﻿1
00:00:31,782 --> 00:00:35,493
‫تهانينا على فوزك المبهر يا "كاي".
‫أنا فخور بك جداً.

2
00:00:37,663 --> 00:00:38,955
‫يجب أن أظل يقظاً.

3
00:00:40,081 --> 00:00:41,041
‫لأجل الرجال.

4
00:00:44,252 --> 00:00:45,296
‫كيف حال ساقك؟

5
00:00:45,754 --> 00:00:49,466
‫متيبسة، لكنها بخير.

6
00:00:50,216 --> 00:00:51,301
‫سأعيش.

7
00:00:55,513 --> 00:00:57,974
‫تلقيت هديتك في المستشفى بالمناسبة.

8
00:00:59,435 --> 00:01:00,561
‫تصرف لطيف منك.

9
00:01:01,312 --> 00:01:04,565
‫خطر لي أن السبب في عدم زيارتك لي
‫هو أنك كنت تشعر بالخجل.

10
00:01:05,190 --> 00:01:09,946
‫فمريضتك هي التي تآمرت مع المرأة
‫التي حاولت قتلي.

11
00:01:11,154 --> 00:01:13,324
‫"أليسون ميفير ريتشاردز" امرأة مريضة.

12
00:01:17,869 --> 00:01:20,080
‫لكنك محق. كنت أشعر بالخجل.

13
00:01:21,456 --> 00:01:23,250
‫فقد حققت الكثير يا "كاي".

14
00:01:23,333 --> 00:01:26,128
‫ترشحت لمنصب وأنشأت حركة سياسية جديدة.

15
00:01:27,337 --> 00:01:28,965
‫وأنا لم أعرف شيئاً عن هذا.

16
00:01:30,925 --> 00:01:32,218
‫أنا فخور بك فحسب.

17
00:01:35,054 --> 00:01:36,763
‫لا أريدك أن تلعب دور أبي يا "فينسينت"،

18
00:01:36,973 --> 00:01:38,848
‫أنت سيئ مثله.

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,392
‫أنا أعتني بنفسي.

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,937
‫أتظنني أريد أن أكون
‫مثل ذلك الوغد يا "كاي"؟

21
00:01:43,061 --> 00:01:44,104
‫لا،

22
00:01:44,647 --> 00:01:47,065
‫أنا أحاول الاعتذار.

23
00:01:48,316 --> 00:01:52,071
‫ما تفعله هنا، تنظيم كل أولئك الناس،

24
00:01:53,279 --> 00:01:55,073
‫إحداث التغيير، هذا عمل رائع.

25
00:01:59,704 --> 00:02:01,580
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- بالتأكيد.

26
00:02:02,748 --> 00:02:04,834
‫أود مساعدتك في نشر رسالتك.

27
00:02:05,542 --> 00:02:08,920
‫إن اتبعنا الاستراتيجية المناسبة،
‫قد تصبح هذه حركة وطنية.

28
00:02:11,256 --> 00:02:13,008
‫- أجل.
‫- أجل.

29
00:02:14,218 --> 00:02:16,637
‫كنت أفكر في تصوير مقاطع
‫لمواقع التواصل الاجتماعي.

30
00:02:17,387 --> 00:02:19,264
‫هذه فكرة عبقرية. يمكنني تصويرها.

31
00:02:27,898 --> 00:02:29,107
‫شكراً يا شقيقي الأكبر.

32
00:02:29,691 --> 00:02:30,734
‫على الرحب والسعة.

33
00:02:31,152 --> 00:02:33,695
‫ثمة شيء أخير أريده منك.

34
00:02:34,112 --> 00:02:36,699
‫من الآن فصاعداً نادني بـ"عضو المجلس".

35
00:03:45,517 --> 00:03:50,980
‫"قصة رعب أمريكية"

36
00:04:09,874 --> 00:04:11,127
‫{\an8}استمتعوا بوجبتكم.

37
00:04:13,587 --> 00:04:14,629
‫{\an8}لن آكل هذا الطعام.

38
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
‫{\an8}أخبرنا "كاي" بأن نبدأ بإعداد
‫الطعام الصحي لكم.

39
00:04:19,592 --> 00:04:21,136
‫{\an8}أنتن حساسات جداً أيتها العاهرات.

40
00:04:21,553 --> 00:04:26,683
‫{\an8}شهوتنا نحوكن ستزداد كثيراً إن ابتسمتن.

41
00:04:38,528 --> 00:04:40,155
‫{\an8}لها مؤخرة جميلة، رغم ذلك.

42
00:04:45,577 --> 00:04:47,913
‫{\an8}لم أعد قادرة على تحمل هذا الأمر اللعين.

43
00:04:48,204 --> 00:04:50,374
‫{\an8}تتم معاملتي كخادمة في مطعمي.

44
00:04:50,583 --> 00:04:52,834
‫{\an8}كيف تحولنا إلى خادمات؟

45
00:04:52,917 --> 00:04:56,045
‫{\an8}قبل 48 ساعة،
‫كنا على وشك القضاء على تسلّط الذكور.

46
00:04:56,130 --> 00:04:58,339
‫{\an8}كان ذلك قبل أن يجمع حوله جيشاً لعيناً.

47
00:04:58,423 --> 00:04:59,341
‫{\an8}ذلك ليس جيشاً،

48
00:04:59,424 --> 00:05:02,051
‫{\an8}إنهم مجموعة شباب يافعين لديهم
‫وقت فراغ كبير.

49
00:05:02,135 --> 00:05:04,138
‫{\an8}حقاً؟ قولي ذلك لأعضاء المجلس الآخرين.

50
00:05:04,262 --> 00:05:05,639
‫{\an8}أنت لم تحضري الاجتماع الليلة الماضية.

51
00:05:05,722 --> 00:05:07,183
‫{\an8}"عضو المجلس، (كاي أندرسون)"

52
00:05:15,899 --> 00:05:17,567
‫{\an8}ثمة 6 أصوات موافقة.

53
00:05:19,277 --> 00:05:20,195
‫{\an8}"بيري"؟

54
00:05:25,659 --> 00:05:29,037
‫{\an8}أفهم جاذبية فكرة فرق الأمن الخاصة.

55
00:05:29,496 --> 00:05:31,582
‫لكن لدينا قوات الشرطة،

56
00:05:31,915 --> 00:05:36,419
‫ولا ننسى فرق الحراسة المجتمعية الكثيرة
‫في الأحياء.

57
00:05:36,586 --> 00:05:38,713
‫هل نريد إنفاق أموال دافعي الضرائب حقاً

58
00:05:38,839 --> 00:05:42,759
‫لنشر المزيد من الرجال المسلحين
‫في الشوارع في أحيائنا؟

59
00:05:43,635 --> 00:05:45,345
‫هذا أمر لا يشعرني بالراحة.

60
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
‫{\an8}حقاً؟

61
00:05:50,516 --> 00:05:52,227
‫{\an8}أعلم أنك تعيش في حي سكني مؤمّن ببوابات.

62
00:05:53,811 --> 00:05:55,355
‫{\an8}لا يحتمل الجميع كلفة ذلك.

63
00:05:56,940 --> 00:05:58,275
‫{\an8}كما أن ابنتيك الجميلتين

64
00:05:58,358 --> 00:06:00,652
‫{\an8}عليهما أن يغادرا البوابات للذهاب
‫إلى المدرسة، أليس كذلك؟

65
00:06:01,027 --> 00:06:02,946
‫{\an8}12 و16 عاماً، صحيح؟

66
00:06:03,571 --> 00:06:06,241
‫{\an8}إلى أي حد ستشعر بالراحة

67
00:06:07,659 --> 00:06:09,911
‫{\an8}إن أصابهما أمر مريع؟

68
00:06:10,703 --> 00:06:12,455
‫{\an8}لن تسامح نفسك، أليس كذلك؟

69
00:06:14,457 --> 00:06:15,500
‫{\an8}أصوت بالموافقة.

70
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
‫{\an8}وبهذا الصوت، أُجيز الطلب.

71
00:06:20,214 --> 00:06:22,799
‫{\an8}لقد تركنا الوضع يخرج عن السيطرة.

72
00:06:23,174 --> 00:06:26,219
‫{\an8}لكنني أخذت أفكر في الأمر.
‫أولئك الفتية مجرد أتباع.

73
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
‫{\an8}إنهم لا يحرّكون ساكناً إلّا بأمره.

74
00:06:30,056 --> 00:06:34,394
‫{\an8}لكن إن قطعنا رأس الأفعى،
‫سينهار الجيش بأكمله.

75
00:06:34,644 --> 00:06:37,313
‫لا يمكننا استهداف "كاي"
‫ستكون مهمة انتحارية.

76
00:06:37,438 --> 00:06:40,400
‫ولا أقصد انتحاراً لنا فقط، بل للحركة.
‫نحن بحاجة إليه.

77
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
‫لماذا تدافعين عنه باستمرار؟

78
00:06:42,568 --> 00:06:45,446
‫أنا لست راضية عن العمل في المطبخ أيضاً،

79
00:06:45,530 --> 00:06:48,074
‫لكن هذا كله جزء من خطته الكبرى.

80
00:06:48,157 --> 00:06:49,450
‫لا تُوجد خطة!

81
00:06:50,160 --> 00:06:52,328
‫إنه لا يصلح للقيادة.

82
00:06:52,537 --> 00:06:53,496
‫أنت لا تعرفينه.

83
00:06:53,579 --> 00:06:56,291
‫عليك أن تقرري إن كنت معنا أو ضدنا.

84
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
‫هل تظنين أن شقيقك الأكبر سيُبقي على حياتك؟

85
00:07:00,003 --> 00:07:01,629
‫ويجازيك على ولائك؟

86
00:07:02,046 --> 00:07:03,256
‫استيقظي أيتها الصغيرة.

87
00:07:03,631 --> 00:07:06,092
‫"كاي" سيفعل أي شيء لينال مبتغاه.

88
00:07:06,467 --> 00:07:08,845
‫حتى لو تضمن ذلك التضحية بشقيقته الصغرى.

89
00:07:09,762 --> 00:07:11,306
‫إنه لا يبالي بك.

90
00:07:11,389 --> 00:07:12,515
‫أنت مخطئة!

91
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
‫لن يؤذيني "كاي" أبداً.

92
00:07:14,768 --> 00:07:16,644
‫ما كنت لأكون على قيد الحياة لولاه.

93
00:07:16,811 --> 00:07:18,813
‫"أكتوبر 2015"

94
00:07:18,896 --> 00:07:21,024
‫حدث ذلك منذ عامين، في عيد القديسين.

95
00:07:21,399 --> 00:07:24,736
‫{\an8}كنا نفعل كما العادة، إرسال رسائل لمضايقة
‫المدافعين عن العدالة الاجتماعية...

96
00:07:24,902 --> 00:07:26,070
‫{\an8}"حان موعد الحساب"

97
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
‫لكن كان ذلك سهلاً للغاية.

98
00:07:27,363 --> 00:07:30,658
‫"لماذا نسمح بالإجهاض

99
00:07:30,950 --> 00:07:33,578
‫حفاظاً على صحة الأم

100
00:07:34,620 --> 00:07:39,709
‫إن كان الطفل هو الطرف الوحيد
‫الذي لم يرتكب خطيئة؟

101
00:07:42,253 --> 00:07:44,589
‫لنقتل الأم ونبقي على حياة الطفل."

102
00:07:45,423 --> 00:07:47,342
‫نجحنا فيما كنا نفعله على الإنترنت.

103
00:07:48,134 --> 00:07:50,178
‫كنا نتظاهر بأننا من المؤمنين بالقضية،

104
00:07:50,261 --> 00:07:53,097
‫ثم نتطرف في آرائنا بشكل يفوق الجميع.

105
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‫لحظة، لديّ واحدة. حسناً.

106
00:07:56,684 --> 00:08:01,564
‫الإنسان لا يمكنه تفادي الإغواء،
‫لأنه عند الولادة،

107
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
‫يمرّ عبر المهبل،

108
00:08:03,441 --> 00:08:07,862
‫الذي دُنس جرّاء ممارسة الجنس الفاحش.

109
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
‫حينئذٍ تلقينا رسالة خاصة من شخص
‫يُدعى القسيس "تشارلز".

110
00:08:12,283 --> 00:08:13,951
‫"أنت تستحق دعوة؟"

111
00:08:14,160 --> 00:08:15,286
‫- انتظر، دعوة من؟
‫- أجل!

112
00:08:15,370 --> 00:08:17,497
‫- هؤلاء الأشخاص خطيرون يا "كاي".
‫- إنهم مدّعون.

113
00:08:17,830 --> 00:08:20,249
‫العبث معهم شخصياً سيكون أمتع بمراحل.

114
00:08:20,625 --> 00:08:22,293
‫"منزل الحساب"

115
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
‫منزل الحساب؟

116
00:08:24,712 --> 00:08:25,755
‫سنذهب.

117
00:08:27,090 --> 00:08:30,968
‫منزل الحساب كان مزرعة في "ويكسوم"
‫بالقرب من الطريق السريع 96.

118
00:08:32,553 --> 00:08:35,056
‫حان الوقت لرؤية الحيوانات في أقفاصها.

119
00:08:35,306 --> 00:08:36,557
‫أين الآخرون؟

120
00:08:40,520 --> 00:08:41,729
‫مرحباً يا أخي.

121
00:08:42,397 --> 00:08:46,192
‫أنت القسيس "تشارلز" على ما أعتقد،
‫أحضرت شقيقتي "وينتر".

122
00:08:46,901 --> 00:08:47,819
‫ما هذا المكان؟

123
00:08:48,486 --> 00:08:50,446
‫إنه منزل المرح بالنسبة للبعض،

124
00:08:51,155 --> 00:08:54,450
‫بشير لأصحاب العيون المفتوحة
‫لكنهم لا يبصرون.

125
00:08:57,745 --> 00:09:02,959
‫دخولكم يعني القبول بعدم إخبار أحد
‫بما ترونه في الداخل.

126
00:09:05,420 --> 00:09:07,797
‫يجب أن نحفظ سرنا.

127
00:09:07,880 --> 00:09:09,465
‫حتى يفرقنا الموت؟

128
00:09:11,759 --> 00:09:14,387
‫العقاب هو روحك الخالدة.

129
00:09:19,225 --> 00:09:20,601
‫أنا الحارس.

130
00:09:22,145 --> 00:09:23,187
‫من هنا.

131
00:09:48,670 --> 00:09:50,256
‫تباً! الباب مغلق.

132
00:09:50,964 --> 00:09:51,966
‫حسناً،

133
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
‫ثمة طريق واحد أمامنا.

134
00:10:03,351 --> 00:10:05,396
‫من سيدافع عن الجنين؟

135
00:10:09,692 --> 00:10:10,526
‫ساعداني.

136
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
‫لقد قتلت طفلي.

137
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
‫والآن أنا أنزف حتى الموت.

138
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
‫مؤسف.

139
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
‫أرجوك، لقد اختطفني ويجبرني على فعل هذا.

140
00:10:28,628 --> 00:10:29,921
‫هذا ليس تمثيلاً.

141
00:10:30,880 --> 00:10:32,632
‫ليس تمثيلاً.

142
00:10:32,757 --> 00:10:33,716
‫ما هذا؟

143
00:10:33,841 --> 00:10:35,967
‫إنها ماهرة في التمثيل. أنت ماهرة.

144
00:10:36,886 --> 00:10:38,095
‫يا إلهي!

145
00:10:40,973 --> 00:10:42,183
‫هذا دم حقيقي.

146
00:10:42,433 --> 00:10:43,559
‫ساعدني.

147
00:10:44,685 --> 00:10:45,978
‫ساعدني.

148
00:10:47,522 --> 00:10:53,486
‫البوابة متسعة،
‫والطريق الذي يؤدي بنا إلى الهلاك فسيح.

149
00:10:58,699 --> 00:11:00,784
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- انتظري.

150
00:11:00,910 --> 00:11:02,036
‫انتظري.

151
00:11:04,664 --> 00:11:05,581
‫تباً!

152
00:11:05,998 --> 00:11:08,583
‫عرفت بعد أن دخلنا الغرفة الأولى
‫أن ما رأيناه كان حقيقياً.

153
00:11:11,836 --> 00:11:13,547
‫وأنهم ليسوا ممثلين في بيت مسكون.

154
00:11:14,006 --> 00:11:15,550
‫رائحة الموت تفوح من هنا.

155
00:11:25,392 --> 00:11:27,603
‫شاهدوا إعصار الرب،

156
00:11:27,895 --> 00:11:30,731
‫سيسقط على رؤوس الأشرار.

157
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
‫إنه حي.

158
00:11:39,532 --> 00:11:40,448
‫مرحباً يا صاح.

159
00:11:44,579 --> 00:11:47,290
‫لا مزيد!

160
00:11:48,207 --> 00:11:51,294
‫إنه يفسدني بالمخدرات التي اخترتها.

161
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
‫الإكستاسي والكوكايين والأفيون.

162
00:11:55,840 --> 00:11:58,050
‫جسدي أصبح كالعصيدة.

163
00:11:58,550 --> 00:12:01,178
‫أنا أموت من الداخل.

164
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
‫يا إلهي! لنخرج من هنا.

165
00:12:06,182 --> 00:12:07,602
‫ماذا عن المثلي؟

166
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
‫ساعداني، أرجوكما.

167
00:12:20,156 --> 00:12:21,032
‫أرجوكما.

168
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
‫عليكما إخراجي من هنا.

169
00:12:24,452 --> 00:12:29,957
‫من يغوي الأبرياء
‫لارتكاب الخطيئة القذرة للجنس الشاذ.

170
00:12:30,916 --> 00:12:33,293
‫- ألم يقل الرب...
‫- هيا يا "كاي"، علينا أن نذهب.

171
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
‫- لا!
‫- على الرجل ألا يقيم علاقة برجل

172
00:12:34,962 --> 00:12:36,756
‫كما يقيمها مع امرأة.

173
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
‫لا يمكنه فعل هذا بالناس.

174
00:12:38,132 --> 00:12:42,303
‫إنها فاحشة. سينالون أسوأ العذاب.

175
00:12:42,720 --> 00:12:47,725
‫الرب دمر "سدوم" و"عمورة" بالنار والكبريت.

176
00:12:47,974 --> 00:12:50,770
‫انظروا، إن عقابه

177
00:12:50,853 --> 00:12:56,149
‫سريع ومتزايد. وفي نهاية الزمان هذه...

178
00:12:56,233 --> 00:12:57,193
‫عندما يفرغ من الكلام...

179
00:12:57,276 --> 00:12:59,569
‫الانتقام سيكون سمة موتهم...

180
00:12:59,654 --> 00:13:03,074
‫- ستخترق السكاكين صدري.
‫- طاعون يعرقل طريقهم...

181
00:13:03,157 --> 00:13:05,034
‫رأيت هذا يحدث للرجل الذي كان قبلي.

182
00:13:05,116 --> 00:13:07,577
‫بضربة العدالة السريعة!

183
00:13:08,079 --> 00:13:10,246
‫- يا للهول!
‫- لم أعد أريد رؤية هذا.

184
00:13:10,331 --> 00:13:13,584
‫- لا، يجب أن نخرجه من هنا.
‫- عدالته سريعة!

185
00:13:13,668 --> 00:13:14,543
‫ساعديني!

186
00:13:14,877 --> 00:13:20,800
‫عقابه نار هادئة مشتعلة.

187
00:13:28,973 --> 00:13:31,059
‫اذهبي لطلب المساعدة. سنخرج الجميع من هنا.

188
00:13:31,185 --> 00:13:32,144
‫الآن!

189
00:13:43,114 --> 00:13:43,989
‫تباً!

190
00:14:00,673 --> 00:14:01,589
‫تباً!

191
00:14:07,555 --> 00:14:08,638
‫أجل.

192
00:14:09,098 --> 00:14:13,936
‫أرى في عينيك رابطاً حقيقياً
‫مع الأرواح البائسة التي هنا.

193
00:14:17,481 --> 00:14:20,359
‫أظن أن عليك المشاركة في العرض.

194
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
‫حسناً أيها الوغد المختل.

195
00:14:30,077 --> 00:14:32,871
‫إنك اختطفت هذه الفتاة بعد موعدها
‫في مركز تنظيم الأسرة،

196
00:14:33,122 --> 00:14:34,915
‫وكل ما كانت مصابة به
‫هو التهاب المسالك البولية.

197
00:14:36,250 --> 00:14:39,670
‫هذا الشخص أخذته من مركز علاج الإدمان
‫عندما كان يحاول أن يخضع للعلاج.

198
00:14:39,837 --> 00:14:43,674
‫وصديقي هنا كان في عيادة لعلاج الإيدز
‫يعمل متطوعاً.

199
00:14:45,968 --> 00:14:48,345
‫كم شخصاً أدنت بلا سبب؟

200
00:14:51,265 --> 00:14:56,144
‫أنا لا أخضع لك أو لقوانينك.

201
00:14:56,437 --> 00:14:59,982
‫سنطلب الشرطة وستذهب إلى السجن.

202
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
‫هذه ليست عدالة.

203
00:15:02,442 --> 00:15:04,570
‫إنه لا يستحق أقل...

204
00:15:05,780 --> 00:15:07,698
‫مما كان سيفعله بكم.

205
00:15:17,457 --> 00:15:19,000
‫أرى أن نفعل ما هو صائب.

206
00:15:22,004 --> 00:15:22,963
‫"وينتر".

207
00:15:27,801 --> 00:15:29,053
‫اقتل الوغد.

208
00:15:42,816 --> 00:15:44,652
‫تغير كل شيء بعد القسيس "تشارلز".

209
00:15:45,236 --> 00:15:48,239
‫بدأ يتعاطى المهدئات،
‫وانغمس أكثر في مواقع الإنترنت المظلمة.

210
00:15:48,322 --> 00:15:50,574
‫لكنه أدرك أنه لا يستطيع إنقاذ الجميع.

211
00:15:50,657 --> 00:15:53,952
‫رأى أنه من الأفضل هدم كل شيء
‫وبناء عالم جديد.

212
00:15:54,245 --> 00:15:55,704
‫أعرف أنكن تكرهنه الآن.

213
00:15:55,787 --> 00:15:59,500
‫لقد ضل طريقه،
‫لكن بوسعنا إعادته إلى المسار الصحيح.

214
00:16:00,876 --> 00:16:01,918
‫سأذهب إليه.

215
00:16:03,086 --> 00:16:04,170
‫سيصغي إليّ.

216
00:16:06,464 --> 00:16:08,424
‫أعرف يا عزيزتي. أنت محقة.

217
00:16:10,845 --> 00:16:13,513
‫حسناً، سنجرب طريقتك.

218
00:16:14,598 --> 00:16:17,725
‫لكن بنهاية الأسبوع،
‫إن كنت ما زلت في هذا المطبخ اللعين،

219
00:16:18,309 --> 00:16:19,811
‫سآتي للنيل من أخيك.

220
00:16:21,438 --> 00:16:22,773
‫ومن الأفضل أن تبتعدي عن طريقي.

221
00:16:35,076 --> 00:16:38,038
‫إذن... الفتيات ضجرات.

222
00:16:38,371 --> 00:16:40,415
‫كلا، نحن نشعر بأننا مُهملات.

223
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
‫بربك يا "كاي"! أنت تجعلنا نعمل في مطبخ.

224
00:16:43,002 --> 00:16:47,423
‫كنت سأجعل "هاريسون" يعمل في المطبخ،
‫لكن شخصاً ما قتله.

225
00:16:48,256 --> 00:16:49,508
‫أما زلت غاضباً بشأن مقتله؟

226
00:16:50,174 --> 00:16:52,427
‫لا. في الواقع، لست كذلك.

227
00:16:58,058 --> 00:16:59,142
‫تعالي.

228
00:16:59,934 --> 00:17:00,978
‫اجلسي معي.

229
00:17:26,670 --> 00:17:27,838
‫أريد الصراحة التامة.

230
00:17:29,631 --> 00:17:30,883
‫الحقيقة المطلقة.

231
00:17:34,469 --> 00:17:35,595
‫هل تحبينني؟

232
00:17:38,056 --> 00:17:40,267
‫هل ستظلين مخلصة لي دوماً؟

233
00:17:44,187 --> 00:17:46,064
‫أنت تجعل الأمر صعباً أحياناً.

234
00:17:47,190 --> 00:17:53,279
‫حان الوقت لتفهمي موقعك في المخطط الأكبر.

235
00:17:53,948 --> 00:17:55,658
‫يجب أن تتعهدي لي.

236
00:17:56,659 --> 00:17:58,242
‫- أتعهد.
‫- حقاً؟

237
00:18:06,876 --> 00:18:08,671
‫"كاي"، ما الخطب؟

238
00:18:09,170 --> 00:18:11,798
‫لم أرك توقف قسم الخنصر من قبل.

239
00:18:18,054 --> 00:18:19,597
‫أنا أحبك كثيراً.

240
00:18:21,307 --> 00:18:22,350
‫وعائلتنا.

241
00:18:23,434 --> 00:18:24,769
‫هل تحب عائلتنا؟

242
00:18:24,978 --> 00:18:25,895
‫أجل.

243
00:18:26,854 --> 00:18:28,398
‫أحب العائلة التي سنكوّنها.

244
00:18:29,774 --> 00:18:30,858
‫ماذا؟

245
00:18:30,943 --> 00:18:36,239
‫العمل الذي بدأناه هو عمل أجيال يا "وينتر".

246
00:18:38,366 --> 00:18:39,784
‫نحن البذرة فقط.

247
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
‫ومن تلك البذرة، من الدم الذي نتشارك به،

248
00:18:45,039 --> 00:18:50,378
‫سيُولد مُخلّص ليكمل مهمتنا.

249
00:18:54,966 --> 00:18:55,968
‫أنت...

250
00:18:58,553 --> 00:19:01,347
‫ستكونين أم طفلنا المنقذ.

251
00:19:02,850 --> 00:19:05,560
‫"كاي"، لا يمكننا أن ننجب طفلاً.

252
00:19:06,102 --> 00:19:07,145
‫هذا زنا المحارم.

253
00:19:07,645 --> 00:19:08,771
‫لا.

254
00:19:11,482 --> 00:19:13,443
‫أنا لا أقترح هذا أبداً.

255
00:19:14,694 --> 00:19:15,779
‫أنا أتحدث عن "صامويلز".

256
00:19:16,029 --> 00:19:17,071
‫"صامويلز"؟

257
00:19:18,031 --> 00:19:19,866
‫إنه جميل، ألا تعتقدين ذلك؟

258
00:19:21,784 --> 00:19:25,788
‫وهو سيكون أداة اتحادنا.

259
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
‫"اتحادنا؟"

260
00:19:29,000 --> 00:19:30,001
‫نعم.

261
00:19:30,294 --> 00:19:34,506
‫عندما يمارس معك الجنس، سأمارس الجنس معه.

262
00:19:35,381 --> 00:19:38,426
‫بهذه الطريقة سأكون أنا الأب،

263
00:19:38,760 --> 00:19:42,013
‫لكنك ستظلين نقية وغير ملوثة.

264
00:19:42,930 --> 00:19:44,182
‫موافقة؟

265
00:19:45,099 --> 00:19:46,225
‫أريدك أن تغادر!

266
00:19:46,310 --> 00:19:47,853
‫حسناً. دعينا نجلس قليلاً.

267
00:19:47,935 --> 00:19:51,022
‫لا أبالي بالجلوس. ولماذا لا تزال في بيتي؟

268
00:19:51,147 --> 00:19:52,399
‫أنت غير سعيدة، أفهم هذا.

269
00:19:52,482 --> 00:19:55,109
‫غير سعيدة؟ ولماذا قد أكون غير سعيدة؟

270
00:19:55,943 --> 00:19:58,446
‫لأنك جعلتهم يحتجزونني في مصحة نفسية
‫لمدة 3 أسابيع؟

271
00:19:58,530 --> 00:20:00,948
‫أخبرتك بالسبب يا "آلي"،
‫أردت أن تكوني بأمان.

272
00:20:01,240 --> 00:20:02,283
‫هراء!

273
00:20:03,242 --> 00:20:07,789
‫منذ متى تبالي بسلامتي أو سلامة أسرتي؟

274
00:20:07,873 --> 00:20:10,833
‫أنا أتردد عليك منذ شهور وأستجدي منك العون.

275
00:20:10,918 --> 00:20:13,169
‫وأخبرك بما كان يحدث بالضبط.

276
00:20:13,796 --> 00:20:15,046
‫هل كنت تصغي إليّ أصلاً؟

277
00:20:16,756 --> 00:20:19,342
‫أنت لم تصدق كلمة مما قلته لك. أليس كذلك؟

278
00:20:20,176 --> 00:20:21,719
‫- هل كنت تصدقني؟
‫- أنا أصدقك الآن.

279
00:20:23,387 --> 00:20:25,181
‫أصدقك الآن. كل ما قلته.

280
00:20:25,473 --> 00:20:28,726
‫والرجل الذي كان يرهبك أخطر مما تظنين.

281
00:20:29,185 --> 00:20:30,562
‫ماذا تعرف عنه؟

282
00:20:36,692 --> 00:20:37,820
‫إنه شقيقي.

283
00:20:41,114 --> 00:20:42,323
‫- إنه شقيقي الأصغر.
‫- مهلاً.

284
00:20:45,493 --> 00:20:47,370
‫هذه هي مربية طفلي.

285
00:20:47,578 --> 00:20:48,996
‫لحظة! هل "وينتر" شقيقتك؟

286
00:20:49,081 --> 00:20:50,039
‫نعم.

287
00:20:50,456 --> 00:20:51,374
‫يا إلهي!

288
00:20:52,501 --> 00:20:54,669
‫شقيقتك على علاقة بزوجتي!

289
00:20:54,752 --> 00:20:58,047
‫أنا آسف، لم أكن أنصت. ليس بشكل كاف.

290
00:20:58,131 --> 00:21:01,008
‫لم يخطر ببالي أنك تتحدثين عن شقيقي.

291
00:21:03,427 --> 00:21:04,470
‫يا إلهي!

292
00:21:04,680 --> 00:21:05,596
‫ماذا؟

293
00:21:07,890 --> 00:21:09,101
‫بهذه الطريقة فعلها.

294
00:21:10,227 --> 00:21:12,061
‫بهذه الطريقة أثّر على تفكيري.

295
00:21:12,436 --> 00:21:14,022
‫- عن طريقك.
‫- لا.

296
00:21:14,105 --> 00:21:15,898
‫- لا.
‫- لقد أخبرتك بكل شيء

297
00:21:15,982 --> 00:21:18,401
‫- عن المهرجين والثقوب، كل شيء!
‫- بالقطع لا.

298
00:21:18,484 --> 00:21:21,362
‫ماذا كنت؟ حواراً ممتعاً خلال عشاء عائلي؟

299
00:21:21,445 --> 00:21:24,365
‫لا بد من أنه اقتحم مكتبي
‫واطلع على ملفات حالاتي.

300
00:21:25,700 --> 00:21:28,162
‫هذا كله خطؤك! سأوقف رخصة مزاولتك للطب!

301
00:21:28,328 --> 00:21:31,206
‫سأوقف رخصتك اللعينة! لقد أفسدت حياتي!

302
00:21:31,289 --> 00:21:33,082
‫- أريدك أن تثقي بي.
‫- أثق بك؟

303
00:21:33,166 --> 00:21:34,417
‫كيف أثق بك بحق السماء؟

304
00:21:34,500 --> 00:21:35,710
‫قضيتما سنوات تحت سقف واحد،

305
00:21:35,794 --> 00:21:38,171
‫- وأنت لم تدرك سوى الآن أن شقيقك مختل!
‫- أعرف.

306
00:21:38,255 --> 00:21:40,298
‫لقد سلبتني كل شيء!

307
00:21:41,591 --> 00:21:44,343
‫- بسببك فقدت ابني.
‫- "آلي"، نعم، أعرف.

308
00:21:44,427 --> 00:21:45,970
‫- أتفهم ذلك؟
‫- أعرف.

309
00:21:46,053 --> 00:21:47,889
‫- تباً لك!
‫- أنا آسف، "آلي".

310
00:21:48,182 --> 00:21:52,186
‫سأعيد إليك ابنك
‫ولو كان هذا آخر عمل في حياتي.

311
00:21:52,518 --> 00:21:53,978
‫سأبعد "كاي" عن الشوارع.

312
00:21:54,061 --> 00:21:57,900
‫سأدخله في مصحة
‫أو أجعله يُحاكم إن تطلب الأمر.

313
00:21:57,982 --> 00:22:01,235
‫لكنك ستستعيدين حياتك، أعدك.

314
00:22:05,406 --> 00:22:06,991
‫هذا عمل مهم الذي سنقوم به.

315
00:22:08,075 --> 00:22:09,994
‫ربما أهم شيء نفعله.

316
00:22:10,203 --> 00:22:11,204
‫أظن هذا.

317
00:22:12,246 --> 00:22:14,875
‫لا أصدق أنني كنت في مسيرة
‫تطالب بحقوق المرأة قبل 3 أشهر.

318
00:22:18,794 --> 00:22:19,879
‫يا طفليّ...

319
00:22:24,051 --> 00:22:26,052
‫حان وقت المسح بالزيت المقدس.

320
00:22:31,475 --> 00:22:33,309
‫"أقسم"

321
00:22:36,896 --> 00:22:38,189
‫ما هذا بحق السماء؟

322
00:22:38,272 --> 00:22:39,398
‫انتبهي إلى ألفاظك يا أختاه!

323
00:22:39,649 --> 00:22:41,108
‫هذا مكان مقدس الآن.

324
00:22:41,777 --> 00:22:44,654
‫وأصبحت هذه أغنية مقدسة الآن...

325
00:22:46,572 --> 00:22:48,115
‫مثل الصلاة للقدير.

326
00:22:49,533 --> 00:22:50,910
‫منذ اليوم فصاعداً...

327
00:22:52,079 --> 00:22:55,123
‫ستُشغل هذه الأغنية كلما تم الحمل بمنقذ.

328
00:22:55,581 --> 00:22:58,168
‫أليست الفكرة من المنقذ أنه واحد فقط؟

329
00:23:01,128 --> 00:23:02,838
‫فلنخلع ملابسنا.

330
00:23:03,589 --> 00:23:06,385
‫ستُحرق بعد إتمام الاتصال الجنسي المقدس.

331
00:23:33,119 --> 00:23:35,246
‫استلقي، أنت الوعاء الآن.

332
00:24:05,359 --> 00:24:06,360
‫نم فوقها.

333
00:24:20,000 --> 00:24:21,625
‫تباً! لا أستطيع تحقيق الانتصاب.

334
00:24:22,877 --> 00:24:24,754
‫القائد يجب أن يكون آخر من يقوم بالإيلاج.

335
00:24:24,837 --> 00:24:27,131
‫عليّ الاقتران بكما عندما تقترن بها.

336
00:24:27,214 --> 00:24:28,716
‫النساء لا يحققن لي الانتصاب.

337
00:24:28,799 --> 00:24:30,885
‫أنت تعرف ذلك! أثبتّ لي هذا بنفسك.

338
00:24:32,094 --> 00:24:35,473
‫هذه ليست ممارسة للجنس، بل رحلة روحانية.

339
00:24:36,057 --> 00:24:39,685
‫لعل الضغط الواقع عليك لأننا سنحمل
‫بالطفل المنقذ يسبب لك العجز.

340
00:24:40,227 --> 00:24:41,395
‫إليك عني!

341
00:24:41,479 --> 00:24:42,855
‫لا! عودي إلى السرير!

342
00:24:43,731 --> 00:24:45,941
‫هذا منحرف جداً. حتى بالنسبة إليك.

343
00:24:46,192 --> 00:24:47,610
‫أشعر كأنني أتعرض للاغتصاب.

344
00:24:48,736 --> 00:24:52,698
‫ربما أقذف في كوب ونحقنها بالسائل المنوي
‫أو شيء من هذا القبيل.

345
00:24:52,823 --> 00:24:55,659
‫لا! يجب أن يتم الأمر بهذه الطريقة!
‫هذا هو الطقس المقدس.

346
00:24:56,327 --> 00:24:59,622
‫الطقس الذي اختلقته بعد ظهر اليوم.
‫ليس هذا إلّا هراء.

347
00:25:01,540 --> 00:25:04,210
‫لا أحد فوق القانون.

348
00:26:04,061 --> 00:26:05,229
‫مرحباً يا عضو المجلس.

349
00:26:06,564 --> 00:26:07,564
‫تفضل.

350
00:26:08,941 --> 00:26:10,317
‫العشاء جاهز تقريباً.

351
00:26:11,360 --> 00:26:14,572
‫سلطة يسارية بحبوب الكينوا
‫وتتبيلة "غرين غاديس"؟

352
00:26:18,325 --> 00:26:21,829
‫أنا أعد شطائر لحم البقر بالصلصة.
‫لأن الشطيرة تظل شطيرة.

353
00:26:21,912 --> 00:26:24,206
‫لكن الـ"مانويتش" وجبة.

354
00:26:24,957 --> 00:26:27,668
‫"مانويتش"... هذا ملائم.

355
00:26:27,877 --> 00:26:29,170
‫ظننت ذلك.

356
00:26:30,212 --> 00:26:32,047
‫آخر ما سمعته هو أنك كنت في مصحة نفسية.

357
00:26:32,256 --> 00:26:33,966
‫آخر ما سمعته هو أنك أحمق.

358
00:26:34,675 --> 00:26:37,011
‫هؤلاء الرجال أقسموا على الولاء لي
‫وهم مسلحون.

359
00:26:37,094 --> 00:26:39,513
‫إن دعوتني إلى هنا لتتخلصي مني، فلن تفلحي.

360
00:26:39,597 --> 00:26:43,350
‫لم أطلب منك المجيء إلى هنا لأقتلك،
‫بل لأعرض عليك أمراً.

361
00:26:44,810 --> 00:26:45,769
‫معلومات.

362
00:26:45,853 --> 00:26:48,647
‫أبقي يديك بحيث أستطيع رؤيتهما،
‫من باب الاحتياط.

363
00:26:48,938 --> 00:26:51,734
‫وتابعي هذا سيتذوق طعامي قبل أن آكله.

364
00:26:52,276 --> 00:26:53,486
‫حسناً، لا مشكلة.

365
00:26:55,820 --> 00:26:58,908
‫لكن، أتعتقد أن بإمكانهما تركنا قليلاً
‫لنتحدث على انفراد؟

366
00:27:01,118 --> 00:27:04,330
‫بربك! أنت لا تخشى البقاء معي بمفردك، صحيح؟

367
00:27:17,843 --> 00:27:20,888
‫أعرف أمراً سترغب في سماعه،

368
00:27:22,389 --> 00:27:24,141
‫لكنني لن أخبرك به بلا مقابل.

369
00:27:24,892 --> 00:27:26,977
‫لديك شيء أريده.

370
00:27:30,022 --> 00:27:31,065
‫زوجتك؟

371
00:27:31,815 --> 00:27:33,359
‫أريد ابني.

372
00:27:34,318 --> 00:27:35,819
‫أنا أفتقد ابني.

373
00:27:35,903 --> 00:27:38,489
‫أنا والدته وأريد عودته إليّ.

374
00:27:39,113 --> 00:27:40,241
‫وماذا سأستفيد من هذا؟

375
00:27:40,448 --> 00:27:43,994
‫أتعدني بعد أن أخبرك بأن تعطيني ما أريده؟

376
00:27:45,454 --> 00:27:48,415
‫تتصرفين وكأنني المسيطر على أموركم الأسرية.

377
00:27:48,749 --> 00:27:50,918
‫أنا مجرد عضو في مجلس المدينة
‫يحاول إحداث تغيير.

378
00:27:51,752 --> 00:27:54,046
‫أريدك أن تعدني.

379
00:27:59,218 --> 00:28:01,345
‫يحاول شقيقك إدخالك إلى مصحة.

380
00:28:04,348 --> 00:28:05,807
‫لقد أخبرني بنفسه.

381
00:28:06,141 --> 00:28:07,393
‫لأي سبب؟

382
00:28:08,435 --> 00:28:11,689
‫كما قلت، أنا مجرد عضو في مجلس المدينة
‫يحاول إنقاذ هذا المجتمع.

383
00:28:11,772 --> 00:28:15,358
‫نعم، أنا وأنت و"فينسنت"
‫نعرف أن هذا غير صحيح.

384
00:28:17,486 --> 00:28:20,781
‫لذا إن فشلت خطتك في السيطرة
‫على العالم لسبب ما،

385
00:28:20,863 --> 00:28:22,700
‫سمعتك السيئة ستضر به،

386
00:28:23,242 --> 00:28:25,827
‫ما لم يثبت أنه حاول إيقافك.

387
00:28:25,911 --> 00:28:26,786
‫هراء!

388
00:28:27,871 --> 00:28:29,248
‫أعرف أنك لست غبياً.

389
00:28:31,709 --> 00:28:34,461
‫أتظن أن الأعمال القذرة التي تقوم بها

390
00:28:35,003 --> 00:28:36,672
‫لا تتسبب له المتاعب؟

391
00:28:37,506 --> 00:28:39,341
‫فيك شيء مختلف.

392
00:28:42,051 --> 00:28:43,721
‫هل غيرت تسريحتك أو ما شابه؟

393
00:28:51,061 --> 00:28:53,981
‫بعد شهور من ترويعك لي،

394
00:28:54,940 --> 00:28:57,568
‫وإجباري على مواجهة مخاوفي،

395
00:28:58,276 --> 00:29:03,197
‫نجحت في الشيء الذي عجزت عن فعله
‫زوجتي أو شقيقك

396
00:29:03,615 --> 00:29:06,577
‫أو كل الأدوية في هذا العالم.

397
00:29:10,663 --> 00:29:11,707
‫إنك شفيتني.

398
00:29:12,416 --> 00:29:14,793
‫لم أعد أخاف من شيء.

399
00:29:24,720 --> 00:29:28,598
‫ألا تريد أن يتفحصها أتباعك
‫تحسباً لوجود سم؟

400
00:29:29,600 --> 00:29:30,726
‫لا.

401
00:29:31,393 --> 00:29:34,438
‫أريد كل لقمة شهية لي وحدي.

402
00:30:28,242 --> 00:30:29,535
‫الشكر للرب على نعمة مكيف الهواء.

403
00:30:29,660 --> 00:30:32,705
‫غطاء الرأس الغبي هذا
‫يزيد من حرارة رأسي نحو 20 درجة.

404
00:30:32,788 --> 00:30:36,124
‫تلك كفارتك، وهذا غداؤك أيتها الخادمة.

405
00:30:36,457 --> 00:30:38,960
‫هناك كيس من الأشياء القابلة لإعادة التدوير
‫في صندوق السيارة بعد أن تفرغي.

406
00:30:39,127 --> 00:30:40,170
‫ما الأمر؟

407
00:30:40,254 --> 00:30:42,213
‫"كاي" يريد أن تعيدي القمامة إلى مكانها،

408
00:30:42,297 --> 00:30:44,049
‫لأنه لا يؤمن بالاحتباس الحراري.

409
00:30:44,258 --> 00:30:46,093
‫أتحدث عن سبب مناداتك لي بالخادمة.

410
00:30:46,175 --> 00:30:47,594
‫أنا أتبع الأوامر فحسب.

411
00:30:50,763 --> 00:30:52,890
‫هذه عصيدة. إنها ما تناولته ليلة أمس.

412
00:30:54,518 --> 00:30:55,393
‫هل لي بتلك؟

413
00:30:55,477 --> 00:30:56,477
‫لا.

414
00:30:56,686 --> 00:30:58,229
‫لن يعرف "كاي" بالأمر.

415
00:30:58,564 --> 00:31:00,314
‫أنت لست دمية. هو لا يتحكم بك.

416
00:31:01,692 --> 00:31:03,694
‫يا إلهي! أكنت دائماً ساقطته؟

417
00:31:04,110 --> 00:31:06,028
‫في بادئ الأمر، كان هو ساقطتي.

418
00:31:07,531 --> 00:31:09,866
‫لا تذهب إلى الصيدلية ذاتها،
‫لا يُعاد صرف الدواء.

419
00:31:09,950 --> 00:31:11,910
‫إن احتجت إلى المزيد، تعال إليّ.

420
00:31:14,036 --> 00:31:15,539
‫تباً!

421
00:31:17,498 --> 00:31:19,208
‫الدكتور "فينسنت أندرسون"؟

422
00:31:21,044 --> 00:31:22,963
‫دعني أر رخصتك لمزاولة الطب أيها الطبيب.

423
00:31:27,718 --> 00:31:29,052
‫تزوير الوصفات الطبية جريمة.

424
00:31:29,219 --> 00:31:31,763
‫عقوبته 4 سنوات سجن و30 ألف دولار غرامة.

425
00:31:31,847 --> 00:31:34,391
‫يمكنني أن أسلمك الآن، أو...

426
00:31:35,559 --> 00:31:36,518
‫يمكنني أن أكون شريكك.

427
00:31:37,561 --> 00:31:38,729
‫شريكين بالنصف؟

428
00:31:39,604 --> 00:31:40,481
‫تباً لك.

429
00:31:40,563 --> 00:31:43,358
‫بنسبة 70 بالمئة إلى 30 بالمئة وأريد المال
‫في منزلي كل أسبوع.

430
00:31:43,608 --> 00:31:45,318
‫قمت بابتزاز شقيقي؟

431
00:31:46,068 --> 00:31:47,653
‫أنت لست شرطياً، بل مجرماً.

432
00:31:47,863 --> 00:31:49,239
‫لم أكن أعرف ماذا أكون.

433
00:32:12,679 --> 00:32:13,930
‫ما سبب الارتخاء؟

434
00:32:28,487 --> 00:32:31,906
‫فيك خلل ما أيها الوغد!

435
00:32:32,157 --> 00:32:34,993
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- لا، لست بخير.

436
00:32:35,076 --> 00:32:38,579
‫ذلك الأحمق لا ينتصب إلّا إن أخذ يخنقني.

437
00:33:18,035 --> 00:33:19,788
‫يمكنني أن أحظى بأي فتاة أريدها.

438
00:33:21,331 --> 00:33:23,625
‫أنا وسيم ومعي شارة الشرطة.

439
00:33:26,169 --> 00:33:27,462
‫إنهن يشعرن بالأمان معي.

440
00:33:29,590 --> 00:33:32,634
‫يشعرن كأن بوسعي حمايتهن،
‫لكنني لم أجد الفتاة المناسبة بعد.

441
00:33:33,176 --> 00:33:34,511
‫هذا لأنك تكره النساء.

442
00:33:34,802 --> 00:33:36,221
‫تباً لك!

443
00:33:36,805 --> 00:33:38,764
‫أنا أضاجع 3 أو 4 في ليلة واحدة.

444
00:33:42,226 --> 00:33:43,312
‫إنهن يجعلنك ضعيفاً.

445
00:33:45,981 --> 00:33:47,565
‫ماذا يعني هذا؟

446
00:33:50,776 --> 00:33:52,863
‫في كل مرة تمارس الجنس...

447
00:33:54,197 --> 00:33:55,364
‫يسلبن قوتك.

448
00:33:56,324 --> 00:33:59,201
‫أنت تدرك هذا في أعماقك وتحاول إيقافهن.

449
00:34:05,124 --> 00:34:07,418
‫لكن لا يمكنك الحصول على القوة
‫بوهبها للغير.

450
00:34:10,339 --> 00:34:12,548
‫يجب أن تأخذها بنفسك.

451
00:34:14,300 --> 00:34:15,259
‫أجل.

452
00:34:16,052 --> 00:34:16,969
‫أفهم هذا، لكن...

453
00:34:18,555 --> 00:34:19,556
‫كيف؟

454
00:34:21,475 --> 00:34:23,310
‫أنت لست بحاجة إلى المزيد من النساء.

455
00:34:26,687 --> 00:34:27,940
‫أنت بحاجة إلى رجل.

456
00:34:29,774 --> 00:34:31,108
‫لا، أنا لست مثلياً.

457
00:34:31,651 --> 00:34:34,111
‫ليس هناك شيء اسمه مثلي أو مغاير.

458
00:34:35,071 --> 00:34:37,449
‫يجب أن تعتمد على ذكورتك.

459
00:34:39,617 --> 00:34:43,245
‫إنها... إنها كالكهرباء.

460
00:34:44,997 --> 00:34:47,500
‫الموجب والسالب. التيار.

461
00:34:48,793 --> 00:34:52,588
‫عندما تكتمل الدائرة، تتدفق الطاقة.

462
00:34:53,422 --> 00:34:55,801
‫وتصبح أقوى. تصبح متصلاً.

463
00:34:57,718 --> 00:35:01,722
‫مع رجل، لن تفقد طاقتك.

464
00:35:03,767 --> 00:35:07,144
‫بل تحصل على طاقة جديدة مضاعفة.

465
00:35:09,730 --> 00:35:11,732
‫كنت تمنح الآخرين طاقتك طوال حياتك.

466
00:35:12,817 --> 00:35:14,360
‫حان وقت استعادتك لبعضها.

467
00:35:16,154 --> 00:35:17,029
‫كان "كاي" محقاً.

468
00:35:17,780 --> 00:35:19,281
‫لهذا السبب أتبع أوامره.

469
00:35:20,575 --> 00:35:22,368
‫يا صاح، أنت مثليّ تماماً.

470
00:35:22,702 --> 00:35:23,703
‫أنت مخطئة.

471
00:35:24,371 --> 00:35:27,289
‫إنك لا تفهمين المغزى.
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

472
00:35:28,208 --> 00:35:30,167
‫الأمر ببساطة حبك للذكور.

473
00:35:31,293 --> 00:35:32,336
‫تباً!

474
00:35:36,340 --> 00:35:37,342
‫ماذا تفعل؟

475
00:35:37,675 --> 00:35:39,301
‫سأجعلك تحملين كما أراد "كاي".

476
00:35:39,385 --> 00:35:41,679
‫لن أمارس الجنس معك.
‫أنت عاجز عن تحقيق انتصاب أصلاً.

477
00:35:42,472 --> 00:35:43,597
‫أعرف كيف أفعل ذلك.

478
00:35:53,607 --> 00:35:54,901
‫يا ابن الساقطة!

479
00:35:55,652 --> 00:35:58,863
‫"فاليري" كانت محقة. أنت كبقية الرجال.

480
00:35:59,155 --> 00:36:01,073
‫- أنت وضيع!
‫- انتبهي إلى السلاح.

481
00:36:01,157 --> 00:36:03,743
‫قلها، "أنا وضيع."

482
00:36:03,827 --> 00:36:07,497
‫- لا.
‫- قل، "أنا وضيع حقير!"

483
00:36:07,580 --> 00:36:08,623
‫تباً لك!

484
00:36:10,207 --> 00:36:12,543
‫عندما خسرت "هيلاري"، خسرت معها.

485
00:36:13,544 --> 00:36:16,547
‫كان يجب أن أقاوم. كان يجب أن أغضب.

486
00:36:17,256 --> 00:36:19,341
‫انضممت إلى هذه الطائفة
‫وفات الأوان بالنسبة إليّ.

487
00:36:19,967 --> 00:36:22,179
‫وفات الأوان بالنسبة إليك أيضاً
‫أيها الوضيع.

488
00:36:29,811 --> 00:36:32,021
‫الحاكم المقدس...

489
00:36:32,313 --> 00:36:34,357
‫أحضروا الخائنين إليّ.

490
00:37:25,908 --> 00:37:27,535
‫شقيقي أولاً.

491
00:37:29,036 --> 00:37:32,081
‫"كاي"، ماذا تفعل؟ فك وثاقي، دعني أذهب!

492
00:37:34,166 --> 00:37:35,292
‫دعني أذهب.

493
00:37:37,504 --> 00:37:39,338
‫كان يُفترض بك أن تحميني.

494
00:37:41,299 --> 00:37:42,676
‫كان يُفترض بك أن تساعدني.

495
00:37:42,758 --> 00:37:46,471
‫أنا أحاول مساعدتك.
‫تعرف أن بوسعك الوثوق بي دوماً يا "كاي".

496
00:37:50,724 --> 00:37:53,811
‫أعرف إلام كنت تسعى.

497
00:37:56,355 --> 00:37:59,067
‫كنت تحاول احتجازي في مصحة المجانين
‫أيها الخائن.

498
00:37:59,483 --> 00:38:00,985
‫أرجوك، كنت قلقاً عليك فحسب.

499
00:38:01,277 --> 00:38:03,988
‫يمكننا التحدث في هذا. لم يفت الأوان.

500
00:38:07,533 --> 00:38:10,120
‫انظر إلى ما تفعله، هذا ليس طريقاً قويماً.

501
00:38:10,202 --> 00:38:11,996
‫لقد تمّ اختياري، "فينس"!

502
00:38:12,621 --> 00:38:14,790
‫يعتمد عليّ الناس لأقودهم.

503
00:38:15,083 --> 00:38:17,960
‫لأقضي على هذه البالوعة
‫وأقودهم إلى بداية جديدة!

504
00:38:18,085 --> 00:38:22,214
‫"كاي"، اسمعني،
‫كل ما أريده هو أن أراك تنجح.

505
00:38:23,257 --> 00:38:26,427
‫مهما يحدث، أنت شقيقي وأنا أحبك.

506
00:38:28,430 --> 00:38:29,430
‫أحبك.

507
00:38:31,390 --> 00:38:33,684
‫هل تذكر عندما علمتني قوة قسم الخنصر؟

508
00:38:35,895 --> 00:38:36,896
‫نعم،

509
00:38:37,313 --> 00:38:38,898
‫كان ذلك عالمنا الخاص.

510
00:38:39,815 --> 00:38:44,028
‫وحينما نكون مترابطين،
‫بصرف النظر عمّا نفعله،

511
00:38:45,112 --> 00:38:46,614
‫كل شيء يُغتفر.

512
00:38:46,989 --> 00:38:48,825
‫- إن قلت الحقيقة فحسب.
‫- هذا صحيح.

513
00:39:17,937 --> 00:39:19,731
‫نحن لم نكذب على بعضنا البعض قط.

514
00:39:21,023 --> 00:39:21,982
‫على الإطلاق.

515
00:39:26,320 --> 00:39:27,947
‫هذا ما جعل علاقتنا مميزة.

516
00:39:28,698 --> 00:39:29,573
‫نعم.

517
00:39:37,122 --> 00:39:38,165
‫"وينتر"؟

518
00:39:38,624 --> 00:39:39,541
‫"فينس".

519
00:39:57,810 --> 00:39:59,186
‫أبعدوه عن ناظريّ.

520
00:40:08,696 --> 00:40:10,906
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

521
00:40:10,990 --> 00:40:11,949
‫"بيفرلي هوب".

522
00:40:12,074 --> 00:40:14,868
‫كانت لديّ مخططات من أجلك...

523
00:40:16,787 --> 00:40:18,497
‫وقد أفسدت كل شيء.

524
00:40:20,874 --> 00:40:23,752
‫- لماذا؟
‫- عمّ تتحدث؟ ماذا فعلت؟

525
00:40:23,836 --> 00:40:25,296
‫تعرفين ماذا فعلت.

526
00:40:25,546 --> 00:40:28,382
‫"صامويلز" استحق ما هو أفضل
‫من رصاصة رخيصة في رأسه.

527
00:40:29,717 --> 00:40:31,093
‫أخبرتني "وينتر" بكل شيء.

528
00:40:33,929 --> 00:40:36,515
‫أنت تعملين بجد، تناول تفاحة لن يضرّ.

529
00:40:36,598 --> 00:40:39,685
‫لا، هذه عقوبتي، أنوي احترامها.

530
00:40:41,770 --> 00:40:42,813
‫لا!

531
00:40:45,733 --> 00:40:47,401
‫أخبري شقيقك بأنه التالي.

532
00:40:51,572 --> 00:40:52,865
‫تلك أكاذيب.

533
00:40:52,948 --> 00:40:54,366
‫هذه الساقطة تكذب.

534
00:40:58,078 --> 00:40:59,872
‫لقد اخترتك، "بيفرلي"!

535
00:41:01,206 --> 00:41:03,834
‫وثقت بك وجعلتك نداً لي.

536
00:41:03,917 --> 00:41:05,210
‫لماذا خنتني؟

537
00:41:05,294 --> 00:41:08,088
‫أنت الذي خنتني!

538
00:41:09,298 --> 00:41:11,759
‫في يوم تعدني بالشراكة والمساواة،

539
00:41:11,842 --> 00:41:15,346
‫وفي اليوم التالي تضعني في المعسكر
‫أخبز البسكويت.

540
00:41:16,096 --> 00:41:18,849
‫وعودك لا تعني شيئاً.

541
00:41:21,226 --> 00:41:24,980
‫أنت مزيف، أنت لا تمثل شيئاً.

542
00:41:25,105 --> 00:41:28,067
‫أنا أمثل ملايين الناس
‫الذين أصبح صوتهم مسموعاً أخيراً!

543
00:41:28,150 --> 00:41:31,278
‫كل ما أفعله هو لخدمة الهدف الأعظم.

544
00:41:31,362 --> 00:41:34,782
‫هدف أعظم من أي شيء في حياتنا
‫وأنت تفسدين ذلك.

545
00:41:34,865 --> 00:41:36,950
‫لا شيء أعظم من غرورك.

546
00:41:37,034 --> 00:41:40,371
‫أنت لا تعي ما تفعله بين لحظة وأخرى.

547
00:41:40,537 --> 00:41:44,249
‫أنت غير كفؤ، "كاي".
‫أنت كساقطة تحب لفت الأنظار.

548
00:41:44,833 --> 00:41:47,044
‫وإن كنت متزعزعاً بما يكفي لتصدق "وينتر"،

549
00:41:47,169 --> 00:41:49,088
‫فاقتلني في الحال.

550
00:41:49,338 --> 00:41:50,631
‫خلّصني من معاناتي.

551
00:41:50,714 --> 00:41:55,552
‫لأن أكبر خطأ ارتكبته في حياتي
‫كان الإيمان بك أيها الوضيع.

552
00:41:56,762 --> 00:41:58,347
‫كنت المفضلة لديّ.

553
00:42:01,266 --> 00:42:02,893
‫لكن الموت راحة لك.

554
00:42:03,811 --> 00:42:05,187
‫أريدك أن تعاني.

555
00:42:05,687 --> 00:42:07,147
‫خذوها إلى حجرة العزل.

556
00:42:07,356 --> 00:42:10,484
‫فلتتعفن في الجحيم أيها الوغد!

557
00:42:19,743 --> 00:42:20,994
‫الولاء...

558
00:42:23,497 --> 00:42:24,790
‫يجب أن يكون مطلقاً.

559
00:42:25,707 --> 00:42:27,709
‫من دونه، ليس لدينا شيء.

560
00:42:29,795 --> 00:42:32,381
‫الآن، يمكننا التقدم.

561
00:42:52,776 --> 00:42:55,320
‫لنرحّب جميعاً بالعضوة الأجدد لدينا.

562
00:43:41,366 --> 00:43:43,368
‫{\an8}ترجمة "هشام صباح"

