﻿1
00:00:03,872 --> 00:00:06,166
‫تكبر النساء بشكل مختلف عن الرجال.

2
00:00:06,708 --> 00:00:08,292
‫عند الرجل، البطين الأيسر،

3
00:00:08,376 --> 00:00:10,461
‫البطين الذي يضخ الدم الأحمر في الجسد،

4
00:00:10,545 --> 00:00:13,297
‫يصبح أكبر وأكثر سماكة حين يكبر.

5
00:00:14,256 --> 00:00:15,717
‫ويتقلص عند المرأة.

6
00:00:16,508 --> 00:00:18,678
‫عمري الآن أكثر من قرن.

7
00:00:19,137 --> 00:00:23,182
‫لا بد أن قلبي يزن بضعة قيراطات فقط
‫في هذه المرحلة.

8
00:00:23,766 --> 00:00:25,726
‫لا تُوجد مساحة كبيرة فيه،

9
00:00:26,186 --> 00:00:29,688
‫لذا، ما يتسع له حتى الآن
‫يعني لي أكثر من أي وقت مضى.

10
00:00:30,732 --> 00:00:32,191
‫يعني لي كل شيء.

11
00:00:38,364 --> 00:00:42,035
‫كانت آخر 100 سنة من حياتي الخالدة كذبة.

12
00:00:43,077 --> 00:00:44,953
‫وهم السيطرة.

13
00:00:45,913 --> 00:00:48,165
‫في الحقيقة، لم أسيطر على أي شيء.

14
00:00:53,630 --> 00:00:56,883
‫أحطت نفسي بالحمقى والمتملقين،

15
00:00:57,508 --> 00:01:00,344
‫ووضعت ثقتي بمن لا يمكن الوثوق بهم.

16
00:01:02,013 --> 00:01:06,059
‫يساورني الشك في أنك ستفوتين قطارك.

17
00:01:07,267 --> 00:01:10,270
‫أعداء في الخارج. أعداء في الداخل.

18
00:01:11,313 --> 00:01:13,817
‫حان وقت بناء شيء جديد.

19
00:01:14,192 --> 00:01:15,442
‫شيء دائم.

20
00:01:17,528 --> 00:01:21,907
‫مع تحصينات من الحديد والحجارة والفولاذ.

21
00:01:23,075 --> 00:01:26,745
‫لن أُحكم. لن أُدار.

22
00:01:26,830 --> 00:01:30,541
‫سننقل كل هذا. سأنشئ صالة رقص هناك.

23
00:01:31,000 --> 00:01:33,001
‫سأحضر "كالفين" ليهتم بالموسيقى.

24
00:01:33,585 --> 00:01:36,421
‫لا أريد أن نقيم عرضاً كبيراً مبتذلاً.

25
00:01:36,506 --> 00:01:38,800
‫أفضّل أن نقيم شيئاً بسيطاً وحميماً.

26
00:01:39,175 --> 00:01:41,802
‫كل ما أريده هو أنت، وقاضي صلح،

27
00:01:41,886 --> 00:01:45,848
‫و"لاكلان" ليحمل الخاتمين
‫وبعض أزهار زنبق الوادي.

28
00:01:46,390 --> 00:01:47,516
‫هل تمزحين؟

29
00:01:48,016 --> 00:01:49,852
‫"ويل درايك" سيتزوج.

30
00:01:49,935 --> 00:01:53,481
‫يجب أن يكون هذا الزفاف حدث الموسم.

31
00:01:54,440 --> 00:01:57,025
‫ثقي بي، أنا رجل استعراض. وهذا ما أفعله.

32
00:01:58,026 --> 00:01:59,445
‫حسناً، أنا لست مهر استعراض.

33
00:01:59,988 --> 00:02:01,531
‫عم تتحدثين؟

34
00:02:01,780 --> 00:02:03,699
‫أنا أحبك يا "ويل".

35
00:02:04,700 --> 00:02:06,661
‫أنت بحاجة إليّ، فأنا شافية،

36
00:02:06,743 --> 00:02:12,082
‫لكنك سمحت للعالم بأن يسلبك كل إلهامك،

37
00:02:12,166 --> 00:02:14,127
‫والآن تريد أن تدعوهم لك من جديد.

38
00:02:14,209 --> 00:02:15,544
‫لا يمكنني المشاركة في ذلك.

39
00:02:16,379 --> 00:02:17,588
‫إما هم وإما أنا.

40
00:02:18,172 --> 00:02:20,800
‫أنت. سأختارك دائماً.

41
00:02:21,342 --> 00:02:23,594
‫إن أردت شيئاً حميمياً، فسيكون الأمر كذلك.

42
00:02:24,971 --> 00:02:26,139
‫هذا حفل زفافك.

43
00:02:26,930 --> 00:02:28,265
‫بل زفافنا نحن الإثنين.

44
00:02:29,224 --> 00:02:30,476
‫صمم فستان زفافي.

45
00:02:31,686 --> 00:02:33,061
‫وأنا سأهتم بكل شيء آخر.

46
00:02:45,115 --> 00:02:49,077
‫أفترض أن الأمر سيكون محرجاً قليلاً
‫بوجود كل مصوري المشاهير في الأرجاء،

47
00:02:49,161 --> 00:02:50,621
‫وأنت...

48
00:02:52,122 --> 00:02:54,375
‫خجولة جداً أمام الكاميرا.

49
00:02:54,625 --> 00:02:57,294
‫احرصي على إيصال الأزهار
‫بحلول صباح يوم الأربعاء.

50
00:02:58,295 --> 00:02:59,379
‫أنت تمزحين،

51
00:02:59,922 --> 00:03:00,923
‫أليس كذلك؟

52
00:03:01,924 --> 00:03:04,134
‫أيتها العاهرة، هل تظنين حقاً

53
00:03:04,469 --> 00:03:07,846
‫أنني سأقدم أي مساعدة لك في زفافك
‫بعد ما فعلتِه؟

54
00:03:08,597 --> 00:03:10,183
‫لم يحبك "تريستان" قط.

55
00:03:10,849 --> 00:03:12,309
‫لم يكن يعرف كيف يحب.

56
00:03:13,310 --> 00:03:15,229
‫أنت لم تعرفيه

57
00:03:15,897 --> 00:03:17,023
‫بتاتاً!

58
00:03:17,731 --> 00:03:20,485
‫لقد أحبني حقاً.

59
00:03:24,322 --> 00:03:25,948
‫لعلك أخذتِه مني،

60
00:03:26,531 --> 00:03:28,284
‫لكني لن أسمح لك بأخذ ذلك مني.

61
00:03:29,284 --> 00:03:31,913
‫اشتري أزهارك اللعينة بنفسك.

62
00:03:35,832 --> 00:03:38,085
‫سخائي يخونني.

63
00:03:38,168 --> 00:03:40,170
‫أولئك الذين قدمت لهم الكثير

64
00:03:40,254 --> 00:03:43,674
‫يردون جميلي فقط بالاستياء والجحود

65
00:03:43,840 --> 00:03:47,302
‫لا يمكن للمرء إيجاد الأمان
‫إلا بالبحث في ذاته.

66
00:03:47,886 --> 00:03:49,429
‫الآخرون يفسدون الأمور وحسب.

67
00:03:49,513 --> 00:03:50,847
‫جثة رجل مشرد،

68
00:03:50,931 --> 00:03:53,141
‫والذي يبدو أن دماءه استُنزفت،

69
00:03:53,225 --> 00:03:55,686
‫عُثر عليها في "المدينة الصناعية"
‫ليلة البارحة.

70
00:03:56,019 --> 00:03:58,439
‫لا نعرف كيف تم استنزاف دماء الرجل،

71
00:03:58,522 --> 00:04:02,025
‫أو إن كانت الحادثة مرتبطة بسلسلة
‫من جرائم قتل مماثل

72
00:04:02,109 --> 00:04:04,904
‫والتي حدثت في المدينة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

73
00:04:04,987 --> 00:04:08,157
‫تبحث الشرطة عن مجموعة صغيرة من الأطفال

74
00:04:08,240 --> 00:04:10,243
‫الذين ربما شهدوا الاعتداء.

75
00:04:11,451 --> 00:04:13,912
‫يمكن للمرأة أن تتحمل فقط إلى حد معين.

76
00:04:14,538 --> 00:04:16,832
‫وأنا على حافة نطاق تحملي.

77
00:04:20,210 --> 00:04:21,086
‫أنا متعبة.

78
00:04:23,964 --> 00:04:24,798
‫مرحباً.

79
00:04:25,133 --> 00:04:26,967
‫متعبة من خذلان العالم لي.

80
00:04:27,384 --> 00:04:29,678
‫أجل، أظن أنني وجدت فتاكِ.

81
00:04:30,262 --> 00:04:35,100
‫متعبة من سيل خيبة الأمل المتواصل.

82
00:04:35,934 --> 00:04:37,936
‫لن يخيب أملي مجدداً.

83
00:04:51,284 --> 00:04:52,701
‫هل يمكنني الدخول؟

84
00:04:54,495 --> 00:04:56,205
‫إن قبّلتني أولاً فقط.

85
00:05:11,762 --> 00:05:12,763
‫"فندق (كورتيز)"

86
00:05:12,888 --> 00:05:13,930
‫رباه.

87
00:05:14,639 --> 00:05:16,933
‫نسيت روعة الشعور بك داخلي.

88
00:05:33,367 --> 00:05:35,827
‫- رباه.
‫- لم سمحتُ لك بهجري؟

89
00:05:37,413 --> 00:05:38,872
‫لم تسمحي لي.

90
00:05:39,373 --> 00:05:40,791
‫بل طردتِني.

91
00:05:42,709 --> 00:05:45,253
‫أجل. ذلك صحيح.

92
00:05:47,089 --> 00:05:48,423
‫كان عليك أن تقاتل بضراوة أكبر.

93
00:05:48,507 --> 00:05:51,385
‫كنت سأفعل ذلك،
‫لكنكِ قتلته قبل أن أتمكن أنا من قتله.

94
00:05:52,511 --> 00:05:53,720
‫عديني،

95
00:05:55,097 --> 00:05:56,723
‫من الآن فصاعداً، سأكون أنا فقط.

96
00:05:58,141 --> 00:05:59,226
‫للأبد.

97
00:06:00,268 --> 00:06:02,521
‫علاقة أحادية يا "دونوفان"؟

98
00:06:02,605 --> 00:06:03,855
‫بل التزام.

99
00:06:05,107 --> 00:06:07,651
‫يمكننا فعل ما نريد مع من نريد،

100
00:06:08,985 --> 00:06:11,780
‫لكنك ستحبينني وحدي فقط.

101
00:06:18,703 --> 00:06:21,123
‫أقسم لك بذلك.

102
00:06:23,750 --> 00:06:25,961
‫لكنني لن أرتكب الخطأ ذاته مجدداً.

103
00:06:30,298 --> 00:06:34,094
‫سيتطلب الأمر أكثر من الكلام.
‫سيتطلب أفعالاً.

104
00:06:36,012 --> 00:06:37,472
‫أياً كان ما تريدينه يا عزيزتي.

105
00:06:41,017 --> 00:06:41,977
‫جيد.

106
00:06:42,561 --> 00:06:44,271
‫سأتزوج يوم الأربعاء.

107
00:06:45,939 --> 00:06:46,773
‫ماذا؟

108
00:06:46,857 --> 00:06:50,735
‫استرخ. سأكون أرملة بحلول يوم الخميس.

109
00:06:51,862 --> 00:06:53,780
‫أرملة غنية.

110
00:07:00,620 --> 00:07:03,790
‫أريد أن أبدأ بداية نظيفة.

111
00:07:04,416 --> 00:07:06,793
‫أن أتخلص من كل مخلفات حياتنا.

112
00:07:07,043 --> 00:07:08,795
‫رائع، من سنقتل أولاً؟

113
00:07:09,087 --> 00:07:11,298
‫أعني، بعد خطيبك.

114
00:07:14,426 --> 00:07:16,428
‫لنعدّ قائمة.

115
00:08:39,261 --> 00:08:42,597
‫المعذرة، مؤتمر الأوغاد في فندق "هيلتون".

116
00:08:43,098 --> 00:08:46,893
‫لدينا حجز باسمي. "ستورمكوك".

117
00:08:48,228 --> 00:08:49,396
‫{\an8}حسناً.

118
00:08:52,440 --> 00:08:57,529
‫{\an8}هل هذا اسم عائلة
‫أم كامل الاسم، مثل "مادونا"؟

119
00:08:58,780 --> 00:09:00,365
‫{\an8}هل لديك الحجز أم لا؟

120
00:09:01,116 --> 00:09:02,200
‫{\an8}إنه هنا.

121
00:09:07,664 --> 00:09:08,707
‫{\an8}إذاً،

122
00:09:09,207 --> 00:09:10,750
‫{\an8}ما الذي تخططون لفعله هناك؟

123
00:09:10,834 --> 00:09:12,043
‫{\an8}لا شيء غير عادي.

124
00:09:12,127 --> 00:09:15,171
‫{\an8}جنس مغاير، جنس فموي.
‫سألعق مؤخرتها على الأرجح

125
00:09:15,255 --> 00:09:17,757
‫{\an8}لن تضع لسانك في مؤخرتي.

126
00:09:18,675 --> 00:09:20,218
‫{\an8}لا شيء يضاهي نجمة إباحية متحفظة.

127
00:09:22,178 --> 00:09:25,348
‫سأحضر لكما مناشف إضافية بعد أن تستقرا.

128
00:09:25,890 --> 00:09:26,725
‫شكراً لك.

129
00:09:30,520 --> 00:09:32,355
‫ليس لديّ شيء ضد الأفلام الإباحية،

130
00:09:32,981 --> 00:09:34,316
‫{\an8}حين يتم تنفيذها بشكل صحيح.

131
00:09:35,066 --> 00:09:38,194
‫{\an8}ذهبت وشاهدت فيلم "ديب ثروت"
‫في سينما "رويال" في "سانتا مونيكا"،

132
00:09:38,278 --> 00:09:39,738
‫{\an8}مثل أي شخص آخر.

133
00:09:40,363 --> 00:09:42,073
‫{\an8}حتى "ويليام باكلي" ذهب.

134
00:09:45,243 --> 00:09:49,039
‫{\an8}تم تصويره باستخدام ممثلين حقيقيين
‫في مواقع تصوير ونص.

135
00:09:49,831 --> 00:09:52,751
‫{\an8}في هذه الأيام، بوسع
‫أي شخصين أحمقين إخراج هاتفيهما

136
00:09:52,834 --> 00:09:55,920
‫{\an8}والتظاهر بأنهما نظراء "سيدني بولاك"
‫في عالم الأفلام الإباحية.

137
00:09:56,420 --> 00:09:58,173
‫{\an8}وبسبب شبكة الإنترنت العالمية،

138
00:09:58,256 --> 00:10:00,008
‫{\an8}يمكنهما جني المال من ذلك.

139
00:10:02,969 --> 00:10:05,305
‫{\an8}يختار الكثيرون منهم فندق "كورتيز"

140
00:10:05,387 --> 00:10:07,015
‫لتصوير تحفهم التافهة.

141
00:10:13,271 --> 00:10:16,650
‫في الماضي، أعترف أنني كنت عامل تمكين لهم.

142
00:10:17,525 --> 00:10:19,611
‫كنت آخذ المال وأسلمهم مفتاحاً

143
00:10:20,028 --> 00:10:22,530
‫وأحاول ألّا أفكر فيما كان يحدث في الأعلى.

144
00:10:23,365 --> 00:10:26,201
‫لكن منذ أن تحولت،
‫وأنا لا أستطيع أن أصرف النظر.

145
00:10:26,493 --> 00:10:27,619
‫لا أريد ذلك.

146
00:10:33,999 --> 00:10:38,046
‫هذه شخصيتي الجديدة.
‫أصبحت أشبه بشخصية "ديرتي هارييت".

147
00:10:41,423 --> 00:10:42,801
‫{\an8}الأفلام الإباحية تؤذي الناس.

148
00:10:43,176 --> 00:10:46,096
‫{\an8}تؤذي الفتيات اللواتي يعتقدن
‫أنهن بحاجة إلى المضاجعة هكذا.

149
00:10:46,179 --> 00:10:48,890
‫{\an8}تؤذي الشبان الذين يظنون أن الفتيات
‫يردن المضاجعة هكذا.

150
00:10:50,100 --> 00:10:51,141
‫{\an8}أنا لست متزمتة،

151
00:10:51,226 --> 00:10:53,812
‫{\an8}إنما لا أريد أن يستمر ذلك
‫في فندقي بعد الآن.

152
00:10:54,896 --> 00:10:57,107
‫{\an8}سيحب "دونوفان" أمه الجديدة القوية.

153
00:10:57,648 --> 00:11:00,693
‫حقاً، أنا مثال يُحتذى به للأمهات
‫في كل مكان الآن.

154
00:11:04,030 --> 00:11:05,907
‫أخبرتك بأن صوتك عال جداً.

155
00:11:06,031 --> 00:11:08,034
‫أكون صاخبة حين أتظاهر ببلوغي النشوة.

156
00:11:08,868 --> 00:11:10,619
‫- ماذا؟
‫- وغد.

157
00:11:13,498 --> 00:11:14,666
‫يا للهول.

158
00:11:18,837 --> 00:11:21,005
‫أرجوك، لا أريد أن أموت. لا أريد أن...

159
00:11:47,365 --> 00:11:48,658
‫مرحباً يا "آيريس".

160
00:11:49,033 --> 00:11:51,410
‫- "دونو"، ماذا تفعل هنا؟
‫- يا للعجب.

161
00:11:53,455 --> 00:11:56,875
‫سمعت بما فعلته بالشابين المتكلّفين
‫قبل بضعة أسابيع،

162
00:11:57,916 --> 00:12:00,462
‫وكيف كنت مستعدة لقتل أطفال الكونتيسة،

163
00:12:00,545 --> 00:12:02,839
‫لكنني ظننت أنها قصص مُختلقة.

164
00:12:02,922 --> 00:12:05,633
‫لكن من الواضح أنك أثبتّ استقلاليتك.

165
00:12:06,426 --> 00:12:07,302
‫بسببك.

166
00:12:08,094 --> 00:12:09,178
‫لكن، اسمع،

167
00:12:09,763 --> 00:12:11,097
‫المكان ليس آمناً لك هنا.

168
00:12:11,681 --> 00:12:12,766
‫حدثت مشكلة.

169
00:12:14,476 --> 00:12:16,686
‫سمح شخص ما لـ"بارثولوميو"
‫بالخروج من غرفته.

170
00:12:16,770 --> 00:12:18,021
‫سحقاً.

171
00:12:18,103 --> 00:12:19,271
‫كدت أفقده.

172
00:12:19,731 --> 00:12:22,192
‫أطالب بمعرفة المسؤول عن ذلك.

173
00:12:22,859 --> 00:12:23,902
‫لم أكن الفاعلة.

174
00:12:24,401 --> 00:12:28,364
‫هل الحياة التي تحمينها
‫تستحق خسارة حياتك حقاً؟

175
00:12:28,907 --> 00:12:30,033
‫أو حياة ابنك؟

176
00:12:32,409 --> 00:12:34,496
‫لا علاقة لـ"دونوفان" بالأمر.

177
00:12:37,956 --> 00:12:39,542
‫كانت "رامونا رويال".

178
00:12:40,794 --> 00:12:42,753
‫أخشى أن تستنبط الأمر

179
00:12:42,837 --> 00:12:44,547
‫وتعرف أن ثلاثتنا متعاونون.

180
00:12:44,881 --> 00:12:47,217
‫- نحتاج إلى خطة بديلة.
‫- أنا متقدم عليك في ذلك.

181
00:12:48,384 --> 00:12:50,386
‫تظن الكونتيسة أنني أصبحت حبيبها مجدداً.

182
00:12:52,262 --> 00:12:53,306
‫ولهذا أتيت إلى هنا.

183
00:12:56,684 --> 00:12:58,686
‫أخبرني بأنها لا تتحكم بك.

184
00:12:59,686 --> 00:13:00,897
‫على الإطلاق يا أمي.

185
00:13:03,524 --> 00:13:04,359
‫اسمعي،

186
00:13:04,650 --> 00:13:06,360
‫انتظري والزمي الهدوء وحسب.

187
00:13:06,944 --> 00:13:08,404
‫كلما قل ما تعرفينه، كان أفضل.

188
00:13:09,071 --> 00:13:10,865
‫وحين أحتاج إليك، سأعلمك بذلك.

189
00:13:12,158 --> 00:13:14,911
‫مرحباً؟ هل يمكن لأحد الاتصال بالشرطة؟

190
00:13:21,751 --> 00:13:23,211
‫لا!

191
00:13:33,637 --> 00:13:35,180
‫نحن جذابان يا صديقي.

192
00:13:35,974 --> 00:13:37,850
‫لا أصدق أنك ستتزوج فتاة.

193
00:13:38,351 --> 00:13:39,811
‫سأكون صريحاً.

194
00:13:40,686 --> 00:13:42,397
‫والدك منجذب للجنسين.

195
00:13:43,147 --> 00:13:46,484
‫يظن الناس أن هذه الكلمة
‫تعني شيئاً بذيئاً، لكنها ليست كذلك.

196
00:13:46,568 --> 00:13:49,737
‫وتعني أنني أحب الرجال والنساء، بالتساوي.

197
00:13:50,196 --> 00:13:52,782
‫لا يفهم الناس ذلك،
‫ولهذا يعاملونني كغريب أطوار.

198
00:13:53,449 --> 00:13:55,076
‫أو كأنني أحاول أن أخفي شيئاً.

199
00:13:55,367 --> 00:13:57,745
‫- أو أنني...
‫- أنك تحب الرجال فقط؟

200
00:13:58,580 --> 00:14:00,206
‫أجل، شيء كهذا.

201
00:14:02,833 --> 00:14:05,044
‫وإن كنتَ محظوظاً،

202
00:14:05,920 --> 00:14:07,505
‫مرة في حياتك،

203
00:14:07,922 --> 00:14:10,884
‫ستجد شخصاً ما يفهمك حقاً.

204
00:14:12,677 --> 00:14:14,845
‫ولم أظن أن شخصاً كهذا موجود من أجلي.

205
00:14:15,471 --> 00:14:16,806
‫إلى أن قابلت الكونتيسة.

206
00:14:18,349 --> 00:14:19,684
‫إنها المرأة المنشودة.

207
00:14:21,935 --> 00:14:23,354
‫وحين تقابل الشخص المنشود،

208
00:14:24,480 --> 00:14:27,317
‫تتمسك به جيداً، ولا تفلته أبداً.

209
00:14:27,692 --> 00:14:29,193
‫لا تتزوجها.

210
00:14:29,861 --> 00:14:31,195
‫إنها ليست المناسبة لك.

211
00:14:31,779 --> 00:14:33,489
‫- أو لأي رجل.
‫- المعذرة، من أنتِ؟

212
00:14:33,572 --> 00:14:36,492
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- هذه السيدة "إيفرز". إنها تعمل هنا.

213
00:14:36,575 --> 00:14:39,579
‫هل تريدني أن أحضر لك سكيناً
‫يا سيد "درايك"؟

214
00:14:39,661 --> 00:14:40,830
‫ربما مسدس؟

215
00:14:41,789 --> 00:14:45,043
‫أم أنك من النوع
‫الذي يفضل إلقاء نفسه من النافذة؟

216
00:14:45,126 --> 00:14:45,959
‫المعذرة؟

217
00:14:46,044 --> 00:14:48,253
‫حسناً، من الواضح أنك تريد الانتحار.

218
00:14:48,962 --> 00:14:52,799
‫وإلا لماذا وافقت على الزواج
‫بتلك المرأة الشبيهة بالعلقة السامة؟

219
00:14:52,884 --> 00:14:57,220
‫- لقد تجاوزت حدودك.
‫- إن تزوجتَ الكونتيسة، ستموت.

220
00:14:57,680 --> 00:14:58,973
‫وكذلك ابنك، على الأرجح.

221
00:14:59,057 --> 00:15:01,434
‫- اخرجي من هنا.
‫- عليك أن تصدقني يا سيدي.

222
00:15:01,517 --> 00:15:05,020
‫بمجرد أن تضع الخاتم في إصبعك،
‫ستستنزفك حتى آخر قطرة من دمك.

223
00:15:05,104 --> 00:15:08,440
‫لدي اتفاقية قبل الزواج لتحميني من ذلك.
‫اخرجي من هنا. أنتِ مطرودة.

224
00:15:08,524 --> 00:15:10,109
‫كان يُفترض أن أتزوج!

225
00:15:10,567 --> 00:15:11,819
‫لقد أحببته.

226
00:15:11,902 --> 00:15:14,781
‫لكنه اختار أن يحبها بدلاً مني.

227
00:15:16,239 --> 00:15:19,284
‫كان يقول لي أبي دائماً
‫أن أتزوج امرأة قبيحة.

228
00:15:20,036 --> 00:15:21,537
‫فذلك يعني مشاكل أقل.

229
00:15:23,081 --> 00:15:24,247
‫لا أوافقه الرأي.

230
00:15:24,582 --> 00:15:27,460
‫أنا أعشقكِ. وأعتمد عليكِ.

231
00:15:27,542 --> 00:15:28,753
‫انظري إلى بدلتي.

232
00:15:28,835 --> 00:15:32,548
‫كان ملطخة بعصارة صفراء
‫من رجل طعنته قبل أيام.

233
00:15:32,881 --> 00:15:34,467
‫تبدو كأنها لم يكن عليها شيء قط.

234
00:15:35,468 --> 00:15:37,095
‫أنت عبقرية.

235
00:15:38,971 --> 00:15:41,848
‫لكن الكونتيسة مخلوقة من الجنة.

236
00:15:42,766 --> 00:15:45,895
‫أناقة، حسن، جمال.

237
00:15:48,146 --> 00:15:50,816
‫ليست غلطتك أنك أُنعمتِ...

238
00:15:51,609 --> 00:15:53,152
‫بهبات مختلفة.

239
00:15:54,362 --> 00:15:56,697
‫لا ينجو أحد منها.

240
00:15:57,114 --> 00:15:57,990
‫غادري من فضلك.

241
00:15:58,533 --> 00:16:00,368
‫لا أريد رؤيتك في هذا الفندق مجدداً.

242
00:16:01,076 --> 00:16:01,911
‫فليكن ذلك.

243
00:16:05,999 --> 00:16:09,335
‫يوماً ما، قريباً جداً، ستفهم.

244
00:16:09,794 --> 00:16:12,463
‫لن تعرف شيئاً سوى الألم.

245
00:16:13,047 --> 00:16:14,382
‫وسأكون موجودة.

246
00:16:14,716 --> 00:16:17,467
‫وستطلب مني المساعدة والرحمة،

247
00:16:17,552 --> 00:16:21,513
‫وفي المقابل، سأراقبك وأنت تموت
‫وعلى وجهي ابتسامة.

248
00:16:21,597 --> 00:16:24,475
‫لأنني سأعرف أنك حين تموت،

249
00:16:24,558 --> 00:16:27,270
‫سأحظى بفرصة تنظيف الدماء والقذارة

250
00:16:27,353 --> 00:16:29,355
‫من ملابسك الرسمية الجميلة هذه.

251
00:16:36,487 --> 00:16:37,904
‫أردت التأكد من كل شيء فحسب

252
00:16:37,989 --> 00:16:40,532
‫لأنه يبدو أن شخصاً ما
‫قد حاول فتح هذا الجدار.

253
00:16:40,616 --> 00:16:42,826
‫أجل، وأخبرك الآن بأن تغلقه.

254
00:16:42,910 --> 00:16:44,245
‫بباب حماية.

255
00:16:44,327 --> 00:16:47,498
‫سأحوّل هذا الجناح بالكامل إلى أرشيف آمن

256
00:16:47,581 --> 00:16:49,792
‫لمجموعة السيد "درايك" السابقة.

257
00:16:49,875 --> 00:16:52,128
‫يجب أن يكون غير قابل للاختراق.

258
00:16:53,170 --> 00:16:55,297
‫لأسباب تتعلق بالتأمين بالطبع.

259
00:16:55,923 --> 00:16:58,926
‫سأكون مرتاحاً أكثر إن سألنا المالك أولاً.

260
00:16:59,343 --> 00:17:02,345
‫لن نقول له شيئاً. إنها مفاجأة. هدية زفاف.

261
00:17:02,430 --> 00:17:03,765
‫متى اليوم السعيد؟

262
00:17:04,515 --> 00:17:06,308
‫أتوقع أن ينتهي كل هذا بحلول الغد.

263
00:17:06,934 --> 00:17:09,394
‫سيستغرق الأمر أسبوعاً
‫على الأقل لطلب هذه القطع.

264
00:17:09,479 --> 00:17:13,649
‫لديك دزينة كاميرات مثبتة بالسقف
‫وتعمل على الإنترنت، وأجهزة الاستشعار...

265
00:17:13,732 --> 00:17:15,442
‫لا تهمني هذه التفاصيل يا عزيزي.

266
00:17:15,526 --> 00:17:17,611
‫النتائج هي الأمر الوحيد المهم.

267
00:17:17,695 --> 00:17:19,197
‫ما تطلبينه أمر مستحيل.

268
00:17:19,279 --> 00:17:22,365
‫"من أجل تحقيق المستحيل،
‫على المرء محاولة فعل ما هو غير معقول."

269
00:17:23,576 --> 00:17:26,369
‫"ميغيل دي ثيربانتيس".

270
00:17:26,536 --> 00:17:27,913
‫هل هذا مصمم الديكور؟

271
00:17:28,372 --> 00:17:30,041
‫أنا الشريك الصامت.

272
00:17:30,123 --> 00:17:32,502
‫لدى السيدة نظرة ثاقبة
‫فيما يخص التحسينات، صحيح؟

273
00:17:32,834 --> 00:17:35,128
‫كما كنت أوضح،
‫هناك العديد من الأجزاء المتحركة.

274
00:17:35,213 --> 00:17:37,507
‫إنك تشوش تفكيرك بالأمور التافهة.

275
00:17:37,589 --> 00:17:38,674
‫الأمر بسيط جداً.

276
00:17:38,965 --> 00:17:41,511
‫هذا جدار تحمّل حمولة.

277
00:17:41,593 --> 00:17:44,054
‫قوي بما يكفي كما هو واضح
‫لتحمل أي فولاذ تضعه هنا.

278
00:17:44,138 --> 00:17:45,890
‫بعد ذلك، يلزمنا بضعة مسامير فقط.

279
00:17:46,014 --> 00:17:47,891
‫لدي خبرة واسعة في هذا المجال.

280
00:17:47,975 --> 00:17:50,645
‫اجمع موادك ورجالك وسأرشدك خلال العملية.

281
00:17:51,395 --> 00:17:52,730
‫سأبذل قصارى جهدي.

282
00:17:52,813 --> 00:17:53,939
‫هذه هي الروح المطلوبة!

283
00:17:54,022 --> 00:17:56,359
‫أسرع! هناك الكثير لتنجزه!

284
00:17:59,861 --> 00:18:01,906
‫لا تقلقي عقلك الجميل يا عزيزتي.

285
00:18:01,988 --> 00:18:03,698
‫سأحرص على حصولك على ما تريدينه.

286
00:18:04,408 --> 00:18:06,743
‫هل فقدت عقلك اللعين؟

287
00:18:07,702 --> 00:18:11,915
‫لو لم تكن ميتاً مسبقاً لقتلتك.
‫أنت تثير اشمئزازي.

288
00:18:13,083 --> 00:18:15,001
‫لا تزالين مستاءة بشأن الإسباني.

289
00:18:15,086 --> 00:18:17,130
‫لقد أخفقت يا "جيمي".

290
00:18:17,547 --> 00:18:19,881
‫لقد سلبت مني أكثر شيء أحببته.

291
00:18:20,257 --> 00:18:24,220
‫ولا أريد الآن أن أرى وجهك التعس
‫والمثير للشفقة مجدداً.

292
00:18:24,886 --> 00:18:27,722
‫لكن لدينا اتفاق! أرجوكِ.

293
00:18:28,181 --> 00:18:31,060
‫عشاؤنا معاً هو مصدر راحتي الوحيد
‫في هذا المكان السوداوي.

294
00:18:31,143 --> 00:18:34,229
‫يجب أن تنتهي الحجرة بحلول الغد.

295
00:18:39,734 --> 00:18:42,070
‫حاول أن تهرب، وسأقتلك بسرعة.

296
00:18:47,702 --> 00:18:49,119
‫ماذا بحق الجحيم؟

297
00:18:49,203 --> 00:18:51,913
‫تعلمت أن زيارة صديقة ويدي فارغة
‫هو تصرف فظ.

298
00:18:52,665 --> 00:18:53,498
‫اصمت.

299
00:18:53,583 --> 00:18:55,959
‫رأيت أيّ نوع من الأصدقاء أنت.

300
00:18:57,544 --> 00:18:59,796
‫أنت مجرد جبان رعديد يا "دونوفان".

301
00:19:00,256 --> 00:19:01,673
‫ما كنت لتجد رجولتك

302
00:19:01,757 --> 00:19:04,593
‫حتى لو كانت متدلية من خيط على عمود سريرها.

303
00:19:05,052 --> 00:19:08,138
‫لا يمكنك أن تكون الرجل
‫الذي أحتاج إليه لأطيح بها.

304
00:19:08,221 --> 00:19:09,556
‫أنتِ مخطئة.

305
00:19:13,768 --> 00:19:15,103
‫لقد تحفزت مؤخراً.

306
00:19:17,731 --> 00:19:18,899
‫أخبرني بالمزيد.

307
00:19:19,358 --> 00:19:21,611
‫أحب قصص الإذلال.

308
00:19:22,068 --> 00:19:24,529
‫ما الذي فعلته بك ولم تفعله من قبل؟

309
00:19:25,113 --> 00:19:26,365
‫لقد قبِلت بعودتي لها.

310
00:19:27,449 --> 00:19:28,284
‫أجل.

311
00:19:28,868 --> 00:19:31,162
‫أخبرتني الكونتيسة بأنها ارتكبت خطأ،

312
00:19:31,578 --> 00:19:32,829
‫وأنني أنا الشخص المنشود.

313
00:19:33,330 --> 00:19:34,164
‫للأبد.

314
00:19:36,125 --> 00:19:37,792
‫تطارحنا الغرام وكأنها المرة الأولى.

315
00:19:37,876 --> 00:19:39,878
‫لكنك لم تصدقها.

316
00:19:41,796 --> 00:19:42,923
‫صدقتها.

317
00:19:43,882 --> 00:19:44,966
‫صدقتها.

318
00:19:47,970 --> 00:19:50,138
‫رغبت فيها أكثر من ذي قبل حتى.

319
00:19:50,223 --> 00:19:52,474
‫لأنني كنت أعرف شعور العيش من دونها.

320
00:19:53,100 --> 00:19:54,351
‫وأدركت حينها

321
00:19:54,435 --> 00:19:57,145
‫أن رغبتي فيها لن تختفي أبداً.

322
00:19:58,021 --> 00:20:01,733
‫إنه لشعور مريع أن تكون لديك رغبة
‫لا يمكنك أن تشبعيها أبداً.

323
00:20:01,816 --> 00:20:03,027
‫إنه إدمان.

324
00:20:03,693 --> 00:20:05,904
‫لقد مررتُ بما تمر به.

325
00:20:08,990 --> 00:20:11,451
‫دعني أفكر إلى أين نمضي من هنا.

326
00:20:11,534 --> 00:20:13,203
‫لا، يجب أن يتم الأمر الليلة.

327
00:20:13,453 --> 00:20:15,206
‫ستتزوج "ويل درايك" غداً.

328
00:20:15,288 --> 00:20:16,623
‫إنها مشتتة الانتباه.

329
00:20:17,917 --> 00:20:21,086
‫ودسست في شرابها ما يكفي
‫من المنوّم لأفقدها الوعي

330
00:20:21,628 --> 00:20:23,004
‫هذا هو الوقت المثالي.

331
00:20:24,006 --> 00:20:26,132
‫لقد خططتَ لكل هذا.

332
00:20:29,302 --> 00:20:32,347
‫لكنني لا أستطيع أن أضغط الزناد.

333
00:20:33,265 --> 00:20:34,516
‫تعرفين ذلك.

334
00:20:36,893 --> 00:20:42,232
‫حسناً، يمكننا تقدير رجل يتفهم نقاط ضعفه.

335
00:20:47,153 --> 00:20:48,488
‫هل اتفقنا؟

336
00:20:52,410 --> 00:20:54,035
‫لنشرب نخب ذلك.

337
00:21:08,300 --> 00:21:10,760
‫تعرفين سبب رغبتي في الإطاحة بالكونتيسة.

338
00:21:12,345 --> 00:21:14,639
‫ما الذي أخرك هكذا لتسعى للانتقام؟

339
00:21:16,642 --> 00:21:18,268
‫كيف أعرف أن بمقدوري الوثوق بك؟

340
00:21:21,313 --> 00:21:22,148
‫هذا صحيح.

341
00:21:23,356 --> 00:21:28,778
‫لقد قتلَت زوجي قبل 20 عاماً ورمتني جانباً.

342
00:21:29,030 --> 00:21:32,324
‫أتعرف ما الأسوأ من حسرة القلب؟

343
00:21:33,034 --> 00:21:34,284
‫الوحدة.

344
00:21:35,535 --> 00:21:37,954
‫معرفة أنها لن تنتهي أبداً.

345
00:21:41,958 --> 00:21:43,376
‫لذا، في يأسي،

346
00:21:44,252 --> 00:21:46,296
‫ذهبت إلى المكان الوحيد في العالم

347
00:21:46,380 --> 00:21:49,924
‫الذي كنت واثقة بوجود أشخاص فيه قد أحبوني.

348
00:21:50,550 --> 00:21:53,011
‫"(لوس أنجلوس) 1992"

349
00:21:58,767 --> 00:22:03,521
‫عدتُ إلى الرجل الوحيد في العالم
‫الذي ركعتُ له يوماً.

350
00:22:23,750 --> 00:22:24,834
‫مرحباً يا أبي.

351
00:22:26,211 --> 00:22:30,840
‫لم أرك منذ عشر سنوات يا طفلتي.
‫يبدو أنك أجريت جراحات تجميلية؟

352
00:22:32,927 --> 00:22:34,261
‫كنت تبكين. هل تأذيت؟

353
00:22:34,719 --> 00:22:36,096
‫من الداخل فقط.

354
00:22:36,596 --> 00:22:37,764
‫أذىً كبيراً.

355
00:22:39,016 --> 00:22:40,225
‫هل يمكنني الدخول؟

356
00:22:40,642 --> 00:22:41,476
‫أرجوك؟

357
00:22:41,559 --> 00:22:42,894
‫"بركات"

358
00:22:45,397 --> 00:22:47,273
‫بقيتُ عدة أشهر.

359
00:22:47,774 --> 00:22:51,612
‫غذت أمي روحي، وأبي قوّمني.

360
00:22:52,737 --> 00:22:56,200
‫وبخني أبي وأخبرني بحقائق الأمور،

361
00:22:56,282 --> 00:22:58,493
‫وشعرت بأنني فتاة صغيرة مجدداً.

362
00:22:59,494 --> 00:23:00,495
‫آمنة.

363
00:23:00,579 --> 00:23:01,663
‫أبي.

364
00:23:02,247 --> 00:23:03,373
‫أبي.

365
00:23:03,498 --> 00:23:04,541
‫هل أنت بخير؟

366
00:23:05,041 --> 00:23:05,875
‫أنا...

367
00:23:06,543 --> 00:23:08,212
‫لقد سرحت بأفكاري للحظة.

368
00:23:08,294 --> 00:23:09,712
‫ما الذي كنا نتحدث عنه؟

369
00:23:11,548 --> 00:23:15,593
‫عزيزتي، يحدث هذا طوال الوقت هذه الأيام.
‫"(كاسي)، أين مفاتيحي؟"

370
00:23:15,969 --> 00:23:17,220
‫"(كاسي)، في أي يوم نحن؟"

371
00:23:17,971 --> 00:23:19,514
‫هل استشرت الطبيب يا أبي؟

372
00:23:20,432 --> 00:23:22,016
‫والدتك هي المريضة.

373
00:23:22,684 --> 00:23:24,477
‫هناك مجال لمريض واحد في العائلة.

374
00:23:29,357 --> 00:23:32,902
‫أبي، دعني أوصلك غداً لتقابل الطبيب "سامي".

375
00:23:32,986 --> 00:23:35,238
‫يمكنني أن أقود بنفسي إن أردت الذهاب.

376
00:23:36,030 --> 00:23:36,865
‫ولا أريد الذهاب.

377
00:23:38,909 --> 00:23:40,076
‫أنا بخير.

378
00:23:40,452 --> 00:23:41,286
‫حسناً.

379
00:23:47,041 --> 00:23:49,878
‫حين ماتت أمي، ازدادت الأمور سوءاً.

380
00:23:49,961 --> 00:23:51,421
‫على رسلك. أبي.

381
00:23:52,172 --> 00:23:54,382
‫كانا متزوجين لمدة 60 عاماً.

382
00:23:54,757 --> 00:23:59,888
‫من دونها، لم يتمكن عقله
‫من إيجاد سبب للتماسك.

383
00:24:03,099 --> 00:24:06,102
‫بدأ يتوه في حيّه.

384
00:24:06,436 --> 00:24:10,398
‫لم يتمكن من إيجاد المنزل
‫الذي عاش فيه مدة 40 عاماً.

385
00:24:38,635 --> 00:24:39,469
‫أبي؟

386
00:24:49,395 --> 00:24:53,525
‫أن أرى هذا الرجل العظيم قد طُرح أرضاً.

387
00:24:59,197 --> 00:25:00,031
‫لا بأس.

388
00:25:01,491 --> 00:25:03,868
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

389
00:25:13,086 --> 00:25:15,505
‫رأيت ما فعله الفيروس.

390
00:25:15,672 --> 00:25:17,465
‫أشياء إعجازية.

391
00:25:17,799 --> 00:25:19,092
‫تعافت الجروح.

392
00:25:19,175 --> 00:25:22,554
‫شُفيت العظام المكسورة خلال عدة أيام.

393
00:25:24,138 --> 00:25:25,223
‫لم لا إذاً؟

394
00:25:25,473 --> 00:25:28,643
‫لم لا يمكنه إعادة أبي إلي؟

395
00:25:35,024 --> 00:25:37,735
‫التوقعات، أمطار غزيرة
‫وعواصف رعدية اليوم...

396
00:25:41,030 --> 00:25:42,365
‫"كاسي"؟

397
00:25:44,075 --> 00:25:45,535
‫"كاسي"، هل هذه أنت؟

398
00:25:45,618 --> 00:25:47,579
‫لكن الخلايا العصبية ليست جروحاً،

399
00:25:47,829 --> 00:25:51,456
‫والدماغ المعلول ليس عظمة مكسورة.

400
00:25:52,041 --> 00:25:55,962
‫كل ما فعله الفيروس هو إيقاف تقدم الزهايمر.

401
00:25:58,756 --> 00:26:00,424
‫لقد توفت أمي يا أبي.

402
00:26:02,176 --> 00:26:03,428
‫أنت تعرف ذلك.

403
00:26:05,680 --> 00:26:06,973
‫من أنت؟

404
00:26:08,308 --> 00:26:09,350
‫هذه أنا يا أبي.

405
00:26:11,101 --> 00:26:12,312
‫ابنتك.

406
00:26:16,316 --> 00:26:19,360
‫لم يكن في حالة تسمح له بالصيد بنفسه

407
00:26:19,902 --> 00:26:22,780
‫أو ليفهم ما تحول إليه حتى.

408
00:26:24,490 --> 00:26:25,908
‫ولهذا اعتنيت به.

409
00:26:26,618 --> 00:26:29,203
‫أحضرت له دماء من فرائسي.

410
00:26:29,287 --> 00:26:32,332
‫كنت آمل أنه طالما أن حالته لا تسوء،

411
00:26:32,749 --> 00:26:34,042
‫فإنه ربما سيتحسن.

412
00:26:35,418 --> 00:26:38,296
‫لكنه لم يتحسن قط. بقي على حالته.

413
00:26:38,378 --> 00:26:39,631
‫بقينا كلانا كذلك.

414
00:26:40,131 --> 00:26:41,591
‫لمدة 20 عاماً.

415
00:26:46,804 --> 00:26:48,598
‫أبي؟ أبي!

416
00:26:51,684 --> 00:26:52,894
‫أبي.

417
00:27:12,038 --> 00:27:14,957
‫لم أستطع أن أدعه يعيش هكذا،

418
00:27:15,416 --> 00:27:17,377
‫مجمد على حاله للأبد.

419
00:27:18,378 --> 00:27:21,631
‫لذلك أعطيته دواء "زاناكس" ليهداً.

420
00:27:52,369 --> 00:27:54,163
‫حين مات،

421
00:27:55,790 --> 00:27:59,585
‫أدركت أنني بقيت على حالي
‫لفترة طويلة أيضاً.

422
00:27:59,919 --> 00:28:04,298
‫مرت عقود مع أبي وكأنها 20 دقيقة.

423
00:28:04,757 --> 00:28:06,134
‫نسيت كل شيء.

424
00:28:06,968 --> 00:28:08,136
‫لم أشعر بأي شيء.

425
00:28:08,845 --> 00:28:12,640
‫لكن أمور كثيرة حدثت في العالم حولي
‫خلال تلك السنوات.

426
00:28:12,724 --> 00:28:15,560
‫شبكة الإنترنت. منصة "هولو" اللعينة.

427
00:28:16,060 --> 00:28:20,189
‫تعرض أفلامي القديمة بالمجان. مجاناً؟

428
00:28:20,690 --> 00:28:24,068
‫بدأ الناس يعرفونني في الشارع مجدداً.

429
00:28:24,402 --> 00:28:26,946
‫بدأت أتذكر.

430
00:28:27,363 --> 00:28:29,115
‫كل شيء.

431
00:28:29,573 --> 00:28:34,871
‫ما كنت أملك، وما سُلب مني وما فعلَته بي.

432
00:28:35,747 --> 00:28:37,290
‫مات جسد أبي،

433
00:28:37,372 --> 00:28:40,877
‫لكن القوة التي أخذتها من أنفاسه بقيت معي.

434
00:28:40,960 --> 00:28:46,591
‫وسأستخدمها كلها لأدمر تلك المرأة.

435
00:28:52,053 --> 00:28:53,430
‫نخب الانتقام.

436
00:29:01,021 --> 00:29:02,231
‫نخب الانتقام.

437
00:29:13,576 --> 00:29:14,535
‫"بيتزا"

438
00:30:16,555 --> 00:30:17,473
‫ماذا تفعلون؟

439
00:30:20,350 --> 00:30:21,561
‫هل تذكرني يا "ماكس"؟

440
00:30:22,770 --> 00:30:23,645
‫أنا الطبيبة "لو".

441
00:30:24,063 --> 00:30:25,690
‫تقابلنا آخر مرة في المستشفى.

442
00:30:25,773 --> 00:30:27,232
‫كنت تحتضر من الحصبة.

443
00:30:28,067 --> 00:30:29,734
‫أنقذتك بمنحك دمائي.

444
00:30:30,194 --> 00:30:32,946
‫- رائع. شكراً.
‫- من هؤلاء الأطفال الآخرين؟

445
00:30:33,154 --> 00:30:34,240
‫إنهم من صفي المدرسي.

446
00:30:34,740 --> 00:30:37,367
‫لقد شربوا دمي. وأصبحنا جميعنا متشابهين.

447
00:30:37,909 --> 00:30:39,370
‫هل أنتِ طبيبة حقاً؟

448
00:30:40,663 --> 00:30:43,332
‫- لا نشعر أننا بخير.
‫- لا تكوني غبية.

449
00:30:43,416 --> 00:30:45,710
‫لست بحاجة إلى طبيبة. بل عليك شرب الدماء.

450
00:30:45,793 --> 00:30:47,336
‫هكذا ستتحسنين.

451
00:30:47,920 --> 00:30:49,130
‫إنه طازج يا "مادلين".

452
00:30:50,047 --> 00:30:51,298
‫ليس كذلك الرجل المشرد.

453
00:30:52,174 --> 00:30:53,301
‫مذاقه لذيذ.

454
00:30:53,383 --> 00:30:54,760
‫هل قتلتم الرجل المشرد؟

455
00:30:55,511 --> 00:30:57,012
‫كل الأخبار تتحدث عن ذلك.

456
00:30:57,345 --> 00:30:59,681
‫لا يمكنكم الاستمرار بهذا.
‫ستعثر الشرطة عليكم.

457
00:31:00,056 --> 00:31:01,224
‫أخبرتكم يا رفاق.

458
00:31:01,851 --> 00:31:02,934
‫هذا أمر خاطئ.

459
00:31:03,476 --> 00:31:04,811
‫لم أعد أريد أن أقتل.

460
00:31:06,354 --> 00:31:07,982
‫لقد أجبروني على قتل والديّ.

461
00:31:09,232 --> 00:31:12,028
‫لقد التهمنا كل أهالينا.
‫ولهذا لا يبحث عنا أحد.

462
00:31:12,111 --> 00:31:13,570
‫لكنني أفتقد أمي.

463
00:31:14,238 --> 00:31:16,823
‫"مادلين"، لقد مضت 4 أيام.

464
00:31:16,908 --> 00:31:19,326
‫إن بقعك تعود. عليكِ أن تشربي.

465
00:31:20,243 --> 00:31:21,078
‫جميعكم.

466
00:31:26,083 --> 00:31:27,292
‫لا.

467
00:31:30,545 --> 00:31:31,713
‫حرارتك مرتفعة جداً.

468
00:31:32,798 --> 00:31:34,342
‫علينا أن نتخلص منهم فحسب.

469
00:31:34,758 --> 00:31:35,968
‫جميع المرضى.

470
00:31:36,344 --> 00:31:39,137
‫السبب الوحيد لكونهم أحياء
‫هو أنك معجب بـ"مادلين".

471
00:31:39,221 --> 00:31:40,389
‫اصمت يا "جيمي".

472
00:31:40,472 --> 00:31:42,557
‫يا صاح، لا تستخدم اسمي الحقيقي.

473
00:31:42,642 --> 00:31:43,976
‫أصبحَت تعرف من أكون الآن!

474
00:31:44,060 --> 00:31:46,145
‫قريباً، سيعرف الجميع من تكونون.

475
00:31:46,437 --> 00:31:48,271
‫لقد قتلتم عامل توصيل البيتزا.

476
00:31:48,356 --> 00:31:50,607
‫خلال 30 دقيقة تقريباً، سيعرفون أنه مفقود.

477
00:31:50,815 --> 00:31:51,859
‫ولديهم عنوانك.

478
00:31:51,942 --> 00:31:54,027
‫ستأتي الشرطة إلى هذا المنزل.

479
00:31:54,111 --> 00:31:56,279
‫تعالوا معي، جميعكم، إلى فندق "كورتيز".

480
00:31:56,364 --> 00:31:58,073
‫يوجد أشخاص مثلنا هناك.

481
00:31:58,491 --> 00:32:00,368
‫- سيعرفون كيف يحلوا الأمر.
‫- حسناً.

482
00:32:00,451 --> 00:32:03,829
‫لأن هذا ما نحتاج إليه،
‫أن يخبرنا البالغون بما نفعل.

483
00:32:04,537 --> 00:32:05,830
‫سحقاً لذلك.

484
00:32:06,374 --> 00:32:07,791
‫اسمع، لدينا نصف ساعة.

485
00:32:08,500 --> 00:32:11,879
‫يمكننا الخروج من هنا. إنما... ماذا عنها؟

486
00:32:13,880 --> 00:32:15,716
‫أنت من وضع القانون يا "ماكس".

487
00:32:15,799 --> 00:32:17,802
‫لا يتركنا أحد حياً.

488
00:32:17,884 --> 00:32:18,719
‫لا!

489
00:32:20,054 --> 00:32:21,347
‫هي من صنعتنا.

490
00:32:22,055 --> 00:32:23,390
‫ويمكنها أن تغادر.

491
00:32:25,017 --> 00:32:26,226
‫تعال معي إلى الفندق.

492
00:32:26,310 --> 00:32:27,435
‫قلت لك أن تغادري!

493
00:32:27,520 --> 00:32:30,438
‫- يمكنني مساعدتك!
‫- حسناً. سنغادر.

494
00:32:30,814 --> 00:32:32,108
‫اشرحي الأمر للشرطة.

495
00:32:46,539 --> 00:32:47,957
‫لا تزال غائبة عن الوعي.

496
00:32:48,874 --> 00:32:50,625
‫الأرجح أنها لن تشعر بشيء.

497
00:32:51,835 --> 00:32:53,169
‫ذلك مؤسف للغاية.

498
00:32:53,671 --> 00:32:55,088
‫ندمي الوحيد

499
00:32:55,672 --> 00:32:59,343
‫هو أنها لن تعرف ما سيحدث
‫ومن سيفعل بها ذلك.

500
00:32:59,885 --> 00:33:01,262
‫ماذا ستفعلين؟

501
00:33:01,804 --> 00:33:05,057
‫سأطعنها في قلبها، ثم سأقطع رأسها.

502
00:33:05,599 --> 00:33:07,727
‫احرص على أن تبقى ميتة.

503
00:33:08,184 --> 00:33:09,769
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

504
00:33:10,396 --> 00:33:11,564
‫راقب.

505
00:33:12,230 --> 00:33:15,692
‫شاهد كيف يُنجز الأمر شخص يمتلك الجرأة.

506
00:33:29,331 --> 00:33:30,666
‫ما رأيك بهذه الجرأة؟

507
00:33:31,708 --> 00:33:33,418
‫"دونوفان"، لا أفهم هذا.

508
00:33:33,878 --> 00:33:35,295
‫هل سنستخدمها كطعم؟

509
00:33:36,380 --> 00:33:37,630
‫هل وافقَت على ذلك؟

510
00:33:39,257 --> 00:33:40,384
‫هل هذه الخطة البديلة؟

511
00:33:41,634 --> 00:33:43,012
‫لا توجد خطة بديلة.

512
00:33:43,845 --> 00:33:45,180
‫حسناً، ما الذي نفعله إذاً؟

513
00:33:45,681 --> 00:33:47,183
‫ولماذا كل هذه الكاميرات؟

514
00:33:48,184 --> 00:33:52,228
‫إننا نجمع أعداءنا ونضعهم هنا.

515
00:33:54,106 --> 00:33:55,690
‫سنراقبهم ونستهزئ بهم.

516
00:33:57,067 --> 00:33:58,401
‫أعداءنا؟

517
00:33:59,944 --> 00:34:02,448
‫تعني أعداءها، أليس كذلك؟

518
00:34:04,200 --> 00:34:07,327
‫- أعداؤها هم أعدائي.
‫- سحقاً!

519
00:34:07,869 --> 00:34:11,206
‫- يا للهول يا "دونوفان".
‫- إنها تحبني يا "آيرس".

520
00:34:11,581 --> 00:34:13,375
‫ولم أتوقف عن حبها قط.

521
00:34:14,502 --> 00:34:16,378
‫كل من يعارضنا سينتهي به الأمر هنا،

522
00:34:16,461 --> 00:34:17,879
‫تذكّري ذلك جيداً.

523
00:34:17,963 --> 00:34:20,424
‫لا شراكة مع تلك السافلة.

524
00:34:20,507 --> 00:34:23,469
‫هناك فقط هي والبقاء على قيد الحياة

525
00:34:23,551 --> 00:34:26,179
‫إلى أن تقرر أن موعد موتك قد حان!

526
00:34:26,514 --> 00:34:28,974
‫تعاون ثلاثتنا

527
00:34:29,057 --> 00:34:31,726
‫هو فرصتنا الوحيدة للقضاء عليها.

528
00:34:32,061 --> 00:34:35,439
‫هل ظننت حقاً
‫أنه يمكن لثلاثتنا أن نكون شركاء؟

529
00:34:35,522 --> 00:34:37,191
‫لماذا أنقذتَني إذاً؟

530
00:34:37,273 --> 00:34:38,526
‫كنت ضعيفاً.

531
00:34:39,860 --> 00:34:41,152
‫كان عليّ أن أدعك تموتين.

532
00:34:44,948 --> 00:34:46,199
‫لا.

533
00:34:47,033 --> 00:34:49,119
‫أنت من ستموت يا بني.

534
00:34:49,995 --> 00:34:51,955
‫ينبغي لك أن تنصت إلى والدتك.

535
00:34:52,956 --> 00:34:54,290
‫إنها محقة.

536
00:34:54,582 --> 00:34:55,792
‫اصمتي.

537
00:34:56,584 --> 00:34:57,710
‫اصمتي!

538
00:34:58,461 --> 00:34:59,546
‫اذهبي.

539
00:35:00,380 --> 00:35:03,550
‫هل تظن أنك حبيبها الوحيد؟ هل هذا ما تظنه؟

540
00:35:04,175 --> 00:35:06,886
‫لقد انتقلت إلى الحبيب التالي مسبقاً.

541
00:35:07,428 --> 00:35:08,848
‫يمكنك أن تراهن على ذلك.

542
00:35:09,640 --> 00:35:13,351
‫إن كنت لا تعرف ذلك
‫فإن غباءك يتفوق على جمالك.

543
00:35:14,227 --> 00:35:17,188
‫وأنت جميل جداً.

544
00:35:20,567 --> 00:35:22,902
‫إنه عالم لم أعد أعرفه،

545
00:35:23,904 --> 00:35:27,031
‫وعالم لم يعد يعرفني.

546
00:35:28,492 --> 00:35:30,411
‫السرية هي صديقتك.

547
00:35:30,910 --> 00:35:33,580
‫لننجو، علينا أن نكون ماكرين
‫ونبقى في الظلال.

548
00:35:34,873 --> 00:35:36,667
‫لا ترى "ناتاشا" الأمر بهذه الطريقة.

549
00:35:37,626 --> 00:35:42,297
‫المستقبل يغريها.
‫هذا العالم المعاصر يحاكي رغباتها.

550
00:35:42,631 --> 00:35:45,843
‫لم أرها منذ أن أعطيتِها
‫تلك البطاقة البلاستيكية السوداء.

551
00:35:45,925 --> 00:35:50,346
‫لا تتحدث إلا عن التسوق و"أوبر".

552
00:35:50,889 --> 00:35:52,558
‫إنها تكلفني ثروة.

553
00:35:52,807 --> 00:35:54,435
‫لكن أعترف بأن الأمر يستحق ذلك.

554
00:35:56,102 --> 00:35:58,313
‫فعلت ذلك كي أستأثر بك لنفسي.

555
00:35:58,396 --> 00:36:00,149
‫لكنني ظننت أنك أحببتِ "ناتاشا".

556
00:36:00,273 --> 00:36:02,025
‫أحببتُها لأنك أحببتَها.

557
00:36:03,693 --> 00:36:08,031
‫ولأنني كنت صغيرة وأفتقر إلى الثقة بالنفس.

558
00:36:08,741 --> 00:36:10,742
‫ظننتُ أنني أنوثتي لم تكن كافية لك.

559
00:36:11,035 --> 00:36:12,285
‫أيتها الجميلة...

560
00:36:13,411 --> 00:36:15,872
‫أنوثتك تكفينا نحن الاثنين.

561
00:36:16,331 --> 00:36:20,293
‫حين أنظر إليكِ
‫أرى شيئاً من عالمي المتلاشي.

562
00:36:20,418 --> 00:36:22,378
‫يمكننا أن نحظى بذلك العالم مجدداً.

563
00:36:23,671 --> 00:36:24,505
‫لا.

564
00:36:26,300 --> 00:36:27,508
‫لقد ضاع.

565
00:36:28,426 --> 00:36:30,637
‫لم يعد هناك مكان للسحر.

566
00:36:30,720 --> 00:36:31,930
‫يمكننا أن نغير ذلك.

567
00:36:32,263 --> 00:36:33,473
‫وأن نصنع مكاناً له.

568
00:36:33,973 --> 00:36:37,519
‫يعلم الرب أنني كنت أحاول
‫صنع مثيل لك خلال القرن الماضي.

569
00:36:37,937 --> 00:36:41,773
‫سلسلة من التقليدات التي لا تضاهيك،
‫والتي اختفت أو ستختفي قريباً.

570
00:36:41,899 --> 00:36:42,982
‫لست أفهم.

571
00:36:45,068 --> 00:36:46,778
‫كنت أمهّد الطريق لنا.

572
00:36:47,612 --> 00:36:51,366
‫نحن قريبان جداً من استعادة
‫ما فقدناه ذات مرة.

573
00:36:51,574 --> 00:36:53,993
‫أنا على وشك الحصول
‫على مقدار كبير من المال.

574
00:36:54,077 --> 00:36:59,624
‫يمكننا استخدامه لتحويل فندق "كورتيز"
‫إلى حصن منيع في مواجهة العالم المعاصر.

575
00:36:59,833 --> 00:37:02,669
‫عالم أكرهه أكثر منك.

576
00:37:02,752 --> 00:37:04,379
‫وماذا عن "ناتاشا"؟

577
00:37:04,712 --> 00:37:07,173
‫إن أصابها مكروه ما،

578
00:37:09,676 --> 00:37:10,928
‫أستستطيع المضي في حياتك؟

579
00:37:12,054 --> 00:37:14,180
‫ستكونين معي لتواسيني.

580
00:37:19,687 --> 00:37:20,895
‫يا فأرتي الصغيرة!

581
00:37:21,981 --> 00:37:23,482
‫كنتِ محقة للغاية.

582
00:37:23,564 --> 00:37:26,360
‫إنه لأمر مذهل
‫ما آلت إليه "بيفرلي هيلز" المغبرة

583
00:37:27,026 --> 00:37:29,029
‫متاجر، ومتاجر والمزيد من المتاجر.

584
00:37:29,362 --> 00:37:30,948
‫"رودي"، لن تصدق ما وجدت.

585
00:37:31,532 --> 00:37:34,743
‫متجر يحمل اسمك، "فالنتينو".

586
00:37:35,159 --> 00:37:37,453
‫البيع بالتجزئة لا بأس به،
‫لكن للأزياء الراقية،

587
00:37:37,537 --> 00:37:38,705
‫عليكِ المجيء إلى منزلي.

588
00:37:39,123 --> 00:37:40,373
‫هل أنتِ مجنونة؟

589
00:37:40,457 --> 00:37:42,751
‫لن أخط خطوة داخل فندق "كورتيز" مجدداً.

590
00:37:42,834 --> 00:37:45,461
‫مات "جايمس مارتش" منذ زمن طويل.
‫أنا بأمان تام الآن.

591
00:37:45,545 --> 00:37:47,463
‫سأرسل سيارة لتقلك لاحقاً.

592
00:37:50,925 --> 00:37:53,053
‫ويا "رودي"، أنت لست مدعواً.

593
00:37:54,345 --> 00:37:55,972
‫إنها ليلة للفتيات فقط.

594
00:38:22,081 --> 00:38:24,000
‫إن كان أحد الحاضرين يعرف سبباً

595
00:38:24,083 --> 00:38:26,794
‫يحول دون زواج هذا الرجل بهذه المرأة،

596
00:38:26,878 --> 00:38:29,005
‫ليتحدث الآن أو ليصمت للأبد.

597
00:38:30,257 --> 00:38:31,383
‫أجل.

598
00:38:31,632 --> 00:38:36,888
‫لأنها عاهرة بلا ضمير أو رحمة أو روح.

599
00:38:37,638 --> 00:38:38,765
‫"ليز".

600
00:38:39,766 --> 00:38:41,768
‫تجاهلها. إنها تشرب.

601
00:38:41,851 --> 00:38:43,604
‫لكن القانون يتطلب شاهداً.

602
00:38:43,686 --> 00:38:46,689
‫- وقد شهدتُ الكثير.
‫- تابع من فضلك.

603
00:38:47,232 --> 00:38:49,734
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.
‫يمكنك تقبيل العروس.

604
00:38:53,446 --> 00:38:56,407
‫رجُلاي، عائلتي.

605
00:38:56,491 --> 00:39:00,411
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنني أصبحت زوجة السيد "ويل درايك" أخيراً.

606
00:39:00,495 --> 00:39:02,914
‫أبي، هل يمكنني الصعود الآن؟

607
00:39:03,206 --> 00:39:04,332
‫يمكنك بالطبع.

608
00:39:04,415 --> 00:39:06,209
‫وسأصعد إلى الأعلى

609
00:39:06,293 --> 00:39:08,920
‫وأبدل هذا الفستان الجميل الذي صنعته لي

610
00:39:09,003 --> 00:39:11,172
‫وأرتدي ثياب السفر.

611
00:39:11,256 --> 00:39:13,633
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين
‫مشروباً للاحتفال أولاً؟

612
00:39:13,716 --> 00:39:15,218
‫هذا سبب وجود شهر العسل.

613
00:39:15,301 --> 00:39:16,886
‫أرغب في أن يبدأ ذلك.

614
00:39:17,345 --> 00:39:18,889
‫حسناً، أظن أنني سأفعل ذلك.

615
00:39:18,971 --> 00:39:21,974
‫لا تجد زوجتك سبباً للاعتراض
‫كما أنك تملك الحانة.

616
00:39:33,361 --> 00:39:34,779
‫عزيزتي "ليز".

617
00:39:36,614 --> 00:39:38,074
‫هذه لك.

618
00:39:38,950 --> 00:39:42,662
‫مع تمنياتي الصادقة
‫بأن تعثري على الحب الحقيقي ذات يوم.

619
00:39:43,413 --> 00:39:45,207
‫لا يعلم أحد متى قد يظهر.

620
00:40:09,522 --> 00:40:13,151
‫أجل، نخب مرشدة "كورتيز".

621
00:40:13,234 --> 00:40:15,945
‫أو كما يسميها البعض، عروس "كورتيز".

622
00:40:16,028 --> 00:40:18,114
‫اسمي "مارتش". مقيم منذ وقت طويل.

623
00:40:18,614 --> 00:40:19,907
‫نادني "جايمس".

624
00:40:20,158 --> 00:40:21,117
‫أتمانع انضمامي إليك؟

625
00:40:21,200 --> 00:40:23,995
‫بلغني أن عليّ تهنئتك.

626
00:40:24,078 --> 00:40:25,705
‫بالفعل يا "جايمس".

627
00:40:26,164 --> 00:40:27,790
‫لنشرب نخب حظك السعيد.

628
00:40:28,249 --> 00:40:30,209
‫لا أفترض أن لديك "آرمنياك"؟

629
00:40:30,293 --> 00:40:33,212
‫أتوقع أن لديك منه.

630
00:40:42,472 --> 00:40:43,931
‫نخب عوالم جديدة تغزوها.

631
00:40:44,015 --> 00:40:45,558
‫سأشرب نخب ذلك.

632
00:40:50,104 --> 00:40:51,230
‫أجل.

633
00:40:51,647 --> 00:40:54,233
‫نحن تقودنا النساء اللواتي في حياتنا، صحيح؟

634
00:40:54,317 --> 00:40:56,777
‫- هل تعرف الكونتيسة؟
‫- أعرفها، أجل.

635
00:40:56,986 --> 00:40:59,071
‫لم أكن أظن أنني من الرجال الذين يتزوجون،

636
00:40:59,614 --> 00:41:03,326
‫والآن يتسنى لي أن أدعو تلك المرأة زوجتي.

637
00:41:06,787 --> 00:41:09,248
‫تهانيّ للزوجين السعيدين.

638
00:41:10,583 --> 00:41:11,876
‫يجب أن أثني عليك.

639
00:41:11,959 --> 00:41:15,546
‫العائلة المختلطة متحررة للغاية.

640
00:41:15,630 --> 00:41:17,965
‫أنا محظوظ جداً. إنها تحب ابني كثيراً.

641
00:41:18,049 --> 00:41:19,509
‫أنا...

642
00:41:21,719 --> 00:41:24,055
‫لم أكن أشير إلى ابنك.

643
00:41:30,770 --> 00:41:34,232
‫في البداية، كانت لدي شكوكي
‫بأن الطفل من لحمي ودمي.

644
00:41:34,857 --> 00:41:38,402
‫فكما ترى، إنه لا يحمل أياً
‫من ملامح عائلة "مارتش" المميزة.

645
00:41:38,486 --> 00:41:42,657
‫فك حاد، عينان قويتان وثاقبتان.
‫ونزعة إلى الدراما.

646
00:41:43,783 --> 00:41:46,744
‫إنه صاحب طبع حساس للغاية كما ستعرف.

647
00:41:48,454 --> 00:41:50,414
‫إلا عندما يتغذى.

648
00:41:51,082 --> 00:41:54,126
‫من تلك الناحية، هو يشبه والدته بالتأكيد.

649
00:41:55,253 --> 00:41:57,004
‫يا للهول! ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

650
00:41:57,088 --> 00:42:00,633
‫وأنا كنت مستعدة لحب وتربية ابنك.

651
00:42:01,342 --> 00:42:02,510
‫ماذا يحدث؟

652
00:42:03,511 --> 00:42:05,137
‫ما هذا، مقلب ما؟

653
00:42:05,555 --> 00:42:08,599
‫لا يمكن لذلك الشيء أن ابنك.
‫هو لا يبدو حتى بشرياً.

654
00:42:09,016 --> 00:42:11,018
‫فكرت في قتلك في "باريس"،

655
00:42:11,102 --> 00:42:13,854
‫لكنني لا أستطيع تحمل السفر مع شخص

656
00:42:13,938 --> 00:42:18,234
‫قال أشياء بغيضة كهذه عن ابني.

657
00:42:21,654 --> 00:42:24,991
‫سأحرص على أن تعاني كثيراً.

658
00:42:36,627 --> 00:42:37,795
‫أنت.

659
00:42:39,297 --> 00:42:40,506
‫أنت.

660
00:42:42,425 --> 00:42:43,843
‫هل أنت بخير؟

661
00:42:44,260 --> 00:42:46,137
‫أين نحن؟ من أنت؟

662
00:42:46,762 --> 00:42:48,472
‫إحدى ضحاياها.

663
00:42:49,974 --> 00:42:51,058
‫مثلك تماماً.

664
00:42:54,604 --> 00:42:56,647
‫هذا جنون. لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً.

665
00:42:57,648 --> 00:43:00,568
‫أنت على وشك معرفة كم هذا حقيقي،

666
00:43:00,860 --> 00:43:04,780
‫حين يعودان ويضعانك في ذلك الجهاز الآخر.

667
00:43:06,532 --> 00:43:09,243
‫أرجوك، أخرجني من هذه.

668
00:43:09,994 --> 00:43:11,120
‫أرجوك!

669
00:43:14,206 --> 00:43:16,375
‫يوجد مقبض في الخلف.

670
00:43:16,459 --> 00:43:17,292
‫أجل.

671
00:43:31,182 --> 00:43:32,183
‫حسناً.

672
00:43:32,516 --> 00:43:33,809
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

673
00:43:35,602 --> 00:43:37,480
‫لا بد من وجود مخرج من هنا.

674
00:43:48,491 --> 00:43:49,992
‫مرحباً؟

675
00:43:50,993 --> 00:43:52,370
‫هل يوجد أحد؟

676
00:43:56,707 --> 00:43:58,376
‫النجدة!

677
00:43:59,043 --> 00:44:00,795
‫أخرجونا من هنا!

678
00:44:04,090 --> 00:44:05,299
‫النجدة!

679
00:44:05,716 --> 00:44:07,343
‫يا للهول، أظن أنه عازل للصوت.

680
00:44:07,760 --> 00:44:09,220
‫لا أحد يعرف أننا هنا.

681
00:44:10,388 --> 00:44:11,514
‫سنتضور جوعاً.

682
00:44:12,640 --> 00:44:13,683
‫أنا لن أتضور جوعاً.

683
00:44:31,325 --> 00:44:33,077
‫ساعديني.

684
00:44:33,703 --> 00:44:34,829
‫أرجوك.

