﻿1
00:00:03,170 --> 00:00:06,883
‫الناس في عصرنا مهووسون بأي شيء جديد برّاق.

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,637
‫لكن كل هذا مجرد وهم.

3
00:00:13,056 --> 00:00:15,308
‫فكل جديد يخبو.

4
00:00:18,268 --> 00:00:21,064
‫لكن تظل الفنادق المنسية جيدة لبعض الأمور.

5
00:00:21,146 --> 00:00:22,148
‫"الاستقبال"

6
00:00:24,900 --> 00:00:26,234
‫الإتجار بالمخدرات.

7
00:00:29,197 --> 00:00:31,782
‫نزوات بين المتفاوتين في الأعمار.

8
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
‫وإنهاء كل شيء.

9
00:00:39,665 --> 00:00:42,418
‫أستطيع تمييز هذه النظرة في أي مكان.

10
00:00:43,294 --> 00:00:45,088
‫رأيتها مراراً.

11
00:00:45,254 --> 00:00:48,466
‫هذان الحبيبان المحظوظان راضيان بحياتهما.

12
00:00:49,549 --> 00:00:50,802
‫بل هما في سلام حتى.

13
00:00:52,010 --> 00:00:54,304
‫أخبراني بأنها ذكرى زواجهما.

14
00:00:55,263 --> 00:00:56,556
‫ستون عاماً.

15
00:00:57,266 --> 00:00:58,434
‫أربعة أطفال.

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‫تسعة أحفاد.

17
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
‫لقد عاشا حياة طيبة معاً.

18
00:01:06,149 --> 00:01:09,361
‫لكنها لم تعد كما كانت بعد انتشار السرطان.

19
00:01:21,414 --> 00:01:23,793
‫لا يسع تخيل عيش حياته من دونها.

20
00:01:23,875 --> 00:01:26,587
‫وهي لا تطيق أن تتحول لعبء عليه.

21
00:01:27,838 --> 00:01:29,256
‫لذا يأتيان إلى هنا...

22
00:01:30,298 --> 00:01:31,508
‫ليكونا معاً لوحدهما.

23
00:01:32,008 --> 00:01:34,928
‫كيلا يضطران إلى معرفة طعم الوحدة مجدداً.

24
00:01:38,974 --> 00:01:40,600
‫- أنا...
‫- واحد

25
00:01:41,434 --> 00:01:43,020
‫- اثنين...
‫- أحسدهما.

26
00:01:43,103 --> 00:01:44,188
‫ثلاثة.

27
00:01:53,114 --> 00:01:55,282
‫هل سبق أن رأيتم شيئاً أجمل من هذا؟

28
00:01:56,658 --> 00:01:59,578
‫لا أرى سوى ثماني ساعات من التنظيف المجهد

29
00:01:59,829 --> 00:02:01,955
‫لكي أزيل الدماء من على الجدران.

30
00:02:02,581 --> 00:02:03,957
‫لم لا يتحلى الناس بالذوق

31
00:02:04,040 --> 00:02:06,168
‫لتفجير رؤوسهم في منازلهم؟

32
00:02:06,251 --> 00:02:08,295
‫ماذا لو رآهم أحد أولادهم على هذه الحال؟

33
00:02:09,254 --> 00:02:12,174
‫لا أفهم لماذا يجب أن أتحمل أنا المسؤولية.

34
00:02:13,049 --> 00:02:14,302
‫انظري إليهما.

35
00:02:22,017 --> 00:02:23,310
‫لمَ تبكين؟

36
00:02:25,021 --> 00:02:26,396
‫كانا سعيدين.

37
00:02:28,732 --> 00:02:30,650
‫أشعر أنني لن أعرف السعادة مجدداً أبداً.

38
00:02:31,568 --> 00:02:35,030
‫تظاهرت بأنني أستطيع العيش
‫في عالم من دون "تريستان"، لكن...

39
00:02:37,908 --> 00:02:39,327
‫إنه أمر صعب.

40
00:02:40,911 --> 00:02:42,204
‫وبالإضافة إلى ذلك،

41
00:02:43,080 --> 00:02:46,709
‫بما أنني أعرف الكونتيسة، فهي مسألة وقت

42
00:02:46,791 --> 00:02:48,960
‫قبل أن تحز عنقي.

43
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
‫ما الفائدة من انتظار شخص...

44
00:02:54,216 --> 00:02:57,135
‫ليطعنني في ظهري وأنا ميت أصلاً؟

45
00:02:58,511 --> 00:02:59,680
‫- لا، لا.
‫- انتظر.

46
00:02:59,763 --> 00:03:01,432
‫- دعيني أفعلها.
‫- لا.

47
00:03:01,514 --> 00:03:03,099
‫- لا أريد أن أبقى هنا.
‫- أعرف.

48
00:03:03,183 --> 00:03:05,978
‫حسناً، ستعلق هنا للأبد

49
00:03:06,228 --> 00:03:08,021
‫ما لم تلم شتات نفسك

50
00:03:08,105 --> 00:03:09,564
‫قبل الضغط على الزناد.

51
00:03:11,692 --> 00:03:13,069
‫بئساً.

52
00:03:15,654 --> 00:03:16,821
‫ويلاه!

53
00:03:17,615 --> 00:03:19,115
‫تدرك كيف تسير الأمور.

54
00:03:20,701 --> 00:03:21,868
‫أجل.

55
00:03:22,285 --> 00:03:23,286
‫وأظن

56
00:03:23,371 --> 00:03:26,040
‫أن لديك أعمال كثيرة لم تُنجز بعد.

57
00:03:26,122 --> 00:03:27,290
‫لا، عمل واحد فقط.

58
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
‫ابني.

59
00:03:29,460 --> 00:03:30,919
‫لطالما أردت تصحيح الأمر.

60
00:03:32,003 --> 00:03:33,755
‫وأن أخبره بأنني آسف لهجره.

61
00:03:34,381 --> 00:03:35,465
‫حسناً.

62
00:03:35,549 --> 00:03:37,260
‫افعل ذلك.

63
00:03:39,387 --> 00:03:41,721
‫وهذا سيمنحني وقتاً كافياً لألغي اشتراكي

64
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
‫بمجلة "ريدرز دايجست"

65
00:03:43,933 --> 00:03:45,141
‫ومجلة "كونتري ليفينغ".

66
00:03:48,521 --> 00:03:50,021
‫وحينها سنكون مستعدين للرحيل.

67
00:03:50,855 --> 00:03:51,941
‫"نحن"؟

68
00:03:53,441 --> 00:03:54,985
‫لست مضطراً إلى فعل ذلك لوحدك.

69
00:03:55,987 --> 00:03:58,072
‫لا أفهمك، حسبت أنك جددت حياتك.

70
00:03:59,782 --> 00:04:01,658
‫كان "دونوفان" حبي الحقيقي الوحيد.

71
00:04:03,326 --> 00:04:05,829
‫حسبت حين أنقذني من حافة الموت

72
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
‫أنه فعل ذلك لأنه أحبني.

73
00:04:10,000 --> 00:04:11,293
‫لكنه لا يحبني

74
00:04:12,585 --> 00:04:13,920
‫ولن يحبني أبداً.

75
00:04:17,883 --> 00:04:19,384
‫إذاً سننتحر معاً.

76
00:04:20,635 --> 00:04:22,721
‫نهاية هادئة بلا مشاكل.

77
00:05:31,707 --> 00:05:32,749
‫أجل يا عزيزي.

78
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
‫فندق "كورتيز"

79
00:05:34,918 --> 00:05:36,670
‫في وسط مدينة "لوس أنجلس".

80
00:05:38,254 --> 00:05:39,839
‫{\an8}صارت التواريخ عندك الآن.

81
00:05:40,715 --> 00:05:43,719
‫{\an8}صحيح يا عزيزي. أسبوع كامل، على حساب والدك.

82
00:05:45,678 --> 00:05:47,013
‫ماذا؟

83
00:05:48,973 --> 00:05:50,683
‫يريد أن يعرف لماذا الآن؟

84
00:05:55,021 --> 00:05:57,399
‫كنت آمل أن أتصل بوالدك لأسأله،

85
00:05:57,482 --> 00:05:58,609
‫لكن للأسف، لا أستطيع.

86
00:05:59,150 --> 00:06:00,860
‫{\an8}يجب أن أغادر. إلى اللقاء.

87
00:06:02,362 --> 00:06:03,530
‫{\an8}أنا جاد...

88
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
‫{\an8}ما من شكر يفيك حقك.

89
00:06:06,533 --> 00:06:08,576
‫{\an8}إن سمحت لي بسؤال،

90
00:06:09,119 --> 00:06:10,703
‫{\an8}منذ متى لم تر ابنك؟

91
00:06:14,625 --> 00:06:17,168
‫لم أر ابني منذ 31 عاماً.

92
00:06:19,504 --> 00:06:20,714
‫كتبت رسائل له.

93
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
‫وأرسلت شيكات كثيرة.

94
00:06:23,633 --> 00:06:26,803
‫{\an8}ورأيت في البيان المصرفي
‫أن كل الشيكات استُخدمت.

95
00:06:28,012 --> 00:06:29,722
‫اعتبرت ذلك...

96
00:06:30,974 --> 00:06:32,183
‫إشارة.

97
00:06:32,517 --> 00:06:33,852
‫يجب أن أحذرك.

98
00:06:34,102 --> 00:06:36,813
‫فأنت لا تعرف طريقة تفكير الشاب.

99
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
‫لا أفهمك.

100
00:06:38,565 --> 00:06:39,899
‫نظرته للعالم.

101
00:06:40,984 --> 00:06:44,779
‫{\an8}أخشى أنك تتمنى الكثير
‫حين تتوقع أن يكون متفهماً.

102
00:06:44,863 --> 00:06:46,282
‫اسمحي لي أن أوقفك.

103
00:06:46,364 --> 00:06:50,577
‫في أيامي، تعلّم الشواذ ألا ينجبوا أطفالاً.

104
00:06:51,245 --> 00:06:53,204
‫فهذا يزيد من فوضى حالتهم.

105
00:06:53,746 --> 00:06:55,624
‫ابن العم "فريدرايك".

106
00:06:56,708 --> 00:07:01,254
‫كان يرتدي دوماً فساتين وجوارب أخته.

107
00:07:04,967 --> 00:07:07,469
‫وفي أحد الأيام، عثر على مكانه الملائم.

108
00:07:07,802 --> 00:07:09,220
‫موقعه في هذه الحياة.

109
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‫{\an8}ووجد السكينة في ثياب الرهبنة.

110
00:07:13,600 --> 00:07:15,310
‫ولربما حظي بلقب "مونسنيو"،

111
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
‫لولا أنه استسلم لشهواته.

112
00:07:18,688 --> 00:07:20,315
‫أنا لست متحرشاً بالأطفال!

113
00:07:20,732 --> 00:07:24,235
‫فقدت اهتمامي منذ زمن بعيد
‫بما تزعم أنك عليه.

114
00:07:24,319 --> 00:07:28,990
‫لا، كل ما أعرفه أن ثمة طفل مسكين
‫رمى كرة في فناء منزله

115
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
‫وفجأة

116
00:07:30,325 --> 00:07:33,828
‫لم يكن والده الفخور به
‫موجوداً ليمسك الكرة.

117
00:07:35,455 --> 00:07:38,082
‫وها قد أتى ذات الولد الصغير

118
00:07:39,125 --> 00:07:41,794
‫ليزور شخصاً لطالما تاق لرؤيته.

119
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
‫وبدلاً من ذلك سيواجه

120
00:07:44,589 --> 00:07:46,257
‫شبح "ثيدا بارا".

121
00:07:46,341 --> 00:07:47,967
‫{\an8}هذا أمر مخيف جداً.

122
00:07:48,051 --> 00:07:49,093
‫{\an8}يكفي!

123
00:07:54,432 --> 00:07:55,642
‫{\an8}بأي حال.

124
00:07:56,643 --> 00:07:58,853
‫{\an8}أين الهدية التي وعدتني بها؟

125
00:07:59,187 --> 00:08:01,523
‫{\an8}أرجو أنك لم تنس جانبك من الصفقة.

126
00:08:08,112 --> 00:08:09,322
‫{\an8}خذي.

127
00:08:09,572 --> 00:08:11,491
‫{\an8}افعلي ما تشائين.

128
00:08:12,951 --> 00:08:14,202
‫{\an8}من كان ليتخيل ذلك؟

129
00:08:15,370 --> 00:08:17,038
‫{\an8}أوكسجين في الصابون؟

130
00:08:17,121 --> 00:08:18,665
‫{\an8}- أجل!
‫- انظر بحق السماء.

131
00:08:19,207 --> 00:08:20,833
‫{\an8}مكتوب: "بياض ناصع".

132
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
‫{\an8}أنت أعجوبة حقيقية.

133
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‫{\an8}وكأنه صباح العيد.

134
00:08:31,386 --> 00:08:32,303
‫{\an8}"لا يكن لك آلهة أخرى"

135
00:08:32,387 --> 00:08:33,263
‫{\an8}"لا تقتل"

136
00:08:40,770 --> 00:08:42,021
‫آذان.

137
00:08:43,022 --> 00:08:46,025
‫لأنهم سمعوا نداء آلهة كاذبة.

138
00:08:47,569 --> 00:08:49,404
‫أنت رجل ذكي يا "جون لو".

139
00:08:52,156 --> 00:08:53,366
‫{\an8}أفرغوا قلوبكم.

140
00:08:53,866 --> 00:08:56,452
‫{\an8}دعوا سيدة الظلال تسمع صلواتكم.

141
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‫{\an8}أهلاً بك في كنيستنا.

142
00:09:03,418 --> 00:09:04,627
‫أهذه أول زيارة لك؟

143
00:09:06,045 --> 00:09:08,423
‫اعرف أن الآلهة القديمة لم تمت.

144
00:09:09,007 --> 00:09:10,967
‫بل تنتظر أن نوقظها.

145
00:09:12,010 --> 00:09:13,094
‫ما اسمك؟

146
00:09:16,264 --> 00:09:18,266
‫أنا الموت.

147
00:09:33,740 --> 00:09:34,866
‫لا!

148
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
‫بقي واحد آخر، وستصبح حراً.

149
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
‫ما معنى هذا؟

150
00:10:01,476 --> 00:10:02,560
‫أهلاً.

151
00:10:03,561 --> 00:10:04,896
‫شكراً على قدومك.

152
00:10:08,941 --> 00:10:10,234
‫ماذا تريد؟

153
00:10:11,694 --> 00:10:13,028
‫من أنت؟

154
00:10:14,989 --> 00:10:16,324
‫من أنا؟

155
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‫أنا أنت، أيها وغد.

156
00:10:21,411 --> 00:10:22,622
‫يجب أن نتحدث قليلاً.

157
00:10:22,705 --> 00:10:24,624
‫لا أظن أنك جلبتني إلى هنا

158
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
‫لكي أنقب بين ملابسك العتيقة.

159
00:10:27,001 --> 00:10:30,129
‫لست مهتمة بما تريدين التخلص منه.

160
00:10:31,506 --> 00:10:34,342
‫رغم أنني أعرف أنك مهتمة للغاية بما لدي.

161
00:10:34,758 --> 00:10:36,844
‫أي تعرف سيرة حياتي كاملة؟

162
00:10:37,052 --> 00:10:39,222
‫كُتب عليك العذاب وراء جدار لعقود.

163
00:10:39,305 --> 00:10:40,973
‫وأنت الآن مستعد لأن تُلعن من جديد.

164
00:10:41,431 --> 00:10:42,642
‫أنا أحبها!

165
00:10:43,725 --> 00:10:45,144
‫أتظنين أنك تحبينه؟

166
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
‫تحبين ذكرى البعيدة.

167
00:10:47,689 --> 00:10:49,607
‫تحبين صورة رأيتها على شاشة.

168
00:10:50,358 --> 00:10:52,276
‫لستِ سوى معجبة بالنسبة إليه.

169
00:10:54,403 --> 00:10:57,115
‫إن غضبك ومشاكستك أمر شائع للغاية.

170
00:10:58,031 --> 00:11:02,537
‫فهذا ما يحدث للوسيمين ممن فات زمانهم.

171
00:11:04,831 --> 00:11:07,333
‫ينبغي لك أن تنمي تلك اللحية الصغيرة.

172
00:11:07,417 --> 00:11:09,794
‫عسى أن تجد عملاً في أفلام رعاة البقر.

173
00:11:10,753 --> 00:11:11,838
‫لا نحتاج إليك.

174
00:11:12,337 --> 00:11:15,216
‫لا تعرفين شيئاً عن سعة حيلتي،

175
00:11:15,675 --> 00:11:17,260
‫أيتها الفأرة الصغيرة.

176
00:11:17,676 --> 00:11:18,678
‫يمكنك الذهاب.

177
00:11:18,761 --> 00:11:21,848
‫لن تدوم ليومين
‫مع الكونتيسة في العالم الحقيقي.

178
00:11:22,014 --> 00:11:25,768
‫ما إن تراك ترتعد خوفاً
‫عند سماعك صوت مروحية المرور.

179
00:11:26,059 --> 00:11:27,520
‫أعرف كل شيء عنك.

180
00:11:28,729 --> 00:11:30,940
‫أنا أعظم العشاق السينمائيين؟

181
00:11:31,357 --> 00:11:32,400
‫أنت رخيصة.

182
00:11:32,733 --> 00:11:34,110
‫لطالما كنت رخيصة.

183
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
‫لديك سيف لعين؟

184
00:11:41,367 --> 00:11:43,745
‫وجب أن أقتلك بعد أول رقصة تانغو لنا.

185
00:11:43,994 --> 00:11:46,205
‫شرف لك أن تُقتل بهذا النصل.

186
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
‫أيها الأحمق.

187
00:11:50,710 --> 00:11:52,086
‫حقاً؟

188
00:11:56,381 --> 00:11:58,384
‫من الفأرة الصغيرة الآن؟

189
00:11:59,343 --> 00:12:01,888
‫ستحزن على هذا الوجه الجميل.

190
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
‫لم يعد وجهك جميلاً، أليس كذلك؟

191
00:12:24,786 --> 00:12:26,954
‫عظمتا وجنتيّ أجمل بأي حال.

192
00:12:28,581 --> 00:12:30,374
‫وجنتان رائعتان.

193
00:12:40,218 --> 00:12:42,512
‫النجدة!

194
00:12:42,595 --> 00:12:45,515
‫هل يسمعني أحد؟ النجدة!

195
00:12:45,723 --> 00:12:47,682
‫يمكنك أن تصيح بأعلى ما عندك.

196
00:12:48,351 --> 00:12:50,436
‫بل أفضّل ذلك بصراحة.

197
00:12:51,062 --> 00:12:52,605
‫ماذا تريد مني؟

198
00:12:54,649 --> 00:12:55,858
‫النجدة! لا!

199
00:12:57,276 --> 00:12:58,319
‫لقد فشلت.

200
00:12:58,402 --> 00:12:59,612
‫أنا مقاول.

201
00:12:59,694 --> 00:13:01,822
‫أضع توقعات متفائلة.

202
00:13:02,114 --> 00:13:04,450
‫أرجوك، سأفعل أي شيء، سأعوضك.

203
00:13:04,534 --> 00:13:05,785
‫أرجوك لا تفعل هذا.

204
00:13:05,868 --> 00:13:07,662
‫سأفعل أي شيء تريده، أرجوك.

205
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
‫أرجوك لا تفعل هذا.

206
00:13:09,372 --> 00:13:11,874
‫قيمة الرجل من قيمة وعوده.

207
00:13:24,345 --> 00:13:25,679
‫ماذا تفعل؟

208
00:13:27,306 --> 00:13:28,723
‫أواصل الممارسة.

209
00:13:30,058 --> 00:13:32,727
‫لدي خطط رائعة لنا أنا وأنت.

210
00:13:36,816 --> 00:13:38,024
‫منذ موتي،

211
00:13:38,109 --> 00:13:41,486
‫كانت ساحات صيدي محصورة بهذا الفندق.

212
00:13:42,070 --> 00:13:43,405
‫ورغم وفرة الأرواح،

213
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
‫فهناك فرص متاحة لك

214
00:13:45,199 --> 00:13:46,701
‫لا يمكنني إلا أن أحلم بها.

215
00:13:50,955 --> 00:13:52,081
‫أين زوجتي؟

216
00:13:52,498 --> 00:13:53,541
‫انس أمرها.

217
00:13:53,624 --> 00:13:55,417
‫أرى أن الزوجات يشتتن الأذهان.

218
00:13:55,668 --> 00:13:57,878
‫أظن أن زوجتي
‫أنهت مسيرتي المهنية قبل أوانها

219
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
‫حين سلمتني للشرطة.

220
00:13:59,963 --> 00:14:02,674
‫بالطبع سامحتها بسبب جمالها الأخّاذ.

221
00:14:03,509 --> 00:14:04,759
‫يجب أن أجد "أليكس".

222
00:14:04,844 --> 00:14:06,094
‫أتعرف أين هي؟

223
00:14:07,596 --> 00:14:08,763
‫بالطبع.

224
00:14:09,056 --> 00:14:10,307
‫فأنا أعرف كل شيء.

225
00:14:10,391 --> 00:14:12,017
‫لا أملك سوى الوقت والمخيلة.

226
00:14:12,101 --> 00:14:14,311
‫ما خططته لكلينا بعد "الوصايا العشر"

227
00:14:14,395 --> 00:14:16,396
‫سوف يرتقي بك لذروة مهنتنا.

228
00:14:16,938 --> 00:14:18,357
‫ستستحوذ بالمجد يا "جون".

229
00:14:18,857 --> 00:14:20,818
‫بينما سأقف بتواضع في ظلك.

230
00:14:21,485 --> 00:14:24,029
‫أخبرني أين هي،
‫وإلا ستظل أحلامك مجرد أحلام.

231
00:14:26,157 --> 00:14:27,491
‫ناضج قبل أوانك.

232
00:14:28,617 --> 00:14:31,120
‫أتوقع ذلك من تلميذي المميز.

233
00:14:32,203 --> 00:14:33,330
‫تعال!

234
00:14:33,873 --> 00:14:35,374
‫لمّ شملكما باتنظارك.

235
00:14:39,045 --> 00:14:41,755
‫لا شيء أفضل من البخار
‫المنبثق من قدر الساخن

236
00:14:41,963 --> 00:14:44,091
‫لإخراج البلغم من الرئتين.

237
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
‫شكراً لك.

238
00:14:51,890 --> 00:14:54,517
‫يجب ألا تتشاجرا بمعدة فارغة.

239
00:14:55,603 --> 00:14:57,647
‫هذا يخل بتوازن اليوم.

240
00:15:03,194 --> 00:15:05,655
‫أنا واثقة أنك لم توقظني لاحتساء كوب قهوة.

241
00:15:05,905 --> 00:15:08,031
‫قلتِ لي إن "هولدين" كان مجرد هلوسة.

242
00:15:08,115 --> 00:15:09,116
‫تلك كانت كذبة.

243
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
‫جعلتني أحسب أنني جننت.

244
00:15:11,202 --> 00:15:12,536
‫تلك كانت الحقيقة.

245
00:15:13,162 --> 00:15:15,330
‫لقد أبعدت ابني عني.

246
00:15:15,414 --> 00:15:18,583
‫هو ليس طفلك الذي تعرفه إن لم تلحظ ذلك.

247
00:15:21,586 --> 00:15:23,381
‫اتخذت قراري بالبقاء مع "هولدين".

248
00:15:24,715 --> 00:15:25,966
‫ولم أخبرك

249
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
‫لأنني خشيت أن تقول شيئاً يغير رأيي.

250
00:15:31,263 --> 00:15:32,807
‫لست نادمة على قراري.

251
00:15:34,599 --> 00:15:36,018
‫لدينا طفل آخر.

252
00:15:36,811 --> 00:15:38,395
‫لم أنس أمر "سكارليت".

253
00:15:46,445 --> 00:15:47,946
‫طوال هذا الوقت...

254
00:15:49,949 --> 00:15:51,324
‫لم تريها سوى مرتين.

255
00:15:53,076 --> 00:15:54,495
‫هي أخبرتني بذلك.

256
00:15:56,080 --> 00:15:58,332
‫وكم مرة زرت جدتك؟

257
00:15:59,625 --> 00:16:00,875
‫ليس لدي أعذار.

258
00:16:02,252 --> 00:16:03,671
‫لقد تخلينا عنها.

259
00:16:03,962 --> 00:16:05,672
‫نحن أسوأ والدين في العالم.

260
00:16:06,507 --> 00:16:08,467
‫هذا أمر يمكننا الاتفاق عليه على الأقل.

261
00:16:11,386 --> 00:16:14,557
‫ربما سيكون الوضع أفضل
‫لـ"سكارليت" في غيابي.

262
00:16:15,891 --> 00:16:17,435
‫ماذا تقصدين بذلك؟

263
00:16:20,646 --> 00:16:21,896
‫نحن في ورطة.

264
00:16:23,524 --> 00:16:26,944
‫ارتكبت خطأ قبل فترة
‫وحملتني الكونتيسة المسؤولية.

265
00:16:29,071 --> 00:16:30,238
‫أخبريني.

266
00:16:32,450 --> 00:16:34,744
‫مجموعة من الأطفال المتوحشين

267
00:16:34,826 --> 00:16:36,536
‫استنزفوا دم رجل.

268
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
‫ألديك ما تقولينه يا "أليكس"؟

269
00:16:39,622 --> 00:16:42,125
‫أنقذت مريضي، كاد "ماكس" يموت بسبب الحصبة.

270
00:16:42,209 --> 00:16:45,087
‫إذاً، أنت حولته، وهو حول الآخرين.

271
00:16:45,421 --> 00:16:47,548
‫لديك فرصة واحدة لإصلاح هذه المشكلة.

272
00:16:47,630 --> 00:16:50,009
‫قالت الكونتيسة إنها ستقتلني أنا و"هولدين"

273
00:16:50,593 --> 00:16:51,968
‫إن لم أصحح خطئي.

274
00:16:53,011 --> 00:16:54,637
‫أعرف أنها ليست مشكلتك...

275
00:16:55,765 --> 00:16:58,392
‫إن كان الأمر يتعلق بك
‫أنت و"هولدين" فهي مشكلتي.

276
00:17:00,269 --> 00:17:01,604
‫ماذا يجب أن نفعل؟

277
00:17:09,903 --> 00:17:12,822
‫إنها شيفرة "مورس" وتعني
‫"إنه يصعد للطابق العلوي."

278
00:17:13,491 --> 00:17:15,241
‫استعد أيها الأب.

279
00:17:18,119 --> 00:17:19,329
‫رباه!

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,499
‫لم أتوقع أن أشعر بالتوتر الشديد.

281
00:17:22,707 --> 00:17:25,086
‫استقر ابنك في غرفته.

282
00:17:25,418 --> 00:17:27,629
‫يعرف بشأن بطاقات المشروبات المجانية،

283
00:17:27,712 --> 00:17:30,049
‫وها هو آت ليستخدمها.

284
00:17:37,222 --> 00:17:38,348
‫حسناً.

285
00:17:38,432 --> 00:17:39,474
‫إلى اللقاء.

286
00:17:42,310 --> 00:17:43,520
‫مساء الخير.

287
00:17:45,563 --> 00:17:47,775
‫هذه ساعة المشاريب المجانية، لذا...

288
00:17:48,650 --> 00:17:49,984
‫لا تتردد بالابتسام.

289
00:17:53,322 --> 00:17:55,698
‫أتريد شيئاً لتشربه؟

290
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
‫حسناً.

291
00:17:57,326 --> 00:18:00,371
‫أريد شراب "بوربن" مع ثلج
‫وكأس مياه غازية مستقل لو سمحت.

292
00:18:00,453 --> 00:18:01,287
‫"شراب مجاني واحد"

293
00:18:01,497 --> 00:18:02,665
‫أنا "دوغلاس".

294
00:18:05,834 --> 00:18:07,001
‫نادني "ليز".

295
00:18:08,545 --> 00:18:09,755
‫ما هو...

296
00:18:10,797 --> 00:18:12,090
‫ما هو مجال عملك؟

297
00:18:12,465 --> 00:18:14,217
‫أعمل لصالح شخص يملك

298
00:18:14,301 --> 00:18:17,763
‫مساحة عقارية ضخمة فيها وحدات تخزين خاصة

299
00:18:18,221 --> 00:18:19,265
‫في "دينفر" وضواحيها.

300
00:18:21,683 --> 00:18:23,269
‫تكسب الشركة منها مبالغ طائلة،

301
00:18:24,310 --> 00:18:25,603
‫وإن كنت لا أستفيد شخصياً.

302
00:18:28,023 --> 00:18:30,024
‫بالمناسبة، أحببت فستانك.

303
00:18:31,609 --> 00:18:32,694
‫برّاق!

304
00:18:33,571 --> 00:18:35,363
‫- ماذا تسمونها؟
‫- ما هي؟

305
00:18:35,447 --> 00:18:37,992
‫تلك... الأشياء المدورة.

306
00:18:41,619 --> 00:18:42,829
‫ترتر.

307
00:18:46,833 --> 00:18:49,669
‫ثم أصرت زوجتي

308
00:18:50,086 --> 00:18:51,714
‫على أن أجد مديراً جديداً.

309
00:18:51,796 --> 00:18:53,591
‫أو الأفضل، حسب قولها،

310
00:18:53,799 --> 00:18:55,216
‫أن أصبح مدير نفسي.

311
00:18:56,176 --> 00:18:57,428
‫أقصد...

312
00:18:58,219 --> 00:18:59,596
‫اصبر عليها.

313
00:19:00,388 --> 00:19:02,515
‫تبدو عروسك ذكية.

314
00:19:02,725 --> 00:19:04,310
‫أجل، هي كذلك.

315
00:19:06,895 --> 00:19:09,689
‫لكن ذلك لا يجعل أقساط المنزل

316
00:19:09,772 --> 00:19:11,024
‫أقل تأخراً في السداد.

317
00:19:12,109 --> 00:19:14,195
‫جميعنا نملك أحلاماً.

318
00:19:15,236 --> 00:19:17,488
‫لا يمكننا ترك كل شيء...

319
00:19:17,572 --> 00:19:19,325
‫لا، لا

320
00:19:19,407 --> 00:19:20,617
‫أخالفك الرأي.

321
00:19:21,367 --> 00:19:22,578
‫يجب أن تباشر.

322
00:19:22,953 --> 00:19:26,040
‫انتقل إلى "بولدر" وأنشئ شركة القوارب.

323
00:19:26,122 --> 00:19:28,750
‫بأي حال، أعتذر لإزعاجك بكلامي.

324
00:19:30,211 --> 00:19:32,962
‫لطالما كنت أبقي أموري لنفسي.

325
00:19:33,588 --> 00:19:35,131
‫كنت أثناء نشأتي...

326
00:19:35,590 --> 00:19:36,926
‫أعيش مع أمي لوحدنا.

327
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
‫أبي تركنا.

328
00:19:40,386 --> 00:19:43,306
‫فاته موسمي الوحيد الرائع
‫في دوري كرة السلة للصغار.

329
00:19:46,602 --> 00:19:47,937
‫لا ألوم الرجل.

330
00:19:48,729 --> 00:19:50,271
‫كنت طفلاً صعب المراس.

331
00:19:54,567 --> 00:19:55,945
‫لا تلم نفسك.

332
00:19:56,861 --> 00:19:58,447
‫حتماً كانت لأبيك أسبابه الخاصة.

333
00:19:58,780 --> 00:20:01,325
‫لم أسمع بها من قبل.

334
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
‫يبدو أنني أفكر فيه.

335
00:20:07,872 --> 00:20:09,415
‫أتيت إلى المدينة لأننا...

336
00:20:10,251 --> 00:20:11,627
‫سنتواصل أخيراً.

337
00:20:12,418 --> 00:20:13,461
‫حسناً...

338
00:20:15,088 --> 00:20:16,506
‫لنشرب نخب ذلك اللقاء.

339
00:20:16,589 --> 00:20:17,716
‫أجل.

340
00:20:23,137 --> 00:20:24,597
‫الكأس التالي على حسابي.

341
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
‫هذا لطف منك.

342
00:20:29,769 --> 00:20:31,104
‫ربما في وقت آخر.

343
00:20:32,272 --> 00:20:33,481
‫أود ذلك.

344
00:20:42,700 --> 00:20:43,826
‫تأخرنا كثيراً.

345
00:20:44,367 --> 00:20:46,536
‫لا بد أن الشرطة تعقبت عامل التوصيل.

346
00:20:47,203 --> 00:20:48,663
‫لا بد أن الأطفال رحلوا منذ فترة.

347
00:20:48,746 --> 00:20:50,623
‫"مسرح جريمة، لا تتخطوا الخط"

348
00:20:51,624 --> 00:20:52,834
‫وربما لا.

349
00:20:53,544 --> 00:20:54,669
‫ثمة أحد في الداخل.

350
00:21:24,450 --> 00:21:25,658
‫ابقي هنا.

351
00:22:05,740 --> 00:22:06,824
‫مرحباً.

352
00:22:09,035 --> 00:22:10,161
‫ما اسمك؟

353
00:22:10,495 --> 00:22:11,537
‫"كيمي".

354
00:22:12,580 --> 00:22:14,041
‫أريد أمي.

355
00:22:14,416 --> 00:22:15,500
‫حسناً يا "كيمي".

356
00:22:16,751 --> 00:22:18,169
‫فلنر ماذا جرى لك.

357
00:22:18,253 --> 00:22:19,504
‫ابتعدي عنها!

358
00:22:27,762 --> 00:22:29,097
‫لا تتحرك!

359
00:22:31,140 --> 00:22:32,935
‫- أنت تنزفين!
‫- أنا بخير.

360
00:22:34,477 --> 00:22:35,937
‫لا تجبرني على إطلاق النار عليك!

361
00:22:37,146 --> 00:22:38,398
‫لست خائفاً منك.

362
00:22:39,273 --> 00:22:40,775
‫نحن نفوقكم عدداً بكثير.

363
00:22:53,454 --> 00:22:54,831
‫أخبرناكِ بألا تعودي.

364
00:22:56,290 --> 00:22:57,458
‫"كيمي"!

365
00:22:57,792 --> 00:22:58,876
‫أرجوك.

366
00:22:59,377 --> 00:23:00,628
‫أرجوك، يجب أن تساعديها!

367
00:23:00,711 --> 00:23:02,505
‫"مادي"! عودي.

368
00:23:03,881 --> 00:23:05,591
‫مستعدة؟ تنفسي.

369
00:23:06,843 --> 00:23:08,094
‫هيا يا عزيزتي.

370
00:23:09,303 --> 00:23:10,721
‫هيا يا "كيمي".

371
00:23:10,889 --> 00:23:12,348
‫- عالجيها!
‫- لا أستطيع التوقف.

372
00:23:13,266 --> 00:23:14,600
‫هيا يا "كيمي".

373
00:23:19,021 --> 00:23:20,106
‫تعالي.

374
00:23:24,652 --> 00:23:26,028
‫هيا.

375
00:23:31,284 --> 00:23:32,410
‫لمَ توقفتِ؟

376
00:23:34,996 --> 00:23:36,330
‫ساعديها!

377
00:23:37,039 --> 00:23:38,374
‫فات الأوان على "كيمي".

378
00:23:38,458 --> 00:23:39,625
‫أفيقي.

379
00:23:42,503 --> 00:23:44,505
‫لا داعي لأن يفوت الأوان لبقيتكم.

380
00:23:57,643 --> 00:24:00,146
‫كم مضى على اختفاء زوجك يا سيدة "درايك"؟

381
00:24:00,229 --> 00:24:01,355
‫منذ مساء الأربعاء.

382
00:24:01,647 --> 00:24:05,359
‫كان آخر شيء قاله لي، "أقبل."

383
00:24:06,819 --> 00:24:09,447
‫ثم أتيت إلى هنا لأبدل ملابسي
‫وأنهي توضيب أغراضي.

384
00:24:10,656 --> 00:24:13,242
‫كان سيقصد الحانة لاحتساء مشروب.

385
00:24:14,285 --> 00:24:16,454
‫ولم أسمع منه بعدها.

386
00:24:18,039 --> 00:24:19,499
‫لا داعي للفزع بعد يا سيدة "درايك".

387
00:24:20,166 --> 00:24:24,545
‫يشعر بعض الأزواج بالتردد
‫بعد حفل الزفاف لا قبله.

388
00:24:25,463 --> 00:24:27,381
‫أنتِ لا تعرفين زوجي.

389
00:24:28,216 --> 00:24:30,760
‫نه إنسان يتمتع بحس المسؤولية.

390
00:24:31,511 --> 00:24:36,390
‫يستحيل أن يترك زوجته الجديدة
‫أو ابنه الصغير بهذه الطريقة.

391
00:24:37,350 --> 00:24:38,684
‫لا بد أن أمراً ما قد حدث.

392
00:24:40,436 --> 00:24:42,605
‫عزيزتي؟ لم أكن أعرف أن لدينا ضيوف.

393
00:24:42,688 --> 00:24:43,940
‫أنا "ويل درايك".

394
00:24:45,191 --> 00:24:46,484
‫عزيزي.

395
00:24:48,861 --> 00:24:51,197
‫سيدي، ظنت زوجتك أنك اختفيت.

396
00:24:51,280 --> 00:24:52,532
‫"اختفيت"؟

397
00:24:52,615 --> 00:24:53,824
‫لا.

398
00:24:53,908 --> 00:24:56,619
‫لا، كنت أتفقد أعمال التجديد
‫في الطابق السابع

399
00:24:56,702 --> 00:24:59,121
‫وضعت بين الردهات ليومين كاملين.

400
00:25:00,039 --> 00:25:01,457
‫أود لو أريك إياه.

401
00:25:02,041 --> 00:25:03,584
‫- صممته زوجتي.
‫- لا نريد هدر

402
00:25:03,668 --> 00:25:05,878
‫- وقت الشرطة.
‫- ينبغي أن تريا ما رأيته هناك.

403
00:25:05,962 --> 00:25:07,380
‫أعتذر بشدة

404
00:25:07,588 --> 00:25:09,507
‫لإزعاجكما.

405
00:25:10,841 --> 00:25:13,094
‫شعرت بالارتباك.

406
00:25:13,594 --> 00:25:14,637
‫أجل.

407
00:25:14,720 --> 00:25:17,598
‫نحن مسروران فحسب
‫لأن كل شيء انتهى على ما يرام.

408
00:25:18,099 --> 00:25:22,311
‫نهاية سعيدة من دون العناء و...

409
00:25:22,395 --> 00:25:24,063
‫شكراً، شكراً لكم.

410
00:25:27,400 --> 00:25:29,026
‫لقد قتلتِني أيتها الساقطة.

411
00:25:30,110 --> 00:25:32,280
‫تجاوز الأمر. أنت أغضبتني.

412
00:25:32,947 --> 00:25:35,866
‫قلت كلاماً مهيناً عن "بارثولوميو".

413
00:25:36,450 --> 00:25:38,077
‫كلام لا أستطيع قبوله.

414
00:25:38,160 --> 00:25:39,287
‫هراء.

415
00:25:39,912 --> 00:25:41,956
‫كانت هذه خطتك من البداية.

416
00:25:43,666 --> 00:25:44,959
‫ماذا سيحدث الآن؟

417
00:25:45,960 --> 00:25:48,379
‫هل ستظهر حثتي في زقاق قذر؟

418
00:25:48,462 --> 00:25:50,089
‫هل ستسيطرين على إمبراطوريتي؟

419
00:25:50,673 --> 00:25:53,426
‫بل أفكر في حلّ الإمبراطورية،
‫وتحويلها إلى سيولة نقدية.

420
00:25:56,262 --> 00:25:57,555
‫حسناً، نسيت شيئاً

421
00:25:58,222 --> 00:25:59,390
‫لستِ مذكورة في الوصية.

422
00:26:01,976 --> 00:26:03,352
‫لا، بل أنت نسيت.

423
00:26:05,479 --> 00:26:07,148
‫سيرث "لاكلان" كل شيء.

424
00:26:16,907 --> 00:26:19,452
‫وأنت عينتني لأكون وصيته القانونية.

425
00:26:20,286 --> 00:26:21,579
‫سأرشده بنفسي.

426
00:26:23,372 --> 00:26:25,333
‫فقط ريثما يصل لسن الرشد.

427
00:26:26,125 --> 00:26:27,709
‫على افتراض أنه سيبلغه.

428
00:26:32,840 --> 00:26:34,425
‫هل تهددين ابني؟

429
00:26:35,009 --> 00:26:37,762
‫لا أقتل الأطفال،
‫لكن يمكن أن أجعله من أقربائي بالدم.

430
00:26:40,264 --> 00:26:42,558
‫تقصدين كالمرأة التي امتصت
‫كل دمي في الرواق؟

431
00:26:44,727 --> 00:26:47,521
‫أنت أذكى بكثير في مماتك
‫مما كنت عليه في حياتك.

432
00:26:47,605 --> 00:26:49,190
‫حاول أن تبقى على هذه الحال.

433
00:26:52,777 --> 00:26:54,487
‫اذهب لتزور ابننا.

434
00:26:54,654 --> 00:26:56,696
‫لا نريد أن يزعجه أي شيء.

435
00:26:57,198 --> 00:27:00,660
‫أخبره بأننا قررنا ألا نقضي
‫شهر العسل في "باريس".

436
00:27:01,535 --> 00:27:04,747
‫نصحتكِ بعدم قتله داخل المبنى.

437
00:27:06,082 --> 00:27:07,291
‫تباً لك.

438
00:27:45,454 --> 00:27:47,915
‫هناك غرفة في نهاية الرواق، إنها مجهزة لكم.

439
00:27:48,082 --> 00:27:50,291
‫سأحاول أن أجد شيئاً أو شخصاً لتأكلوه.

440
00:27:50,376 --> 00:27:51,585
‫لا بد أنكم جائعون.

441
00:27:52,585 --> 00:27:54,588
‫يمكن أن ننتظرك هنا ريثما تعودين.

442
00:27:55,214 --> 00:27:56,298
‫لن أطيل الغياب.

443
00:28:03,764 --> 00:28:04,973
‫حسناً.

444
00:28:05,557 --> 00:28:06,767
‫تعالوا.

445
00:28:26,662 --> 00:28:28,455
‫ادخل، أصدقاؤك بانتظارك.

446
00:28:31,542 --> 00:28:32,752
‫لا أريد.

447
00:28:33,294 --> 00:28:34,295
‫هيا بنا.

448
00:28:37,005 --> 00:28:38,424
‫- لا!
‫- لا!

449
00:28:38,507 --> 00:28:39,674
‫لا!

450
00:28:40,258 --> 00:28:41,260
‫أخرجوني!

451
00:28:42,595 --> 00:28:45,055
‫- النجدة! افتحوا الباب!
‫- افتحوا الباب!

452
00:28:48,726 --> 00:28:50,519
‫أخرجونا! افتحوا الباب!

453
00:28:53,189 --> 00:28:54,189
‫"ماكس"!

454
00:28:55,107 --> 00:28:57,860
‫قلت لك، وجب ألا نثق بتلك الساقطة!

455
00:28:57,943 --> 00:28:59,069
‫اصمت!

456
00:29:31,268 --> 00:29:35,022
‫أشم رائحة مقبلات.

457
00:29:43,697 --> 00:29:44,739
‫"فندق (كورتيز)"

458
00:29:44,824 --> 00:29:47,451
‫لمَ أشعر كأنني مراهقة
‫على وشك أن تُضبط متلبسة؟

459
00:29:50,036 --> 00:29:51,080
‫سنتطلق.

460
00:29:51,163 --> 00:29:52,998
‫يُفترض ألا ننام معاً.

461
00:29:53,249 --> 00:29:55,084
‫ومن قال إننا مضطران إلى الطلاق؟

462
00:29:57,044 --> 00:29:58,212
‫أنا أقول ذلك.

463
00:30:00,089 --> 00:30:02,800
‫هل تغير أي شيء منذ أن أعطيتك أوراق الطلاق؟

464
00:30:04,051 --> 00:30:05,261
‫كل شيء.

465
00:30:05,845 --> 00:30:07,053
‫عثرت على "هولدين".

466
00:30:07,637 --> 00:30:09,305
‫لقد تغيرت فعلاً، أليس كذلك؟

467
00:30:11,641 --> 00:30:13,978
‫ثمة شيء ثابت في عينيك.

468
00:30:16,020 --> 00:30:17,355
‫وكأنك موجود بكل كيانك.

469
00:30:20,901 --> 00:30:22,694
‫وأخيراً تمالكت شتات نفسك يا "جون".

470
00:30:33,329 --> 00:30:34,497
‫لا أستطيع.

471
00:30:36,876 --> 00:30:38,668
‫يجب أن أستوعب الأمر.

472
00:30:39,879 --> 00:30:42,047
‫ويجب أن أتفقد حال "هولدين" والأولاد.

473
00:30:46,509 --> 00:30:49,471
‫لكنني مهتمة بـ"جون" الجديد.

474
00:31:02,317 --> 00:31:03,860
‫هل وضعت نطفتك في رحمها

475
00:31:03,944 --> 00:31:06,655
‫أم هل قذفت على ثدييها كما تفعل معي؟

476
00:31:11,534 --> 00:31:12,578
‫"سالي".

477
00:31:12,660 --> 00:31:15,164
‫دائماً على الثديين مع العاهرة.

478
00:31:18,374 --> 00:31:20,169
‫هذه مكانتي عندك.

479
00:31:21,210 --> 00:31:22,463
‫عاهرة.

480
00:31:23,922 --> 00:31:25,214
‫أنت مخطئة.

481
00:31:25,466 --> 00:31:26,842
‫الأمر ليس كذلك.

482
00:31:27,801 --> 00:31:29,303
‫أخبرتك بمكانتك بالنسبة إلي.

483
00:31:29,636 --> 00:31:30,638
‫أجل.

484
00:31:31,137 --> 00:31:33,598
‫أخبرتني بأنك أحببتني

485
00:31:35,017 --> 00:31:36,560
‫وإياك أن تجرؤ على إنكار ذلك.

486
00:31:36,936 --> 00:31:38,186
‫فأنا لا أكذب.

487
00:31:38,354 --> 00:31:39,520
‫لقد أحببتك بالفعل.

488
00:31:41,148 --> 00:31:43,733
‫لكن كانت علاقتنا كنشوة المدمن.

489
00:31:45,485 --> 00:31:48,447
‫تبدو في لحظتها وكأنها أزلية لا تنتهي.

490
00:31:49,740 --> 00:31:50,949
‫لكنها تنتهي دوماً.

491
00:31:51,366 --> 00:31:52,492
‫لا.

492
00:31:54,786 --> 00:31:56,038
‫لا يا عزيزي.

493
00:31:57,830 --> 00:32:01,001
‫لن تجد أي امرأة مثلي أبداً.

494
00:32:01,543 --> 00:32:02,753
‫"جون"،

495
00:32:04,337 --> 00:32:07,006
‫لا يمكنك أن تدّعي أن هذا ليس ما تريده.

496
00:32:32,658 --> 00:32:33,826
‫لا.

497
00:32:40,290 --> 00:32:41,874
‫"أليكس" ليست الحل.

498
00:32:43,752 --> 00:32:45,169
‫فهي لا تعرف أمرك.

499
00:32:47,131 --> 00:32:48,465
‫لا تعرفه كما أعرفه.

500
00:32:51,843 --> 00:32:54,430
‫كيف ستكون ردة فعلها حين تعرف الحقيقة؟

501
00:32:57,390 --> 00:32:59,184
‫أنك قاتل متسلسل.

502
00:33:01,519 --> 00:33:03,313
‫أتظن أنها ستقبل عودتك لها؟

503
00:33:05,023 --> 00:33:07,401
‫تتقبلك كما أقبلك؟

504
00:33:20,330 --> 00:33:21,914
‫لا، يجب أن أحاول.

505
00:33:22,331 --> 00:33:24,001
‫لأجل "سكارليت" و"هولدين".

506
00:33:24,417 --> 00:33:25,711
‫هراء.

507
00:33:29,213 --> 00:33:30,590
‫هذا لأجلك أنت فقط.

508
00:33:33,384 --> 00:33:34,636
‫إنه لأجلك.

509
00:33:36,346 --> 00:33:37,597
‫أنت محقة.

510
00:33:38,098 --> 00:33:39,975
‫إن كنت صريحاً مع نفسي.

511
00:33:49,275 --> 00:33:50,694
‫لقد هجرَتك.

512
00:33:51,612 --> 00:33:53,113
‫كذبَت عليك.

513
00:33:53,988 --> 00:33:56,449
‫أرادت إخراجك من حياتها.

514
00:33:57,617 --> 00:34:00,162
‫أنا بقيت معك خمسة أعوام.

515
00:34:19,514 --> 00:34:20,890
‫أنا آسف.

516
00:34:24,560 --> 00:34:26,897
‫أستحق أكثر من هذا!

517
00:34:40,952 --> 00:34:42,120
‫ابتعدي عني.

518
00:34:43,497 --> 00:34:45,374
‫ستعود لي أيها الوغد!

519
00:34:45,706 --> 00:34:47,876
‫ستهجرك حين تعرف حقيقتك.

520
00:34:48,043 --> 00:34:50,712
‫ستهجرك، أو ربما أنا سأقتل تلك الساقطة!

521
00:34:56,260 --> 00:35:00,430
‫هذا أجمل ما رأيته في حياتي.

522
00:35:01,139 --> 00:35:03,308
‫شكراً.

523
00:35:04,767 --> 00:35:07,645
‫ذكريني، كيف أستخدمها؟

524
00:35:09,105 --> 00:35:13,068
‫اضغطي على هذا الزر مرة للغسيل البارد.

525
00:35:13,526 --> 00:35:14,778
‫وضغطتين للغسيل الساخن.

526
00:35:15,154 --> 00:35:17,905
‫وهناك إعدادات خاصة للألبسة الرقيقة.

527
00:35:20,449 --> 00:35:21,660
‫ولن أعصر الثياب مجدداً.

528
00:35:21,742 --> 00:35:22,953
‫ولن تعصري بيدك مجدداً.

529
00:35:23,162 --> 00:35:24,620
‫يا للهول!

530
00:35:25,038 --> 00:35:28,249
‫شكراً لمساعدتي على التواصل مع ابني

531
00:35:28,333 --> 00:35:31,336
‫ولأنك قدمت له خدمة فندقية رائعة.

532
00:35:32,044 --> 00:35:33,796
‫أمستعدة للذهاب؟

533
00:35:33,881 --> 00:35:35,256
‫أجل، أظن ذلك.

534
00:35:35,966 --> 00:35:38,802
‫هل اتفقنا على الطريقة؟

535
00:35:39,218 --> 00:35:42,138
‫حبوب؟ مسدس؟ سكين؟

536
00:35:42,388 --> 00:35:45,267
‫يجب أن أخبرك يا ملكة "النيل"

537
00:35:45,349 --> 00:35:48,312
‫بأن ابنك جاثم في "ذا بلو باروت" منذ فترة.

538
00:35:48,394 --> 00:35:50,647
‫أتريدين أن أخبره بأنك لن تعودي؟

539
00:35:50,897 --> 00:35:53,608
‫- لأنك ستقتلين نفسك؟
‫- بئساً!

540
00:35:53,859 --> 00:35:55,318
‫أردت لحظة من وقتك.

541
00:35:55,860 --> 00:35:57,069
‫حسناً.

542
00:35:57,737 --> 00:35:58,779
‫حقاً؟

543
00:35:59,071 --> 00:36:00,741
‫أردت أن أخبرك بأمر.

544
00:36:03,492 --> 00:36:05,453
‫أنا و"جانيس" سنرحل إلى "بولدر".

545
00:36:05,620 --> 00:36:06,871
‫نخب ذلك.

546
00:36:07,039 --> 00:36:09,081
‫شكراً على دفعنا في الاتجاه الصحيح.

547
00:36:12,377 --> 00:36:13,628
‫لدي ما أخبرك به.

548
00:36:15,171 --> 00:36:19,383
‫إنه أمر صعب.

549
00:36:25,264 --> 00:36:26,974
‫اسمع يا أبي.

550
00:36:28,684 --> 00:36:30,019
‫الأمر ليس صعباً.

551
00:36:31,395 --> 00:36:33,814
‫أو لا داعي لأن يكون صعباً.

552
00:36:38,320 --> 00:36:40,488
‫ذكرت لي أمي عدة إشارات.

553
00:36:40,572 --> 00:36:42,740
‫فاستوعبت الأمر.

554
00:36:43,491 --> 00:36:44,742
‫حذرّتني

555
00:36:44,825 --> 00:36:46,953
‫من أنني لن أعرفك، لكنني عرفتك.

556
00:36:48,371 --> 00:36:50,373
‫أعني، أنا أعرفك.

557
00:36:52,708 --> 00:36:54,460
‫لا أرى نفسي فيك.

558
00:36:57,672 --> 00:37:01,551
‫كيف حالفني الحظ لأربي ابناً

559
00:37:02,301 --> 00:37:03,386
‫بهذا القدر من...

560
00:37:05,555 --> 00:37:06,597
‫التعاطف؟

561
00:37:06,806 --> 00:37:08,015
‫أمي هي من ربتني.

562
00:37:08,642 --> 00:37:09,809
‫أنت رحلت.

563
00:37:12,144 --> 00:37:13,312
‫ذلك آلمنا.

564
00:37:14,480 --> 00:37:15,815
‫وربما لهذا السبب...

565
00:37:17,525 --> 00:37:19,861
‫أستطيع أن أرى حين يكون الناس...

566
00:37:21,405 --> 00:37:22,780
‫معذبون في أعماقهم.

567
00:37:24,365 --> 00:37:26,075
‫وتفهمني"جانيس" أيضاً.

568
00:37:27,618 --> 00:37:30,246
‫حتى حين لا أعرف ما أقصده.

569
00:37:35,876 --> 00:37:37,336
‫أخبرتها

570
00:37:38,879 --> 00:37:40,674
‫بأنني سوف أصالحك الليلة.

571
00:37:43,634 --> 00:37:45,177
‫وهي سعيدة لكلينا.

572
00:37:47,013 --> 00:37:50,099
‫ألا تمانع أن يكون والدك امرأة؟

573
00:37:50,850 --> 00:37:54,061
‫تعلمت درساً حين مات "بيدرو".

574
00:37:54,854 --> 00:37:56,355
‫في مسلسل "ذا ريل وورلد".

575
00:37:57,481 --> 00:37:58,649
‫أعتذر.

576
00:38:01,152 --> 00:38:02,445
‫وواصلت التعلم.

577
00:38:05,614 --> 00:38:07,408
‫لدينا متسع من الوقت للتفاهم، "ليز".

578
00:38:08,951 --> 00:38:10,077
‫لكن،

579
00:38:11,495 --> 00:38:14,624
‫هناك متسع لامرأة أخرى في حياتي.

580
00:38:18,753 --> 00:38:19,879
‫حسناً.

581
00:38:21,298 --> 00:38:25,760
‫عجباً، كم أحب رؤيتك تستخدم السكين!

582
00:38:28,347 --> 00:38:30,265
‫استغربت حين تلقيت مكالمتك.

583
00:38:31,391 --> 00:38:32,934
‫حسبت أنك ستكونين في "باريس"،

584
00:38:33,225 --> 00:38:35,853
‫تقتلين زوجك وترمين جثمانه في نهر "السين".

585
00:38:35,936 --> 00:38:38,564
‫يبدو أنني تصرفت بغباء بدل ذلك.

586
00:38:38,898 --> 00:38:42,526
‫كان شعوراً رائعاً حينها،
‫لكن الآن لديّ بعض المشاكل لأتعامل معها

587
00:38:44,445 --> 00:38:46,030
‫أفهم قصدك.

588
00:38:48,032 --> 00:38:49,784
‫قبل أن نغادر لشهر عسلنا

589
00:38:49,867 --> 00:38:51,202
‫خضنا شجاراً.

590
00:38:51,952 --> 00:38:54,372
‫لذا رميته لـ"رامونا"، فأكلته.

591
00:38:54,622 --> 00:38:55,831
‫عزيزتي.

592
00:38:56,832 --> 00:38:58,334
‫شاهدت قتل شخص من دوني.

593
00:38:58,877 --> 00:39:00,003
‫لا تغضب.

594
00:39:00,294 --> 00:39:02,588
‫يمكننا رمي شخص آخر لها،
‫ربما في عطلة الأسبوع.

595
00:39:02,672 --> 00:39:06,133
‫أما الآن، أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي.

596
00:39:07,760 --> 00:39:08,761
‫اطلبي.

597
00:39:08,844 --> 00:39:12,014
‫أريدك أن تسترجع جثة "ويل"

598
00:39:12,306 --> 00:39:13,641
‫قبل أن تنتن.

599
00:39:14,809 --> 00:39:17,562
‫وأظن أننا يجب أن نعيد
‫"رامونا" لكفنها الحديدي.

600
00:39:19,939 --> 00:39:21,232
‫بالطبع.

601
00:39:22,233 --> 00:39:24,236
‫وبينما أرتب فوضاك...

602
00:39:24,318 --> 00:39:25,778
‫ربما يمكن أن ترتبي فوضاي.

603
00:39:26,153 --> 00:39:28,656
‫ماذا تقصد بذلك؟

604
00:39:29,532 --> 00:39:33,077
‫أرسلي رسالة نصية لحبيبك واسأليه.

605
00:39:34,954 --> 00:39:36,080
‫هذا صحيح.

606
00:39:36,914 --> 00:39:38,374
‫لا يعرف كيف يبعث رسائل نصية.

607
00:39:41,001 --> 00:39:42,753
‫وانسي أمر مكالمات الفيديو وجهاً لوجه.

608
00:40:49,403 --> 00:40:50,654
‫الباب مفتوح.

609
00:40:53,949 --> 00:40:55,576
‫أمهلني لحظة.

610
00:40:55,826 --> 00:40:58,037
‫لم أكن متأكدة بشأن ما سنختاره،

611
00:40:58,120 --> 00:41:00,915
‫لذا وضعت تشكيلة. اختر بنفسك.

612
00:41:00,998 --> 00:41:03,792
‫رباه! وكأنك تاجرة سلاح!

613
00:41:07,296 --> 00:41:08,380
‫انتهيت.

614
00:41:08,464 --> 00:41:09,507
‫رباه.

615
00:41:10,424 --> 00:41:12,176
‫استغرق الأمر أكثر مما ظننت بكثير.

616
00:41:12,426 --> 00:41:13,844
‫لكن انتهيت أخيراً.

617
00:41:13,928 --> 00:41:15,054
‫مم انتهيتِ؟

618
00:41:15,721 --> 00:41:17,264
‫فيديو تأبيني.

619
00:41:17,932 --> 00:41:21,435
‫لن يساره أحد لتمجيد فضائلي حين أموت،

620
00:41:22,102 --> 00:41:25,356
‫لذا قررت أن أخلّد نفسي بنفسي.

621
00:41:26,065 --> 00:41:27,399
‫قل لي ما رأيك.

622
00:41:27,483 --> 00:41:28,651
‫وكن صريحاً.

623
00:41:32,738 --> 00:41:34,949
‫"أنا (آيريس)"

624
00:41:40,246 --> 00:41:41,664
‫"اسمع زئيري!"

625
00:41:47,753 --> 00:41:49,338
‫لقد بذلتِ جهداً كبيراً في صنعه.

626
00:41:51,840 --> 00:41:53,008
‫أجل.

627
00:41:53,884 --> 00:41:56,637
‫أردت أن يكون منارة للأمل

628
00:41:57,721 --> 00:41:59,932
‫لمتابعيّ الثلاثة على "إنستغرام".

629
00:42:01,267 --> 00:42:04,645
‫أنا مستعدة. فلنبدأ.

630
00:42:04,728 --> 00:42:06,021
‫أتعلمين، كنت أفكر...

631
00:42:06,397 --> 00:42:08,983
‫قد يكون من الأفضل وضع صورة القرد
‫قبل صورة قوس قزح.

632
00:42:09,066 --> 00:42:12,361
‫بحيث تتزامن مع كلمات الأغنية،
‫"لا تفقد شعورك بالدهشة".

633
00:42:12,861 --> 00:42:13,988
‫أنت تماطل.

634
00:42:18,450 --> 00:42:19,785
‫ابني "دوغلاس".

635
00:42:20,327 --> 00:42:22,329
‫قال للتو إنه يريد وجودي في حياته.

636
00:42:27,459 --> 00:42:28,627
‫أي أنك انسحبت.

637
00:42:32,256 --> 00:42:33,924
‫ماذا لو صار لديه أولاد يوماً ما؟

638
00:42:35,301 --> 00:42:37,094
‫عندها سأكون جدّة يا "آيريس".

639
00:42:38,178 --> 00:42:40,431
‫أنا عشت وحيدة طوال حياتي.

640
00:42:41,473 --> 00:42:44,351
‫وكل من أحببتهم هجروني،

641
00:42:44,435 --> 00:42:46,604
‫فلم قد تختلف عن أي منهم؟

642
00:42:55,613 --> 00:42:57,031
‫اسمعيني يا "آيريس".

643
00:42:57,489 --> 00:43:00,242
‫أنا وأنت نساء من زمن صعب.

644
00:43:00,576 --> 00:43:01,744
‫لقد عانينا

645
00:43:02,119 --> 00:43:03,621
‫أكثر مما نستحق.

646
00:43:05,164 --> 00:43:06,415
‫بئساً.

647
00:43:06,957 --> 00:43:09,543
‫نحن من يجب أن يرث الأرض.

648
00:43:12,796 --> 00:43:15,507
‫ينبغي أن نسيطر على هذا الفندق اللعين!

649
00:43:15,591 --> 00:43:16,675
‫نحسنه ونطوره.

650
00:43:16,759 --> 00:43:21,221
‫نحوله لمكان عامر بالأمل
‫كما في فيديو قوس قزح من إنتاجك.

651
00:43:21,304 --> 00:43:24,391
‫فندق "بست إكزوتك ماريغولد".

652
00:43:24,600 --> 00:43:26,393
‫يحق لنا الحصول على فرصة ثانية.

653
00:43:27,311 --> 00:43:32,107
‫مشهد أخير رائع ومتقد.

654
00:43:33,567 --> 00:43:35,944
‫يا صديقتي،

655
00:43:37,695 --> 00:43:39,114
‫القادم أعظم.

656
00:43:48,499 --> 00:43:50,918
‫لا مجال للتراجع إن فعلنا هذا.

657
00:44:16,318 --> 00:44:17,986
‫- أبي
‫- "هولدين".

658
00:44:18,070 --> 00:44:19,154
‫"هولدين"!

659
00:44:27,413 --> 00:44:30,165
‫لا يمكنك أن تتخيل كم انتظرت لأفعل هذا.

660
00:44:31,250 --> 00:44:32,418
‫خمسة أعوام.

661
00:44:32,834 --> 00:44:34,002
‫أجل.

662
00:44:37,089 --> 00:44:38,757
‫إنه كما أذكره بالضبط.

663
00:44:39,466 --> 00:44:41,135
‫وسيبقى هكذا تماماً.

664
00:44:43,929 --> 00:44:45,221
‫حان وقت العودة للمنزل.

665
00:45:26,013 --> 00:45:27,139
‫"جون"!

666
00:45:29,016 --> 00:45:31,310
‫- من هذه؟
‫- تابعي السير فحسب.

667
00:45:31,392 --> 00:45:33,228
‫سأقتلك!

668
00:45:33,644 --> 00:45:36,815
‫أقسم بروحي أنني سأقتلك!

669
00:45:37,024 --> 00:45:38,317
‫"جون"!

670
00:46:20,317 --> 00:46:21,777
‫لم تهرب.

671
00:46:23,737 --> 00:46:25,113
‫ولِم أهرب؟

672
00:46:27,741 --> 00:46:29,034
‫ستعثرين عليّ إن فعلت.

673
00:46:30,744 --> 00:46:32,329
‫لم أستطع العثور عليه.

674
00:46:35,081 --> 00:46:37,626
‫طوال قرن من الزمن.

675
00:46:39,627 --> 00:46:42,381
‫لم أعرف إن كان قد مات، أم أنه هجرني.

676
00:46:44,550 --> 00:46:45,801
‫لم يكن أيهما صحيحاً،

677
00:46:45,884 --> 00:46:49,471
‫لأنه كان سجيناً هنا طوال الوقت.

678
00:46:51,640 --> 00:46:54,184
‫ليس الوحيد السجين هنا.

679
00:46:56,937 --> 00:46:58,021
‫جميعنا سجناء هنا.

680
00:47:04,068 --> 00:47:05,445
‫صار حراً الآن على الأقل.

681
00:47:07,113 --> 00:47:09,324
‫وتعرفين أنه لم يهجرك هذه المرة.

682
00:47:09,949 --> 00:47:11,618
‫أهذا ما تريده يا "دونوفان"؟

683
00:47:11,701 --> 00:47:13,495
‫ألهذا فعلت هذه الفعلة الشنيعة؟

684
00:47:13,578 --> 00:47:15,913
‫لأنك تتمنى أن تنال حريتك؟

685
00:47:15,998 --> 00:47:17,165
‫يبدو لي ذلك.

686
00:47:17,499 --> 00:47:18,916
‫كنت أعرف ما سيعنيه هذا.

687
00:47:20,794 --> 00:47:23,297
‫عرفت ما عناه لحظة رأيته.

688
00:47:25,090 --> 00:47:26,633
‫وما قيمته لك.

689
00:47:27,843 --> 00:47:28,969
‫شيء يستحيل أن أكونه.

690
00:47:29,094 --> 00:47:30,595
‫هو الذي صنعني!

691
00:47:31,430 --> 00:47:32,556
‫هو من صنعني.

692
00:47:33,348 --> 00:47:35,434
‫هو من صنعني لأبلغ ما وصلت إليه!

693
00:47:36,018 --> 00:47:37,561
‫وأنت صنعتِني

694
00:47:39,145 --> 00:47:40,521
‫على صورته وشاكلته.

695
00:47:40,606 --> 00:47:42,524
‫أجل، فعلت ذلك.

696
00:47:42,815 --> 00:47:43,941
‫حاولت.

697
00:47:44,026 --> 00:47:46,320
‫حسبت أنني لا أستطيع البقاء من دونه.

698
00:47:49,156 --> 00:47:50,573
‫أنت لم تكن مثله قط.

699
00:47:51,408 --> 00:47:54,161
‫يستحيل أن تكون مثله.

700
00:47:56,371 --> 00:47:57,830
‫لذا دمرتَه.

701
00:47:58,581 --> 00:47:59,916
‫في أول فرصة أتيحت لي.

702
00:48:07,090 --> 00:48:09,384
‫وعرفت أنني سأعود إلى هنا لأقتلك.

703
00:48:10,635 --> 00:48:11,678
‫أجل.

704
00:48:22,564 --> 00:48:23,732
‫ولا تبالي.

705
00:48:24,608 --> 00:48:25,776
‫بلى.

706
00:48:26,944 --> 00:48:28,320
‫أبالي.

707
00:48:32,198 --> 00:48:33,617
‫إنما لا أمانع ذلك.

708
00:48:35,494 --> 00:48:38,663
‫فالموت هو الطريقة الوحيدة لكي تدعيني أحبك.

709
00:48:44,252 --> 00:48:45,963
‫لا أعرف أي طريقة أخرى لفعل ذلك.

710
00:48:48,131 --> 00:48:49,633
‫صبي جميل.

711
00:48:52,009 --> 00:48:54,221
‫مستعد للتضحية بكل شيء...

712
00:48:56,515 --> 00:48:57,932
‫لأجل حبي.

713
00:49:04,438 --> 00:49:06,691
‫يا له من شيء جميل هذا الذي صنعته!

