﻿1
00:00:02,588 --> 00:00:05,257
‫"أمريكا" للأمريكيين!

2
00:00:06,090 --> 00:00:07,926
‫نحن الجدار الحامي!

3
00:00:08,926 --> 00:00:13,390
‫نحن الجدار الحامي!

4
00:00:14,891 --> 00:00:15,808
‫احذروا!

5
00:00:15,893 --> 00:00:17,978
‫"(كاي أندرسون) لمجلس المدينة"

6
00:00:33,743 --> 00:00:35,453
‫اهربي!

7
00:00:45,213 --> 00:00:49,093
‫لدي حالة إطلاق نار. ثمة ضحايا.

8
00:00:49,175 --> 00:00:51,220
‫إننا نتحرك شرقاً عبر الميدان.

9
00:00:53,054 --> 00:00:54,807
‫هيا بنا، لنذهب!

10
00:00:55,432 --> 00:00:57,893
‫هيا!

11
00:01:29,550 --> 00:01:30,758
‫تحركوا.

12
00:01:30,843 --> 00:01:32,594
‫- ضعي المسدس أرضاً!
‫- هيا.

13
00:01:38,349 --> 00:01:39,476
‫ضعي المسدس أرضاً!

14
00:01:39,559 --> 00:01:40,893
‫هيا، ضعي المسدس أرضاً!

15
00:01:41,770 --> 00:01:42,855
‫ضعي المسدس أرضاً!

16
00:01:44,398 --> 00:01:45,732
‫ضعي المسدس أرضاً، حالاً.

17
00:01:46,190 --> 00:01:47,525
‫ضعي المسدس أرضاً، هيا!

18
00:01:47,608 --> 00:01:48,860
‫ضعي المسدس أرضاً، الآن!

19
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
‫ضعي المسدس أرضاً!

20
00:01:52,155 --> 00:01:54,198
‫ضع المسدس أرضاً، الآن!

21
00:01:54,366 --> 00:01:56,034
‫- اجلسي على ركبتيك.
‫- أريني يديك.

22
00:01:56,201 --> 00:01:57,702
‫أريني يديك!

23
00:03:31,545 --> 00:03:33,214
‫"آلي"، أرجوك!

24
00:03:33,298 --> 00:03:36,259
‫ساعديني أرجوك! إنهم قادمون لقتلي، أرجوك!

25
00:03:38,470 --> 00:03:40,389
‫{\an8}أرجوك، الشرطة في الطريق.

26
00:03:41,430 --> 00:03:44,433
‫{\an8}- أرجوك، الشرطة في الطريق.
‫- إنها طائفة يا "آلي".

27
00:03:44,892 --> 00:03:46,478
‫{\an8}إنها طائفة مختلة.

28
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
‫{\an8}والجميع أعضاء فيها.

29
00:03:48,229 --> 00:03:49,230
‫{\an8}الشرطة!

30
00:03:49,314 --> 00:03:51,066
‫{\an8}وزوجي وجليسة طفلك.

31
00:03:51,482 --> 00:03:52,441
‫{\an8}وزوجتك!

32
00:03:52,900 --> 00:03:55,027
‫{\an8}لا، أرجوكم، لا!

33
00:04:01,368 --> 00:04:02,703
‫{\an8}"آلي".

34
00:04:04,245 --> 00:04:05,413
‫{\an8}مرحباً؟

35
00:04:05,539 --> 00:04:06,831
‫{\an8}"(آيفي)"

36
00:04:29,980 --> 00:04:31,897
‫"الدكتور (فينسنت)"

37
00:04:37,820 --> 00:04:38,988
‫مرحباً؟

38
00:04:39,780 --> 00:04:41,490
‫"آلي"، أنا الدكتور "فينسنت".

39
00:04:44,744 --> 00:04:46,412
‫من طلب منك أن تتصل بي؟

40
00:04:46,787 --> 00:04:48,039
‫تلقيت اتصالاً من "آيفي".

41
00:04:48,122 --> 00:04:49,915
‫{\an8}أنهيت الاتصال معها وهي منفعلة.

42
00:04:50,375 --> 00:04:52,001
‫{\an8}إنها قلقة عليك.

43
00:04:52,918 --> 00:04:54,004
‫{\an8}قلقة.

44
00:04:55,212 --> 00:04:56,339
‫{\an8}صحيح.

45
00:04:57,424 --> 00:05:00,551
‫{\an8}لا أدري إن كنت أستطيع تصديقها بعد الآن.

46
00:05:03,971 --> 00:05:05,598
‫{\an8}لم أعد أعرف بمن أثق.

47
00:05:06,515 --> 00:05:09,894
‫{\an8}حسناً، يبدو لي أنك تمرين بحالة عصبية.

48
00:05:09,977 --> 00:05:11,604
‫{\an8}أنا لست مجنونة.

49
00:05:12,646 --> 00:05:16,150
‫{\an8}شيء ما يحدث وأنا مستهدفة.

50
00:05:17,526 --> 00:05:19,862
‫{\an8}وأظن أن "آيفي" متورطة في الأمر أيضاً.

51
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
‫{\an8}هذه هي الادعاءات التي لا أساس لها

52
00:05:23,949 --> 00:05:27,411
‫{\an8}التي سيستخدمها المحامون لسلبك ابنك.

53
00:05:27,620 --> 00:05:30,791
‫{\an8}أفضل ما تفعلينه الليلة
‫هو ألّا تفعلي شيئاً.

54
00:05:31,499 --> 00:05:33,460
‫{\an8}أرجوك اذهبي للنوم.

55
00:05:34,877 --> 00:05:36,045
‫{\an8}حسناً.

56
00:05:37,254 --> 00:05:38,589
‫{\an8}سأفعل ذلك.

57
00:05:40,966 --> 00:05:42,052
‫{\an8}ليلة سعيدة.

58
00:05:46,764 --> 00:05:47,848
‫"رذاذ الفلفل"

59
00:07:24,111 --> 00:07:25,112
‫حسناً.

60
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
‫أيمكنك السير؟ انهضي.

61
00:07:32,036 --> 00:07:34,371
‫- ابقي قريبة مني.
‫- نعم. حسناً.

62
00:07:36,207 --> 00:07:37,082
‫تباً!

63
00:07:37,208 --> 00:07:38,210
‫يا للهول!

64
00:07:39,126 --> 00:07:40,377
‫ساقطة لعينة!

65
00:07:54,058 --> 00:07:55,976
‫اركضي!

66
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
‫هل من أحد؟

67
00:08:24,088 --> 00:08:25,464
‫لماذا نحن هنا؟

68
00:08:28,259 --> 00:08:31,637
‫- هل لي بكابوتشينو؟
‫- هلّا تصمتين من فضلك؟

69
00:08:32,388 --> 00:08:33,847
‫لا أستطيع التفكير.

70
00:08:39,645 --> 00:08:42,064
‫لا يمكننا مواصلة قيادة السيارة.

71
00:08:42,982 --> 00:08:45,401
‫المطعم لا يعمل يوم الاثنين،
‫سنكون بخير هنا.

72
00:08:45,526 --> 00:08:47,236
‫حتى نعرف خطوتنا التالية على الأقل.

73
00:08:47,319 --> 00:08:48,612
‫لا، علينا متابعة التنقل.

74
00:08:48,696 --> 00:08:51,448
‫يجب أن نغادر الولاية، وربما نغادر البلاد.

75
00:08:51,532 --> 00:08:54,702
‫لم لا تنظفين نفسك ثم تجلسين؟

76
00:08:59,582 --> 00:09:01,083
‫اسمعيني.

77
00:09:01,584 --> 00:09:03,919
‫لن أذهب إلى أي مكان من دون ابني.

78
00:09:05,296 --> 00:09:08,632
‫لا تريدين أن آخذك إلى الشرطة.
‫تقولين إنهم مشاركون في الأمر. لا بأس.

79
00:09:08,841 --> 00:09:11,719
‫لكن يجب أن تخبريني بما يجري هنا.

80
00:09:12,052 --> 00:09:13,971
‫استخدمت كلمة "طائفة".

81
00:09:14,430 --> 00:09:16,015
‫قلت إن زوجتي متورطة.

82
00:09:16,223 --> 00:09:17,516
‫إنها كذلك.

83
00:09:26,567 --> 00:09:27,693
‫أقنعيني.

84
00:09:29,820 --> 00:09:31,238
‫- حقاً؟
‫- نعم، حقاً.

85
00:09:31,405 --> 00:09:34,617
‫أقنعك؟ ماذا سيتطلب الأمر لإقناعك يا امرأة؟

86
00:09:35,367 --> 00:09:38,245
‫كيف في رأيك كنا ندخل إلى منزلك؟

87
00:09:39,246 --> 00:09:40,455
‫ماذا تقصدين؟

88
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
‫حسناً، مثل ليلة الأرنب الهندي؟

89
00:09:43,167 --> 00:09:46,879
‫"آيفي" عملت على إطفاء جهاز الإنذار
‫في منزلك وعلى إبقاء الباب مفتوحاً،

90
00:09:46,962 --> 00:09:49,340
‫وأرسلت لنا رسالة نصية
‫عندما اقتربتم من المنزل.

91
00:09:50,424 --> 00:09:51,759
‫أنا لا أصدقك.

92
00:09:52,635 --> 00:09:53,927
‫ما دافعها؟

93
00:09:54,428 --> 00:09:55,596
‫لتصيبك بالجنون.

94
00:09:55,679 --> 00:09:58,974
‫لماذا قد تريد زوجتي أن تجعلني أفقد عقلي؟

95
00:09:59,058 --> 00:10:00,099
‫عليك أن تسأليها عن ذلك.

96
00:10:00,184 --> 00:10:03,604
‫لكنها لم تكن راضية عن انتخابك
‫لـ"جيل ستاين"، هذا ما أعرفه.

97
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
‫أتمزحين؟ هذا ليس سبباً مقنعاً!

98
00:10:06,523 --> 00:10:09,109
‫لعلها تكرهك فحسب. أنا لا أعرف.

99
00:10:09,193 --> 00:10:11,695
‫لكنك كنت أحد أهدافنا. كان لدينا الكثير.

100
00:10:12,111 --> 00:10:14,531
‫أتذكرين الطيور الميتة
‫التي رأيتها في حديقة منزلك؟

101
00:10:14,615 --> 00:10:16,408
‫فعلنا ذلك في أرجاء المدينة.

102
00:10:16,659 --> 00:10:19,870
‫ولم يكن هناك شيء في تلك الشاحنات،
‫كانت شاحنات ماء.

103
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
‫قتلنا الطيور بتسميم علب الطعام لدينا.

104
00:10:23,290 --> 00:10:25,751
‫- لماذا؟
‫- لنجعل الناس مرتابين.

105
00:10:26,251 --> 00:10:29,213
‫- لإخافتهم وإضعافهم.
‫- لأي هدف؟

106
00:10:31,173 --> 00:10:32,383
‫لتكون السيطرة لنا.

107
00:10:33,675 --> 00:10:35,094
‫هذا جنون!

108
00:10:36,135 --> 00:10:41,141
‫أنا لست مجنونة، هذا هو الجنون!

109
00:10:42,685 --> 00:10:45,312
‫زوجتي ليست عضوة في طائفة ما.

110
00:10:46,062 --> 00:10:49,942
‫ليست هذه طباع "آيفي"! هي ليست اجتماعية.
‫إنها تكره كل الديانات المنظمة.

111
00:10:50,025 --> 00:10:51,694
‫لا تؤمن بشيء!

112
00:10:52,486 --> 00:10:54,321
‫هكذا يبدأ الأمر.

113
00:10:55,780 --> 00:10:59,451
‫إن كنت تؤمنين بشيء، فلن يكون هناك متسع له.

114
00:11:00,786 --> 00:11:02,037
‫له؟

115
00:11:03,288 --> 00:11:04,372
‫من هو؟

116
00:11:06,333 --> 00:11:09,335
‫{\an8}أنا "بيفرلي هوب"
‫في بث مباشر من مجلس المدينة.

117
00:11:09,420 --> 00:11:10,754
‫{\an8}"(بيفيرلي هوب) مراسلتنا من المناظرة
‫في قاعة بلدية (بروكفيلد هايتس)"

118
00:11:10,838 --> 00:11:13,257
‫{\an8}حيث سيحظى مرشحو مجلس المدينة
‫في أي لحظة بفرصتهم الأخيرة

119
00:11:13,339 --> 00:11:16,218
‫{\an8}لمخاطبة مواطني "بروكفيلد هايتس" المذعورين.

120
00:11:16,301 --> 00:11:17,845
‫{\an8}وحيث إن الانتخابات على بعد أيام،

121
00:11:17,970 --> 00:11:20,972
‫{\an8}المرشح صاحب الفرصة الكبيرة "كاي أندرسون"
‫يستمر تقدمه في الاستطلاعات.

122
00:11:21,056 --> 00:11:23,851
‫{\an8}- هذا هو.
‫- يتقدم بفارق غير مسبوق، 16 نقطة.

123
00:11:24,059 --> 00:11:26,102
‫{\an8}يا إلهي! أعرفه!

124
00:11:26,562 --> 00:11:27,980
‫{\an8}ليس بقدر ما يعرفك.

125
00:11:28,439 --> 00:11:30,607
‫إنه الذي أبعد المحتجين ذاك اليوم.

126
00:11:30,690 --> 00:11:32,775
‫هذا لأنه دفع لهم ليكونوا هناك.

127
00:11:34,820 --> 00:11:37,739
‫جميعهم أعضاء في الطائفة؟

128
00:11:37,990 --> 00:11:41,243
‫كلا. لا تنضمين بقرارك
‫وكأنها جمعية المتقاعدين.

129
00:11:41,493 --> 00:11:42,995
‫يجب أن يختارك هو.

130
00:11:44,371 --> 00:11:46,623
‫"ديسمبر 2016"

131
00:11:52,129 --> 00:11:54,922
‫كنت مغرمة بـ"هاريسون"
‫منذ كنت في الـ10، لكن...

132
00:11:55,382 --> 00:11:59,011
‫لم أعرف معنى الحب حتى قابلت "كاي".

133
00:12:06,393 --> 00:12:08,436
‫أثمة شيء لا تستطيعين فعله؟

134
00:12:08,937 --> 00:12:10,147
‫لم تكتمل بعد.

135
00:12:10,230 --> 00:12:13,817
‫ما زال عليّ تظليل هذا الجزء
‫وتحديد هذا الجزء.

136
00:12:15,318 --> 00:12:16,612
‫إنها جميلة.

137
00:12:17,154 --> 00:12:18,822
‫إنها كل ما أردته.

138
00:12:19,490 --> 00:12:21,700
‫- أنت تجاملني فقط.
‫- كلا.

139
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
‫أنت مذهلة.

140
00:12:26,204 --> 00:12:28,624
‫لقد تجاوزت كل توقعاتي.

141
00:12:28,791 --> 00:12:30,334
‫أعرف أنني طلبت منك الكثير.

142
00:12:31,960 --> 00:12:35,130
‫لكن على يرقة النحل أن تنسلخ من جلدها
‫لتصبح الملكة.

143
00:12:36,006 --> 00:12:40,676
‫قد يكون هذا موجعاً، لكن الظلام يجب
‫أن يسود ليأتي النور من بعده.

144
00:12:41,260 --> 00:12:42,304
‫وأنت...

145
00:12:44,889 --> 00:12:46,433
‫يشع نورك أكثر من أي شخص آخر.

146
00:12:46,767 --> 00:12:49,937
‫عندما كان "كاي" ينظر إليّ
‫كنت أحس بأجمل نشوة.

147
00:12:50,019 --> 00:12:51,562
‫كان ذلك أفضل من نشوة الجنس.

148
00:12:51,688 --> 00:12:53,357
‫جعلني أشعر بأنني مميزة.

149
00:12:53,439 --> 00:12:56,026
‫كأننا الشخصان الوحيدان في العالم.

150
00:12:56,108 --> 00:12:58,195
‫انتابني الخوف لوقت طويل.

151
00:12:58,362 --> 00:13:01,323
‫شغلت نفسي بمشاهدة مسلسل "هاوسوايفز"
‫وبسباقات السيارات

152
00:13:01,448 --> 00:13:04,618
‫لأعزل نفسي عن ترهات العالم.

153
00:13:05,244 --> 00:13:07,162
‫لكنني كرهت شعوري بالعجز.

154
00:13:07,454 --> 00:13:09,915
‫كرهت نفسي لأنني ضعيفة جداً.

155
00:13:10,165 --> 00:13:12,793
‫رهينة التوقعات النسوية.

156
00:13:12,917 --> 00:13:17,548
‫كل يوم كنت أواجه فشلي
‫بأنني لست امرأة ناجحة مسيطرة.

157
00:13:17,714 --> 00:13:22,928
‫أنني ليس لديّ زوج محب
‫وأطفال في البيت أعدّ لهم الطعام،

158
00:13:23,052 --> 00:13:25,597
‫وبأنني لست قريبة أبداً من تحقيق ذلك كله.

159
00:13:26,014 --> 00:13:30,310
‫بدأ ذلك الغضب بداخلي يتنامى
‫وينتشر ويؤلمني،

160
00:13:30,394 --> 00:13:33,480
‫حتى حررني "كاي" أخيراً.

161
00:13:38,651 --> 00:13:40,612
‫جعلني أشعر بأنني منيعة.

162
00:13:42,322 --> 00:13:44,198
‫كدت تقطعين رأسه تماماً!

163
00:13:45,324 --> 00:13:46,577
‫أنت مذهلة!

164
00:13:49,204 --> 00:13:51,622
‫ونحن معاً، لم يكن هناك من يستطيع إيقافنا.

165
00:13:56,586 --> 00:13:58,046
‫أعرف أنني طلبت منك الكثير.

166
00:13:58,630 --> 00:14:01,966
‫لكن على يرقة النحل أن تنسلخ من جلدها
‫لتصبح الملكة.

167
00:14:02,926 --> 00:14:07,431
‫قد يكون ذلك مؤلماً، لكن الظلام يجب
‫أن يسود ليأتي النور من بعده.

168
00:14:08,140 --> 00:14:12,102
‫وأنت "يا "آيفي"
‫يشع نورك أكثر من أي شخص آخر.

169
00:14:24,655 --> 00:14:25,948
‫ماذا تفعلين؟

170
00:14:26,324 --> 00:14:27,451
‫سأرحل.

171
00:14:28,493 --> 00:14:29,785
‫أنا بحاجة إليك، "ميدو".

172
00:14:29,912 --> 00:14:32,038
‫لقد اقتربنا من تحقيق كل ما نريده.

173
00:14:32,205 --> 00:14:34,373
‫لا، بل كل ما تريده أنت.

174
00:14:34,791 --> 00:14:37,001
‫أنت كذاب!

175
00:14:38,336 --> 00:14:39,421
‫لقد أحببتك.

176
00:14:40,838 --> 00:14:42,257
‫أنا أنسحب.

177
00:14:48,221 --> 00:14:51,099
‫هلّا تفتحان أعينكما. جدياً!

178
00:14:51,224 --> 00:14:53,560
‫هل "كاي" هو الأحمق أم نحن،

179
00:14:53,769 --> 00:14:56,479
‫لأننا صدقنا أن هذا الهراء سينجح؟

180
00:14:59,441 --> 00:15:01,151
‫هل لي بسؤال؟

181
00:15:01,318 --> 00:15:05,988
‫متى كانت آخر مرة أدّى فيها الفوز بمقعد في
‫مجلس تقسيم المناطق إلى السيطرة على العالم؟

182
00:15:06,238 --> 00:15:07,323
‫فكر في الأمر.

183
00:15:07,573 --> 00:15:11,662
‫لا أحد خارج هذه البلدة التافهة
‫يعرف من تكون.

184
00:15:12,371 --> 00:15:16,540
‫الأمر كله كان سيكون رائعاً
‫لو لم يكن بهذا الجنون.

185
00:15:17,500 --> 00:15:20,379
‫"هاريسون"، حان الوقت للاتصال بالشرطة.

186
00:15:22,506 --> 00:15:24,882
‫لقد حدث شيء مريع لزوجتك.

187
00:15:39,106 --> 00:15:43,192
‫تُفقد قطة، فتُعلّق ملصقات عن فقدانها
‫في أرجاء المدينة.

188
00:15:43,609 --> 00:15:46,487
‫لكن أنت، لا يلحظ أحد غيابك.

189
00:15:46,947 --> 00:15:50,282
‫لا أحد يبالي إن عشت أو مت.

190
00:15:55,621 --> 00:15:56,623
‫اتركونا وحدنا.

191
00:16:13,305 --> 00:16:14,473
‫أنت عديمة القيمة.

192
00:16:17,644 --> 00:16:18,562
‫لا وجود لك.

193
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫أنت نكرة.

194
00:16:39,081 --> 00:16:40,167
‫ألن تندم على موتها؟

195
00:16:40,667 --> 00:16:41,877
‫تباً لها!

196
00:16:43,127 --> 00:16:45,337
‫كنت سأموت لو لم تعثري عليّ.

197
00:16:46,338 --> 00:16:49,759
‫إن لم تصغي الشرطة إلينا في هذه البلدة
‫فسنذهب إلى البلدة التالية.

198
00:16:50,134 --> 00:16:52,261
‫- أو إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫- لا، أنت لا تفهمين.

199
00:16:52,345 --> 00:16:56,849
‫لا أحد يستطيع مساعدتنا.
‫لن يصغي إلينا أحد، أنت تعرفين ذلك.

200
00:16:57,267 --> 00:16:59,394
‫ثمة طريقة وحيدة لإيقافه.

201
00:17:01,020 --> 00:17:02,521
‫يجب أن نقتله.

202
00:17:09,945 --> 00:17:11,782
‫"3 أبريل 2017
‫مناظرة مجلس المدينة في قاعة البلدية"

203
00:17:11,864 --> 00:17:12,949
‫أصدقائي، أرجوكم.

204
00:17:13,158 --> 00:17:17,162
‫الحكومة الفيدرالية يديرها الآن
‫أناس يؤمنون كما أؤمن

205
00:17:17,411 --> 00:17:20,540
‫بأن التغيير الحقيقي
‫يجب أن يتم على المستوى المحلي.

206
00:17:21,582 --> 00:17:22,667
‫نعم!

207
00:17:25,378 --> 00:17:29,132
‫"واشنطن" العاصمة لن تنقذكم
‫عندما تواجهون تهديداً لأمنكم،

208
00:17:29,465 --> 00:17:33,636
‫وتذكروا ما أقوله، التهديد ليس قادماً إلينا
‫بل إنه قد حل على بلدتنا الصغيرة.

209
00:17:33,720 --> 00:17:36,639
‫الوحوش هنا، حان الوقت للشعور بالخوف.

210
00:17:37,015 --> 00:17:38,308
‫هراء!

211
00:17:41,394 --> 00:17:44,730
‫المعذرة، سيدتي؟ هلا تقفين لنراك؟

212
00:17:46,108 --> 00:17:47,399
‫اذكري اسمك.

213
00:17:47,775 --> 00:17:49,027
‫"سالي كيفلر".

214
00:17:49,652 --> 00:17:51,987
‫سيدة "كيفلر"، ألديك اعتراض على كلامي؟

215
00:17:52,781 --> 00:17:54,782
‫أعتقد أنك مخادع.

216
00:17:55,950 --> 00:17:57,451
‫ولست مخادعاً ماهراً.

217
00:17:58,452 --> 00:18:03,165
‫إذاً، لم تحدث سلسلة من جرائم القتل
‫الرهيبة خلال الشهر الماضي

218
00:18:03,834 --> 00:18:06,669
‫بما في ذلك القتل الوحشي
‫لعضو المجلس "تشانغ"؟

219
00:18:07,628 --> 00:18:10,006
‫وأنا لم تضربني عصابة
‫من المهاجرين غير الشرعيين؟

220
00:18:10,549 --> 00:18:13,926
‫ومقتل "بوب تومبسون" بطريقة شيطانية
‫لم يُبث على التلفاز؟

221
00:18:14,051 --> 00:18:17,847
‫نسبة الجرائم الكلية
‫انخفضت 14 بالمئة عن العام الماضي

222
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
‫وانخفضت بنسبة 30 بالمئة
‫عما كانت عليه في عام 1980.

223
00:18:21,059 --> 00:18:23,936
‫يجب أن نكون جادين في العثور على المسؤول

224
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
‫عن الجرائم التي تتحدث عنها، لكن...

225
00:18:27,857 --> 00:18:30,151
‫أنت تحاول إخافة الحضور.

226
00:18:30,360 --> 00:18:33,571
‫بالطبع. الخوف هو ما سيبقيهم بأمان.

227
00:18:33,863 --> 00:18:36,574
‫القيم المحافظة التقليدية.

228
00:18:36,658 --> 00:18:39,034
‫المحافظة؟ أتظن نفسك من المحافظين؟

229
00:18:39,451 --> 00:18:40,704
‫نعم يا سيدتي، أنا كذلك.

230
00:18:40,871 --> 00:18:42,747
‫والداي كانا مناصرين لـ"ريغان".

231
00:18:43,289 --> 00:18:46,209
‫أجريت لقاء مع "باري غولدووتر"
‫من أجل صحيفة مدرستي الثانوية.

232
00:18:46,333 --> 00:18:48,670
‫لقد رأيت المحافظين عن قرب، أنت لست منهم.

233
00:18:49,629 --> 00:18:51,046
‫أنت رجعي.

234
00:18:51,881 --> 00:18:56,010
‫تستخدم الخوف والوهم في زمن لم يكن له وجود،

235
00:18:56,802 --> 00:18:58,721
‫حين كان الناس يتركون أبوابهم مفتوحة.

236
00:19:00,014 --> 00:19:04,476
‫الأشخاص أمثال السيد "أندرسون" و"ترامب"
‫ليسوا القمامة،

237
00:19:05,144 --> 00:19:08,647
‫بل هم الذباب الذي تجذبه القمامة.

238
00:19:09,773 --> 00:19:15,237
‫حان الوقت لنكف عن القلق بشأن الذباب
‫ونبدأ بإزالة القمامة.

239
00:19:18,825 --> 00:19:23,746
‫لن أقف مكتوفة اليدين وأدع حملة انتخابية
‫أخرى قائمة على الخوف تفوز بانتخابات أخرى.

240
00:19:23,997 --> 00:19:30,044
‫ولهذا السبب أعلن رسمياً
‫ترشحي لعضوية مجلس المدينة.

241
00:19:30,753 --> 00:19:32,630
‫أنا آسف جداً.

242
00:19:33,340 --> 00:19:34,299
‫أنا آسف جداً.

243
00:19:34,965 --> 00:19:39,221
‫أنا آسف، الموعد النهائي
‫لتقديم التوقيعات والوثائق قد انتهى.

244
00:19:39,511 --> 00:19:42,474
‫أوراق الاقتراع طُبعت
‫ولا تحمل إلّا اسمي واسم السيد "ليلاند".

245
00:19:42,598 --> 00:19:45,184
‫أدرك ذلك، ولهذا السبب فإنني غداً

246
00:19:45,267 --> 00:19:47,437
‫بمجرد أن يفتح مكتب المقاطعة أبوابه

247
00:19:47,561 --> 00:19:52,192
‫سأقدم خطاب نوايا
‫لأعلن رسمياً عن ترشحي المتأخر.

248
00:20:03,911 --> 00:20:05,163
‫أتطلع لمنافستك.

249
00:20:05,372 --> 00:20:06,914
‫ستشكرني على هذا ذات يوم.

250
00:20:07,082 --> 00:20:09,667
‫معتقدات الشاب هي العبء الذي يثقل كاهليه.

251
00:20:09,875 --> 00:20:11,502
‫وأنا سأعفيك من الأمرين.

252
00:20:13,587 --> 00:20:14,714
‫"أنا مستعد للرئيسة (هيلاري) 2016"

253
00:20:14,923 --> 00:20:16,006
‫{\an8}"(ترامب)، لنجعل (أمريكا) عظيمة مجدداً"

254
00:20:16,131 --> 00:20:17,508
‫{\an8}"وينتر"، رأيته ليلة أمس. كان يصوّت.

255
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
‫"9 نوفمبر 2016، بعد يوم من الانتخابات"

256
00:20:19,302 --> 00:20:20,552
‫اهدئي.

257
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
‫ستكون الأمور على ما يرام.

258
00:20:22,680 --> 00:20:24,014
‫كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟

259
00:20:24,181 --> 00:20:27,477
‫أخبرتك بأنني رأيته في مركز الاقتراع.

260
00:20:27,601 --> 00:20:30,271
‫لقد قطع ذراعه ليتمكن من التصويت.

261
00:20:30,897 --> 00:20:33,566
‫- كان ما زال ينزف.
‫- نحن لم نفعل به هذا.

262
00:20:33,649 --> 00:20:35,485
‫أنا مندهشة لأن الشرطة
‫لم تبدأ بملاحقتنا بعد.

263
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
‫أعني، سنُسجن.

264
00:20:37,820 --> 00:20:41,448
‫يا للهول!
‫لا أريد ألّا أكون مع "أوزي" وهو يكبر.

265
00:20:43,284 --> 00:20:44,743
‫لن نُسجن.

266
00:20:45,494 --> 00:20:47,579
‫عليك أن تلتقي بأخي. يمكنه إصلاح أي وضع.

267
00:20:49,456 --> 00:20:53,460
‫إنه ليس رئيسي.

268
00:20:59,174 --> 00:21:00,468
‫"كاي"...

269
00:21:01,803 --> 00:21:03,679
‫الاحتجاجات تجتاح البلاد.

270
00:21:04,138 --> 00:21:06,098
‫"الاحتجاجات تندلع في كافة أنحاء
‫(الولايات المتحدة)"

271
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
‫الخراف خائفة. ثغاؤهم بلا فائدة.

272
00:21:08,642 --> 00:21:12,105
‫إنهم متأخرون بفارق يوم
‫و74 صوتاً عن المجمع الانتخابي.

273
00:21:15,525 --> 00:21:16,817
‫لا بد أنك "آيفي".

274
00:21:18,778 --> 00:21:20,612
‫أريد التحدث إلى "آيفي" على انفراد.

275
00:21:23,032 --> 00:21:26,118
‫لحظة، "وينتر"، إلى أين...؟ لا تذهبي...

276
00:21:27,954 --> 00:21:28,871
‫لا بأس.

277
00:21:28,996 --> 00:21:30,164
‫{\an8}"تخلصوا من (ترامب)"

278
00:21:30,497 --> 00:21:31,498
‫اجلسي.

279
00:21:41,133 --> 00:21:42,760
‫ماذا تريد مني؟

280
00:21:43,762 --> 00:21:44,762
‫الحقيقة.

281
00:21:46,347 --> 00:21:47,390
‫إليك.

282
00:21:47,974 --> 00:21:49,266
‫اشبكي خنصرك بخنصري.

283
00:21:50,851 --> 00:21:52,019
‫لن أفعل ذلك.

284
00:21:54,188 --> 00:21:55,481
‫مما أنت خائفة؟

285
00:21:57,149 --> 00:22:00,152
‫أتخشين أن تكتشف الشرطة

286
00:22:00,277 --> 00:22:02,571
‫ما فعلته أنت و"وينتر" بذلك الرجل المسكين؟

287
00:22:02,905 --> 00:22:06,408
‫ضحية الاختطاف الذي اُضطر إلى قطع يده؟

288
00:22:07,076 --> 00:22:08,578
‫اسمه "غاري".

289
00:22:09,453 --> 00:22:12,873
‫أراد فقط أن يمارس حقه كمواطن أمريكي،

290
00:22:13,457 --> 00:22:16,877
‫فساعدته ليذهب للتصويت
‫في حين كان يجب أن يكون في المستشفى.

291
00:22:18,003 --> 00:22:22,591
‫إنه هناك الآن، منتشياً بالفوز.

292
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
‫سيعود إلى هنا قريباً.

293
00:22:26,053 --> 00:22:30,849
‫أتريدين أن يكتشف "غاري" المسؤول عمّا خسره؟

294
00:22:48,784 --> 00:22:49,910
‫هذه هي القواعد.

295
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
‫بمجرد أن يبدأ الاتصال الجسدي،

296
00:22:53,122 --> 00:22:56,166
‫فهذا يعني موافقتك على الإجابة
‫عن كل أسئلتي، اتفقنا؟

297
00:22:56,959 --> 00:22:58,877
‫أريد الحقيقة المجردة.

298
00:22:59,253 --> 00:23:01,672
‫بكل تفاصيلها.

299
00:23:03,632 --> 00:23:05,717
‫ما الذي يملأ قلبك بالخوف؟

300
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
‫رئيسنا الجديد.

301
00:23:08,929 --> 00:23:12,766
‫لا، طلبت الحقيقة. تعمقي أكثر.

302
00:23:13,725 --> 00:23:15,436
‫- ليس هناك أكثر من هذا.
‫- لا تفكري!

303
00:23:15,644 --> 00:23:17,563
‫ما الذي يملأ قلبك الأسود بالخوف؟

304
00:23:17,813 --> 00:23:20,315
‫فكرة أن أنام على الفراش بجوار زوجتي.

305
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
‫لم أقصد هذا.

306
00:23:28,198 --> 00:23:30,075
‫متى بدأت تكرهينها؟

307
00:23:33,495 --> 00:23:35,664
‫في أسعد لحظة من حياتي.

308
00:23:36,999 --> 00:23:38,792
‫عندما وُلد ابني "أوز".

309
00:23:39,501 --> 00:23:44,381
‫أردت ذلك الألم.
‫كنت سأسعد بكل واحدة من التقلصات.

310
00:23:45,340 --> 00:23:48,260
‫أردت أن أكون أنا التي تحمل ابننا في رحمها.

311
00:23:49,011 --> 00:23:53,098
‫لكنني لم أستطع بسبب إصابتي
‫بالانتباذ البطاني الرحمي و...

312
00:23:53,348 --> 00:23:55,684
‫أعطيني إياه، الحليب يقطر من ثديي،
‫يجب أن أرضعه.

313
00:23:55,767 --> 00:23:57,060
‫لم تدعني أنسى ذلك.

314
00:23:57,144 --> 00:23:59,521
‫يمكنك شفط الحليب وسأرضعه بالرضاعة.

315
00:23:59,605 --> 00:24:02,483
‫لن يحب الحلمة المطاطية يا حبيبتي

316
00:24:02,566 --> 00:24:05,360
‫ليس عند توافر الثدي الطبيعي.
‫ولا تفكري في الحليب الجاهز.

317
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
‫لن أجعل طفلي يستهلك شيئاً صناعياً.

318
00:24:07,613 --> 00:24:10,157
‫كانت تقول "طفلي."

319
00:24:10,324 --> 00:24:14,411
‫وكأنني غريبة عاجزة حتى عن إرضاع ابني.

320
00:24:14,870 --> 00:24:16,038
‫متى فُطم؟

321
00:24:16,164 --> 00:24:17,039
‫في الـ3 من العمر.

322
00:24:18,582 --> 00:24:21,084
‫قالت إن هذا مفيد لجهازه المناعي.

323
00:24:21,627 --> 00:24:24,796
‫أجلت فطامه لتجعل نفسها أكثر أهمية منك.

324
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
‫لتكون مانحة للحياة.

325
00:24:28,091 --> 00:24:29,801
‫هناك الكثير غير هذا.

326
00:24:31,136 --> 00:24:34,640
‫هناك مخاوفها الحمقاء.

327
00:24:35,140 --> 00:24:38,852
‫القشة التي قصمت ظهر البعير
‫كانت الانتخابات حين انتخبت "جيل ستاين".

328
00:24:40,604 --> 00:24:44,858
‫أرى أمامي جثة خاوية تفتقر إلى السعادة.

329
00:24:45,400 --> 00:24:49,863
‫لقد شفطت كل قطرة سعادة من جسدك.

330
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
‫لكن هناك أملاً.

331
00:24:56,828 --> 00:25:01,124
‫هل ستسعدك أختي اليافعة المثيرة؟

332
00:25:04,711 --> 00:25:06,964
‫هذا إن حصلت على "أوز" أيضاً.

333
00:25:08,757 --> 00:25:11,009
‫إنه السبب الوحيد لإبقائي على زواجي.

334
00:25:11,134 --> 00:25:14,596
‫لكنني لن أحصل على الحضانة الكاملة
‫إن تركت "آلي".

335
00:25:16,265 --> 00:25:17,933
‫هل فكرت في قتلها؟

336
00:25:18,684 --> 00:25:19,560
‫لا.

337
00:25:20,519 --> 00:25:23,479
‫- لا، هذا جنون.
‫- لكنك تمنيت موتها.

338
00:25:26,567 --> 00:25:29,027
‫لا أريد أن يمر "أوز" بتلك الصدمة.

339
00:25:30,696 --> 00:25:35,367
‫إذاً علينا أن نحرص
‫على ألّا تمنحها أي محكمة الوصاية.

340
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
‫ابقي هنا.

341
00:25:54,928 --> 00:25:57,347
‫رباه! "آلي"، هل أنت بخير؟ من تلك المرأة؟

342
00:25:57,430 --> 00:25:58,849
‫أصغ إليّ، حسناً؟

343
00:25:59,266 --> 00:26:01,727
‫أريدك أن تبقى معها إلى أن أتولى أمراً ما.

344
00:26:01,935 --> 00:26:03,186
‫سأدفع لك لقاء الساعة.

345
00:26:03,270 --> 00:26:05,731
‫أريد مساعدتك، "آلي".
‫لكن عليك أن تخبريني بما يحدث.

346
00:26:05,856 --> 00:26:07,190
‫تحدث معها لـ10 دقائق.

347
00:26:07,357 --> 00:26:09,735
‫ستخبرك بكل شيء وستعرف أنني لست مجنونة.

348
00:26:09,901 --> 00:26:12,571
‫وثّق كلامها.
‫أنت الشاهد الخبير الذي أحتاج إليه.

349
00:26:12,654 --> 00:26:14,615
‫أتذكرين العمل الذي قمنا به معاً؟ الخوف؟

350
00:26:14,698 --> 00:26:16,450
‫"أليسون"، لا تدعيه يتملكك.

351
00:26:18,660 --> 00:26:20,746
‫انظر في عينيّ وأخبرني بأن هذا خوف.

352
00:26:24,666 --> 00:26:26,042
‫سأعود بعد ساعتين.

353
00:26:56,031 --> 00:26:57,824
‫نعم! من الطارق؟

354
00:26:58,367 --> 00:27:01,495
‫أنا "آلي ميفير ريتشاردز"،
‫رأيتك في التلفاز.

355
00:27:01,662 --> 00:27:04,122
‫أيمكنني الدخول والتحدث إليك قليلاً؟

356
00:27:04,623 --> 00:27:08,168
‫- الوقت متأخر جداً.
‫- أعرف، وأنا آسفة. لكنه أمر عاجل.

357
00:27:09,211 --> 00:27:11,129
‫صدقيني، أنا لست مجنونة.

358
00:27:12,047 --> 00:27:14,257
‫لا أعرف إلى من ألجأ سواك.

359
00:27:15,384 --> 00:27:18,261
‫أمتلك "بوتشري أون مين"
‫لعلك ذهبت إليه من قبل.

360
00:27:22,349 --> 00:27:23,308
‫مرحباً.

361
00:27:25,102 --> 00:27:26,186
‫تفضلي بالدخول.

362
00:27:26,269 --> 00:27:29,355
‫أنتم الوحيدون الذين تقدمون
‫قهوة إسبريسو لذيذة في البلدة.

363
00:27:30,565 --> 00:27:32,901
‫نستورد حبوب القهوة من "إيطاليا".

364
00:27:34,986 --> 00:27:36,947
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

365
00:27:37,030 --> 00:27:39,157
‫ألديكم مشاكل مع لجنة الصحة؟

366
00:27:39,908 --> 00:27:40,784
‫تنظيم الأراضي؟

367
00:27:41,201 --> 00:27:43,578
‫اعلمي مقدماً أنني لا أرتشي،

368
00:27:43,912 --> 00:27:46,039
‫حتى مقابل قهوة الإسبريسو
‫الإيطالية اللذيذة.

369
00:27:46,581 --> 00:27:48,667
‫هناك طائفة في المدينة.

370
00:27:50,001 --> 00:27:52,379
‫قائدها هو منافسك في الانتخابات.

371
00:27:53,171 --> 00:27:56,133
‫إنهم المسؤولون عن جرائم القتل
‫والشاحنات السوداء

372
00:27:56,299 --> 00:27:59,428
‫وكل الأشياء الجنونية الغريبة التي تحدث.

373
00:28:00,470 --> 00:28:03,515
‫إنه أشبه بـ"تشارلز مانسون" معاصر.

374
00:28:07,769 --> 00:28:09,271
‫أنا أقول الحقيقة.

375
00:28:09,813 --> 00:28:10,981
‫ويمكنني إثباتها.

376
00:28:12,691 --> 00:28:14,526
‫هناك فتاة هربت منهم.

377
00:28:15,736 --> 00:28:17,529
‫وستخبرك بكل شيء.

378
00:28:20,449 --> 00:28:21,575
‫أرجوك.

379
00:28:26,370 --> 00:28:27,748
‫ما لعبتك؟

380
00:28:28,457 --> 00:28:31,333
‫أؤكد لك أنني لست مجنونة. لدي شاهدة.

381
00:28:31,835 --> 00:28:33,170
‫لقد هربت منهم.

382
00:28:34,880 --> 00:28:36,965
‫ستخبرك بكل شيء، أؤكد لك هذا.

383
00:28:41,762 --> 00:28:43,179
‫أنا لست متفاجئة.

384
00:28:44,264 --> 00:28:47,349
‫هذا ما يحدث عندما يكون هناك خطر
‫على سطوة الرجال.

385
00:28:48,351 --> 00:28:50,562
‫"مانسون" كان نتاج الستينيات،

386
00:28:50,978 --> 00:28:52,773
‫حركة تحرير المرأة، حبوب منع الحمل.

387
00:28:53,315 --> 00:28:54,649
‫و"جيم جونز" أيضاً.

388
00:28:55,775 --> 00:28:59,112
‫لم تكن مصادفة أن "كوريش"
‫تحدى "جانيت رينو".

389
00:28:59,738 --> 00:29:02,823
‫ظهر "ديفيد كوريش" بفضل "جانيت رينو".

390
00:29:04,242 --> 00:29:06,870
‫يُقال للرجال طوال حياتهم
‫ماذا يُفترض أن يكونوا،

391
00:29:07,162 --> 00:29:09,372
‫لذا، فهم لا يكتشفون شخصياتهم الحقيقية.

392
00:29:09,539 --> 00:29:12,917
‫المعذرة، هل تعنين أنك تصدقينني؟

393
00:29:14,503 --> 00:29:17,005
‫الفتى الذي ترشحت ضده ليس صالحاً...

394
00:29:19,132 --> 00:29:24,471
‫وكل مجتمع اختار أن يقوده الخوف
‫وصل إلى هلاكه.

395
00:29:26,765 --> 00:29:28,349
‫يجب أن يتم إيقافه.

396
00:29:29,184 --> 00:29:30,393
‫أن يُذل.

397
00:29:31,060 --> 00:29:33,104
‫حتى لو كان نصف ما تقولينه صحيحاً

398
00:29:33,188 --> 00:29:34,606
‫وسيساعدني في كسب الانتخابات،

399
00:29:34,689 --> 00:29:37,900
‫فأنا مستعدة لمجاراتك في هذا.

400
00:29:41,238 --> 00:29:42,279
‫شكراً لك.

401
00:29:44,782 --> 00:29:46,201
‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح.

402
00:29:47,577 --> 00:29:50,163
‫لا شيء يصدمني. درستُ في جامعة "بيركلي".

403
00:29:54,376 --> 00:29:56,043
‫يجب أن نذهب للتحدث إلى "ميدو".

404
00:29:56,503 --> 00:29:59,339
‫- من تكون هي؟
‫- إنها الفتاة التي هربت منهم.

405
00:29:59,965 --> 00:30:02,551
‫ربما نعقد مؤتمراً صحفياً أو ما شابه.

406
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
‫نخرج و...

407
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
‫يا إلهي! إنهم هم!

408
00:30:10,307 --> 00:30:11,434
‫اهدئي.

409
00:30:34,748 --> 00:30:37,002
‫فليتحرك أحدكم أيها الأوغاد، رجاءً!

410
00:30:38,961 --> 00:30:41,089
‫أتوق لأجعل من أحدكم عبرة.

411
00:31:05,821 --> 00:31:08,699
‫أتدرين ما مشكلتكم أيتها النخبة المثقفة؟

412
00:31:10,409 --> 00:31:12,829
‫تبالغون في تقدير مقدرتكم
‫على السيطرة على العالم.

413
00:31:13,078 --> 00:31:15,539
‫قتلي لن يوقف مسيرة التقدم.

414
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
‫ربما.

415
00:31:18,168 --> 00:31:20,878
‫لكنه سيمنحني شعوراً رائعاً.

416
00:31:21,212 --> 00:31:24,841
‫هذه مجرد كبوة للديمقراطية!
‫أنت مجرد حمّى عابرة.

417
00:31:25,257 --> 00:31:27,135
‫وأنت آخر المثقفين.

418
00:31:28,011 --> 00:31:30,388
‫المعرفة لم تعد ذات قيمة.

419
00:31:31,139 --> 00:31:34,266
‫ليس حينما تكون الإجابة في حقيبتي
‫أو على سطح مكتبي.

420
00:31:35,559 --> 00:31:37,646
‫الشباب فهموا الأمر.

421
00:31:37,853 --> 00:31:42,525
‫المستقبل سيكون مليئاً بالحمقى الرائعين
‫الذين يبحثون عن المتع الحسية.

422
00:31:44,318 --> 00:31:45,527
‫"فيسبوك"؟

423
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
‫أنت قديمة الطراز.

424
00:31:49,658 --> 00:31:52,368
‫هل يمكنني أن أقتلها، رجاءً؟

425
00:31:52,661 --> 00:31:54,495
‫لا يا "غاري"، هذا عمل غير متقن.

426
00:31:54,746 --> 00:31:59,501
‫علينا أن نرسل رسالة مع "سالي"
‫تفيد بأن العالم الذي تعرفه قد مات.

427
00:32:01,335 --> 00:32:04,797
‫أعزائي المتابعين والأصدقاء.

428
00:32:05,881 --> 00:32:11,261
‫الليلة، بعد ليال طويلة من التفكير بروية،

429
00:32:12,681 --> 00:32:14,933
‫أدركت شيئاً...

430
00:32:15,224 --> 00:32:19,562
‫وهو أن الحقائق
‫التي اعتبرناها دائماً واضحة،

431
00:32:19,771 --> 00:32:24,233
‫بأن كل البشر خُلقوا سواسية
‫وأن المعرفة قوة،

432
00:32:24,441 --> 00:32:30,155
‫"لا تسأل عما يقدمه لك وطنك
‫بل عما تقدمه أنت لوطنك،"

433
00:32:31,281 --> 00:32:34,702
‫كلها ترهات.

434
00:32:35,119 --> 00:32:40,333
‫المستقبل ستقوده الأنانية،

435
00:32:40,917 --> 00:32:45,045
‫حب الذات والنرجسية.

436
00:32:45,921 --> 00:32:50,759
‫وهذا مستقبل لا أطيق العيش فيه.

437
00:32:52,052 --> 00:32:56,098
‫لذا، هذه رسالة ما قبل الانتحار.

438
00:32:56,307 --> 00:32:58,934
‫لا! أرجوك!

439
00:33:02,272 --> 00:33:04,815
‫- بدأ البعض يعجبون بالمنشور.
‫- لن يصدق أحد ذلك.

440
00:33:07,777 --> 00:33:09,069
‫بل سيصدقون طبعاً.

441
00:33:10,447 --> 00:33:12,072
‫- فهذا منشور على "فيسبوك".
‫- لا!

442
00:33:12,239 --> 00:33:13,657
‫لا! يا للهول!

443
00:33:15,743 --> 00:33:17,704
‫لا!

444
00:33:26,378 --> 00:33:27,839
‫لا!

445
00:34:43,706 --> 00:34:44,790
‫"آيفي"؟

446
00:34:48,128 --> 00:34:49,169
‫لنذهب!

447
00:35:04,226 --> 00:35:06,646
‫رباه! أين كنت؟ ماذا حدث؟

448
00:35:06,813 --> 00:35:07,855
‫كنتُ محقة.

449
00:35:08,690 --> 00:35:10,107
‫كنت محقة في كل شيء.

450
00:35:11,275 --> 00:35:13,569
‫لقد ماتت.

451
00:35:14,445 --> 00:35:16,739
‫و"آيفي" كانت معهم.

452
00:35:16,864 --> 00:35:18,949
‫من؟ قتلوا من؟ من هم؟

453
00:35:19,074 --> 00:35:19,993
‫الطائفة.

454
00:35:20,284 --> 00:35:21,703
‫ألم تتحدث إلى "ميدو"؟

455
00:35:21,910 --> 00:35:23,162
‫أين هي؟

456
00:35:24,121 --> 00:35:25,914
‫- أين هي؟
‫- لقد غادرت يا "آلي".

457
00:35:26,206 --> 00:35:27,208
‫ماذا؟

458
00:35:27,417 --> 00:35:29,918
‫"آلي"، فعلت كما طلبت، تحدثت إليها.

459
00:35:32,838 --> 00:35:35,967
‫"آلي" مقتنعة بأن لديك معلومات عن أناس

460
00:35:36,176 --> 00:35:38,343
‫تعتقد أنهم يخوّفونها.

461
00:35:39,220 --> 00:35:41,805
‫وأنك قد تكونين ضحية لهم أيضاً.

462
00:35:44,808 --> 00:35:48,563
‫أرجوك، إن كنت في خطر فيمكنني مساعدتك.

463
00:35:55,360 --> 00:35:56,528
‫"(كاي أندرسون)"

464
00:35:57,279 --> 00:35:58,363
‫لست في خطر.

465
00:35:58,489 --> 00:35:59,449
‫لم تقل شيئاً.

466
00:35:59,573 --> 00:36:02,118
‫ولم تذكر أي طائفة بالتأكيد.

467
00:36:03,244 --> 00:36:05,037
‫لم تذكر شيئاً عن الطائفة؟

468
00:36:07,832 --> 00:36:09,124
‫لماذا تركتها تغادر؟

469
00:36:09,918 --> 00:36:13,755
‫أخبرتك بأنني بحاجة إليها هنا. لقد وعدتني.

470
00:36:13,837 --> 00:36:16,465
‫إنها امرأة بالغة يا "أليسون".
‫هي ليست سجينة لديّ.

471
00:36:16,548 --> 00:36:18,800
‫أرادت أن تغادر. كان عليّ أن أتركها تذهب.

472
00:36:19,927 --> 00:36:21,763
‫أنا قلق عليك أكثر الآن.

473
00:36:23,890 --> 00:36:28,143
‫أعرف أن ما تظنين أنك رأيته
‫هو حقيقي بالنسبة إليك.

474
00:36:29,311 --> 00:36:31,146
‫كانت هناك مشاهد عنف كثيرة في الأخبار

475
00:36:31,230 --> 00:36:33,399
‫إضافة إلى الضغط الكبير الواقع عليك.

476
00:36:33,482 --> 00:36:37,319
‫أنا أنصحك بالدخول إلى مصحة نفسية

477
00:36:37,403 --> 00:36:40,113
‫قبل أن تفعلي شيئاً لا يمكن إصلاحه.

478
00:36:42,699 --> 00:36:45,661
‫- أنت لا تصدقني.
‫- أرجوك يا "آلي".

479
00:36:46,620 --> 00:36:48,872
‫هذا سيمنحك الوقت لتصفية ذهنك.

480
00:36:49,873 --> 00:36:53,211
‫وسيبدو الأمر أفضل
‫لو أقدمت على هذه الخطوة طواعية.

481
00:37:07,307 --> 00:37:08,433
‫تباً لك!

482
00:37:13,480 --> 00:37:14,439
‫اللعنة!

483
00:37:15,607 --> 00:37:17,859
‫يا له من حضور كبير!

484
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
‫شكراً لأنكم خصصتم الوقت
‫لتكونوا هنا مع رفاقكم الوطنيين.

485
00:37:22,447 --> 00:37:24,032
‫صفقوا لأنفسكم!

486
00:37:28,538 --> 00:37:30,289
‫{\an8}شكراً.

487
00:37:30,831 --> 00:37:32,416
‫{\an8}لمن لا يعرفون منكم،

488
00:37:32,833 --> 00:37:34,501
‫{\an8}فإن منافستي "سالي كيفلر"

489
00:37:34,918 --> 00:37:38,547
‫{\an8}انتحرت ليلة أمس بشكل مأساوي وغير متوقع.

490
00:37:39,423 --> 00:37:42,635
‫{\an8}وفيما لا يستطيع أحد أن يفهم بحق
‫اليأس الذي ألمّ بها،

491
00:37:42,759 --> 00:37:45,345
‫{\an8}ومع خالص عزائي لأسرتها،

492
00:37:45,637 --> 00:37:49,933
‫{\an8}أتعهد لكم بأنني لن أتخلى عنكم كما فعلت هي.

493
00:37:53,270 --> 00:37:54,521
‫{\an8}قرّب الصورة.

494
00:37:55,480 --> 00:37:58,651
‫{\an8}الدفاع عن الحقيقة يتطلب شجاعة.

495
00:37:59,526 --> 00:38:02,946
‫هذا العالم مكان مخيف وربما هناك أخطار

496
00:38:03,031 --> 00:38:04,448
‫أكثر مما يمكنني التنبؤ به.

497
00:38:04,656 --> 00:38:08,410
‫ولهذا نحتاج إلى قوة إيماننا.

498
00:38:09,661 --> 00:38:13,040
‫الحقيقة الجوهرية
‫التي نعرفها جميعاً في قلوبنا.

499
00:38:14,333 --> 00:38:16,877
‫هي أن حالنا كانت أفضل
‫قبل ظهور مفهوم الصواب السياسي.

500
00:38:16,961 --> 00:38:19,255
‫- "ميدو"؟
‫- الذي سيطر على خطاباتنا العامة...

501
00:38:19,546 --> 00:38:22,091
‫لماذا لا ندافع عن حق الأغلبية؟

502
00:38:22,257 --> 00:38:24,801
‫"أمريكا" للأمريكيين.

503
00:38:24,885 --> 00:38:27,095
‫- المعذرة.
‫- نحن الجدار الحامي.

504
00:38:27,471 --> 00:38:29,557
‫"ميدو"، توقفي.

505
00:38:30,140 --> 00:38:31,433
‫نحن الجدار الحامي!

506
00:38:32,434 --> 00:38:35,937
‫هذه الانتخابات ليست النهاية.
‫إنها البداية فحسب.

507
00:38:37,064 --> 00:38:41,526
‫لكننا سنحتاج إلى ما هو أكثر من الكلام.
‫سنحتاج إلى الشغف والتضحية.

508
00:38:42,152 --> 00:38:45,238
‫أتعهد لكم، أنا هو المرشح المنشود.

509
00:38:45,322 --> 00:38:46,532
‫توقفي!

510
00:39:11,431 --> 00:39:12,599
‫اهربوا!

511
00:39:12,682 --> 00:39:13,601
‫"ميدو"!

512
00:39:14,810 --> 00:39:15,769
‫"ميدو"، توقفي!

513
00:39:16,311 --> 00:39:17,646
‫توقفي!

514
00:39:24,027 --> 00:39:25,822
‫"ميدو"، توقفي!

515
00:39:26,488 --> 00:39:27,739
‫"ميدو".

516
00:39:30,576 --> 00:39:31,868
‫"ميدو"، أرجوك.

517
00:39:32,286 --> 00:39:34,287
‫أرجوك، كفى. توقفي.

518
00:39:34,871 --> 00:39:35,915
‫توقفي!

519
00:39:36,540 --> 00:39:38,166
‫هذا هو الحب الحقيقي.

520
00:39:42,671 --> 00:39:44,464
‫هيا، تحركوا!

521
00:39:44,548 --> 00:39:46,466
‫- ضعي المسدس أرضاً!
‫- ضعي المسدس أرضاً!

522
00:39:55,934 --> 00:39:57,018
‫أنت لست موجودة.

523
00:39:57,310 --> 00:39:58,603
‫أنت نكرة...

524
00:40:04,025 --> 00:40:07,904
‫في عيون العالم غير المستنير.

525
00:40:23,503 --> 00:40:24,796
‫لكن بالنسبة إليّ...

526
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
‫أنت كل شيء.

527
00:40:38,101 --> 00:40:39,978
‫أنت الوحيدة التي تراني.

528
00:40:41,229 --> 00:40:43,356
‫التي لا تخشى رؤية الحقيقة.

529
00:40:45,692 --> 00:40:48,987
‫كنت محقة بشأن كل شيء.

530
00:40:50,530 --> 00:40:54,075
‫يجب أن نسرّع تفكيرنا
‫وأن نلفت انتباه البلاد بأكملها،

531
00:40:54,201 --> 00:40:57,120
‫وأن أصبح معروفاً على المستوى الوطني.

532
00:40:58,246 --> 00:40:59,414
‫وأنت وحدك...

533
00:41:01,374 --> 00:41:03,210
‫تستطيعين فعل ذلك.

534
00:41:06,421 --> 00:41:07,923
‫- أنا؟
‫- أنت.

535
00:41:08,006 --> 00:41:09,174
‫لكن كيف؟

536
00:41:16,723 --> 00:41:19,768
‫يجب أن أتعرض للاغتيال.

537
00:41:22,979 --> 00:41:24,439
‫لا يمكنني قتلك.

538
00:41:26,274 --> 00:41:28,693
‫ستحاولين وستفشلين.

539
00:41:29,819 --> 00:41:33,698
‫سأتعرض لإطلاق نار
‫وأدخل المستشفى ثم أتعافى،

540
00:41:33,782 --> 00:41:35,367
‫وأعود أقوى من ذي قبل.

541
00:41:40,288 --> 00:41:41,873
‫نحن بلد مسيحي،

542
00:41:44,084 --> 00:41:46,503
‫الجميع يحبون فكرة البعث.

543
00:41:55,428 --> 00:42:00,100
‫لكن قبل أن تفعلي ذلك،
‫أريدك أن تكوني شاهدة،

544
00:42:00,183 --> 00:42:02,477
‫ولهذا السبب سأرسلك إلى "آلي".

545
00:42:04,646 --> 00:42:06,898
‫- أتريد أن أكذب عليها؟
‫- لا.

546
00:42:07,649 --> 00:42:09,359
‫أريدك أن تخبريها بالحقيقة.

547
00:42:09,985 --> 00:42:11,486
‫حقيقة كل شيء.

548
00:42:11,570 --> 00:42:13,863
‫لأنها عندما تتفوه بذلك،

549
00:42:14,197 --> 00:42:16,783
‫فعندها ستختفي الحقيقة على مرأى الأعين.

550
00:42:18,868 --> 00:42:21,580
‫لا أحد سيصدق كلام امرأة مجنونة.

551
00:42:24,499 --> 00:42:27,085
‫أنت الوحيدة التي أثق بها لتؤدي هذا.

552
00:42:30,672 --> 00:42:32,048
‫أنا خائفة.

553
00:42:33,592 --> 00:42:34,884
‫أخبريني يا حبيبتي.

554
00:42:38,263 --> 00:42:40,098
‫سأنهار تحت الضغط.

555
00:42:40,557 --> 00:42:43,059
‫- لا.
‫- لن أستطيع الكذب على الشرطة.

556
00:42:43,768 --> 00:42:45,061
‫لن تكوني مضطرة إلى ذلك.

557
00:42:45,770 --> 00:42:50,150
‫سيكون سرنا الأبدي، حبنا الدائم.

558
00:42:53,694 --> 00:42:55,405
‫هل تفهمين؟

559
00:43:00,452 --> 00:43:01,453
‫نعم.

560
00:43:13,256 --> 00:43:14,507
‫- هيا بنا.
‫- هيا.

561
00:44:18,946 --> 00:44:20,949
‫{\an8}ترجمة "علا عليوات"

