﻿1
00:00:02,566 --> 00:00:03,525
‫"خبر عاجل"

2
00:00:03,776 --> 00:00:05,027
‫{\an8}رأس مقطوع، هجوم وحشي.

3
00:00:05,110 --> 00:00:06,319
‫{\an8}"موجة جرائم تجتاح مجتمعنا"

4
00:00:06,403 --> 00:00:08,113
‫{\an8}الناس يتم استهدافهم.

5
00:00:08,196 --> 00:00:10,656
‫{\an8}وشاحنات الكيماويات تغزو حيّنا
‫في جوف الليل.

6
00:00:10,740 --> 00:00:12,366
‫{\an8}حكومتنا تسممنا.

7
00:00:12,450 --> 00:00:13,410
‫{\an8}"مرشح مجلس المدينة يحارب"

8
00:00:13,494 --> 00:00:15,204
‫{\an8}ماذا حل بأمتنا العظيمة؟

9
00:00:15,370 --> 00:00:17,371
‫{\an8}هل أطفالنا بأمان؟ هل هناك سفاح طليق؟

10
00:00:17,498 --> 00:00:18,915
‫{\an8}"سفاح يهيمن على بلدتنا"

11
00:00:19,123 --> 00:00:20,083
‫{\an8}"امرأة محلية مفقودة، يُخشى أنها ميتة"

12
00:00:20,167 --> 00:00:24,713
‫{\an8}أفراد العائلة يأملون الليلة
‫العثور على "ميدو ويلتون" حية،

13
00:00:24,837 --> 00:00:26,297
‫{\an8}لكن مع ارتفاع معدلات الجريمة،

14
00:00:26,381 --> 00:00:28,926
‫{\an8}السلطات تنصح المواطنين بالبقاء في منازلهم.

15
00:00:29,342 --> 00:00:30,469
‫{\an8}أغلقوا أبوابكم.

16
00:00:30,760 --> 00:00:34,431
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب"،
‫أتحدث إليكم من حي يتملّكه الرعب.

17
00:00:34,931 --> 00:00:36,767
‫عودةً إليك يا "بوب".

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,102
‫ما هذا الهراء؟

19
00:00:39,727 --> 00:00:41,855
‫الجريمة في أقل معدلاتها منذ سنوات.

20
00:00:41,938 --> 00:00:44,232
‫انخفض عدد المكالمات التي تستقبلها النجدة.

21
00:00:44,316 --> 00:00:46,901
‫تقاريرك مليئة بالثغرات.

22
00:00:47,069 --> 00:00:50,154
‫وكيف تكونين دائماً
‫أول من يصل إلى مسرح الجريمة؟

23
00:00:50,823 --> 00:00:52,281
‫لن أكشف عن مصادري.

24
00:00:52,406 --> 00:00:55,035
‫مصادري تخبرني بأنك مخادعة.

25
00:00:55,701 --> 00:00:57,036
‫تحدثت إلى قائد الشرطة.

26
00:00:57,121 --> 00:00:59,705
‫وهو يقول إن من المبكر جداً القول إنه سفاح.

27
00:00:59,832 --> 00:01:02,084
‫هذا يجعلنا نبدو وكأننا لا نتقن عملنا.

28
00:01:02,166 --> 00:01:04,002
‫منذ متى نعمل لحساب الشرطة؟

29
00:01:04,710 --> 00:01:06,337
‫من حق العامة معرفة الحقيقة.

30
00:01:06,420 --> 00:01:08,631
‫أنت ترعبين الناس.

31
00:01:09,090 --> 00:01:12,386
‫توقفي عن إبداء رأيك في تقاريرك.
‫توقفي عن نشر الأخبار الكاذبة.

32
00:01:12,844 --> 00:01:16,264
‫وتوقفي عن منح وقت على شاشتنا لذلك المعتوه
‫الذي يرشح نفسه لعضوية مجلس المدينة.

33
00:01:16,347 --> 00:01:18,808
‫لا أحد يكترث لمجلس تقسيم المناطق.

34
00:01:18,892 --> 00:01:22,645
‫العالم لا يدور فقط حول الفراشات
‫وتبنّي الجراء.

35
00:01:22,728 --> 00:01:26,774
‫الناس سيدركون ذلك لو قمت بعرض الشريط
‫الذي يوضّح ما حل بـ"سيرينا".

36
00:01:26,859 --> 00:01:29,403
‫تلك ليست أخبار. إنما إثارية.

37
00:01:29,736 --> 00:01:32,321
‫أمتأكد من عدم وجود سبب آخر
‫لعدم بثك الشريط يا "بوب"؟

38
00:01:33,322 --> 00:01:36,034
‫أهلها يقاضوننا لأننا لم نحمها، ولكن...

39
00:01:36,492 --> 00:01:38,244
‫إنهم ليسوا بحاجة إلى دليل مرئي.

40
00:01:38,369 --> 00:01:40,872
‫ولا ننسى أنك كنت تضاجع صغيرتهم الغبية.

41
00:01:42,039 --> 00:01:44,418
‫أغلقي فمك اللعين، "بيفرلي".

42
00:01:46,961 --> 00:01:48,171
‫بالواقع، لم يعد يهمني!

43
00:01:49,297 --> 00:01:50,423
‫أنت مطرودة.

44
00:01:51,884 --> 00:01:53,634
‫أمتأكد من أنك تريد فعل ذلك، "بوب"؟

45
00:01:54,093 --> 00:01:56,888
‫أمتأكد من أنك تريد دفعي لعقد مؤتمر صحفي

46
00:01:56,971 --> 00:02:00,809
‫أتحدث فيه عن عدد المرات التي شاهدتك فيها
‫تتحرش جنسياً بالفتاة الميتة؟

47
00:02:05,730 --> 00:02:07,440
‫انصرفي من مكتبي.

48
00:02:09,358 --> 00:02:10,818
‫طاب يومك، "بوب".

49
00:02:15,490 --> 00:02:17,533
‫لا يُوجد استطلاع رأي رسمي
‫لانتخابات مجلس المدينة،

50
00:02:17,618 --> 00:02:20,454
‫فطلب مني "كاي" القيام باستطلاع ارتجالي
‫في أرجاء المدينة.

51
00:02:21,370 --> 00:02:23,581
‫لا حاجة إلى قولي
‫إن وعي الناخبين منخفض جداً.

52
00:02:23,873 --> 00:02:26,667
‫معظم الناس لا يعرفون الانتخابات التكميلية
‫أو من هم المرشحون.

53
00:02:26,752 --> 00:02:29,170
‫أو حتى طبيعة عمل مجلس المدينة.

54
00:02:29,630 --> 00:02:31,715
‫لماذا نحاول الفوز بانتخابات لا قيمة لها؟

55
00:02:31,797 --> 00:02:34,009
‫من يهتم إن أصبح "كاي"
‫عضواً في مجلس المدينة؟

56
00:02:37,220 --> 00:02:40,724
‫لأن تصور المصداقية يؤدي إلى تصور القوة.

57
00:02:41,390 --> 00:02:44,353
‫لأن الناس لم يعودوا يصدقون الخبراء
‫بل يصدقون أصحاب المناصب.

58
00:02:45,019 --> 00:02:48,899
‫وعندما ننظم طريقة عملنا
‫ونخلق هلعاً ورعباً شديدين،

59
00:02:48,981 --> 00:02:51,525
‫ستلجأ الخراف إلى قادتها لينقذوها.

60
00:02:51,609 --> 00:02:54,946
‫ولأن انتخابات مجلس المدينة
‫هي الانتخابات الوحيدة المتاحة...

61
00:02:56,740 --> 00:03:00,034
‫فذلك القائد يجب أن يكون
‫عضواً في مجلس المدينة.

62
00:03:03,038 --> 00:03:04,331
‫الناس ليسوا خائفين بدرجة كافية.

63
00:03:04,413 --> 00:03:06,749
‫يتوقع المرء أن سفاحاً
‫يرسم الوجوه المبتسمة في كل مكان

64
00:03:06,833 --> 00:03:10,087
‫سيدب الرعب في النفوس،
‫لكن الحياة تسير كالمعتاد.

65
00:03:10,336 --> 00:03:11,964
‫يجب أن نجعل الجرائم أكثر رعباً.

66
00:03:12,797 --> 00:03:17,051
‫نضيف سمة شيطانية، كفيلم "باردايس لوست"
‫الذي شاهدته على قناة "إتش بي أو".

67
00:03:17,135 --> 00:03:20,180
‫لن يجدي نفعاً ولو أن الشيطان نفسه
‫جاء من الجحيم

68
00:03:20,263 --> 00:03:24,726
‫وبدأ بقتل الناس هنا
‫طالما لا يراه أحد وهو يفعل ذلك.

69
00:03:25,559 --> 00:03:27,520
‫ما يؤثر في الناس ليس ما يسمعونه
‫بل ما يرونه.

70
00:03:27,853 --> 00:03:31,066
‫الناس ليسوا خائفين لأنهم لم يروا المهرجين.

71
00:03:31,482 --> 00:03:35,111
‫نحن نفعل كما في فيلم "كلوكوورك أورانج"،

72
00:03:35,403 --> 00:03:37,947
‫ويبدو كأننا نقدم عرضاً لأنفسنا.

73
00:03:38,906 --> 00:03:41,200
‫أنت التي عجزت عن جعل مديرك
‫يبث شريط "سيرينا".

74
00:03:42,451 --> 00:03:44,120
‫كان ذلك عملاً فنياً.

75
00:03:44,204 --> 00:03:45,705
‫لن يعرضه أبداً.

76
00:03:46,665 --> 00:03:50,376
‫وبدأ يفهم أن عدم موضوعيتي كمراسلة...

77
00:03:51,877 --> 00:03:53,296
‫تثير الشبهات.

78
00:03:56,216 --> 00:03:57,216
‫حسناً...

79
00:03:57,883 --> 00:03:59,845
‫يبدو أن علينا إذاً قتل "بوب"...

80
00:04:01,555 --> 00:04:04,932
‫بأكثر طريقة مرعبة وشيطانية.

81
00:04:06,183 --> 00:04:07,351
‫وأنت ستصور ذلك.

82
00:04:09,228 --> 00:04:10,147
‫لقد تأخرت.

83
00:04:11,522 --> 00:04:12,481
‫آسفة.

84
00:04:13,274 --> 00:04:14,317
‫ماذا فاتني؟

85
00:05:21,384 --> 00:05:25,680
‫"قصة رعب أمريكية"

86
00:06:21,861 --> 00:06:24,947
‫استيقظت واكتشفت أنني خدشت نفسي بوحشية.

87
00:06:27,575 --> 00:06:28,576
‫حشرات سوداء.

88
00:06:28,951 --> 00:06:30,786
‫- لم يحدث هذا من قبل؟
‫- لا.

89
00:06:32,079 --> 00:06:33,873
‫{\an8}لطالما كنت أخاف من...

90
00:06:35,791 --> 00:06:36,834
‫{\an8}الثقوب.

91
00:06:38,586 --> 00:06:40,004
‫{\an8}لكن هذه المرة...

92
00:06:40,921 --> 00:06:42,756
‫{\an8}كانت الثقوب على جسدي و...

93
00:06:42,840 --> 00:06:44,300
‫{\an8}لست مندهشاً.

94
00:06:44,925 --> 00:06:47,845
‫{\an8}رهابك من الثقوب ليس مجرد نفور طبيعي،

95
00:06:47,928 --> 00:06:50,514
‫{\an8}بل إنه متجذر في عقلك الباطن.

96
00:06:51,640 --> 00:06:54,894
‫{\an8}أنت تخشين السقوط في ظلمات حياتك.

97
00:06:55,769 --> 00:06:58,647
‫{\an8}مجازياً، هذه الثقوب نشأت من كل ما عانيته.

98
00:06:59,440 --> 00:07:01,567
‫{\an8}"آلي"، لقد مررت بالكثير.

99
00:07:02,360 --> 00:07:04,195
‫{\an8}يا إلهي!

100
00:07:05,362 --> 00:07:07,198
‫{\an8}عندما أخذت "آيفي" "أوز"...

101
00:07:08,991 --> 00:07:10,534
‫{\an8}ظننت أن الأمر سيكون صعباً،

102
00:07:12,828 --> 00:07:15,206
‫{\an8}لكنه لا يُطاق.

103
00:07:15,831 --> 00:07:20,002
‫{\an8}أدركت أن لدي رغبة غريزية في رؤية ابني.

104
00:07:20,085 --> 00:07:21,253
‫{\an8}كل يوم.

105
00:07:25,591 --> 00:07:27,593
‫{\an8}وعندما لم أستطع، كان هذا...

106
00:07:29,345 --> 00:07:31,430
‫{\an8}كان ثقباً آخر لا يمكن تعبئته.

107
00:07:33,891 --> 00:07:35,309
‫{\an8}وأنا مفطورة الفؤاد...

108
00:07:37,270 --> 00:07:38,395
‫{\an8}وغاضبة.

109
00:07:39,313 --> 00:07:41,524
‫{\an8}لست غاضبة منها فقط، بل من نفسي أيضاً...

110
00:07:42,191 --> 00:07:43,984
‫{\an8}لأنني سمحت بحدوث هذا.

111
00:07:47,321 --> 00:07:48,322
‫{\an8}لأنني...

112
00:07:49,740 --> 00:07:51,116
‫{\an8}رضخت للإغواء.

113
00:07:52,493 --> 00:07:54,119
‫{\an8}أنا سعيد جداً بسماعك تقولين ذلك.

114
00:07:54,578 --> 00:07:56,205
‫{\an8}أنت تتحملين المسؤولية.

115
00:07:56,288 --> 00:07:58,499
‫{\an8}هذه أول خطوة لقهر أي خوف،

116
00:07:58,582 --> 00:08:00,668
‫{\an8}لأن بيدك أنت التخلص من مخاوفك.

117
00:08:00,918 --> 00:08:03,712
‫{\an8}نعم، من الواضح أنها لن تساعدني!

118
00:08:06,340 --> 00:08:09,510
‫{\an8}فعلت ما يلزم لأبقى وحيدة في المنزل.

119
00:08:10,469 --> 00:08:11,679
‫{\an8}بمفردي.

120
00:08:13,973 --> 00:08:17,726
‫{\an8}المنزل الذي وضع سفاح عليه علامته.

121
00:08:18,394 --> 00:08:21,647
‫{\an8}أخبروني بأن الشرطة ستحميني.

122
00:08:22,648 --> 00:08:26,527
‫{\an8}رأيت سيارة شرطة واحدة فقط
‫تمر بالمكان طوال 3 أيام.

123
00:08:26,777 --> 00:08:28,779
‫{\an8}أيمكنك أن تقيمي في فندق؟

124
00:08:31,949 --> 00:08:33,659
‫{\an8}"آيفي" أوقفت بطاقات الائتمان كلها.

125
00:08:34,743 --> 00:08:37,204
‫{\an8}وضعت كل ما أملكه في المطعم.

126
00:08:37,288 --> 00:08:41,208
‫{\an8}أملك المبنى، مما يعني أنني لا أملك المال
‫إلى أن أبيعه.

127
00:08:42,710 --> 00:08:45,254
‫{\an8}معي ما يكفيني للعيش، بشق النفس.

128
00:08:50,259 --> 00:08:52,303
‫{\an8}بدا وكأنها تجهزت لذلك.

129
00:08:56,515 --> 00:08:58,142
‫{\an8}لقد أغلقت كل شيء...

130
00:08:59,310 --> 00:09:00,394
‫{\an8}بسرعة خاطفة.

131
00:09:01,061 --> 00:09:04,815
‫{\an8}أكانت لديك أي فكرة حيال أن علاقتك
‫بـ"آيفي" قد تكون هشة؟

132
00:09:06,859 --> 00:09:09,778
‫"سبتمبر 2016"

133
00:09:21,081 --> 00:09:22,041
‫مرحباً.

134
00:09:23,959 --> 00:09:25,085
‫أنا متعبة.

135
00:09:25,169 --> 00:09:26,169
‫أعرف.

136
00:09:27,546 --> 00:09:29,213
‫أعرف أنك ترهقين نفسك بالعمل.

137
00:09:30,758 --> 00:09:33,260
‫نعم، هناك 3 زبائن ألغوا حجزهم الليلة.

138
00:09:33,719 --> 00:09:36,263
‫هذا هو هامش ربحنا في ليالي الركود،
‫أتعرفين ذلك؟

139
00:09:36,347 --> 00:09:37,473
‫3 طاولات.

140
00:09:38,724 --> 00:09:41,518
‫نحن نضع أنفسنا في مأزق مالي.

141
00:09:43,937 --> 00:09:45,481
‫لدي مفاجأة لك.

142
00:09:50,694 --> 00:09:53,113
‫- مهما كانت، لا نملك ثمنها.
‫- افتحيها.

143
00:09:53,821 --> 00:09:55,282
‫هيا!

144
00:10:03,957 --> 00:10:05,000
‫يا إلهي يا "آلي"!

145
00:10:05,709 --> 00:10:06,877
‫فيم كنت تفكرين؟

146
00:10:08,170 --> 00:10:10,923
‫كنت أفكر في أن نمرح.

147
00:10:11,882 --> 00:10:13,634
‫كثنائي سعيد متحاب.

148
00:10:13,717 --> 00:10:15,594
‫كنت أفكّر في أنك ربما تبالين.

149
00:10:18,805 --> 00:10:24,061
‫ظننت أن برودها نحوي كان بسبب الانتخابات،
‫لكنني الآن لا أعرف.

150
00:10:24,770 --> 00:10:27,439
‫حياتي كلها انهارت.

151
00:10:28,023 --> 00:10:29,316
‫هل لي باقتراح؟

152
00:10:29,525 --> 00:10:33,529
‫عليك التعامل مع الأمور
‫التي ضمن سيطرتك فقط.

153
00:10:34,196 --> 00:10:35,864
‫"آيفي" خارج هذا.

154
00:10:36,990 --> 00:10:39,451
‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك اليوم؟

155
00:10:40,577 --> 00:10:44,790
‫"آيفي" أقنعت القاضي بأن يسمح لي
‫برؤية "أوز" تحت الإشراف فقط.

156
00:10:44,873 --> 00:10:46,583
‫وكنت متوترة جداً.

157
00:10:46,666 --> 00:10:48,669
‫ولم أعرف كيف أتصرف بشكل طبيعي.

158
00:10:48,751 --> 00:10:50,587
‫كدت أنسى.

159
00:10:50,670 --> 00:10:52,589
‫أحضرت لك شيئاً من البيت.

160
00:10:54,049 --> 00:10:57,803
‫لكيلا ترسم لوحاتك الرائعة على المناديل.

161
00:10:57,928 --> 00:10:58,929
‫شكراً.

162
00:11:02,057 --> 00:11:05,269
‫أثمة أشياء معينة تفضل رسمها هذه الأيام؟

163
00:11:05,853 --> 00:11:06,937
‫لا أدري.

164
00:11:08,439 --> 00:11:09,273
‫أعرف.

165
00:11:09,355 --> 00:11:11,483
‫إنك كنت مهووساً بالقراصنة.

166
00:11:11,567 --> 00:11:12,943
‫ربما ترسم لي قرصاناً.

167
00:11:15,571 --> 00:11:18,282
‫أتذكر عندما كنت صغيراً

168
00:11:18,949 --> 00:11:20,783
‫وكنت تجعلني أضع رقعة على عيني.

169
00:11:21,367 --> 00:11:22,369
‫أتتذكر؟

170
00:11:22,453 --> 00:11:24,830
‫وكنت أطاردك في أرجاء المنزل و...

171
00:11:25,789 --> 00:11:28,292
‫كنت تلوح بسيف بلاستيكي في وجهي فأقول،

172
00:11:28,375 --> 00:11:31,962
‫"حاضر يا حضرة القبطان (أوزيمانديوس)،
‫من سيُعاقب اليوم؟"

173
00:11:32,044 --> 00:11:33,297
‫وأصدر صوت تهديد.

174
00:11:34,631 --> 00:11:36,967
‫أمي، تتصرفين بشكل غريب.

175
00:11:38,635 --> 00:11:39,762
‫أنا آسفة.

176
00:11:44,141 --> 00:11:46,852
‫أريدك أن تساعدني حتى لا أفقد ابني.

177
00:11:50,856 --> 00:11:51,815
‫هل أكلت؟

178
00:11:52,232 --> 00:11:53,484
‫نعم، تناولنا البيتزا.

179
00:11:53,567 --> 00:11:56,068
‫هل يمكنني أن أشاهد فيلم
‫"غاردينز أوف ذا غالاكسي" مع "جيريمي"؟

180
00:11:56,779 --> 00:11:57,863
‫فيه ألفاظ نابية.

181
00:11:57,946 --> 00:11:59,322
‫ما رأي والدة "جيريمي"؟

182
00:11:59,656 --> 00:12:00,783
‫تقول إنه لا بأس بذلك.

183
00:12:01,032 --> 00:12:03,076
‫حسناً، لا تسهر كثيراً.

184
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
‫وأطع أوامر والدة "جيريمي".

185
00:12:05,496 --> 00:12:07,873
‫وسأراك غداً، أحبك.

186
00:12:07,956 --> 00:12:09,750
‫أحبك يا أمي، إلى اللقاء.

187
00:12:10,626 --> 00:12:11,668
‫يبدو بخير.

188
00:12:13,003 --> 00:12:15,798
‫ينام في منزل "جيريمي" وغداً مدرسة.

189
00:12:16,381 --> 00:12:18,300
‫يحب الإقامة في النزل.

190
00:12:18,382 --> 00:12:19,802
‫حيث آلات بيع الحلوى.

191
00:12:21,094 --> 00:12:22,471
‫"أوز" بخير.

192
00:12:23,639 --> 00:12:25,015
‫هل يسأل عن "آلي"؟

193
00:12:28,227 --> 00:12:29,268
‫بطريقة ما.

194
00:12:29,978 --> 00:12:32,815
‫يريد أن يعرف إن كنت ستصبحين أمه الثالثة.

195
00:12:34,733 --> 00:12:36,819
‫آسفة لأنه هو من وجد الفيديو يا "آيفي"،

196
00:12:36,901 --> 00:12:38,320
‫لكن كان يجب أن يحدث الأمر هكذا.

197
00:12:38,862 --> 00:12:42,282
‫أعرف كيف تسير الأمور وما يجب فعله.

198
00:12:42,366 --> 00:12:43,992
‫وأنا أفعل ذلك، صحيح؟

199
00:12:44,952 --> 00:12:47,830
‫لكن الأمور ستصبح واقعية.

200
00:12:48,372 --> 00:12:51,749
‫الأمر ليس كحياكة قبعة وردية
‫أو حمل لافتة في مسيرة.

201
00:12:52,209 --> 00:12:53,418
‫نحن نتحدث عن فعل متطرف.

202
00:12:54,211 --> 00:12:56,880
‫المتطرفون هم الوحيدون الذين ينجزون شيئاً.

203
00:12:57,714 --> 00:12:58,757
‫أنا مستعدة.

204
00:12:59,883 --> 00:13:01,635
‫أكره هذا البلد.

205
00:13:01,718 --> 00:13:02,928
‫أكره الحال الذي صار إليه.

206
00:13:03,887 --> 00:13:06,181
‫وأكره زوجتي اللعينة لأنها شاركت فيما حدث.

207
00:13:06,723 --> 00:13:09,184
‫لا أحب حالياً إلا ابني.

208
00:13:09,268 --> 00:13:12,186
‫وسأفعل ما يلزم
‫لأجعل العالم مكاناً أفضل له.

209
00:13:13,063 --> 00:13:14,773
‫ولو كان هذا يعني تدمير كل شيء.

210
00:13:16,108 --> 00:13:17,025
‫جيد.

211
00:13:20,070 --> 00:13:21,238
‫ستقومين بعمل رائع إذاً.

212
00:13:23,030 --> 00:13:25,033
‫لقد وصلنا، انعطفي يميناً.

213
00:13:28,453 --> 00:13:29,537
‫حان الوقت.

214
00:13:30,705 --> 00:13:32,332
‫خذ، استخدم هذا الهاتف.

215
00:13:32,415 --> 00:13:34,458
‫إنه أفضل جهاز للتصوير في الإضاءة الخافتة.

216
00:13:34,543 --> 00:13:40,756
‫تذكروا، عند الطعنة القاتلة، يصيح الجميع
‫"المجد للشيطان" باللاتينية.

217
00:13:41,633 --> 00:13:44,177
‫ألن يكون من الأفضل أن نقولها بالإنجليزية؟

218
00:13:44,261 --> 00:13:45,720
‫لكي يفهمنا الناس.

219
00:13:47,054 --> 00:13:49,099
‫لست بحاجة إلى توضيح أفعالي،

220
00:13:49,181 --> 00:13:51,058
‫لكن هدفنا نشر الرعب.

221
00:13:51,768 --> 00:13:53,728
‫واللاتينية لغة مخيفة.

222
00:13:54,813 --> 00:13:55,814
‫حسناً.

223
00:15:05,049 --> 00:15:08,095
‫- ماذا؟ ماذا تريدون؟ لدي نقود.
‫- لن تفيدك الآن.

224
00:15:08,220 --> 00:15:09,930
‫تباً لكم!

225
00:15:22,274 --> 00:15:23,192
‫هل ستقتلونني؟

226
00:15:23,276 --> 00:15:25,821
‫المجد للشيطان!

227
00:15:25,903 --> 00:15:28,782
‫المجد للشيطان!

228
00:15:28,906 --> 00:15:30,534
‫لا أحد سيعتني به.

229
00:15:31,784 --> 00:15:32,869
‫ماذا؟

230
00:15:34,204 --> 00:15:36,248
‫لدي عبد جنسي في العلية.

231
00:15:39,501 --> 00:15:42,086
‫- لا مزيد من الكلام.
‫- لا!

232
00:16:12,284 --> 00:16:13,409
‫الآن رأيت كل شيء في العالم.

233
00:16:15,119 --> 00:16:16,538
‫ماذا سنفعل به؟

234
00:16:21,792 --> 00:16:23,003
‫لنقتل العبد الجنسي.

235
00:16:23,587 --> 00:16:25,212
‫إنه لا يعرف أننا هنا.

236
00:16:25,714 --> 00:16:27,382
‫لا يرانا أو يسمعنا.

237
00:16:28,383 --> 00:16:30,594
‫طالما لا يمكنه أن يؤذينا،
‫فأصوت لنحلّ وثاقه ونتركه يذهب.

238
00:16:31,469 --> 00:16:32,803
‫نحن لا نعمل بالتصويت.

239
00:17:12,594 --> 00:17:14,679
‫الأمر مختلف عندما ترينه شخصياً.

240
00:17:31,695 --> 00:17:33,239
‫لا!

241
00:17:33,949 --> 00:17:35,699
‫- انهض.
‫- لا.

242
00:17:40,329 --> 00:17:41,664
‫ألديك كلمات أخيرة؟

243
00:17:44,875 --> 00:17:49,713
‫كما توقعت،
‫مجرد مظهر خارجي، فراغ من الداخل.

244
00:17:51,799 --> 00:17:55,052
‫المجد للشيطان!

245
00:17:55,137 --> 00:17:58,348
‫المجد للشيطان!

246
00:17:58,430 --> 00:18:01,642
‫المجد للشيطان!

247
00:18:11,153 --> 00:18:14,573
‫المجد للشيطان!

248
00:18:14,655 --> 00:18:18,368
‫المجد للشيطان!

249
00:18:18,450 --> 00:18:21,745
‫المجد للشيطان!

250
00:18:22,038 --> 00:18:25,374
‫المجد للشيطان!

251
00:18:32,381 --> 00:18:34,550
‫انزع هذا الشيء عن وجهي.

252
00:18:45,312 --> 00:18:49,482
‫المجد للشيطان أيها الوغد!

253
00:18:53,194 --> 00:18:55,572
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب"
‫أول الواصلين إلى مسرح الجريمة.

254
00:18:55,696 --> 00:18:56,989
‫{\an8}"أحدث جريمة قتل تهز المجتمع"

255
00:18:57,156 --> 00:19:00,451
‫{\an8}أعلن بقلب مفطور
‫أن مدير القناة الـ7، "بوب تومسون"

256
00:19:00,535 --> 00:19:03,454
‫{\an8}هو آخر ضحية في سلسلة من الجرائم
‫التي لم يُكشف اللثام عن مرتكبها،

257
00:19:03,537 --> 00:19:06,207
‫{\an8}والتي هزت مجتمعنا في الأسابيع الأخيرة.

258
00:19:06,540 --> 00:19:09,460
‫{\an8}التفاصيل حول الحوادث السابقة كانت قليلة،

259
00:19:09,543 --> 00:19:11,588
‫{\an8}ما نعرفه عنها مجرد تخمينات وأقاويل،

260
00:19:11,670 --> 00:19:13,756
‫{\an8}لكنني تلقيت الليلة رسالة إلكترونية

261
00:19:13,839 --> 00:19:17,593
‫تحتوي على تصوير حصري للجريمة أثناء وقوعها.

262
00:19:17,677 --> 00:19:20,931
‫إن كنت سريع التأثر،
‫فغير القناة الآن، رجاءً.

263
00:19:21,013 --> 00:19:22,181
‫أنا أحذركم،

264
00:19:22,307 --> 00:19:25,143
‫هذا الفيديو مخيف جداً.

265
00:19:31,482 --> 00:19:33,275
‫"(بوتشري أون ماين)"

266
00:19:33,360 --> 00:19:35,445
‫الليلة الماضية عند "بوب" والعبد الجنسي.

267
00:19:36,196 --> 00:19:38,405
‫هل لاحظت شيئاً مزعجاً؟

268
00:19:44,870 --> 00:19:47,039
‫القتل كان من الممكن أن يتم بشكل أسلس.

269
00:19:48,332 --> 00:19:50,335
‫لم أتوقع أن امرأة تتعامل مع اللحوم الميتة
‫طوال اليوم

270
00:19:50,417 --> 00:19:51,752
‫ستكون سريعة الغثيان.

271
00:19:52,003 --> 00:19:52,920
‫لا.

272
00:19:55,214 --> 00:19:57,591
‫كانت تلك المرة الأولى لـ"آيفي"،
‫أنا لا أقصدها.

273
00:19:58,550 --> 00:20:01,595
‫بصراحة، أنت الوحيدة التي أثرت إعجابي.

274
00:20:03,098 --> 00:20:04,599
‫أما الآخرون...

275
00:20:06,518 --> 00:20:08,310
‫فهم يكثرون من طرح الأسئلة.

276
00:20:09,061 --> 00:20:10,313
‫هذا ما أقصده.

277
00:20:10,604 --> 00:20:14,150
‫لكن يمكننا أن نخضعهم
‫إن استهدفنا الحلقة الأضعف.

278
00:20:15,985 --> 00:20:18,028
‫"قبل 5 أسابيع"

279
00:20:18,154 --> 00:20:19,822
‫هذا الشيء ثقيل.

280
00:20:19,905 --> 00:20:21,740
‫كف عن التذمر.

281
00:20:22,116 --> 00:20:24,159
‫تحتاج عادةً إلى 6 أشخاص لحمل تابوت.

282
00:20:24,244 --> 00:20:25,703
‫هذا عندما تكون فيه جثة.

283
00:20:25,787 --> 00:20:27,079
‫اثن ركبتيك.

284
00:20:36,089 --> 00:20:37,881
‫إنهما ليسا متباعدين بالتساوي.

285
00:20:37,965 --> 00:20:40,093
‫حركوا التابوت الأيسر 3 سم نحو الأبواب.

286
00:20:40,175 --> 00:20:42,511
‫هل تظنين أن ما سيزعج هذين الشخصين
‫هو عدم تناسق التابوتين

287
00:20:42,594 --> 00:20:43,846
‫الذين سنضعهما فيهما؟

288
00:20:43,929 --> 00:20:45,681
‫ليسا هما من علينا القلق بشأن إزعاجهما.

289
00:20:45,807 --> 00:20:47,641
‫يقول "كاي" إنهما غادرا مكتب "فينسنت" للتو.

290
00:20:47,975 --> 00:20:50,227
‫أمامنا 12 دقيقة. يجب أن نتخذ مواقعنا.

291
00:20:50,311 --> 00:20:51,312
‫"ميدو"؟

292
00:20:55,107 --> 00:20:56,191
‫خذ.

293
00:20:58,569 --> 00:20:59,778
‫لا تلمسوها!

294
00:21:00,195 --> 00:21:01,613
‫- إياكم...
‫- لا!

295
00:21:01,864 --> 00:21:06,327
‫يا إلهي! لا!

296
00:21:11,958 --> 00:21:13,584
‫النجدة!

297
00:21:16,754 --> 00:21:18,922
‫ماذا تريدون؟ أخبرونا ماذا تريدون.

298
00:21:20,090 --> 00:21:22,176
‫رباه! كم من الوقت سنتركهما هناك؟

299
00:21:22,259 --> 00:21:25,305
‫حقاً؟ هل تريدين أن تخالفي أوامر الشخص
‫الذي منحنا حياتنا من جديد؟

300
00:21:25,387 --> 00:21:28,141
‫كلا. بالطبع لا. أنا آسفة.

301
00:21:28,974 --> 00:21:30,726
‫إنها محقة، هذا عمل مختل.

302
00:21:30,810 --> 00:21:33,228
‫مختل بشكل كبير. يجب أن نخرجهما.

303
00:21:33,313 --> 00:21:36,358
‫أردت أن يصل هذا إلى الأخبار،
‫فلا تكن جباناً.

304
00:21:38,276 --> 00:21:40,527
‫ضعفه كالسرطان.

305
00:21:41,820 --> 00:21:43,447
‫إذاً، علينا أن نستأصله.

306
00:24:45,379 --> 00:24:46,463
‫ساعديني.

307
00:24:51,385 --> 00:24:52,553
‫ساعديني أرجوك!

308
00:25:29,423 --> 00:25:31,341
‫لقد وصلت إلى مركز اتصالات النجدة.

309
00:25:31,425 --> 00:25:34,595
‫نتلقى كماً هائلاً غير معتاد من المكالمات.

310
00:25:34,678 --> 00:25:35,887
‫ابق على الخط رجاءً.

311
00:25:36,263 --> 00:25:37,431
‫سيتحدث إليك عامل بدالة الآن...

312
00:25:37,556 --> 00:25:39,057
‫- هيا.
‫- في أسرع وقت.

313
00:25:39,224 --> 00:25:40,225
‫أرجو الانتظار على الخط.

314
00:25:40,309 --> 00:25:41,602
‫تباً!

315
00:25:45,606 --> 00:25:46,982
‫عليك ألا تتصلي بي يا "آلي".

316
00:25:47,065 --> 00:25:48,775
‫"آيفي".

317
00:25:49,526 --> 00:25:50,902
‫أريدك أن تأتي إلى البيت.

318
00:25:51,445 --> 00:25:53,363
‫أريدك أن تأتي إلى البيت، سيقتلها!

319
00:25:53,446 --> 00:25:55,324
‫عمّ تتحدثين؟

320
00:25:55,407 --> 00:25:56,700
‫- "ميدو".
‫- ماذا؟

321
00:25:56,783 --> 00:25:58,744
‫أصغي إليّ، اللعنة!

322
00:25:58,827 --> 00:26:01,121
‫ثمة ثقب، وقد وضعها فيه.

323
00:26:01,204 --> 00:26:02,581
‫ثقوب من جديد؟

324
00:26:02,664 --> 00:26:04,416
‫لا يمكنني احتمال هذا الهراء، "آلي".

325
00:26:10,005 --> 00:26:11,298
‫"آلي"، ما الأمر؟

326
00:26:11,882 --> 00:26:14,468
‫أحدهم يطرق الباب وأظنه سيقتلني!

327
00:26:14,551 --> 00:26:16,762
‫أنهي المكالمة واطلبي النجدة الآن.

328
00:26:18,138 --> 00:26:19,348
‫اصمتي!

329
00:26:21,016 --> 00:26:23,060
‫"آلي"، ماذا يحدث؟

330
00:26:23,143 --> 00:26:24,311
‫لا، أعتقد أنه ذهب.

331
00:26:29,358 --> 00:26:31,652
‫أرجوك يا "آلي"، أرجوك!

332
00:26:31,735 --> 00:26:34,780
‫إنهم قادمون لقتلي، أرجوك!

333
00:26:35,697 --> 00:26:36,782
‫أرجوك!

334
00:26:37,199 --> 00:26:38,992
‫أرجوك، الشرطة قادمة.

335
00:26:39,868 --> 00:26:43,037
‫- أرجوك، الشرطة في طريقها...
‫- إنها طائفة يا "آلي".

336
00:26:43,705 --> 00:26:46,457
‫إنها طائفة مختلة، والجميع أعضاء فيها.

337
00:26:46,750 --> 00:26:49,753
‫الشرطة وزوجي وجليسة طفلك.

338
00:26:49,836 --> 00:26:50,962
‫وزوجتك!

339
00:26:51,505 --> 00:26:54,383
‫لا. أرجوكم!

340
00:27:00,012 --> 00:27:00,972
‫"آلي"؟

341
00:27:02,808 --> 00:27:03,850
‫مرحباً؟

342
00:27:15,904 --> 00:27:18,156
‫مهلاً. واحدة أخرى.

343
00:27:18,698 --> 00:27:19,783
‫رائع!

344
00:27:22,244 --> 00:27:23,452
‫أين "ميدو"؟

345
00:27:23,787 --> 00:27:25,205
‫مع صديقة لها.

346
00:27:28,750 --> 00:27:31,669
‫هل سيكون هذا الاجتماع طويلاً؟
‫يجب أن أتصل بجليسة الأطفال.

347
00:27:31,795 --> 00:27:34,464
‫لا أعرف. بدا غريباً عندما تحدثت إليه.

348
00:27:37,092 --> 00:27:38,468
‫غريب أو...

349
00:27:38,552 --> 00:27:41,096
‫متفرد؟ بمعنى أنني فريد من نوعي؟

350
00:27:43,974 --> 00:27:45,183
‫"وينتر"، أخبريهم بالخبر السار.

351
00:27:45,892 --> 00:27:47,185
‫أجريت استطلاع رأي غير رسمي.

352
00:27:47,853 --> 00:27:50,772
‫منذ الظهور الأول للمهرجين في الأخبار
‫تزايدت شعبيتنا عشر نقاط.

353
00:27:51,565 --> 00:27:53,150
‫"كاي" متقدم على المرشحين الآخرين.

354
00:27:53,607 --> 00:27:55,110
‫نعم. هذا جيد.

355
00:27:59,697 --> 00:28:00,741
‫هل أنا سعيد؟

356
00:28:02,784 --> 00:28:04,327
‫هذا إنجاز رائع.

357
00:28:04,411 --> 00:28:07,205
‫حققنا أكبر تزايد في الشعبية في أقصر وقت

358
00:28:07,289 --> 00:28:09,082
‫في تاريخ استطلاعات الرأي.

359
00:28:12,335 --> 00:28:13,462
‫هل هذا كاف؟

360
00:28:15,756 --> 00:28:16,965
‫أبداً.

361
00:28:19,468 --> 00:28:22,053
‫لأنني إن لم أحصل على أكثر من 50 بالمئة
‫في الانتخابات الأسبوع القادم،

362
00:28:22,137 --> 00:28:23,638
‫سيكون هناك تمديد للانتخابات.

363
00:28:24,680 --> 00:28:27,851
‫وأنا لا أريد الخوض في هذا!

364
00:28:31,396 --> 00:28:33,647
‫بدأت أفكر فيما أنجزناه حتى الآن.

365
00:28:36,485 --> 00:28:40,489
‫قمنا بعمل رائع معاً، وسنستمر في هذا.

366
00:28:40,572 --> 00:28:41,864
‫- نعم.
‫- نعم.

367
00:28:42,866 --> 00:28:44,493
‫لكنني أشعر...

368
00:28:45,075 --> 00:28:46,161
‫بمقاومة.

369
00:28:46,787 --> 00:28:48,038
‫أشعر...

370
00:28:50,623 --> 00:28:53,543
‫بشقاق في صفوفنا.

371
00:29:00,925 --> 00:29:05,555
‫إن كنا سنكسب، فلا يمكننا تجاهل المشكلة.

372
00:29:06,807 --> 00:29:09,892
‫يجب أن نكون أقوياء ويقظين!

373
00:29:10,393 --> 00:29:11,478
‫وقساة.

374
00:29:11,561 --> 00:29:12,561
‫نعم.

375
00:29:17,984 --> 00:29:19,026
‫هيا بنا.

376
00:29:20,487 --> 00:29:22,447
‫سنعالج مشكلة الآن.

377
00:29:35,544 --> 00:29:38,922
‫أمامنا فرصة لتحقيق العظمة.

378
00:29:39,965 --> 00:29:44,386
‫لكن الجماعة تكون بقوة أضعف أفرادها.

379
00:29:44,636 --> 00:29:46,096
‫لا بد أنك تمزح!

380
00:29:47,013 --> 00:29:48,306
‫"آر جيه" واحد منا!

381
00:29:48,390 --> 00:29:51,058
‫إنه نقطة ضعف وسيؤدي إلى دمارنا.

382
00:29:51,142 --> 00:29:53,895
‫يجب أن نستجمع شجاعتنا
‫ونعترف بأننا كنا مخطئين.

383
00:29:54,980 --> 00:29:56,773
‫كان علينا ألا نُشركه معنا.

384
00:29:57,148 --> 00:30:01,152
‫"آر جيه" سينقلب علينا بمجرد أن نغفل عنه.

385
00:30:02,445 --> 00:30:03,738
‫إنه يعرف هوياتنا.

386
00:30:03,863 --> 00:30:05,406
‫كل ما يتطلبه الأمر هو اتصال واحد.

387
00:30:05,781 --> 00:30:07,700
‫إنه شريك في الأمر، لقد حضر جرائم القتل.

388
00:30:08,118 --> 00:30:10,287
‫سيشهد ضدنا مقابل أن ينال حصانة.

389
00:30:11,329 --> 00:30:12,246
‫"بيفرلي"،

390
00:30:13,331 --> 00:30:14,958
‫أنت تعرفينه خيراً منا.

391
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
‫رأيتم ضعفه أمام العبد الجنسي.

392
00:30:18,503 --> 00:30:20,671
‫إنه غير قادر على القيام بالمهام الصعبة.

393
00:30:30,849 --> 00:30:31,891
‫"كاي"، لا!

394
00:30:40,107 --> 00:30:43,987
‫إن أسعفتني ذاكرتي يا "آيفي"،
‫فأنت هربت قبل أن نقتل "بوب".

395
00:30:44,571 --> 00:30:48,158
‫وهذا يظهر قدراً مخيفاً
‫من عدم التضامن معنا.

396
00:30:51,952 --> 00:30:53,705
‫عوضينا وكوني أول من يبدأ.

397
00:30:55,915 --> 00:31:01,253
‫الرقم القياسي العالمي لتلقي مسامير
‫في الرأس قبل الوفاة هو 13.

398
00:31:05,466 --> 00:31:06,634
‫سنتناوب الأدوار.

399
00:31:07,344 --> 00:31:08,219
‫أرجوك يا "كاي".

400
00:31:08,302 --> 00:31:11,097
‫إن كان ذلك يجرح مشاعرك الحساسة،

401
00:31:12,681 --> 00:31:16,603
‫فاختاري المكان المناسب
‫وخلصيه من عذابه بمسمار واحد.

402
00:31:17,979 --> 00:31:18,979
‫لا أستطيع.

403
00:31:19,481 --> 00:31:20,774
‫هل أنت معنا...

404
00:31:22,066 --> 00:31:23,735
‫أم ضدنا؟

405
00:31:24,944 --> 00:31:26,738
‫وضد كل ما ندافع عنه؟

406
00:31:37,915 --> 00:31:38,917
‫جيد.

407
00:31:55,641 --> 00:31:58,310
‫يجب أن تضعيه على رأسه مباشرة،
‫وإلا فلن يجدي.

408
00:32:08,279 --> 00:32:09,614
‫أنا آسفة.

409
00:32:16,996 --> 00:32:17,998
‫التالي.

410
00:33:19,725 --> 00:33:22,019
‫يمكننا عمل جولة أخرى
‫محاولين تحطيم الرقم القياسي العالمي.

411
00:33:26,023 --> 00:33:30,944
‫لكننا جميعاً أثبتنا ولاءنا وإخلاصنا.

412
00:33:34,324 --> 00:33:38,202
‫النخاع المستطيل هو بمثابة
‫مفتاح التشغيل والإطفاء في الجسد.

413
00:33:46,336 --> 00:33:48,088
‫تصبح على خير أيها الأمير اللطيف.

414
00:33:51,173 --> 00:33:53,968
‫فلتذهب بسلام إلى مثواك الأخير.

415
00:34:09,274 --> 00:34:11,610
‫أريد أن أعرف أكثر ما يخيفك.

416
00:34:14,113 --> 00:34:15,989
‫أنا لست مهتمة بذلك.

417
00:34:16,740 --> 00:34:18,993
‫أريد أن أعرف من تكون.

418
00:34:19,827 --> 00:34:20,911
‫كما قلت.

419
00:34:21,996 --> 00:34:23,873
‫أنا الشخص الذي تريدين أن أكونه.

420
00:34:24,540 --> 00:34:26,125
‫أتيت إلى هذا المنزل،

421
00:34:26,793 --> 00:34:31,255
‫ورأيت صوراً على الجدار لعائلة.

422
00:34:33,757 --> 00:34:35,425
‫أين أمك وأبوك؟

423
00:34:35,509 --> 00:34:39,556
‫هل هما في مهمة لتبشير سكان المريخ
‫أم أنك قتلتهما أيضاً؟

424
00:34:41,014 --> 00:34:42,225
‫هذا هو.

425
00:34:43,475 --> 00:34:44,560
‫ماذا؟

426
00:34:44,643 --> 00:34:46,271
‫الرجل الذي خلف القناع.

427
00:34:46,771 --> 00:34:48,481
‫الفتى الذي يتخفى في صورة رجل.

428
00:34:49,107 --> 00:34:50,441
‫ماذا حل بهما؟

429
00:34:50,524 --> 00:34:51,692
‫لا أتحدث في هذا الأمر.

430
00:34:52,276 --> 00:34:55,279
‫الأسرار هي التي تجعلك ضعيفاً.

431
00:34:56,989 --> 00:35:00,617
‫أراهن أنك أخبرت كل شخص
‫بقصة مختلفة عن حقيقتك.

432
00:35:01,535 --> 00:35:02,953
‫أريدك أن تخبرني بالقصة الحقيقية.

433
00:35:04,997 --> 00:35:05,956
‫لقد ماتا.

434
00:35:07,833 --> 00:35:09,127
‫منذ 3 سنوات.

435
00:35:09,751 --> 00:35:11,670
‫كان أبي المسيطر في البيت.

436
00:35:11,754 --> 00:35:13,839
‫كان محامياً، فصيح اللسان.

437
00:35:14,257 --> 00:35:16,425
‫كان حازماً، لكنه كان عقلانياً معنا
‫ومع أمي.

438
00:35:16,759 --> 00:35:19,303
‫كان يقود دراجات "هارلي" النارية
‫مع أصدقاء آخرين في العطل الأسبوعية.

439
00:35:19,720 --> 00:35:21,681
‫ذات يوم تعرض لحادث أقعده.

440
00:35:22,139 --> 00:35:25,225
‫صار حقيراً من الطراز الأول
‫بعدما أصبح مشلولاً.

441
00:35:27,144 --> 00:35:30,606
‫هل ستخرج للبحث عن عمل اليوم
‫أم ستجلس في قبو منزلي

442
00:35:30,731 --> 00:35:33,442
‫تداعب نفسك وتلعب ألعاب الفيديو؟

443
00:35:34,234 --> 00:35:36,445
‫لا أريد عملاً سخيفاً كصنع القهوة

444
00:35:36,528 --> 00:35:39,531
‫أو الجلوس في حجيرة أجري الحسابات.

445
00:35:41,200 --> 00:35:42,409
‫هل لأجل هذا حصلت على شهادتي؟

446
00:35:42,493 --> 00:35:44,745
‫شهادة في الدراسات الدينية

447
00:35:44,828 --> 00:35:46,331
‫دفعت أنا تكاليفها.

448
00:35:46,413 --> 00:35:49,375
‫اخرج غداً وجد طريقة للمساهمة في النفقات.

449
00:35:49,458 --> 00:35:50,668
‫شطائر تاكو يوم الثلاثاء.

450
00:35:52,212 --> 00:35:53,588
‫اللعنة!

451
00:35:55,256 --> 00:35:59,260
‫أخبرتك ملايين المرات
‫بأن الطعام الحار يصيبني بارتجاع المريء.

452
00:35:59,343 --> 00:36:02,596
‫أتريدين أن تسببي الألم للأجزاء الوحيدة
‫التي أشعر بها في جسمي؟

453
00:36:03,097 --> 00:36:04,807
‫إنه ليس حاراً.

454
00:36:06,142 --> 00:36:08,061
‫أستخدم صلصة خفيفة.

455
00:36:10,062 --> 00:36:12,314
‫من الذي تضاجعينه؟

456
00:36:14,399 --> 00:36:17,110
‫"سكوت"، "كاي" هنا.

457
00:36:17,195 --> 00:36:20,948
‫نعم، يجب أن يعرف من الشخص الذي تضاجعه أمه

458
00:36:21,032 --> 00:36:23,158
‫الآن بعد أن أصبح أبوه عاجزاً.

459
00:36:23,825 --> 00:36:26,411
‫"(ذا ريد بيل)"

460
00:36:28,413 --> 00:36:29,539
‫أنت تقضي علينا.

461
00:36:29,624 --> 00:36:31,918
‫أنا أقضي عليكم لأنكم لا تستحقونني.

462
00:36:35,379 --> 00:36:37,547
‫- لا أستطيع التحمل أكثر.
‫- حقاً؟

463
00:36:37,714 --> 00:36:40,093
‫أحب أن أرى ماذا ستفعلين وحدك، ماذا تفعلين؟

464
00:36:40,217 --> 00:36:41,551
‫لا أستطيع التحمل أكثر.

465
00:36:49,142 --> 00:36:51,687
‫يا إلهي!

466
00:36:52,771 --> 00:36:53,815
‫"كاي"!

467
00:36:54,439 --> 00:36:55,525
‫يا إلهي...

468
00:36:55,607 --> 00:36:56,608
‫ساعدني!

469
00:36:58,068 --> 00:36:59,820
‫إنها طريقة الخلاص الوحيدة.

470
00:37:00,697 --> 00:37:01,613
‫لا!

471
00:37:02,948 --> 00:37:04,533
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

472
00:37:04,992 --> 00:37:06,451
‫هل اتصلت بالشرطة؟

473
00:37:07,077 --> 00:37:09,579
‫لم أسمع عن جريمة قتل وانتحار.

474
00:37:09,997 --> 00:37:10,914
‫لا.

475
00:37:12,624 --> 00:37:13,875
‫اتصلت بأخي.

476
00:37:22,384 --> 00:37:23,802
‫ماذا سنفعل يا "فين"؟

477
00:37:31,893 --> 00:37:33,104
‫نضعهما في السرير.

478
00:37:33,812 --> 00:37:37,065
‫سنغطيهما بهيدروكسيد الصوديوم
‫لنخفي الرائحة ونغلق الباب بقفل.

479
00:37:38,984 --> 00:37:40,153
‫هل جننت؟

480
00:37:42,237 --> 00:37:44,656
‫جثتاهما ستتحللان بمرور الوقت.

481
00:37:45,325 --> 00:37:47,951
‫- ستكون الغرفة مثل ضريح.
‫- هذا عدم احترام.

482
00:37:48,702 --> 00:37:49,995
‫إنهما أبوانا.

483
00:37:50,079 --> 00:37:53,248
‫يجب أن تتمالك نفسك،
‫"وينتر" التحقت بالجامعة لتوها.

484
00:37:53,665 --> 00:37:55,375
‫حياتي المهنية في بدايتها.

485
00:37:55,584 --> 00:37:57,002
‫هل سمعت عن ضريبة الإرث؟

486
00:37:57,252 --> 00:37:59,588
‫حصل أبي على مليون دولار تقريباً
‫كتعويض عن الحادث.

487
00:37:59,755 --> 00:38:01,965
‫الحكومة ستأخذ 40 بالمئة من ذلك.

488
00:38:02,132 --> 00:38:03,508
‫سنُضطر إلى بيع هذا المنزل.

489
00:38:03,925 --> 00:38:06,345
‫وسيتم إيقاف تقاعد أمي
‫وراتب تعويض العجز المخصص لأبي.

490
00:38:06,762 --> 00:38:10,015
‫نحتاج إلى ذلك المال،
‫ولا أريد أن أشرح لزبائني الجدد

491
00:38:10,265 --> 00:38:11,933
‫لماذا قتل والداي بعضهما.

492
00:38:12,267 --> 00:38:13,643
‫سيُذاع هذا في الأخبار.

493
00:38:35,832 --> 00:38:37,210
‫حان الوقت لنتصرف كناضجين.

494
00:38:37,709 --> 00:38:39,044
‫نحن المسؤولان عن العائلة الآن.

495
00:38:40,796 --> 00:38:42,005
‫ماذا عن "وينتر"؟

496
00:38:42,756 --> 00:38:44,634
‫سنخبرها عندما تعود
‫إلى المنزل في عيد الشكر.

497
00:38:44,716 --> 00:38:47,512
‫تلك الساقطة لا تتصل إلا لطلب المال.

498
00:38:48,345 --> 00:38:49,721
‫لماذا لم تخبراني؟

499
00:38:50,514 --> 00:38:52,849
‫أنتما حقيران.

500
00:39:04,278 --> 00:39:05,862
‫هذا هراء!

501
00:39:06,154 --> 00:39:07,989
‫سأبلغ عنكما.

502
00:39:08,073 --> 00:39:09,366
‫من سيدفع أقساط جامعة "فاسار"؟

503
00:39:13,246 --> 00:39:14,413
‫هذه هي النهاية.

504
00:39:15,455 --> 00:39:17,541
‫لكنها أيضاً بداية شيء ما.

505
00:39:20,085 --> 00:39:21,294
‫النهاية،

506
00:39:22,004 --> 00:39:23,130
‫والبداية.

507
00:39:26,883 --> 00:39:28,260
‫نحن أحرار الآن.

508
00:39:28,677 --> 00:39:30,011
‫أما زالت جثتاهما هناك؟

509
00:39:32,222 --> 00:39:33,641
‫أزورهما أحياناً.

510
00:39:34,558 --> 00:39:35,767
‫أنا أفتقدك.

511
00:39:35,851 --> 00:39:37,394
‫لأتحدث إلى أمي.

512
00:39:38,145 --> 00:39:39,146
‫أحبك.

513
00:39:42,732 --> 00:39:44,401
‫ما زلت أكرهك أيها الوغد.

514
00:39:44,734 --> 00:39:45,986
‫أشعر بالبهجة

515
00:39:46,403 --> 00:39:51,908
‫لرؤيتك تتعفن حرفياً وتتحلل إلى لا شيء.

516
00:40:07,174 --> 00:40:09,050
‫سأصبح شخصاً مهماً ذات يوم

517
00:40:09,843 --> 00:40:10,760
‫من أجلك.

518
00:40:10,845 --> 00:40:12,762
‫سأجعلك فخورة جداً.

519
00:40:14,055 --> 00:40:15,182
‫أعدك.

520
00:41:05,565 --> 00:41:07,567
‫{\an8}ترجمة "علا عليوات"

