﻿1
00:00:01,303 --> 00:00:04,099
‫"كان كابوسي في (روانوك)
‫قصة تلفزيونية ناجحة عام ٢٠١٥"

2
00:00:04,223 --> 00:00:06,351
‫"مع نسبة ترويج ضئيلة حصد البرنامج
‫٢٣ مليون مشاهد"

3
00:00:06,433 --> 00:00:08,936
‫"في حلقته الأخيرة متفوقاً على نسبة
‫مشاهدة مباراة كرة القدم ليلة الأحد"

4
00:00:09,020 --> 00:00:10,646
‫"وبرنامجَي (إيمباير) و(واكينغ ديد)"

5
00:00:11,230 --> 00:00:15,651
‫"متشوقة للاستفادة من النجاح،
‫طلبت الشبكة من المنتج ابتكار سلسة جديدة"

6
00:00:16,235 --> 00:00:17,194
‫هل تصور؟

7
00:00:18,320 --> 00:00:22,617
‫يجب ألا توقف التصوير
‫مهما قيل، وحتى إن طلبت منك التوقف

8
00:00:22,992 --> 00:00:24,451
‫تابع التصوير، مفهوم؟

9
00:00:29,290 --> 00:00:32,502
‫ـ عبقري! الأسطورة بلحمه ودمه.
‫ـ مرحباً، تبدو رائعاً يا "فرانك".

10
00:00:32,835 --> 00:00:34,838
‫هذا ما يبدو عليه رئيس شبكة تلفزيونية

11
00:00:34,920 --> 00:00:37,381
‫في المرتبعة ال-١٤ في الاستطلاعات،
‫ونسبة ٢٥ من الأسهم.

12
00:00:38,507 --> 00:00:39,592
‫أنت محق تماماً!

13
00:00:41,718 --> 00:00:43,221
‫هيا بنا نجلس جميعاً.

14
00:00:45,180 --> 00:00:50,352
‫ـ مهلاً، ما هذه؟
‫ـ إنها بداية برنامجك الناجح التالي.

15
00:00:50,436 --> 00:00:53,438
‫خذ ورقة ثم مررها إلى الآخر،
‫على الجميع توقيع الإصدارات.

16
00:00:53,523 --> 00:00:57,277
‫أطفئها يا "سيدني" لسنا مواهب البرنامج هنا.

17
00:00:57,485 --> 00:01:01,322
‫لديّ خبر لك يا "فرانك"،
‫جازفت في نصي "كابوسي في (روانوك)"

18
00:01:01,405 --> 00:01:02,490
‫وهذا يتطلب موهبة.

19
00:01:02,615 --> 00:01:06,368
‫اخترت أكثر البرامج استقطاباً للمشاهدين،
‫وهذا يعطيك فرصة الاستفادة من التتمة.

20
00:01:06,452 --> 00:01:09,204
‫بدون مزاح، سبق أن أجريت الحسابات.

21
00:01:09,289 --> 00:01:12,375
‫١٤ دقيقة من الإعلانات في الساعة،
‫أي ٢٨ راعياً.

22
00:01:12,457 --> 00:01:15,669
‫٤٥٠ ألفاً لكل راعٍ
‫أي ١٢ مليون دولار في الحلقة.

23
00:01:15,752 --> 00:01:22,510
‫هذا مال وفير بجزء من الكلفة لذا
‫سنصور كل شيء.

24
00:01:23,343 --> 00:01:27,389
‫الناس يريدون الواقع إنه مهتمون بالعملية.

25
00:01:27,681 --> 00:01:29,266
‫لدينا أكثر من ٣ ملايين متابع على "تويتر"

26
00:01:29,350 --> 00:01:31,436
‫ونحو ٥ ملايين معجب
‫على "فيسبوك" في الحلقة الأخيرة.

27
00:01:31,518 --> 00:01:32,979
‫ظهرنا عدة مرّات على غلاف
‫"إنترتايمنت ويكلي"

28
00:01:33,146 --> 00:01:35,857
‫مئات مواقع المعجبين على الانترنت
‫وفي كل أنحاء البلد

29
00:01:35,939 --> 00:01:38,318
‫والرغبة لمشاهدة البرنامج لم تصل
‫إلى ذروتها حتى.

30
00:01:38,400 --> 00:01:42,237
‫لدينا ملايين المشاهدين بانتظار مشاهدة
‫الجزء التالي

31
00:01:42,322 --> 00:01:47,784
‫ـ وأنتم لديكم فرصة شرائها الآن.
‫ـ حسناً، هذا رائع، ما هو؟

32
00:01:48,368 --> 00:01:54,833
‫حسناً، إنه مألوف لكنه مختلف
‫"العودة إلى (روانوك)، ٣ أيام في الجحيم"

33
00:01:55,792 --> 00:02:00,297
‫سأحضر كلّ من عاش في ذاك المنزل،
‫والممثلين الذين أدّوا أدوارهم في البرنامج.

34
00:02:00,423 --> 00:02:04,802
‫نجمعهم معاً في المنزل ثانية
‫وهذه المرة الكاميرات الخفية ستصور كل شيء.

35
00:02:05,677 --> 00:02:09,807
‫هل سيؤدي الممثلون الأدوار نفسها؟
‫سيعيدون تمثيل ماذا؟

36
00:02:09,890 --> 00:02:12,477
‫لن يفعلوا شيئاً، الدراما هي الواقع.

37
00:02:12,559 --> 00:02:15,604
‫ـ مثل "بيغ بروذر".
‫ـ أصبت! لكن مخيف.

38
00:02:15,688 --> 00:02:19,734
‫يعيشون في ذاك المنزل
‫خلال فترة القمر الدموي

39
00:02:19,816 --> 00:02:22,319
‫عندها ستقع الأحداث السيئة.

40
00:02:22,402 --> 00:02:25,364
‫هل يمكنك تخيل ردود الفعل
‫عند ظهور "الجزار"؟

41
00:02:25,823 --> 00:02:29,786
‫أو "شينز"؟ وسنصورها كلّها على مدار الساعة.

42
00:02:30,327 --> 00:02:35,499
‫حسناً، لم أفهم، تتوقع...المعذرة، شكراً

43
00:02:36,250 --> 00:02:41,505
‫تريد تصوير الأرواح الحقيقية على الكاميرا؟
‫مثلاً الأشباح.

44
00:02:41,588 --> 00:02:45,260
‫أتوقع تصوير ردود فعل حقيقية
‫تجاه ما يحسبونها أرواحاً حقيقية.

45
00:02:45,968 --> 00:02:48,096
‫إذاً إنها...مزيفة.

46
00:02:49,264 --> 00:02:52,475
‫الواقع هو ما نصنعه،
‫يجدر بكم جميعاً معرفة هذا.

47
00:02:53,016 --> 00:02:55,937
‫بعد عرض البرنامج لا يمكننا
‫تأكيد أو نكر المضمون

48
00:02:56,019 --> 00:02:57,480
‫والجميع يوقعون اتفاقية السرية.

49
00:02:57,562 --> 00:03:00,482
‫يبدو هذا رائعاً إلا أن هنالك خطب بسيط.

50
00:03:00,565 --> 00:03:05,697
‫دائرة الأبحاث عبرت عن مخاوف
‫في خصوص نهاية الموسم السابق.

51
00:03:07,698 --> 00:03:12,619
‫"إن أكثرية جمهورنا شعروا بعدم الرضى
‫لعدم حلّ جريمة قتل "مايسون".

52
00:03:12,704 --> 00:03:15,497
‫"والشخص الذي يعتقدون أنه الفاعل
‫لم يواجه العواقب."

53
00:03:16,374 --> 00:03:18,292
‫ـ "لي".
‫ـ أنا أفهم، سأهتم بالأمر.

54
00:03:18,375 --> 00:03:20,920
‫ـ هل ما زلنا نملك المنزل؟
‫ـ أنا أملكه.

55
00:03:21,003 --> 00:03:23,463
‫اشتريتُه من "مات" و"شيلبي" مقابل نصف السعر

56
00:03:23,547 --> 00:03:24,881
‫عندما صورنا مشاهد إعادة التمثيل.

57
00:03:25,090 --> 00:03:27,092
‫هل هم مستعدون للعودة إلى هناك؟

58
00:03:27,634 --> 00:03:31,806
‫أعني...ذاك المكان كابوس.

59
00:03:35,435 --> 00:03:37,769
‫أين كنت يا "ديانا"؟ فاتك كل الموضوع.

60
00:03:37,895 --> 00:03:39,688
‫ـ زحمة السير.
‫ـ ضاعفتُ ثمن الحلقات.

61
00:03:39,771 --> 00:03:41,733
‫سنبث ١٣ حلقة على الهواء.

62
00:03:41,982 --> 00:03:45,944
‫ربما عليك التخلي عن الأمر
‫وجدت أخيراً "شيلبي ميلر".

63
00:03:46,028 --> 00:03:48,322
‫ـ نعم.
‫ـ لا تريد أية علاقة بالأمر.

64
00:03:49,656 --> 00:03:50,700
‫أعرف.

65
00:04:04,087 --> 00:04:07,299
‫{\an8}ـ "(أوجاي)، (كاليفورنيا)"
‫ـ يمكنني أن تشمّي الباتشولي من هنا

66
00:04:07,424 --> 00:04:09,552
‫{\an8}"١٠ أسابيع قبل القمر الدموي"

67
00:04:11,095 --> 00:04:12,888
‫شكراً مجدداً على الموافقة
‫على إجراء هذه المقابلة

68
00:04:12,972 --> 00:04:14,473
‫لا أعتقد أننا كنا لنحظى ببرنامج بدونك.

69
00:04:14,556 --> 00:04:18,935
‫أنا لا أفعل هذا لأجلك يا "سيد"،
‫أتيت لتصويب الأمور.

70
00:04:20,605 --> 00:04:23,107
‫قرأت الأشياء الحقيرة التي يقولها
‫الناس عنّا على مواقع التواصل.

71
00:04:23,190 --> 00:04:26,109
‫أسمع التعليقات التي يقومون بها
‫أحاول تجاهلها وعيش حياتي

72
00:04:26,193 --> 00:04:30,238
‫ولكن في مرحلة معينة عليّ...
‫عليّ الدفاع عن نفسي.

73
00:04:30,489 --> 00:04:36,119
‫يترك الناس فؤوساً عالقة على باب
‫منزلي وتلقيتُ تهديدات بالقتل.

74
00:04:37,454 --> 00:04:39,331
‫لا بد من أنّ هذا يؤثر كثيراً في الزواج.

75
00:04:39,790 --> 00:04:42,793
‫بالمناسبة، يؤسفني سماع أنك
‫و"مات" انفصلتما.

76
00:04:44,753 --> 00:04:45,670
‫نعم.

77
00:04:47,422 --> 00:04:53,929
‫اعتقدنا...اعتقدنا أنّ تصوير البرنامج
‫سيكون بمثابة تجربة شافية

78
00:04:54,012 --> 00:05:00,435
‫ربما تساعدنا على فهم كل شيء،
‫لكنها أعادت الذكريات السيئة.

79
00:05:01,144 --> 00:05:02,938
‫هل هذا ما أدى إلى ما حصل
‫مع "دومينيك بانكس"؟

80
00:05:04,606 --> 00:05:08,026
‫{\an8}"دومينيك"! "دومينيك بانكس"!
‫هل هذا موعد غرامي؟

81
00:05:08,111 --> 00:05:11,696
‫{\an8}حسناً أيها الشباب عودوا أدراجكم،
‫هيا يا صاح.

82
00:05:11,780 --> 00:05:14,200
‫{\an8}هل "مات" على علم بأنك تواعدين
‫نظيره المشهور الليلة؟

83
00:05:20,498 --> 00:05:23,250
‫لا أستطيع...لن أفعل هذا،
‫لا يمكنني فعل هذا بوجودهم.

84
00:05:23,333 --> 00:05:28,672
‫نعم، آسف يا "بيلي"
‫هل يمكنك إيقاف التصوير؟ شكراً

85
00:05:28,755 --> 00:05:33,135
‫آسف ما كان يجدر بي ذكر هذه العلاقة.

86
00:05:34,219 --> 00:05:39,516
‫العلاقة؟ لا أسمي نزوة غبية
‫في عطلة الأسبوع بالعلاقة

87
00:05:40,267 --> 00:05:44,521
‫كنت أشعر بالوحدة ولم يكن زوجي
‫يخاطبني لذا قبلتُ ب-...

88
00:05:46,523 --> 00:05:50,069
‫أن أتبع المثل السيئ،
‫ولم يخاطبني "مات" منذ ذلك الحين.

89
00:05:56,116 --> 00:06:01,037
‫لهذا السبب، عندما أعود إلى "روانوك".

90
00:06:01,122 --> 00:06:04,708
‫ـ مهلاً، تريدين تصوير البرنامج؟
‫ـ لا، بالتأكيد لا أريد ذلك.

91
00:06:04,791 --> 00:06:09,880
‫لكن في حال...لا يمكن ل-"مات" تجاهلي،
‫إن كنا محتجزين في المنزل معاً.

92
00:06:09,963 --> 00:06:13,550
‫هذا رائع، هذا...

93
00:06:13,633 --> 00:06:18,930
‫أنا متأكد من أنّ المعجبين يريدون
‫رؤية نهاية سعيدة لكم.

94
00:06:19,806 --> 00:06:21,433
‫إن فعلت هذا...

95
00:06:22,685 --> 00:06:26,021
‫لا يمكن ل-"دومينيك" التورط
‫لن أفعل هذا ب-"مات".

96
00:06:26,105 --> 00:06:28,857
‫ما من مشكلة، "دومينيك بانكس"
‫خارج البرنامج.

97
00:06:30,066 --> 00:06:31,860
‫ما هو وضع صفقة "دومينيك"؟

98
00:06:32,068 --> 00:06:35,072
‫ـ قسم اختبار الممثلين أبعدوه اليوم.
‫ـ جميل.

99
00:06:43,955 --> 00:06:46,541
‫{\an8}"قبل أسبوعين من القمر الدموي"

100
00:06:49,211 --> 00:06:53,256
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟ هل بإمكان
‫وضع الكاميرا في مكان أكثر وضوحاً؟

101
00:06:53,340 --> 00:06:55,425
‫يعلمون بوجود الكاميرات يا "سيد".

102
00:06:55,550 --> 00:07:00,180
‫طبعاً ولكننا نريدهم أن ينسوا،
‫أنزلها وضعها في الزاوية هناك.

103
00:07:01,806 --> 00:07:03,517
‫هذا جيد، ما هو وضعنا مع بقية الكاميرات؟

104
00:07:03,600 --> 00:07:06,853
‫علينا وضع ٤ كاميرات على الأقل في كلّ غرفة
‫في المنزل عند حلول المساء.

105
00:07:08,355 --> 00:07:09,606
‫ممتاز.

106
00:07:10,065 --> 00:07:11,608
‫ـ مرحباً يا "ماك".
‫ـ كيف الحال يا صاح؟

107
00:07:11,692 --> 00:07:14,486
‫ـ ماذا أحضرت لي؟
‫ـ كل خير، اتبعاني إلى هنا.

108
00:07:15,028 --> 00:07:17,239
‫استعدّا للشعور بالذهول هل أنت مستعدة؟

109
00:07:17,322 --> 00:07:18,198
‫نعم.

110
00:07:32,629 --> 00:07:33,588
‫يا للهول!

111
00:07:34,798 --> 00:07:37,008
‫ـ ما هذه الرائحة؟
‫ـ إنه الكبريت.

112
00:07:37,092 --> 00:07:38,301
‫هذه فكرة عبقرية.

113
00:07:39,594 --> 00:07:40,929
‫ماذا عن النوافذ في غرفة الجلوس؟

114
00:07:41,012 --> 00:07:45,350
‫إن أعطيت الأمر ستنفجر
‫مثل الألعاب النارية يوم عيد الاستقلال.

115
00:07:45,976 --> 00:07:48,353
‫هذا استدعاء لجلسة تحضير الأرواح.

116
00:07:54,568 --> 00:07:57,028
‫هذا مذهل!

117
00:07:57,612 --> 00:07:59,864
‫اتبعاني، ثمة المزيد انتبها لخطواتكما.

118
00:08:06,997 --> 00:08:08,206
‫ما هذا الشيء؟

119
00:08:12,836 --> 00:08:13,670
‫حسناً.

120
00:08:15,589 --> 00:08:17,340
‫أنا خائف جداً من البقاء في هذا المنزل الآن

121
00:08:17,465 --> 00:08:20,635
‫أشعر أنه مهما كانت القوى
‫الشريرة الموجودة هنا تحاول قتلي

122
00:08:20,719 --> 00:08:24,014
‫ـ أجد نفسي مختبئاً في القبو
‫ـ ماذا؟ ألم يرقك هذا؟

123
00:08:24,139 --> 00:08:26,182
‫هذا المنزل، النجدة!

124
00:08:26,266 --> 00:08:28,602
‫هل يمكنني التحدث إليك بعيداً عن الكاميرات؟

125
00:08:29,019 --> 00:08:30,437
‫نعم، هذا لن يحدث أبداً.

126
00:08:33,481 --> 00:08:36,943
‫ـ ماذا؟
‫ـ اسمع، السبب...

127
00:08:37,736 --> 00:08:40,155
‫السبب الذي يجعل البرنامج مشهوراً
‫هو لأنه بدا حقيقياً.

128
00:08:40,238 --> 00:08:42,240
‫هل تريد فعلاً اللعب المخيفة؟

129
00:08:42,324 --> 00:08:46,620
‫لست مهتماً في تصوير برنامج رعب آخر
‫بل في استخدام الرعب لتطبيق العدالة.

130
00:08:46,703 --> 00:08:50,790
‫وهذه ليست لعب مخيفة بهدف التهويل،
‫بل للسعي للوصول إلى الحقيقة.

131
00:08:50,915 --> 00:08:54,210
‫سأكون الشاب الذي سيجعل
‫"لي هاريس" تعترف بما فعلته.

132
00:08:54,544 --> 00:08:57,881
‫ـ لسنا متأكدين من أنها قتلت زوجها.
‫ـ هذا صحيح.

133
00:08:58,006 --> 00:09:00,634
‫الأشخاص الوحيدين الذين يعرفون
‫سيكونون محتجزين داخل هذا المنزل.

134
00:09:00,717 --> 00:09:05,347
‫معاً وطوال الوقت
‫إن ضغطنا عليهم سيزل لسان أحدهم.

135
00:09:06,473 --> 00:09:10,310
‫ـ مهلاً، ما هذه؟
‫ـ مقطورات الإنتاج.

136
00:09:10,477 --> 00:09:12,312
‫يمكنني رؤية هذا لكن لماذا هي هنا؟

137
00:09:12,646 --> 00:09:14,064
‫أين ستكون؟

138
00:09:16,941 --> 00:09:19,152
‫يا "ديانا"، كم من مرة عليّ
‫أن أشرح لك هذا الأمر؟

139
00:09:19,235 --> 00:09:21,821
‫نحتاج إلى أن يعتقد الممثلون أنّ هذا حقيقي

140
00:09:21,946 --> 00:09:25,241
‫هذا لن يحدث إن نظروا من النافذة،
‫ورأوا المقطورات في الباحة.

141
00:09:25,325 --> 00:09:28,870
‫هلا تبعدها لمسافة نصف ميل
‫وتخبئها في الغابات.

142
00:09:28,953 --> 00:09:31,247
‫يجب ألا نترك أي دليل عن العالم الآخر.

143
00:09:31,539 --> 00:09:33,875
‫يجب أن يشعروا بأنهم وحدهم.

144
00:09:33,958 --> 00:09:35,752
‫عندما ينظرون من النافذة
‫لا أريدهم أن يروا شيئا

145
00:09:35,835 --> 00:09:38,421
‫غير الغابات المظلمة والسماء المظلمة،
‫والقمر الدموي الحقير!

146
00:09:38,505 --> 00:09:40,465
‫ـ حسناً، أنت محق فهمت.
‫ـ رائع!

147
00:09:40,757 --> 00:09:42,634
‫ـ عليك رؤية هذا.
‫ـ ماذا؟

148
00:09:42,717 --> 00:09:43,677
‫عليّ رؤية هذا.

149
00:09:47,806 --> 00:09:49,140
‫هنا خلف الشجرة.

150
00:09:50,850 --> 00:09:52,227
‫هناك.

151
00:10:01,528 --> 00:10:06,074
‫ماذا تفعل؟ تعال إلى هنا صوّر هذا.

152
00:10:06,908 --> 00:10:11,037
‫ـ "أليسا"، هل هذا فعلنا؟
‫ـ من قد يفعل شيئاً مماثلاً.

153
00:10:11,287 --> 00:10:12,789
‫ما هذه؟ إنها أجنة خنازير؟

154
00:10:13,289 --> 00:10:16,918
‫ـ ربما هم جماعة "بولك".
‫ـ لا، لم يرهم أحد منذ أسابيع.

155
00:10:17,001 --> 00:10:19,838
‫ثقي بكلامي، بحثنا عنهم
‫هؤلاء الريفيون تبخروا.

156
00:10:19,921 --> 00:10:22,507
‫في حال لم يكونوا هم
‫فمن فعل ذلك بحق السماء؟

157
00:10:27,345 --> 00:10:29,347
‫"(ذا أوكس)"

158
00:10:29,431 --> 00:10:30,515
‫{\an8}مرحباً

159
00:10:31,266 --> 00:10:35,019
‫{\an8}أنا "أغنيس ماري وينستيد"
‫وأؤدي دور "الجزّار"

160
00:10:35,145 --> 00:10:37,063
‫في مسلسل "كابوسي في (روانوك)".

161
00:10:37,147 --> 00:10:38,814
‫ـ مرحباً يا "أغنيس".
‫ـ مرحباً.

162
00:10:38,898 --> 00:10:44,362
‫أخبري المشاهدين كيف أصبحت حياتك
‫منذ أن حقق البرنامج نجاحاً ساحقاً.

163
00:10:44,612 --> 00:10:50,075
‫كانت مغامرة جامحة، لكن أولاً
‫أريد أن أشكر الجميع وراء الكواليس

164
00:10:50,243 --> 00:10:53,663
‫لأنه نجاح عمل فريق.

165
00:10:53,788 --> 00:10:57,459
‫دور "الجزّار" هو دور يأتي مرة في العمر.

166
00:10:58,209 --> 00:11:04,549
‫شعرت برابط معها منذ اللحظة
‫الأولى التي قدمت فيها تجربة أداء

167
00:11:05,507 --> 00:11:08,136
‫{\an8}أنا ملكة كل خلية.

168
00:11:08,219 --> 00:11:11,430
‫{\an8}أنا الدرع فوق كل رأس.

169
00:11:11,514 --> 00:11:13,808
‫{\an8}أنا سهم المعركة!

170
00:11:13,892 --> 00:11:18,103
‫{\an8}من غيري أنا الشجرة والبرق الذي يضربها.

171
00:11:21,232 --> 00:11:25,527
‫{\an8}بشكل أكثر جزامة أو أكثر ضعفاً.

172
00:11:25,987 --> 00:11:29,783
‫{\an8}أحب هذا الدور كثيراً، إنه دور رائع.

173
00:11:30,575 --> 00:11:34,662
‫حظيت تأديتك الدقيقة لهذا الدور
‫بنقد إيجابي.

174
00:11:34,788 --> 00:11:36,498
‫حتى أنك رشحت لنيل جائزة "ساترن".

175
00:11:36,581 --> 00:11:39,082
‫ـ أعرف.
‫ـ كنت المفضلة لدى المعجبين.

176
00:11:39,167 --> 00:11:41,376
‫كنتِ الشريرة التي أحب الأميركيون
‫أن يكرهوها

177
00:11:41,461 --> 00:11:46,424
‫لكنني لا أعتبرها شريرة لأنها وظيفتي كممثلة

178
00:11:46,508 --> 00:11:52,555
‫أن ابتكر شخصية إنسانة حقيقية،
‫ولديها رغبة ونقاط ضعف

179
00:11:52,638 --> 00:11:54,098
‫تماماً مثلنا.

180
00:11:54,182 --> 00:12:00,355
‫وكان شرفاً أن أحيي شخصية تاريخية حقيقية.

181
00:12:01,980 --> 00:12:07,987
‫بصراحة نظام السلطة تنحت جانباً،
‫فشعرت بمسؤولية النجاح.

182
00:12:08,780 --> 00:12:12,534
‫أعتقد أنه واضح أنك تواصلت مع هذه الشخصية.

183
00:12:13,493 --> 00:12:16,286
‫لكن أثر ذلك بك قليلاً أليس كذلك؟

184
00:12:17,288 --> 00:12:21,000
‫كل دور يؤثر بالإنسان

185
00:12:21,084 --> 00:12:26,673
‫لكن كان دور "الجزّار"،
‫يفرض ضريبة قاسية على المرء.

186
00:12:27,841 --> 00:12:33,513
‫وبالنسبة إليّ، ثمة دوران رائعان
‫فقط في الجسم الأميركي

187
00:12:34,180 --> 00:12:40,144
‫"ماري تايرون" في "لونغ دايز جورني"،
‫ودور "الجزّار".

188
00:12:44,481 --> 00:12:46,901
‫أعتقد أنه علينا الحديث عن الحادثة الأكبر.

189
00:12:47,777 --> 00:12:49,444
‫هل يمكننا التحدث عن "هوليوود"؟

190
00:12:49,529 --> 00:12:50,446
‫{\an8}قلّ بيكاتشو!

191
00:12:51,531 --> 00:12:54,825
‫ابتعدوا عن طريقي!

192
00:12:55,326 --> 00:12:59,664
‫هذه أرضي!

193
00:12:59,789 --> 00:13:02,667
‫الجميع يعلم أنّ الشرطة وجهت
‫إليك تهم الهجوم بسلاح قاتل

194
00:13:02,791 --> 00:13:05,378
‫وحكم عليك بدخول مصح عقلي لمدة ٦ أشهر.

195
00:13:06,296 --> 00:13:10,300
‫أريد أن أمنحك الفرصة لتوضحي
‫المعلومات، ماذا حصل ذلك اليوم؟

196
00:13:11,301 --> 00:13:14,220
‫ـ كانت حادثة...
‫ـ انهيار عصبي؟

197
00:13:17,265 --> 00:13:22,477
‫حصل ذلك مرة واحدة وأشعر بتحسن الآن.

198
00:13:22,770 --> 00:13:26,024
‫وذلك بفضل المستشارين البارعين
‫في "هولي هيل".

199
00:13:26,106 --> 00:13:30,320
‫حصل ذلك أكثر من مرة وشخّص
‫مرضك بالاضطراب الفصامي العاطفي.

200
00:13:30,403 --> 00:13:32,864
‫أعتقد أنه من العدل أن أقول
‫إنك أصبحت مهووسة.

201
00:13:33,530 --> 00:13:36,742
‫سرقتِ إكسسوارات من موقع التصوير وبدلات...

202
00:13:36,826 --> 00:13:37,952
‫إنها مجسماتي.

203
00:13:38,036 --> 00:13:40,954
‫نقلت حياتك بأسرها إلى "كارولينا الشمالية".

204
00:13:41,039 --> 00:13:43,291
‫على بُعد أميال قليلة
‫من مكان تصوير البرنامج.

205
00:13:43,917 --> 00:13:47,836
‫سأكون صريحة معك كان وقتاً عصيباً لي.

206
00:13:48,211 --> 00:13:53,383
‫غصت في أعماق الدور لكنني تلقيت المساعدة

207
00:13:53,593 --> 00:14:00,223
‫لقد نظموا أدويتي وأنا متشوقة
‫لبدء الموسم الجديد لذا...

208
00:14:00,350 --> 00:14:02,936
‫فهمت، أنت بخير الآن.

209
00:14:05,187 --> 00:14:06,313
‫كيف تبررين هذا؟

210
00:14:08,149 --> 00:14:09,525
‫ما هذا؟

211
00:14:09,817 --> 00:14:11,903
‫ما كان هذا؟ هدية من "الجزّار"؟

212
00:14:15,113 --> 00:14:17,032
‫لم أفعل هذا.

213
00:14:17,116 --> 00:14:21,454
‫أتيت لأحرص على تصوير هذا، يا حضرة الشرط.

214
00:14:24,916 --> 00:14:31,255
‫يا "سيدني"، عليك أن تصدقني
‫أنا بخير الآن وهذا ليس...

215
00:14:31,422 --> 00:14:32,966
‫يمكنكم الاتصال بأطبائي.

216
00:14:33,048 --> 00:14:35,509
‫"أغنيس ماري وينستيد" تم إبلاغك.

217
00:14:35,593 --> 00:14:37,052
‫سنصدر بحقك أمر بالإبعاد.

218
00:14:37,136 --> 00:14:40,348
‫نمنعك من الاقتراب مسافة
‫٥٠٠ قدم من موقع التصوير.

219
00:14:41,640 --> 00:14:45,769
‫لكن كيف سأمثل إن كنت
‫عاجزة عن الاقتراب منه؟

220
00:14:45,853 --> 00:14:49,148
‫لم تعودي في البرنامج ولن تظهري فيه مجدداً.

221
00:14:50,565 --> 00:14:56,155
‫لكنكم بحاجة إليّ، لا يمكنكم
‫تصوير "روانوك" بدون "الجزّار".

222
00:14:56,239 --> 00:15:00,785
‫شخصية "الجزّار" ليست حقيقية
‫نريد شخصيات حقيقية هذا العام.

223
00:15:01,660 --> 00:15:04,956
‫ـ أنا إنسانة حقيقية.
‫ـ أنت غير مستقرة عقلياً.

224
00:15:05,038 --> 00:15:08,251
‫لا تقتربي من موقع التصوير يا "أغنيس"،
‫وإلا سأطلب القبض عليك.

225
00:15:20,054 --> 00:15:26,059
‫سافل حقير بائس!
‫كيف تجرؤ على طردي من الجنة؟

226
00:15:26,352 --> 00:15:29,522
‫ـ أنا "الجزّار"!
‫ـ لا تستديري.

227
00:15:29,772 --> 00:15:33,943
‫إنها مجنونة تماماً، هل تعتقد
‫أنّ أمراً بالإبعاد سيبقيها بعيدة؟

228
00:15:34,276 --> 00:15:35,278
‫أرجو ألا ينجح ذلك.

229
00:15:35,360 --> 00:15:41,867
‫أنا "الجزّار" وسوف أقطع أوصالك

230
00:15:42,617 --> 00:15:45,580
‫كما يمزق الصقر الأرانب!

231
00:15:47,665 --> 00:15:49,959
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

232
00:15:56,090 --> 00:16:00,261
‫{\an8}نتشرف باستضافة "لي هاريس"
‫من مشاهير "كابوسي في (روانوك)".

233
00:16:00,343 --> 00:16:04,640
‫{\an8}للتحدث عن إشاعات عن حلقات جديدة
‫من البرنامج الذي لاقى نجاحاً مفاجئاً.

234
00:16:04,849 --> 00:16:08,478
‫{\an8}نعم سنعرض موسماً ثانياً
‫يدعى "العودة إلى (روانوك)"

235
00:16:08,727 --> 00:16:11,646
‫{\an8}ويمكنني التأكيد بأنني وقعت
‫عقداً بالظهور في البرنامج.

236
00:16:11,731 --> 00:16:16,568
‫{\an8}ثمة تخمينات كثيرة حيال الأسباب التي
‫جعلتك توافقين على تصوير الموسم الثاني.

237
00:16:16,652 --> 00:16:21,531
‫{\an8}السبب بسيط، لن أجعلهم يلطخون
‫اسمي بدون الدفاع عن نفسي.

238
00:16:21,616 --> 00:16:25,244
‫{\an8}هل تدركين أن هنالك التماساً
‫على الانترنت لاتهامك بجريمة قتل؟

239
00:16:25,327 --> 00:16:28,539
‫{\an8}نعم، هذا سخيف ويجرح المشاعر.

240
00:16:28,997 --> 00:16:32,417
‫{\an8}حماتي رفعت دعوى قضائية
‫ضدي لحضانة ابنتي "فلورا".

241
00:16:33,001 --> 00:16:34,837
‫{\an8}هذا هو كابوس "روانوك" الحقيقي

242
00:16:34,920 --> 00:16:39,132
‫{\an8}لكنك اعترفتِ أنك استفدت
‫مالياً وقبضت مبلغاً بالملايين.

243
00:16:39,257 --> 00:16:42,177
‫{\an8}أنا أمّ عزباء تعمل لتحسين وضع عائلتها.

244
00:16:42,928 --> 00:16:44,471
‫{\an8}هل من الصعب جداً فهم هذا؟

245
00:16:45,681 --> 00:16:49,519
‫{\an8}سؤالي هو التالي،
‫رغم معلوماتي وضعنا "لي" في البرنامج

246
00:16:49,601 --> 00:16:51,478
‫{\an8}فهل سنكون مسؤولين تجاه القانون؟

247
00:16:51,562 --> 00:16:54,397
‫ـ ماذا لو قتلت مجدداً؟
‫ـ قانونياً لا خطر عليكم.

248
00:16:54,482 --> 00:16:57,359
‫لدينا رفع مسؤولية محكم
‫على العقد الذي وقّعه الجميع.

249
00:16:57,442 --> 00:16:59,319
‫لا مجال لأنّ تحمّلك المحكمة المسؤولية.

250
00:16:59,486 --> 00:17:03,865
‫"لي هاريس" لا تقلقني كثيراً،
‫بل أنا قلق أكثر على الممثلة

251
00:17:03,950 --> 00:17:06,910
‫ـ التي تؤدي دورها "مونيه"...
‫ـ "توميسيميه".

252
00:17:07,369 --> 00:17:12,290
‫أطلعنا ممثلوها بأنها كانت تخضع
‫للعلاج للتخلص من إدمان الكحول.

253
00:17:12,375 --> 00:17:17,796
‫هذا يعني أنّ الشبكة وشركة الإنتاج
‫لا يمكنهما بالمعرفة تقديم الكحول لها.

254
00:17:17,880 --> 00:17:19,548
‫هذا قد يجعلنا المسؤولين.

255
00:17:19,673 --> 00:17:24,302
‫الكحول هو الشراب السرّي لبرامج الواقع.

256
00:17:24,387 --> 00:17:27,013
‫العبارة الأساسية هي "بمعرفتنا".

257
00:17:27,431 --> 00:17:31,269
‫إن كانت مدمنة كحول فعلاً
‫فستجد شراباً بنفسها.

258
00:17:31,351 --> 00:17:34,897
‫دعني أستوضح هذا الأمر، سنقع في متاعب أكبر
‫إن دسسنا الكحول ل-"ونيه"

259
00:17:34,980 --> 00:17:36,857
‫ممّا إن قتلنا أحداً فعلاً؟

260
00:17:37,691 --> 00:17:39,401
‫ـ نعم.
‫ـ من باب الأمان فقط

261
00:17:39,485 --> 00:17:42,654
‫ربما عليك مضاعفة تأمين رفع
‫المسؤولية علينا حماية أنفسنا.

262
00:17:42,738 --> 00:17:43,780
‫لك ذلك.

263
00:17:44,073 --> 00:17:45,366
‫لدينا مشكلة كبيرة في موقع التصوير.

264
00:17:45,448 --> 00:17:46,366
‫حسناً.

265
00:17:47,534 --> 00:17:48,619
‫حسناً.

266
00:17:59,714 --> 00:18:00,922
‫يا للهول!

267
00:18:02,799 --> 00:18:05,428
‫"أليسا"، ماذا حصل؟

268
00:18:13,685 --> 00:18:20,609
‫إن وضعتها على الزاوية الواسعة هنا،
‫لن نرى الجانب الشرقي من المنزل فقط

269
00:18:21,318 --> 00:18:22,153
‫نعم.

270
00:18:27,116 --> 00:18:29,159
‫ـ "غريغ"!
‫ـ تباً!

271
00:18:30,619 --> 00:18:32,496
‫ـ هل أنت ممثلة النقابة؟
‫ـ نعم.

272
00:18:32,579 --> 00:18:34,331
‫ما هو البروتوكول المتبع؟
‫هل ستوقفين التصوير؟

273
00:18:34,415 --> 00:18:36,667
‫لأنه من الواضح أنه كان حادثاً

274
00:18:36,750 --> 00:18:39,503
‫حتى إن كان حادثاً،
‫عادة نمنح فريق العمل يوم عطلة

275
00:18:39,586 --> 00:18:42,048
‫للتعافي من أمر كهذا.

276
00:18:42,130 --> 00:18:43,965
‫ـ لكن القرار عائد لك.
‫ـ رائع.

277
00:18:48,721 --> 00:18:50,056
‫في أية ساعة يصل فريق الممثلين إلى هنا؟

278
00:18:52,641 --> 00:18:54,351
‫تهبط طائراتهم بالوصول بعد ٤ ساعات.

279
00:18:57,020 --> 00:18:59,774
‫ـ سنتابع العمل.
‫ـ لا يمكن أن تكون جاداً!

280
00:19:00,358 --> 00:19:03,443
‫يا "سيد"، مات شخص هنا للتو.

281
00:19:03,526 --> 00:19:06,030
‫كان حادثاً مريعاً، هذه الحوادث تقع.

282
00:19:06,947 --> 00:19:09,783
‫هذه الحوادث تقع؟ هل هذا ما تقوله؟

283
00:19:09,867 --> 00:19:12,410
‫شاهدت شريط الفيديو لم يكن ذلك عشوائياً قط.

284
00:19:12,494 --> 00:19:14,162
‫نعم، أعرف وشاهدته كان مثيراً للصدمة.

285
00:19:14,287 --> 00:19:16,039
‫ـ لا، أنت لا تصغي إليّ.
‫ـ اسمعيني.

286
00:19:16,665 --> 00:19:20,585
‫اتركني! ألا تأبه حتى أننا فقدنا عاملاً؟

287
00:19:21,628 --> 00:19:23,965
‫ثمة شيء مروع يحدث في هذا المكان.

288
00:19:24,047 --> 00:19:26,549
‫حسناً، أؤكد لك أنني مستاء أيضاً.

289
00:19:26,634 --> 00:19:29,720
‫لكننا بذلنا جهداً كبيراً
‫لإنهاء هذا قبل أن يبدأ.

290
00:19:30,178 --> 00:19:33,014
‫أنت تسمحين لمخيلتك بتشويش حكمك.

291
00:19:34,975 --> 00:19:37,602
‫ـ خذي نفساً عميقاً.
‫ـ أتعلم شيئاً؟ انتهيت من هذا.

292
00:19:37,687 --> 00:19:40,272
‫لا يا "دي"، أرجوك، بجدية.

293
00:19:40,356 --> 00:19:43,985
‫لا، تباً لك يا "سيدني"،
‫قد تعتقد أن كل شيء بخير

294
00:19:44,150 --> 00:19:46,736
‫لكنني لن أقضي لحظة أخرى
‫في هذا المكان الحقير.

295
00:19:47,655 --> 00:19:51,617
‫هل ستفعلين هذا الآن؟
‫أرجوك يا "دي" أنت تبالغين كثيراً.

296
00:20:01,418 --> 00:20:02,252
‫هل صورت هذا؟

297
00:20:04,046 --> 00:20:06,423
‫إنها الساعة الثانية والربع،
‫من يوم الأربعاء الواقع في ١٢.

298
00:20:06,507 --> 00:20:10,720
‫وهذا الشريط سيكون دليلاً
‫عمّا حصل فعلاً في الموقع اليوم.

299
00:20:11,553 --> 00:20:14,140
‫أعرف أنّ "سيدني" سيجعلني أبدو كفتاة مجنونة

300
00:20:14,515 --> 00:20:19,602
‫لكن وقعت حوادث مخيفة كثيرة،
‫لن أذكر شيئاً عن الأمر.

301
00:20:21,521 --> 00:20:25,317
‫قد لا يرى "سيد" ذلك بوضوح
‫لكنني أعرف أنّ شيئاً مريعاً

302
00:20:25,401 --> 00:20:29,321
‫يحدث في ذاك المكان
‫وأفضل أن أبدو فتاة مجنونة

303
00:20:29,446 --> 00:20:31,614
‫من التعرض للقتل
‫وأنا أحاول تصوير هذا البرنامج.

304
00:20:35,994 --> 00:20:36,953
‫ما هذا؟

305
00:20:44,253 --> 00:20:46,796
‫ليس لديّ أي نية في معرفة من تكون هذه.

306
00:20:47,297 --> 00:20:49,299
‫يا للهول! هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.

307
00:20:57,433 --> 00:20:59,809
‫"عثر رجال الشرطة على مشاهد التقطت
‫بكاميرا (ديانا كروس) بعد ٣ أشهر"

308
00:20:59,894 --> 00:21:01,394
‫"لم يتم العثور على جثتها قط"

309
00:21:03,480 --> 00:21:05,066
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

310
00:21:12,781 --> 00:21:16,409
‫مرحباً، مرحباً أنا "أودري تيندل".

311
00:21:16,869 --> 00:21:20,830
‫لست قريبة عائلة الأميرة الملكية
‫"تيندل" لسوء الحظ.

312
00:21:21,414 --> 00:21:24,335
‫وهذا اعترافي الأول.

313
00:21:25,502 --> 00:21:29,714
‫تعرفونني كممثلة تؤدي دور "شيلبي"

314
00:21:29,798 --> 00:21:31,841
‫في برنامج "كابوسي في (روانوك)".

315
00:21:32,967 --> 00:21:37,848
‫وأعرف أنّ العديد من المعجبين
‫يتفاجؤون كثيراً عندما أتحدث

316
00:21:37,931 --> 00:21:39,432
‫لأنّ لكنتي إنكليزية.

317
00:21:40,642 --> 00:21:42,560
‫{\an8}ـ إلى أين تصطحبنا؟
‫ـ إلى برّ الأمان.

318
00:21:43,895 --> 00:21:47,400
‫إلى أين توصلنا هذه الأنفاق؟
‫اعتقدت أنّ الريفيين بنوها.

319
00:21:47,482 --> 00:21:48,441
‫أنا بنيتها.

320
00:21:50,193 --> 00:21:52,154
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ هذا مؤلم جداً.

321
00:21:52,278 --> 00:21:54,114
‫أضيئوا الأنوار هنا من فضلكم.

322
00:21:54,322 --> 00:21:56,367
‫ـ أوقفوا التصوير.
‫ـ نريد مسعفاً إلى هنا.

323
00:21:56,616 --> 00:21:58,034
‫ـ يا للهول!
‫ـ هل أنت بخير؟

324
00:21:58,118 --> 00:22:00,371
‫ـ نعم، أنا بخير.
‫ـ هل تحتاجين إلى مسعف؟

325
00:22:00,453 --> 00:22:02,705
‫ـ المكان مظلم للغاية هنا!
‫ـ أعرف.

326
00:22:03,081 --> 00:22:06,876
‫أخطأت في النظر مباشرة بالنار
‫ثم بات كل شيء مظلماً.

327
00:22:06,960 --> 00:22:09,963
‫ـ هل تجد هذا مضحكاً؟
‫ـ إنها لكنتك المضحكة.

328
00:22:10,046 --> 00:22:12,132
‫أحب الاستماع إليها كثيراً
‫يمكنني الاستماع إليها طوال الوقت.

329
00:22:12,257 --> 00:22:13,591
‫ـ حقاً؟
‫ـ نعم.

330
00:22:14,008 --> 00:22:20,056
‫هل...هلا تفكرين يوماً في تناول العشاء معي؟

331
00:22:20,306 --> 00:22:21,474
‫ـ معك؟
‫ـ نعم.

332
00:22:21,725 --> 00:22:25,812
‫ـ وجبة خفيفة وربما احتساء القهوة.
‫ـ لكي تسمعني أتكلم؟

333
00:22:25,895 --> 00:22:28,523
‫ـ نعم، ربما أكثر من هذا بقليل.
‫ـ حسناً.

334
00:22:29,482 --> 00:22:30,525
‫هل نحن مستعدون؟

335
00:22:30,608 --> 00:22:33,987
‫لديّ خبر أود مشاركته.

336
00:22:34,112 --> 00:22:37,991
‫مرحباً، أنا "روري موناهان"
‫أنا أيضاً ممثل بريطاني سابق

337
00:22:38,074 --> 00:22:41,995
‫ـ في برنامج "كابوسي في (روانوك)".
‫ـ عزيزي يفترض أن تكون خاصة.

338
00:22:42,078 --> 00:22:47,375
‫ـ آسف، أنا طفيلي ظريف.
‫ـ لا، قطعاً لا هذا مريع.

339
00:22:47,459 --> 00:22:51,672
‫آسف، لا أقصد المقاطعة تباً لقد تزوجنا!

340
00:23:01,599 --> 00:23:02,557
‫نعم!

341
00:23:05,019 --> 00:23:08,188
‫إنه شاب حيوي جداً، أليس كذلك؟

342
00:23:09,355 --> 00:23:12,317
‫من كان ليحزر أنّ امرأة
‫في سنّ معينة يمكنها أن تتزوج

343
00:23:12,400 --> 00:23:14,694
‫مثل هذا الشاب اليافع الوسيم؟

344
00:23:16,571 --> 00:23:21,826
‫{\an8}في هذا الوقت تود "أودري" و"روري"
‫مشاركة عهود حبهما.

345
00:23:22,785 --> 00:23:26,372
‫{\an8}حبيبي "روري"،
‫لطالما كان الحبّ غامضاً بالنسبة إليّ

346
00:23:26,498 --> 00:23:28,958
‫مثل نغمة موسيقية في الريح.

347
00:23:29,209 --> 00:23:32,378
‫يمكنني سماع مقتطفات منها وأتأثر بلحنها.

348
00:23:32,504 --> 00:23:34,881
‫لكنها كانت دوماً تتملص من قبضتي

349
00:23:34,965 --> 00:23:37,550
‫لكنك سمعت صوتي وأنا سمعت صوتك.

350
00:23:38,092 --> 00:23:44,807
‫لأجل كل ما منحتني إياه
‫أعد بأن أحبك بوفاء وبقوة

351
00:23:45,267 --> 00:23:47,310
‫مدى حياتي.

352
00:23:47,894 --> 00:23:53,358
‫"أودري"، أنت الأحمر والأزرق،
‫أنت بلون أشعة الشمس

353
00:23:54,275 --> 00:23:59,364
‫لامعة جداً وحارة! حارة جداً! آسف يا أمي.

354
00:24:00,156 --> 00:24:05,119
‫أعد بأن أحبك إلى أبد الآبدين.

355
00:24:11,626 --> 00:24:13,169
‫ـ نعم.
‫ـ هذا رائع.

356
00:24:13,253 --> 00:24:15,838
‫أول من يصل يحصل على أفضل غرفة.

357
00:24:17,423 --> 00:24:21,928
‫هنا مثلت أول مشهد غرامي
‫أمام عدسة الكاميرا.

358
00:24:22,428 --> 00:24:28,601
‫والمشهد الثاني، والثالث والرابع...
‫ورنّ الهاتف.

359
00:24:32,730 --> 00:24:33,982
‫ـ من المتصل؟
‫ـ آلو؟

360
00:24:36,442 --> 00:24:39,529
‫لا! انتظر.

361
00:24:40,989 --> 00:24:43,449
‫يريدونني أن أعود إلى "لوس أنجلوس"
‫للقيام باختبار تمثيل

362
00:24:44,659 --> 00:24:45,952
‫يا للروعة!

363
00:24:47,161 --> 00:24:51,583
‫"روري" لا يمكنك أن تفعل هذا،
‫وقعت عقداً بالبقاء هنا طوال مدة البرنامج.

364
00:24:51,666 --> 00:24:55,336
‫حبيبتي من هو الأهم
‫"سيدني آرون جايمس" أو "براد بيت"؟

365
00:24:55,420 --> 00:25:00,883
‫لست قلقة إطلاقاً إنه سيغيب لمدة
‫٦ أشهر في مكان بعيد.

366
00:25:01,467 --> 00:25:03,970
‫نحن نثق ببعضنا البعض ضمنياً.

367
00:25:08,141 --> 00:25:11,603
‫سيصل "سيدني" إلى هنا خلال دقائق،
‫اشرح له سبب رحيلك.

368
00:25:11,728 --> 00:25:14,856
‫ـ لا تتفوهي بأية كلمة، حسناً؟
‫ـ سأطلب من مدير أعمال...

369
00:25:15,356 --> 00:25:19,360
‫ـ هل رأيت هذا؟
‫ـ لم أرَ شيئاً، لا.

370
00:25:19,444 --> 00:25:20,695
‫من الجانب الآخر من النافذة.

371
00:25:21,446 --> 00:25:24,991
‫ـ حبيبي لا تغير الموضوع.
‫ـ لا، لا، لا ثمة ظلّ.

372
00:25:25,074 --> 00:25:26,159
‫عليك إخباره.

373
00:25:28,161 --> 00:25:30,997
‫ـ يا للهول! هل كانت هذه "أغنيس"؟
‫ـ نعم.

374
00:25:31,122 --> 00:25:33,833
‫ـ يا للهول! سحقاً!
‫ـ تباً!

375
00:25:34,584 --> 00:25:36,419
‫يا للهول! سحقاً!

376
00:25:36,753 --> 00:25:38,046
‫ـ هل فعلتم أنتم هذا؟
‫ـ ماذا؟

377
00:25:38,129 --> 00:25:39,505
‫ـ "أغنيس" هنا.
‫ـ لا!

378
00:25:39,756 --> 00:25:42,008
‫ـ بلى! "أغنيس" هنا؟
‫ـ حسناً.

379
00:25:46,220 --> 00:25:50,224
‫كانت تعذبني، لن أعيش هذه التجربة
‫من جديد، أرفض ذلك.

380
00:25:50,308 --> 00:25:53,186
‫هل هي مجنونة إلى هذا الحدّ؟
‫أعني سمعت عن "هوليوود"...

381
00:25:53,269 --> 00:25:56,981
‫نعم، إنها مريضة عقلياً بالكامل
‫مجنونة بالكامل.

382
00:25:57,607 --> 00:25:59,817
‫"عامل الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"

383
00:25:59,901 --> 00:26:02,362
‫"إنها أمام باب منزلي مع سكين كبيرة"

384
00:26:02,570 --> 00:26:04,488
‫"أتت لأخذ (الساترن) خاصتي."

385
00:26:04,572 --> 00:26:08,493
‫ـ "أيحاول أحد سرقة سيارتك يا سيدتي؟"
‫ـ "لا بل جائزة (ساترن)."

386
00:26:08,576 --> 00:26:12,163
‫"تباً! إنها "أغنيس"،
‫إنها غاضبة جداً لأنني فزت؟

387
00:26:12,664 --> 00:26:15,041
‫"أسرعوا، إنها مجنونة."

388
00:26:15,124 --> 00:26:17,210
‫"سنرسل شرطياً في الحال ابقي معنا على الخطّ."

389
00:26:17,794 --> 00:26:21,297
‫فتشنا الأرجاء وما من أثر
‫ل-"أغنيس" في أي مكان.

390
00:26:21,381 --> 00:26:25,051
‫إن أتت مجدداً فسنتصل بالشرطة، أعدك بذلك.

391
00:26:26,302 --> 00:26:27,720
‫ـ لا أريد البقاء هنا.
‫ـ لا بأس.

392
00:26:27,804 --> 00:26:30,598
‫رحلت يا حبيبتي، لقد رحلت، أنت بأمان الآن.

393
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
‫ـ قد تصيبني بالذعر.
‫ـ لا تفعلي هذا.

394
00:26:34,477 --> 00:26:39,691
‫ـ أنا جادة.
‫ـ اسمعا، أردت أن أهنئكما.

395
00:26:39,816 --> 00:26:44,112
‫من الجميل أن نرى نتيجة جيدة
‫ناجمة عن هذا البرنامج.

396
00:26:44,195 --> 00:26:49,951
‫توازن كونيّ ما يؤثّر هنا،
‫خسرتِ زوجاً لكنك ربحت واحداً.

397
00:26:50,827 --> 00:26:53,871
‫ـ هذا رائع!
‫ـ لم يفت الأوان أبداً على الحبّ.

398
00:26:55,331 --> 00:27:01,212
‫يفوت الأوان؟ ماذا تقصدين؟ متى يفوت الأوان؟

399
00:27:01,295 --> 00:27:05,842
‫ـ عندما يتحجر قلبك؟
‫ـ لا أعني...

400
00:27:05,925 --> 00:27:08,094
‫عندما تصبح أعضاؤك مجرد قطع أثرية؟

401
00:27:08,511 --> 00:27:11,180
‫أم أنك تتحدثين عن أية امرأة
‫ما فوق سنّ ال-٢٩ من العمر؟

402
00:27:11,556 --> 00:27:15,852
‫ـ ماذا تقصدين؟
‫ـ كنت أتحدث عن نفسي.

403
00:27:18,771 --> 00:27:21,482
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً يا جماعة.

404
00:27:21,983 --> 00:27:24,152
‫تفضلوا بالدخول، بدأت الحفلة.

405
00:27:29,991 --> 00:27:33,244
‫لا أفهم هذا، أخذتم منّا هواتفنا،
‫ثم أعطيتمونا هواتف.

406
00:27:33,327 --> 00:27:35,580
‫عطّلنا الخطوط، الكاميرات تعمل فقط.

407
00:27:35,705 --> 00:27:38,750
‫نريدك أن تساعدوا في تصوير الحياة
‫في هذا المنزل خلال الأيام ال-٣ المقبلة.

408
00:27:38,833 --> 00:27:42,253
‫ـ ضعوا أنفسكم في منظار المشاهدين.
‫ـ شكراً.

409
00:27:42,335 --> 00:27:45,173
‫كما تعلمون جميعاً وقعت "أميركا"
‫في غرام شخصيتيّ "شيلبي"

410
00:27:45,256 --> 00:27:47,550
‫ـ وشخصيتيّ "مات" وشخصيتيّ "لي".
‫ـ و"إيدوارد".

411
00:27:47,674 --> 00:27:53,181
‫كيف نسيته؟ أعدنا لمّ شملكما لنرى
‫ما إن كان السحر سيضرب مرة ثانية

412
00:27:53,264 --> 00:27:56,808
‫كونوا على سجيتكم
‫هذا ما يريد الأميركيون رؤيته.

413
00:27:56,893 --> 00:28:00,188
‫وإن حصل شيء في الليل،
‫احرصوا على التقاط كل المشاهد.

414
00:28:00,270 --> 00:28:04,025
‫أمر أخير قبل أن أترككم، يا "لي"، ستكونين
‫في غرفتك السابقة مع "مونيه"

415
00:28:04,400 --> 00:28:05,526
‫يا "مات"، ستكون مع "شيلبي".

416
00:28:06,861 --> 00:28:10,739
‫مهلاً، هذا لن يحصل يمكنني النوم في القبو.

417
00:28:10,823 --> 00:28:13,326
‫المنزل بأسره مليء بالكاميرات
‫يمكننا النوم حيثما نريد.

418
00:28:13,910 --> 00:28:16,661
‫يا "مات"،
‫ربما يمكننا التحدث في هذا الأمر لاحقاً.

419
00:28:16,746 --> 00:28:19,122
‫ـ "شيلبي"، اتركيه يرحل.
‫ـ من حقك أن تغضبي.

420
00:28:19,207 --> 00:28:22,835
‫لا يحتاج شقيقي إلى إذن منك
‫ليستاء، لقد كان يبلي حسناً بدونك

421
00:28:22,919 --> 00:28:25,087
‫ـ حسناً يا "لي"، هذا يكفي.
‫ـ إنه لطيف جداً لقوله هذا.

422
00:28:25,171 --> 00:28:28,424
‫لكنك فتاة ضعيفة معقدة ذاتياً تفعل ما تشاء

423
00:28:28,507 --> 00:28:30,885
‫بدون أن تأبه حيال المذبحة التي تحصدينها.

424
00:28:30,967 --> 00:28:35,389
‫دمرتِ "مات" ولكن هذا لم يكن كافياً
‫بفضل تفاهاتك المتهورة.

425
00:28:35,473 --> 00:28:37,432
‫الجميع يعتقدون أنني قاتلة باردة الأعصاب.

426
00:28:37,517 --> 00:28:41,979
‫هذا خطأ، سئمتُ من تهديدك لي بهذا الأمر.

427
00:28:42,063 --> 00:28:44,816
‫لا أعرف بأية طرائق أخرى
‫يمكنني الاعتذار منك.

428
00:28:45,358 --> 00:28:47,610
‫لن أقبل بعد الآن
‫بأن تعاقبيني لأنني إنسانة.

429
00:28:47,734 --> 00:28:52,615
‫يا "مات"، أقسم لك إنني فعلت هذا
‫مرة واحدة، كنت وحيدة وفاقدة صوابي

430
00:28:52,697 --> 00:28:53,616
‫اسمح لي...

431
00:28:55,951 --> 00:29:00,414
‫إنها مشاكسة ومثيرة للشفقة
‫وصفتُها بهذا الشكل تماماً.

432
00:29:00,498 --> 00:29:02,333
‫ـ لقد أصبتُ تماماً.
‫ـ تماماً...

433
00:29:10,216 --> 00:29:13,010
‫ـ غرفتك في الطبقة العليا إلى...
‫ـ نعم، شكراً.

434
00:29:14,720 --> 00:29:18,891
‫لم يبدُ أنهما يمثلان
‫أمام الكاميرا بدت مستاءة جداً.

435
00:29:19,267 --> 00:29:21,853
‫ـ هل هذا رأيك؟
‫ـ نعم، ألم تلاحظي هذا؟

436
00:29:21,936 --> 00:29:23,938
‫اعتقدت أنه أمر مبالغ فيه.

437
00:29:24,021 --> 00:29:26,273
‫أعتقد أنه من الأفضل دوماً
‫التقليل من أهمية هذه الأشياء

438
00:29:26,357 --> 00:29:30,778
‫إن كان هذا ما ستتبعه.
‫الأميركيون مأساويون جداً.

439
00:29:30,861 --> 00:29:34,949
‫ـ سأقول لك ما هو الأمر الحقيقي.
‫ـ سأقول لك ما هو الأمر غير الحقيقي.

440
00:29:35,031 --> 00:29:41,497
‫روايتهم السخيفة طبعاً
‫وإلا لماذا عادا إلى هذا المنزل؟

441
00:29:41,581 --> 00:29:43,416
‫ـ صورنا هنا لمدة ٨ أسابيع.
‫ـ أنت محق.

442
00:29:43,499 --> 00:29:46,419
‫لم يحدث شيء ما من أشباح نسّاك
‫أو أشخاص مخبولين.

443
00:29:48,378 --> 00:29:49,672
‫مرحباً يا صاح.

444
00:29:52,341 --> 00:29:55,260
‫في أي وقت من السنة كان ذلك؟

445
00:29:57,263 --> 00:29:59,765
‫ـ في فصل الصيف؟
‫ـ نعم، كان فصل الصيف.

446
00:30:00,892 --> 00:30:01,976
‫انظروا من النافذة.

447
00:30:05,770 --> 00:30:07,272
‫ـ آسفة!
‫ـ ها قد بدأنا.

448
00:30:12,778 --> 00:30:14,030
‫إلى ماذا ننظر هنا؟

449
00:30:14,947 --> 00:30:17,574
‫ـ البدر.
‫ـ يكاد القمر يكتمل.

450
00:30:19,284 --> 00:30:20,786
‫القمر الدموي قادم.

451
00:30:22,955 --> 00:30:23,998
‫هل هذا سيئ؟

452
00:30:26,042 --> 00:30:27,001
‫هل يجدر بنا الاتصال بأحد؟

453
00:30:32,464 --> 00:30:35,092
‫"على مدى الأيام الثلاثة التالية
‫خلال القمر الدموي"

454
00:30:35,176 --> 00:30:36,886
‫"مات كل مشارك في البرنامج في ظروف غامضة"

455
00:30:36,969 --> 00:30:39,597
‫"باستثناء واحد."

456
00:30:40,056 --> 00:30:43,476
‫"البرنامج الذي خططه المنتجون لم يبث قط،
‫هذه هي المشاهد التي وجدت وجُمعت."

457
00:30:45,602 --> 00:30:47,855
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

458
00:30:53,736 --> 00:30:56,989
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ سيكون هذا مثيراً للغاية.

459
00:32:05,515 --> 00:32:08,644
‫ـ عودي إلى هنا.
‫ـ سأستحم وأريدك أن تنضم إليّ.

460
00:32:08,728 --> 00:32:10,687
‫ـ سأحضر خلال دقيقتين.
‫ـ حسناً.

461
00:32:12,273 --> 00:32:14,775
‫ـ أسرع.
‫ـ أنا قادم.

462
00:32:55,566 --> 00:32:58,777
‫هذا سخيف يا "مات"،
‫أنتَ لا ترغب في النوم هنا.

463
00:32:59,319 --> 00:33:01,864
‫تعال إلى الطبقة العلوية وكلمني.

464
00:33:03,407 --> 00:33:08,495
‫لن أسمح لك بإبعادي عنك
‫بعد الآن، ما زلت زوجتك.

465
00:33:13,292 --> 00:33:16,212
‫ما كان يجدر بك العودة،
‫تعرفين كيف هو هذا المكان.

466
00:33:16,294 --> 00:33:18,464
‫ـ تعرفين ماذا يحدث هنا.
‫ـ لا، هذه المرة الوضع مختلف.

467
00:33:18,546 --> 00:33:23,427
‫ثمة عدد أكبر منّا ووضع "سيدني"
‫الكاميرات في كل أرجاء المنزل

468
00:33:24,011 --> 00:33:25,304
‫لا أحد سيسمح بأن نتعرض للأذى.

469
00:33:27,223 --> 00:33:31,309
‫أنت أذكى من هذا يا "شيلبي"، سيتكرر ذلك.

470
00:33:33,729 --> 00:33:35,648
‫لا أعرف ما إن كنا سنبقى
‫على قيد الحياة هذه المرة.

471
00:33:56,376 --> 00:33:58,795
‫ما كنت لأحزر، أنّ بيننا شيء مشترك.

472
00:34:00,171 --> 00:34:02,383
‫عليّ القول إنني لم أرَ الشبه بيننا قط.

473
00:34:04,175 --> 00:34:07,096
‫ليس لديّ أي صفة مشتركة معك.

474
00:34:08,555 --> 00:34:11,975
‫يمكنني أن أشمّ رائحة الكحول
‫من هنا، أنا لا أحكم عليك.

475
00:34:12,392 --> 00:34:14,353
‫سلوك هذا الطريق لوحدك أمر صعب.

476
00:34:15,645 --> 00:34:17,856
‫هل تريدين التحدث مع أحد عن هذا الأمر؟

477
00:34:19,150 --> 00:34:22,528
‫أنا أتعاطى الكحول بسببك أنت
‫أيتها القاتلة الساقطة.

478
00:34:22,736 --> 00:34:25,030
‫كان عليّ العيش في عقلك طول أشهر.

479
00:34:25,572 --> 00:34:27,073
‫أعرف كيف تفكرين.

480
00:34:27,991 --> 00:34:32,537
‫كيف يتحمل ضميرك مسألة قتل والد طفلك؟

481
00:34:32,912 --> 00:34:34,582
‫بهذه الطريقة تلاعبتِ بي.

482
00:34:35,832 --> 00:34:39,085
‫الناس في الشارع الذين صرخوا بوجهي
‫"قاتلة" لا يروني أنا.

483
00:34:40,337 --> 00:34:43,256
‫بل يرون الشخص الذي اخترته
‫ليظهر على الشاشة.

484
00:34:45,592 --> 00:34:47,802
‫هيا بنا نرحل يا "مات" معاً.

485
00:34:49,345 --> 00:34:51,724
‫الآن، يمكننا الخروج من الباب.

486
00:34:53,975 --> 00:34:55,226
‫أريد العودة إلى المنزل.

487
00:35:08,573 --> 00:35:10,618
‫"شيلبي"، مرحباً.

488
00:35:15,872 --> 00:35:17,124
‫عليّ القول...

489
00:35:19,418 --> 00:35:24,173
‫ولّد ذلك شعوراً جميلاً،
‫أن أقابل "دومينيك" شخصياً أخيراً.

490
00:35:24,255 --> 00:35:27,717
‫"مات"!

491
00:35:27,801 --> 00:35:29,761
‫هيا! توقف!

492
00:35:30,386 --> 00:35:31,222
‫توقفا!

493
00:35:33,556 --> 00:35:34,433
‫يا "مات"!

494
00:35:34,807 --> 00:35:35,976
‫مهلاً، توقف!

495
00:35:36,560 --> 00:35:37,519
‫يا "شيلبي"!

496
00:35:54,911 --> 00:35:56,246
‫أهلاً بعودتك إلى الديار.

497
00:35:59,332 --> 00:36:03,169
‫تباً لك يا "سيدني"! يا لك من سافل حقير!

498
00:36:22,356 --> 00:36:23,231
‫يا "روري".

499
00:37:00,269 --> 00:37:02,228
‫ـ حبيبي؟
‫ـ يا للهول!

500
00:37:02,353 --> 00:37:04,647
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

501
00:37:04,731 --> 00:37:07,735
‫ـ يا للهول!
‫ـ هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

502
00:37:08,526 --> 00:37:10,361
‫ـ تباً يا "سيدني"!
‫ـ ماذا حصل؟

503
00:37:11,446 --> 00:37:15,743
‫أرسل أحداً إلى غرفتي ليخيفني
‫كان واقفاً وأنا أستحم.

504
00:37:16,743 --> 00:37:18,620
‫ـ يا للهول!
‫ـ هلا تعتني بها.

505
00:37:18,703 --> 00:37:20,331
‫ـ نعم، طبعاً.
‫ـ لا تصعد إلى فوق أرجوك.

506
00:37:20,413 --> 00:37:21,748
‫ذاك السافل!

507
00:37:23,333 --> 00:37:25,752
‫ـ مرحباً يا فتاة.
‫ـ مرحباً يا "دومينيك". متى أتيت إلى هنا؟

508
00:37:26,002 --> 00:37:29,547
‫ـ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫ـ إنه أسوأ إنسان على الإطلاق.

509
00:37:29,630 --> 00:37:30,673
‫لمَ فعل ذلك؟

510
00:38:07,001 --> 00:38:08,336
‫تباً لك يا "سيدني"!

511
00:38:45,706 --> 00:38:48,084
‫"جريمة قتل"

512
00:38:53,798 --> 00:38:54,757
‫شكراً.

513
00:38:56,175 --> 00:38:59,220
‫لا أصدق أنّ "سيدني"
‫يقدم على القيام بعمل كهذا.

514
00:38:59,345 --> 00:39:04,892
‫أرجوك، هل تعتقدون فعلاً
‫أنّ هذه الأرواح التافهة حقيقية؟

515
00:39:05,726 --> 00:39:08,272
‫ـ لا أقصد الإهانة.
‫ـ "ر"...

516
00:39:10,898 --> 00:39:12,108
‫يعني "روري".

517
00:39:19,782 --> 00:39:22,201
‫{\an8}"العودة إلى (روانوك)،
‫ثلاثة أيام في الجحيم"

