوع الكونتيسة

293
00:26:06,768 --> 00:26:08,979
‫وإلا سندفع الثمن غالياً.

294
00:26:13,651 --> 00:26:15,361
‫هل تريدين المزيد من الثلج لذلك؟

295
00:26:17,279 --> 00:26:19,073
‫لا

296
00:26:19,448 --> 00:26:21,824
‫سوف تُشفى بعد ساعة.

297
00:26:23,911 --> 00:26:24,995
‫هل وجدته؟

298
00:26:26,121 --> 00:26:27,873
‫هناك من يتولى أمره.

299
00:26:28,374 --> 00:26:29,500
‫ذلك الشيء

300
00:26:29,958 --> 00:26:32,670
‫كان يجب أن يكون ميتاً
‫منذ أن كان من المفترض قتله.

301
00:26:32,753 --> 00:26:35,589
‫يمكن قول نفس الشيء
‫عن العديد من الأشخاص هنا.

302
00:26:36,507 --> 00:26:40,928
‫ولذلك السبب علي أن أطلب منك الرحيل.

303
00:26:41,178 --> 00:26:42,971
‫لا أقصد أنني لم أستمتع بوجودك هنا.

304
00:26:43,055 --> 00:26:45,182
‫لقد اشتقت إليك.

305
00:26:45,808 --> 00:26:48,852
‫جميع الفتيات الموجودات هنا
‫إما ميتات أو بدينات وقصيرات.

306
00:26:48,936 --> 00:26:51,271
‫لكن لا يمكنني تحمل أي اضطرابات.

307
00:26:52,106 --> 00:26:53,524
‫- ليس الآن.
‫- لماذا؟

308
00:26:53,607 --> 00:26:54,858
‫ما الذي يجري؟

309
00:26:55,150 --> 00:26:57,486
‫هيا، بوحي بما لديكِ.

310
00:26:59,363 --> 00:27:00,531
‫أنا واقعة في الحب.

311
00:27:03,408 --> 00:27:04,785
‫وأخيراً

312
00:27:04,868 --> 00:27:07,787
‫ولأول مرة في حياتي.

313
00:27:07,996 --> 00:27:09,373
‫تباً لي إذن.

314
00:27:09,790 --> 00:27:11,291
‫لقد شعرت باحمرار وجهك.

315
00:27:11,375 --> 00:27:12,710
‫- حقاً؟
‫- من يكون؟

316
00:27:13,794 --> 00:27:15,963
‫ليس أحد الشبان المثليين

317
00:27:16,046 --> 00:27:18,632
‫- الذين تستلطفينهم كثيراً دائماً؟
‫-لا.

318
00:27:19,133 --> 00:27:20,551
‫اسمه "تريستان".

319
00:27:21,093 --> 00:27:22,677
‫شاب يافع.

320
00:27:23,137 --> 00:27:24,555
‫وجميل.

321
00:27:25,013 --> 00:27:28,517
‫ومتضرر بشكل رائع.

322
00:27:29,059 --> 00:27:30,436
‫إنه لي.

323
00:27:31,770 --> 00:27:32,770
‫غالباً.

324
00:27:33,564 --> 00:27:34,565
‫"تريستان"؟

325
00:27:34,940 --> 00:27:37,860
‫أليس ذلك اسم حبيب الكونتيسة الجديد؟

326
00:27:37,942 --> 00:27:38,944
‫هي لا تحبه.

327
00:27:39,153 --> 00:27:40,320
‫بالطبع هي لا تحبه.

328
00:27:40,571 --> 00:27:41,905
‫هل تعتقدين أن ذلك سيَهم؟

329
00:27:42,239 --> 00:27:45,325
‫اسمعيني، إذا كنت تريدين
‫أن تكوني مع هذا الشاب حقاً

330
00:27:45,534 --> 00:27:48,454
‫فعليكِ الهرب.

331
00:27:48,537 --> 00:27:50,789
‫"تريستان" نزوة عابرة بالنسبة إليها.

332
00:27:50,873 --> 00:27:52,750
‫إذا كنت صادقة حقاً معها

333
00:27:52,875 --> 00:27:54,668
‫وإذا أخبرتها من كل قلبي

334
00:27:54,752 --> 00:27:57,296
‫بما يعنيه كل منا للآخر، سوف تتفهم الأمر.

335
00:27:57,378 --> 00:28:01,133
‫سوف تمزق قلبك بعد أن تخرجه من صدرك.

336
00:28:03,218 --> 00:28:05,262
‫حددي الوقت المناسب للهرب.

337
00:28:30,369 --> 00:28:32,372
‫أردنا أن نتوقف عن المشي.

338
00:28:33,499 --> 00:28:34,500
‫ماذا؟

339
00:28:35,083 --> 00:28:36,210
‫لا يمكنني سماعك...

340
00:28:36,292 --> 00:28:37,461
‫"تينو"، اتصالك ينقطع.

341
00:28:38,712 --> 00:28:41,089
‫بحقك يا رجل، سيكون الأمر ملحمياً.

342
00:28:42,090 --> 00:28:44,176
‫مفهوم؟ أحتاج إلى معاوني.

343
00:28:44,635 --> 00:28:45,886
‫لدي غرفة.

344
00:28:45,969 --> 00:28:47,553
‫فندق "ويل دريك" وسط المدينة.

345
00:28:48,055 --> 00:28:50,474
‫سيكون هناك عشرات العارضات تتسكعن.

346
00:28:50,973 --> 00:28:53,185
‫هل تسمعني؟ "تينو"؟

347
00:28:55,604 --> 00:28:56,605
‫اللعنة.

348
00:29:03,778 --> 00:29:04,780
‫هل أنت تائهة؟

349
00:29:05,197 --> 00:29:06,698
‫أبحث عن توصيلة.

350
00:29:06,782 --> 00:29:08,115
‫ربما وجدتِ واحدة.

351
00:29:08,367 --> 00:29:09,535
‫سريعة وعنيفة.

352
00:29:09,993 --> 00:29:11,119
‫يمكنني فعل ذلك.

353
00:29:13,831 --> 00:29:16,792
‫أو يمكن أن تكون بطيئة

354
00:29:17,626 --> 00:29:18,752
‫وحلوة.

355
00:29:33,516 --> 00:29:34,518
‫رباه!

356
00:29:35,561 --> 00:29:36,603
‫من تكونين؟

357
00:29:37,144 --> 00:29:38,730
‫تلك صديقتي "فانديلا".

358
00:29:39,147 --> 00:29:40,565
‫أريد أن ألعب.

359
00:29:45,695 --> 00:29:47,155
‫فهمت الأمر.

360
00:29:48,615 --> 00:29:50,450
‫هذا نوع من الاحتيال.

361
00:29:51,326 --> 00:29:52,703
‫أنتما محترفتان.

362
00:29:53,036 --> 00:29:55,414
‫أضاجعكما أنتما الاثنتان
‫ثم ترغمانني على الدفع.

363
00:29:55,914 --> 00:29:57,291
‫مستحيل، لن يحدث هذا.

364
00:29:57,666 --> 00:30:00,335
‫السيد الوسيم لن يدفع لقاء الجنس.

365
00:30:04,964 --> 00:30:06,341
‫سأذهب لأتبول.

366
00:30:06,758 --> 00:30:08,719
‫يستحسن أن تغادرا لدى خروجي.

367
00:30:19,438 --> 00:30:20,856
‫لا مزيد من الأروقة.

368
00:30:35,579 --> 00:30:37,289
‫سريعة وعنيفة.

369
00:30:53,305 --> 00:30:54,514
‫من أنتِ؟

370
00:30:55,223 --> 00:30:56,224
‫صديقة.

371
00:30:57,642 --> 00:30:58,810
‫اسمي "أليكس".

372
00:30:59,894 --> 00:31:00,896
‫من يكون؟

373
00:31:01,104 --> 00:31:03,522
‫مجرد رجل غبي مُثار.

374
00:31:05,734 --> 00:31:07,318
‫كنا نحاول إيجاد غايتنا.

375
00:31:09,028 --> 00:31:11,615
‫ألستما غاضبتين لأنه ميت؟

376
00:31:12,824 --> 00:31:14,408
‫قتله لا يعني شيئاً لنا.

377
00:31:14,493 --> 00:31:15,743
‫تلك هي المشكلة.

378
00:31:16,453 --> 00:31:18,121
‫أشعر بالأسف حياله قليلاً.

379
00:31:18,497 --> 00:31:19,498
‫وأنا أيضاً.

380
00:31:19,747 --> 00:31:21,457
‫لا يمكننا الرجوع إلى الأروقة.

381
00:31:21,832 --> 00:31:23,126
‫ليس عليكما ذلك.

382
00:31:23,877 --> 00:31:26,296
‫يمكنكما إيجاد غايتكما بدون قتل أحد.

383
00:31:27,839 --> 00:31:29,256
‫ماذا نفعل؟

384
00:31:29,341 --> 00:31:30,717
‫يمكنكما إراحة عقولهم.

385
00:31:33,387 --> 00:31:34,971
‫لدي فكرة مثالية.

386
00:31:37,724 --> 00:31:38,934
‫أعرف رجلاً.

387
00:31:40,351 --> 00:31:42,228
‫لطالما أراد المرح مع فتاتين.

388
00:31:57,244 --> 00:31:58,494
‫المعذرة.

389
00:32:00,080 --> 00:32:01,039
‫"لو".

390
00:32:01,122 --> 00:32:02,248
‫ماذا تفعل هنا؟

391
00:32:02,332 --> 00:32:03,458
‫هذه جريمة أخرى، صحيح؟

392
00:32:03,542 --> 00:32:05,668
‫- كيف كانت وضعية الضحية؟
‫- من اتصل بك؟

393
00:32:05,752 --> 00:32:07,211
‫لدي ماسح شرطة في غرفتي.

394
00:32:07,295 --> 00:32:08,587
‫جريمة قتل الوصايا الـ10.

395
00:32:08,672 --> 00:32:09,756
‫لم يُحدد شيء بعد.

396
00:32:09,840 --> 00:32:11,632
‫بدأنا للتو بمعالجة مسرح الجريمة.

397
00:32:12,092 --> 00:32:13,926
‫نعم. لا تتحامق معي الآن.

398
00:32:36,116 --> 00:32:37,533
‫حسناً، هيا.

399
00:32:37,826 --> 00:32:39,243
‫- تعال.
‫- نعم.

400
00:32:39,618 --> 00:32:40,619
‫كل شيء منطقي.

401
00:32:40,704 --> 00:32:43,790
‫مبشّر تلفازي. إنه يبشّر بإنجيل الرخاء.

402
00:32:43,873 --> 00:32:45,459
‫يستخدم كلام الرب ليكسب المال.

403
00:32:45,541 --> 00:32:46,542
‫إنها وصية أخرى.

404
00:32:46,709 --> 00:32:48,419
‫"لا تنطق باسم الرب إلهك باطلاً".

405
00:32:48,503 --> 00:32:50,005
‫قد أفيدك بهذه القضية، "آندي".

406
00:32:50,088 --> 00:32:51,590
‫لسنا بحاجة إليك يا "جون".

407
00:32:52,214 --> 00:32:53,717
‫لدينا شخص في الحجز.

408
00:32:56,260 --> 00:32:58,055
‫"فندق (كورتيز)"

409
00:33:13,444 --> 00:33:15,654
‫يوجد مقاعد كثيرة في المشرب بالأسفل.

410
00:33:19,826 --> 00:33:20,911
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

411
00:33:21,536 --> 00:33:22,536
‫لا شيء.

412
00:33:24,539 --> 00:33:26,957
‫أبحث عن شخص ما.

413
00:33:28,501 --> 00:33:29,503
‫هل أنت بخير؟

414
00:33:31,421 --> 00:33:33,047
‫أنا أحب أطفالي.

415
00:33:35,842 --> 00:33:37,426
‫أحب زوجتي.

416
00:33:40,597 --> 00:33:43,891
‫ليس خطأي أنني فاشل في هذا، أليس كذلك؟

417
00:33:48,230 --> 00:33:50,148
‫لماذا لا أساعدك بالذهاب إلى غرفتك؟

418
00:33:51,066 --> 00:33:52,274
‫تأوي إلى سريرك.

419
00:33:54,235 --> 00:33:57,197
‫لا نعرف الأشخاص غير المرغوب فيهم

420
00:33:57,279 --> 00:33:59,491
‫الذين قد تلقاهم في الممرات.

421
00:34:00,908 --> 00:34:02,827
‫ينبغي أن يخشى أولئك غير المرغوب فيهم

422
00:34:02,911 --> 00:34:04,286
‫من الالتقاء بي صدفة الآن.

423
00:34:05,956 --> 00:34:06,956
‫"جون"؟

424
00:34:08,416 --> 00:34:09,417
‫هيا.

425
00:34:09,793 --> 00:34:10,919
‫هيا.

426
00:34:11,043 --> 00:34:12,586
‫- هيا.
‫- لا.

427
00:34:12,671 --> 00:34:14,965
‫لا، لا تأخذي هذا مني!

428
00:34:15,256 --> 00:34:17,050
‫هذا انهياري أنا وسأعيشه.

429
00:34:28,727 --> 00:34:30,564
‫أنا آسف. هل أنتما بخير؟

430
00:34:37,654 --> 00:34:39,364
‫- هل تبحثان عن "ليز"؟
‫- لا.

431
00:34:39,446 --> 00:34:40,573
‫نحن نبحث عنك.

432
00:35:42,636 --> 00:35:44,930
‫يبدو أن حالة الانهيار تلك تسير جيداً.

433
00:35:48,975 --> 00:35:50,226
‫هل تلك دماؤك؟

434
00:35:53,521 --> 00:35:54,521
‫لا أعرف.

435
00:35:57,943 --> 00:35:59,236
‫أين الفتاتان؟

436
00:35:59,318 --> 00:36:01,028
‫انظر إلى الفوضى التي أحدثتها.

437
00:36:01,111 --> 00:36:02,947
‫هذه الدماء الكثيرة ستتطلب 3 غسلات.

438
00:36:03,031 --> 00:36:05,074
‫ستفقد الملاءات زغبها الكثيف.

439
00:36:06,450 --> 00:36:08,702
‫السيد "الرجل"، شكراً لك.

440
00:36:08,911 --> 00:36:11,121
‫أنت أفضل بكثير
‫من جولة استوديو "يونيفيرسال".

441
00:36:11,998 --> 00:36:13,750
‫سريع وعنيف.

442
00:36:15,918 --> 00:36:17,170
‫{\an8}يبدو مجنوناً بالكامل.

443
00:36:17,963 --> 00:36:19,004
‫{\an8}انظري إلى عينيه.

444
00:36:19,089 --> 00:36:20,339
‫لدينا غاية.

445
00:36:21,632 --> 00:36:22,717
‫اخرجا!

446
00:36:22,800 --> 00:36:23,801
‫اخرجا من غرفتي!

447
00:36:24,385 --> 00:36:25,427
‫عاهرتان.

448
00:36:25,803 --> 00:36:27,012
‫إنهما من الشمال

449
00:36:27,097 --> 00:36:29,015
‫لا يحترمون الملاءات الجديدة.

450
00:36:29,848 --> 00:36:31,851
‫هذا غير موجود في ثقافتهم. حقيقة معروفة.

451
00:36:31,934 --> 00:36:33,143
‫أنت أيضاً.

452
00:36:33,310 --> 00:36:34,561
‫اخرجي من غرفتي.

453
00:36:38,274 --> 00:36:39,984
‫لم آخذ أغطية الوسائد بعد...

454
00:36:40,068 --> 00:36:41,360
‫اخرجي من غرفتي!

455
00:36:43,904 --> 00:36:44,905
‫"جون"!

456
00:36:50,537 --> 00:36:52,788
‫من الرائع رؤيتك أخيراً

457
00:36:52,871 --> 00:36:56,542
‫تنزل في فندق "كورتيز".

458
00:38:30,260 --> 00:38:32,764
‫لم تكلميني ولا كلمة
‫منذ أن أخذتك من منزل "داينا".

459
00:38:33,806 --> 00:38:34,932
‫أين والدتك؟

460
00:38:35,433 --> 00:38:36,558
‫كيف لي أن أعرف؟

461
00:38:39,978 --> 00:38:41,397
‫هل تعرف كم محرجاً

462
00:38:41,480 --> 00:38:43,399
‫أن تسألك صديقتك متى ستعود إلى المنزل

463
00:38:43,482 --> 00:38:45,609
‫وأمك لا تجيب على هاتفها أصلاً؟

464
00:38:47,820 --> 00:38:49,488
‫أنا آسف يا عزيزتي.

465
00:38:49,948 --> 00:38:52,282
‫متأكد من أن لديها حالة طارئة.

466
00:38:52,366 --> 00:38:53,867
‫لم تتصل بي منذ يومين.

467
00:38:55,202 --> 00:38:57,580
‫- هل سترحل الآن؟
‫- ماذا؟

468
00:38:57,704 --> 00:38:59,039
‫ما عدت تعيش هنا.

469
00:38:59,373 --> 00:39:02,000
‫لا، سأبقى هنا حتى نحل الأمر، اتفقنا؟

470
00:39:03,085 --> 00:39:04,294
‫لن أتركك وحدك أبداً.

471
00:39:34,658 --> 00:39:37,953
‫أعرف أن الأمور تبدو جنونية
‫لكن يجب أن تصدقيني.

472
00:39:38,036 --> 00:39:39,872
‫سوف أصوب الأمور من جديد.

473
00:39:40,789 --> 00:39:41,915
‫لا تستطيع.

474
00:39:41,999 --> 00:39:43,584
‫ليس بمفردك.

475
00:39:45,752 --> 00:39:47,212
‫سوف أتحدث إلى والدتك.

476
00:39:50,216 --> 00:39:51,592
‫هل ذلك دم؟

477
00:40:01,977 --> 00:40:03,270
‫أبي

478
00:40:03,770 --> 00:40:05,272
‫أنت تخيفني.

479
00:40:07,357 --> 00:40:09,193
‫لا، هذا لا شيء...

480
00:40:09,693 --> 00:40:11,612
‫إنه جراء حادثة في الفندق.

481
00:40:11,695 --> 00:40:13,447
‫سأذهب وأضعه في الغسيل، حسناً؟

482
00:41:22,683 --> 00:41:24,017
‫"سكارليت"، هل أنتِ بخير؟

483
00:41:24,101 --> 00:41:26,144
‫ابق بعيداً عني! ابق بعيداً عني!

484
00:41:42,953 --> 00:41:44,246
‫انظر إليه.

485
00:41:44,788 --> 00:41:47,291
‫هل هناك ما هو أكثر جمالاً من طفل نائم؟

486
00:41:47,916 --> 00:41:49,501
‫أنتِ ليلة أمس.

487
00:41:53,839 --> 00:41:55,090
‫أحبك.

488
00:41:56,550 --> 00:41:57,968
‫سأضعه في السرير.

489
00:41:58,051 --> 00:41:59,553
‫أخشى أنني سآخذ غفوة أيضاً.

490
00:41:59,636 --> 00:42:01,388
‫تناولت حبوب "كلونوبين" في الطائرة.

491
00:42:01,680 --> 00:42:02,764
‫نعم، نم يا حبيبي.

492
00:42:02,889 --> 00:42:04,850
‫أريحا رأسيكما الجميلين.

493
00:42:10,397 --> 00:42:12,399
‫يبدو أن الرحلة كانت جيدة.

494
00:42:12,482 --> 00:42:13,650
‫أنا أستمتع به.

495
00:42:16,695 --> 00:42:19,072
‫تبدين قلقة. يمكنني سماع نبضات قلبك.

496
00:42:21,617 --> 00:42:22,618
‫نعم.

497
00:42:22,701 --> 00:42:23,827
‫هناك

498
00:42:26,622 --> 00:42:28,707
‫موضوع أود التكلم معك بشأنه.

499
00:42:28,790 --> 00:42:30,667
‫هل ستجرين العملية الجراحية؟

500
00:42:31,209 --> 00:42:34,129
‫يسرني أن أدفع التكاليف
‫بمجرد أن أنهي أنا و"ويل" أمورنا.

501
00:42:34,338 --> 00:42:36,298
‫لا، لا، لا، ليس كذلك.

502
00:42:36,381 --> 00:42:37,549
‫لا أفكر في ذلك أبداً.

503
00:42:38,049 --> 00:42:40,636
‫كما ترين، الأمر...

504
00:42:42,554 --> 00:42:46,016
‫صعب علي وأعرف أنه قد لا يعني شيئاً

505
00:42:46,224 --> 00:42:49,227
‫لشخص مثلك، يجربه طيلة الوقت

506
00:42:49,311 --> 00:42:52,397
‫لكن يبدو وللمرة الأولى، أنني مغرمة.

507
00:42:52,981 --> 00:42:55,525
‫ولمَ يجعلك خبر رائع كهذا قلقة؟

508
00:43:03,617 --> 00:43:04,660
‫مغرمة بـ"تريستان".

509
00:43:08,997 --> 00:43:10,123
‫مثير للاهتمام.

510
00:43:12,876 --> 00:43:13,877
‫منذ متى؟

511
00:43:14,294 --> 00:43:15,295
‫منذ فترة قصيرة.

512
00:43:15,379 --> 00:43:16,672
‫منذ أسبوعين.

513
00:43:17,214 --> 00:43:18,757
‫أعرف أنه هوسك

514
00:43:19,423 --> 00:43:21,677
‫الخفيف حالياً

515
00:43:22,636 --> 00:43:23,887
‫لكنني لا أظنك تحبينه.

516
00:43:24,387 --> 00:43:25,721
‫ليس كما أحبه أنا.

517
00:43:27,056 --> 00:43:28,058
‫أنت تعرفينني.

518
00:43:28,558 --> 00:43:30,477
‫أنت من صنعني.

519
00:43:32,062 --> 00:43:33,271
‫أنا أنتمي إليك.

520
00:43:34,981 --> 00:43:38,944
‫لكن هذه فرصتي الوحيدة في الحب.

521
00:43:40,112 --> 00:43:41,405
‫أنا لا أقبل المشاركة.

522
00:43:42,906 --> 00:43:44,491
‫ربما عندما أنتهي منه.

523
00:43:45,950 --> 00:43:48,370
‫لكن الوقت يمر.

524
00:43:48,704 --> 00:43:50,539
‫تقيسين عشرات السنين بأتفه التغيرات.

525
00:43:50,622 --> 00:43:52,124
‫هذا لا يعني لك شيئاً.

526
00:43:52,374 --> 00:43:54,167
‫أنت تعرفين أكثر من أي شخص آخر

527
00:43:54,376 --> 00:43:58,672
‫أننا لا نحظى إلا بفرصة حقيقية واحدة
‫للحب في حياتنا.

528
00:44:04,469 --> 00:44:05,887
‫لنتحدث إلى الصبي.

529
00:44:06,763 --> 00:44:07,848
‫شكراً لك.

530
00:44:10,558 --> 00:44:13,103
‫شكراً لأنك اتصلت بي أولاً يا "آندي".
‫أقدر لك ذلك.

531
00:44:13,186 --> 00:44:14,980
‫إنه في حالة سيئة يا "أليكس".

532
00:44:16,063 --> 00:44:17,649
‫يتحدث عن وحوش.

533
00:44:18,024 --> 00:44:20,026
‫يدعي أنه كان يطلق النار عليها.

534
00:44:22,112 --> 00:44:23,320
‫إذن، ما رأيك؟

535
00:44:24,114 --> 00:44:25,824
‫هل تريدين التحدث إليها مجدداً؟

536
00:44:26,783 --> 00:44:27,784
‫لا.

537
00:44:29,034 --> 00:44:31,246
‫لا، من الأفضل أن تأخذها إلى منزل جدتها.

538
00:44:31,704 --> 00:44:33,038
‫لا مشكلة.

539
00:44:35,083 --> 00:44:36,251
‫اعتني به.

540
00:44:37,586 --> 00:44:38,670
‫سأفعل.

541
00:45:03,695 --> 00:45:05,030
‫إنها خائفة مني.

542
00:45:06,782 --> 00:45:08,241
‫ابنتي.

543
00:45:09,409 --> 00:45:11,453
‫ربما أنا مصاب بالجنون.

544
00:45:13,914 --> 00:45:15,956
‫ظننت أنه بالخروج من ذلك المكان، ربما...

545
00:45:16,041 --> 00:45:17,793
‫أنت خارج ذلك المكان.

546
00:45:20,086 --> 00:45:21,254
‫ذلك كل ما يهم.

547
00:45:21,338 --> 00:45:23,380
‫أنت بحاجة إلى النوم. في منزلك المريح.

548
00:45:24,466 --> 00:45:25,592
‫وعلى سريرك.

549
00:45:26,009 --> 00:45:27,384
‫إنه سريرك أنتِ أيضاً.

550
00:45:34,601 --> 00:45:36,520
‫ستعودين إلى هناك، ألست كذلك؟

551
00:45:37,729 --> 00:45:39,940
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

552
00:45:42,317 --> 00:45:43,777
‫هل ما زلت تلعبين تلك اللعبة؟

553
00:45:47,364 --> 00:45:48,365
‫حسناً.

554
00:46:36,329 --> 00:46:37,413
‫كيف كانت رحلتك؟

555
00:46:41,167 --> 00:46:42,334
‫أهلاً بعودتك.

556
00:46:45,255 --> 00:46:47,090
‫اجلس يا حبيبي. من يريد شراباً؟

557
00:46:47,673 --> 00:46:48,674
‫سأسكبه.

558
00:46:48,758 --> 00:46:50,468
‫لا، دعني أفعل.

559
00:46:50,551 --> 00:46:51,595
‫اجلسا أنتما الاثنان.

560
00:46:57,767 --> 00:46:59,769
‫عندما تكونان في مكاني لا تشعران بالأشياء

561
00:46:59,853 --> 00:47:01,812
‫بالطريقة التي يشعر بها البشر الطبيعيون.

562
00:47:02,522 --> 00:47:04,857
‫العاطفة تشبه النكهة في فمي.

563
00:47:04,941 --> 00:47:06,318
‫يمكنني تذوقها.

564
00:47:08,110 --> 00:47:10,238
‫طعم الفرح يشبه طعم الفراولة.

565
00:47:10,322 --> 00:47:13,991
‫وطعم الكره يشبه طعم رقائق الثلج
‫في كأس من الـ"مارتيني".

566
00:47:14,701 --> 00:47:15,910
‫وطعم الحب

567
00:47:18,371 --> 00:47:19,371
‫كطعم ماء الورد.

568
00:47:21,207 --> 00:47:23,710
‫أنا أستمتع بجميع النكهات إلا واحدة.

569
00:47:27,171 --> 00:47:28,173
‫نكهة الخيانة.

570
00:47:29,925 --> 00:47:33,886
‫فللخيانة مذاق الفحم
‫على قطعة من اللحم المحترق.

571
00:47:34,261 --> 00:47:35,305
‫أخبرتها.

572
00:47:36,180 --> 00:47:37,182
‫نعم.

573
00:47:37,264 --> 00:47:38,683
‫الفتاة التي ترتدي فستان

574
00:47:38,934 --> 00:47:42,227
‫لديها شجاعة أكثر منك يا حبيبي.

575
00:47:42,811 --> 00:47:44,272
‫ماذا توقعت؟

576
00:47:45,148 --> 00:47:46,483
‫أن أجلس وأمضي حياتي

577
00:47:46,566 --> 00:47:48,777
‫أبكي على وعدك الذي أخللت به؟

578
00:47:50,195 --> 00:47:51,987
‫أعرف أنني غبي

579
00:47:52,322 --> 00:47:55,325
‫ولست سوى مجسماً لك، لكنني أعرفك.

580
00:47:55,783 --> 00:47:58,661
‫ليس الأمر أنك شعرتِ بالملل وتجاوزتني.

581
00:47:58,827 --> 00:48:02,207
‫التجاوز هو محور الأمر برمته.

582
00:48:02,707 --> 00:48:04,959
‫إنه لذتك الجنسية.

583
00:48:05,167 --> 00:48:06,419
‫أنت تجمعيننا

584
00:48:06,502 --> 00:48:08,672
‫وتصنعيننا وتجعلين منا مدمنين

585
00:48:08,754 --> 00:48:10,255
‫على نور حبك

586
00:48:10,340 --> 00:48:12,676
‫كي يتسنى لكِ قطعه عنا.

587
00:48:13,342 --> 00:48:14,970
‫أنت تتغذين على تحطيم القلوب.

588
00:48:15,679 --> 00:48:18,472
‫بمعرفتك أننا في الخارج نعاني بسببك.

589
00:48:19,056 --> 00:48:20,182
‫لكنني لست كذلك!

590
00:48:21,141 --> 00:48:23,477
‫لقد خُلقت لأجل شيء أعظم من ذلك.

591
00:48:24,812 --> 00:48:26,398
‫لأجل حب حقيقي.

592
00:48:27,565 --> 00:48:28,565
‫أرجوكِ.

593
00:48:28,941 --> 00:48:30,275
‫بعد كل ما فعلته

594
00:48:30,693 --> 00:48:32,487
‫دعيني أحظى بهذا الحب.

595
00:48:37,617 --> 00:48:39,618
‫أليس هذا ما تريده أنت أيضاً؟

596
00:48:52,840 --> 00:48:53,842
‫حسناً.

597
00:48:55,176 --> 00:48:56,386
‫يمكنك الاستمتاع به.

598
00:49:25,205 --> 00:49:26,373
‫إنه لك.

599
00:49:26,875 --> 00:49:28,083
‫ادفنيه.

600
00:49:30,210 --> 00:49:32,463
‫"فندق (كورتيز)"

601
00:50:03,786 --> 00:50:04,912
‫"أليكس"؟

602
00:50:08,874 --> 00:50:09,875
‫لقد كان يتألم.

603
00:50:10,459 --> 00:50:11,585
‫هل خرج؟

604
00:50:13,670 --> 00:50:15,924
‫نعم، لكنني وجدته.

605
00:50:17,425 --> 00:50:19,844
‫لقد فقد القليل من الدماء، لكنه سيكون بخير.

606
00:50:34,025 --> 00:50:35,944
‫لقد أنقذتِ ابني.

607
00:50:37,237 --> 00:50:38,404
‫لقد أنقذتِ ابني أيضاً.

