﻿1
00:00:01,112 --> 00:00:03,532
‫"المناظرة الرئاسية النهائية،
‫12 أكتوبر 2016"

2
00:00:03,614 --> 00:00:07,035
‫إن اتفقت "روسيا" و"الولايات المتحدة"
‫وحاربا "داعش" سيكون ذلك جيداً.

3
00:00:09,246 --> 00:00:12,291
‫أتساءل إن كان السود شعروا هكذا
‫عندما أصبح "أوباما" رئيساً.

4
00:00:12,499 --> 00:00:15,335
‫أعرف أن قول هذا ليس معهوداً
‫من طلبة "فاسر" أو مقبولاً اجتماعياً،

5
00:00:15,418 --> 00:00:17,963
‫لكنني أظن أن "هيلاري" أهم من "أوباما".

6
00:00:18,463 --> 00:00:21,050
‫القتال لأجل الحقوق المدنية
‫دام لبضع مئات السنين،

7
00:00:21,258 --> 00:00:24,761
‫لكن القتال لأجل المساواة بين المرأة والرجل
‫دام لآلاف السنين.

8
00:00:25,429 --> 00:00:26,430
‫أظنك محقة.

9
00:00:26,512 --> 00:00:28,598
‫الرجال السود نالوا حق الانتخاب قبل المرأة.

10
00:00:28,724 --> 00:00:29,641
‫نعم، أليس كذلك؟

11
00:00:29,808 --> 00:00:30,725
‫هذا لأنه يريد دمية كرئيس...

12
00:00:30,850 --> 00:00:32,269
‫"أريده أن يفوز كي يُخرس اللعينات."

13
00:00:33,686 --> 00:00:34,563
‫{\an8}"مناظرة رئاسية"

14
00:00:34,645 --> 00:00:36,564
‫{\an8}- أنت الدمية.
‫- الأمر واضح بأن...

15
00:00:38,316 --> 00:00:40,777
‫يستحيل أن ينطلي هذا الهراء على الناس.

16
00:00:41,152 --> 00:00:44,030
‫أؤكد لكما، ستتقدم في "تكساس"،
‫وربما حتى "أريزونا".

17
00:00:44,865 --> 00:00:47,116
‫ستكون أكبر خسارة
‫في تاريخ المجمع الانتخابي.

18
00:00:48,660 --> 00:00:49,702
‫أتريدين المراهنة؟

19
00:00:51,329 --> 00:00:52,371
‫أنا سأراهن.

20
00:00:53,206 --> 00:00:55,375
‫إن فاز "ترامب"،
‫يمكنك مضاجعة ثلاثتنا معاً.

21
00:00:55,458 --> 00:00:57,461
‫- "رايلي"، هذا مقزز.
‫- لن يحدث هذا أبداً.

22
00:00:57,543 --> 00:00:58,587
‫أنتن لا تدركن هذا،

23
00:00:58,753 --> 00:01:01,882
‫تأييدكن لـ"أوباما" حجب عنكن ما يجري.

24
00:01:02,131 --> 00:01:05,009
‫نعم، توتر اقتصادي،
‫والمعروف أيضاً بالعنصرية.

25
00:01:06,010 --> 00:01:07,845
‫الناس يكرهونها.

26
00:01:08,722 --> 00:01:09,639
‫إنها ضعيفة.

27
00:01:09,723 --> 00:01:12,642
‫أتتذكرن ما حدث قبل أسابيع
‫في ليلة إحياء ذكرى أحداث سبتمبر؟

28
00:01:12,726 --> 00:01:14,310
‫اُضطروا إلى حملها إلى سيارتها.

29
00:01:14,393 --> 00:01:16,604
‫الجميع يعرفون أن هذه
‫بدايات مرض "باركنسون".

30
00:01:16,813 --> 00:01:17,856
‫إنهم يكرهون صوتها،

31
00:01:17,939 --> 00:01:19,690
‫ويكرهون أنها لا تستطيع إرضاء زوجها.

32
00:01:19,775 --> 00:01:22,820
‫العالم ليس هذا المكان المتقدم السعيد
‫كما تعتقدن.

33
00:01:22,985 --> 00:01:26,448
‫حسناً؟ الناس تحمّلوا الرجل الأسود،
‫لكن لا أحد يريد رئيسة امرأة.

34
00:01:26,531 --> 00:01:27,740
‫ولا حتى النساء الأخريات.

35
00:01:28,282 --> 00:01:32,162
‫من أخبرك بهذا؟
‫زميلاتك في المضاجعة على موقع "فورتشان"؟

36
00:01:32,328 --> 00:01:35,040
‫بين لحظات تبادل صور الأموات
‫والصور الإباحية؟

37
00:01:35,207 --> 00:01:37,126
‫يفوز المرشح إن ذهب الناس للتصويت له،

38
00:01:37,416 --> 00:01:39,670
‫ولا أحد سيذهب للتصويت
‫لتلك الساقطة صاخبة الصوت.

39
00:01:39,752 --> 00:01:41,171
‫هل رأيتن تجمعات تأييد "ترامب"؟

40
00:01:41,254 --> 00:01:44,340
‫- والحماس الذي فيها؟
‫- حماس الرجل الأبيض الغاضب.

41
00:01:44,424 --> 00:01:46,843
‫- تباً لكم جميعاً!
‫- هذا صحيح!

42
00:01:47,803 --> 00:01:50,012
‫نحن نُهان ونُنتقد منذ مدة طويلة.

43
00:01:50,139 --> 00:01:51,305
‫"ترامب" واحد منا.

44
00:01:51,389 --> 00:01:54,433
‫نحن مستعدون للوقوف ونحن ننزف
‫تحت المطر والثلوج لنصوت له.

45
00:01:55,811 --> 00:01:59,481
‫كل ما تفكرون فيه
‫هو شعوركم بالعار والإذلال أيها الأوغاد.

46
00:01:59,648 --> 00:02:01,942
‫يجدر بنا إنشاء برنامج حكومي من نوع ما،

47
00:02:02,024 --> 00:02:03,734
‫يوفر لكم المضاجعة لتصمتوا.

48
00:02:04,527 --> 00:02:06,571
‫ربما حتى لا داعي لأن يضاجعك أحد،

49
00:02:06,946 --> 00:02:11,367
‫فقط بعض الفتيات الجميلات
‫يبتسمن لك ويخبرنك كم أنت مهم.

50
00:02:12,411 --> 00:02:15,289
‫هل لاحظت كيف أن جميع
‫أعضاء اليمين البديل هم من الشباب؟

51
00:02:15,455 --> 00:02:17,290
‫ولا أحد منهم لديه حبيبة.

52
00:02:18,125 --> 00:02:21,085
‫"وينتر"، أعطيني مرهماً سأداعب أخاك حتى...

53
00:02:21,627 --> 00:02:22,587
‫"كاي"!

54
00:02:23,004 --> 00:02:24,464
‫ماذا بحق الجحيم يا "كاي"؟

55
00:02:25,048 --> 00:02:26,550
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا آسف.

56
00:02:27,049 --> 00:02:28,342
‫أنا آسف، لم أقصد فعل هذا.

57
00:02:29,011 --> 00:02:30,012
‫هل أنت بخير؟

58
00:02:30,136 --> 00:02:31,637
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- إياك!

59
00:02:31,929 --> 00:02:33,556
‫سأحرر محضراً بالاعتداء ضدك!

60
00:02:33,848 --> 00:02:35,309
‫سأحرر محضراً بالاعتداء ضدك!

61
00:02:36,350 --> 00:02:38,187
‫إنه لا يحمل لها أي احترام.

62
00:02:38,770 --> 00:02:40,521
‫لقد فعلتها حقاً الآن يا "كاي".

63
00:02:41,689 --> 00:02:44,609
‫بعد كل الأشياء الحقيرة التي فعلتها،
‫تجاوزت الحدود أخيراً.

64
00:02:53,659 --> 00:02:56,663
‫"بعد مرور أسبوعين"

65
00:03:02,752 --> 00:03:04,754
‫هذا تمثال الإلهة "عناة".

66
00:03:05,546 --> 00:03:07,882
‫إلهة الحب والحرب عند قدماء الساميين.

67
00:03:08,884 --> 00:03:11,510
‫يُروى أن رجلاً أهانها.

68
00:03:11,844 --> 00:03:13,971
‫فتناولت منجلاً وشقته إلى نصفين،

69
00:03:14,223 --> 00:03:17,350
‫ونثرت أشلاءه في الحقل لتأكلها الطيور.

70
00:03:18,559 --> 00:03:21,187
‫أنت باختصار تخبرينني بأن النساء
‫يبالغن في ردود أفعالهن

71
00:03:21,313 --> 00:03:22,396
‫منذ بدء الخليقة.

72
00:03:23,856 --> 00:03:24,982
‫أتعرف لماذا أنت هنا؟

73
00:03:27,443 --> 00:03:29,153
‫صديقة أختي تطاولت عليّ بكلامها

74
00:03:29,696 --> 00:03:31,864
‫مما جعلني عنيفاً معها بعض الشيء،

75
00:03:32,198 --> 00:03:34,158
‫وأمروني بالخضوع لجلسات التحكم في الغضب

76
00:03:34,243 --> 00:03:35,743
‫كجزء من إطلاق سراحي المشروط.

77
00:03:36,827 --> 00:03:39,163
‫أتظن أن من المقبول أن تضرب امرأة؟

78
00:03:41,500 --> 00:03:43,668
‫هن اللواتي تثرثرن دائماً
‫مطالبات بالمساواة.

79
00:03:43,751 --> 00:03:46,712
‫أنا فقط عاملتها كما كنت سأعامل رجلاً
‫يتحدث إليّ بتلك الطريقة.

80
00:03:46,796 --> 00:03:50,549
‫كان عملاً سياسياً.
‫ضربة ضربتها لأجل تحرير المرأة.

81
00:03:56,305 --> 00:03:58,766
‫هل تعرف أعمال "فاليري سولانس"؟

82
00:04:00,185 --> 00:04:02,228
‫أهي المغنية الرئيسية في فرقة "ذا موتيلز"؟

83
00:04:03,521 --> 00:04:05,273
‫أرى أولاداً مثلك طوال الوقت،

84
00:04:06,941 --> 00:04:08,402
‫لم يبلغوا مرحلة الرجولة بعد.

85
00:04:08,609 --> 00:04:10,444
‫غاضبين ووحيدين ويواجهون المصاعب.

86
00:04:11,320 --> 00:04:13,281
‫تريدين أن أفهم أنني غير مميز.

87
00:04:14,282 --> 00:04:15,284
‫لقد تأخرت.

88
00:04:15,826 --> 00:04:17,076
‫العالم سبقك إلى ذلك.

89
00:04:17,618 --> 00:04:18,744
‫لكنك مميز.

90
00:04:19,079 --> 00:04:21,455
‫أنت مختلف عن الآخرين. أنت أذكى.

91
00:04:21,831 --> 00:04:23,667
‫ولك جاذبية شخصية معينة...

92
00:04:24,458 --> 00:04:25,418
‫غير مستغلة.

93
00:04:27,712 --> 00:04:29,797
‫هل سبق أن فكرت بالانخراط
‫في العمل السياسي؟

94
00:04:31,091 --> 00:04:32,550
‫مؤخراً فقط.

95
00:04:38,515 --> 00:04:41,434
‫أتظنين أنه إن كان لدي هدف كهذا
‫سيجعلني ذلك أقل غضباً؟

96
00:04:41,684 --> 00:04:43,811
‫أظن أنه إن كان لك هدف
‫ستستطيع تغيير العالم.

97
00:04:46,523 --> 00:04:48,983
‫أنا مناصرة لحقوق المرأة
‫من الطراز التقليدي،

98
00:04:50,609 --> 00:04:54,071
‫وهل تعرف من هو السياسي المفضل لدي
‫على مر الزمان؟

99
00:04:55,156 --> 00:04:56,324
‫"دونالد جيه ترامب".

100
00:04:57,409 --> 00:04:59,076
‫على مدى آلاف السنين

101
00:04:59,785 --> 00:05:03,831
‫بنت البشرية الحضارة بنيّة واحدة،

102
00:05:05,374 --> 00:05:06,917
‫إبقاء النساء محتويات.

103
00:05:07,626 --> 00:05:10,046
‫وجهها في الأرض ومؤخرتها مرفوعة،

104
00:05:10,964 --> 00:05:12,006
‫خاضعة.

105
00:05:12,715 --> 00:05:17,804
‫"دونالد ترامب" لا يستطيع
‫عقد ربطات عنقه البشعة بشكل صحيح،

106
00:05:18,054 --> 00:05:22,808
‫لكن "هيلاري" تُهاجم على بدلاتها البشعة
‫من "سانت جون".

107
00:05:24,810 --> 00:05:27,438
‫ومع كل تحرش بامرأة وكل استخفاف،

108
00:05:27,731 --> 00:05:30,858
‫وكل صفعة وتجاهل في العمل،

109
00:05:32,193 --> 00:05:33,736
‫يتجمع الغضب.

110
00:05:34,862 --> 00:05:38,783
‫وفيما يتراكم الشعور بعدم المساواة،
‫يتراكم الغضب.

111
00:05:40,368 --> 00:05:45,623
‫نحن نجلس على أكبر قنبلة شهدها الكون.

112
00:05:46,082 --> 00:05:47,708
‫أتعرف ما هي يا سيد "أندرسون"؟

113
00:05:49,377 --> 00:05:50,629
‫غضب الأنثى.

114
00:05:51,963 --> 00:05:54,298
‫سلطة الرجال كدّسته وراء سد
‫طوال آلاف السنين.

115
00:05:54,633 --> 00:05:58,177
‫و"دونالد جيه ترامب" هو أول قائد عالمي

116
00:05:58,344 --> 00:06:00,596
‫يبدأ بهدم ذلك السد.

117
00:06:01,597 --> 00:06:07,144
‫مع كل تغريدة وكل تعبير في وجهه
‫وكل مهبل يمسك به،

118
00:06:07,520 --> 00:06:11,565
‫يحرر الغضب ببطء.

119
00:06:13,734 --> 00:06:14,777
‫هذا جميل.

120
00:06:15,945 --> 00:06:20,241
‫وهل ترى كيف عليك أيها الذكي
‫ذو الشخصية الجذابة

121
00:06:20,324 --> 00:06:22,993
‫الغاضب الكاره للنساء المدعو
‫بـ"كاي أندرسون"

122
00:06:23,369 --> 00:06:25,788
‫أن تحمل مطرقتك الخاصة لتهدم ذلك السد؟

123
00:06:26,122 --> 00:06:32,795
‫وكيف أنك بالتأكيد طليعة تلك الحركة،
‫لأنك مميز جداً جداً؟

124
00:06:36,048 --> 00:06:37,133
‫أهذا هو هدفي؟

125
00:06:41,637 --> 00:06:43,055
‫كرر ورائي،

126
00:06:45,559 --> 00:06:49,395
‫أنا حقير، حقير خسيس وضيع.

127
00:06:52,022 --> 00:06:53,149
‫أنا حقير،

128
00:06:54,317 --> 00:06:57,903
‫- حقير خسيس وضيع.
‫- منذ هذه اللحظة فصاعداً،

129
00:06:58,404 --> 00:07:00,072
‫لديك هدف واحد فقط،

130
00:07:01,490 --> 00:07:03,367
‫أن تحرر الغضب النسائي.

131
00:07:04,034 --> 00:07:07,663
‫وأن تستخدم كل مهاراتك وشغفك وبصيرتك

132
00:07:08,497 --> 00:07:12,293
‫- لتحطم ذلك السد إلى أجزاء.
‫- لكن ماذا سيحدث لي؟

133
00:07:12,793 --> 00:07:15,171
‫ستغرق فيه يا عزيزي المسكين.

134
00:07:16,839 --> 00:07:18,966
‫أنت وكل الرجال الآخرين.

135
00:07:20,260 --> 00:07:22,845
‫لكنك ستموت وأنت تعرف أنك أنقذتنا جميعاً،

136
00:07:23,762 --> 00:07:27,099
‫وستكون مشهوراً لذلك. ستكون أسطورة.

137
00:07:27,683 --> 00:07:28,767
‫ويوماً ما،

138
00:07:29,602 --> 00:07:32,354
‫سيكون لك تمثال صغير في مكتب أحدهم.

139
00:07:37,026 --> 00:07:39,028
‫هل ترى هدفك الآن يا "كاي"؟

140
00:07:40,070 --> 00:07:42,490
‫ما الذي تم اختيارك وجيء بك
‫لهذه الحياة لتفعله؟

141
00:07:44,241 --> 00:07:47,828
‫نساء العالم ينتظرنك مستلقيات على ظهورهن.

142
00:07:48,621 --> 00:07:49,955
‫لقّحهن.

143
00:07:50,748 --> 00:07:53,000
‫ساعدهن في ولادة غضبهن.

144
00:09:07,616 --> 00:09:08,659
‫هل ترون هذا؟

145
00:09:09,243 --> 00:09:10,995
‫هل ترون ما يحدث؟

146
00:09:11,203 --> 00:09:12,538
‫هذا مشين.

147
00:09:12,913 --> 00:09:14,707
‫هذه "أمريكا" أيها الناس.

148
00:09:15,040 --> 00:09:18,085
‫أنا في متنزه "بينيت"
‫حيث أُقيم حفل عيد ميلاد لأخي الصغير.

149
00:09:18,836 --> 00:09:22,505
‫وهناك على المنصة، يقف النازي المعتوه
‫عضو مجلس المدينة.

150
00:09:22,673 --> 00:09:25,676
‫الرجل المحاط دائماً
‫بجماعته من الصعاليك الذكور.

151
00:09:25,801 --> 00:09:28,262
‫هذا رجل حاول أن يقيد استعمال الإنترنت.

152
00:09:28,971 --> 00:09:30,138
‫أين أنتم؟

153
00:09:31,056 --> 00:09:32,224
‫أين أنتم؟

154
00:09:33,100 --> 00:09:36,687
‫لا نازيين ولا "كو كلوكس كلان"
‫ولا فاشيين في "الولايات المتحدة".

155
00:09:37,186 --> 00:09:38,355
‫لا نازيين...

156
00:09:38,564 --> 00:09:39,565
‫اسمعوني جميعاً.

157
00:09:40,274 --> 00:09:42,610
‫{\an8}معظمكم هنا لتستمعوا للمنطق السليم،

158
00:09:42,693 --> 00:09:43,569
‫{\an8}صحيح.

159
00:09:43,652 --> 00:09:45,946
‫{\an8}وهو مفقود تماماً في "واشنطن".

160
00:09:46,071 --> 00:09:46,989
‫{\an8}- صحيح.
‫- خاصة

161
00:09:47,072 --> 00:09:50,242
‫{\an8}من جانب ممثلنا السيناتور "هيربرت جاكسون".

162
00:09:51,660 --> 00:09:53,954
‫{\an8}يجب أن نتحدث عن بعض مواقف
‫هذا الرجل المتطرفة.

163
00:09:54,163 --> 00:09:58,709
‫{\an8}معارضته للحياة، إنه يؤيد الإجهاض
‫في الـ3 أشهر الأخيرة من الحمل.

164
00:10:00,294 --> 00:10:01,712
‫{\an8}قد تقولون إنه من المبكر

165
00:10:01,837 --> 00:10:04,131
‫{\an8}البدء بالتحدث عن انتخابات ستحدث بعد سنتين.

166
00:10:04,340 --> 00:10:08,969
‫{\an8}حسناً، ليس مبكراً أبداً
‫البدء بالعمل لإنقاذ بلدنا العظيم.

167
00:10:09,136 --> 00:10:10,721
‫- أجل.
‫- نعم!

168
00:10:11,805 --> 00:10:16,018
‫أنا عميل التغيير وهذه بداية حملتنا معاً.

169
00:10:16,100 --> 00:10:17,269
‫{\an8}نعم!

170
00:10:17,895 --> 00:10:19,313
‫{\an8}العولميون والمؤمنون بالنخبة...

171
00:10:19,396 --> 00:10:20,272
‫{\an8}"أنا مع (كاي)"

172
00:10:20,356 --> 00:10:22,358
‫والأمميون خائفون جداً من الحقيقة،

173
00:10:22,691 --> 00:10:23,901
‫{\an8}ولا يريدون أن يسمعها أحد.

174
00:10:23,984 --> 00:10:25,652
‫{\an8}هذه ليست طريقة الأمريكيين.

175
00:10:25,818 --> 00:10:26,695
‫نعم.

176
00:10:26,778 --> 00:10:29,239
‫نحن خضنا حروباً ضد الفاشين لأجل حقوقنا،

177
00:10:29,406 --> 00:10:31,200
‫وسنخوضها الآن لنحتفظ بها.

178
00:10:31,700 --> 00:10:34,161
‫- هذه بلدتنا!
‫- بلدتنا!

179
00:10:34,328 --> 00:10:36,080
‫- ولايتنا!
‫- ولايتنا!

180
00:10:36,497 --> 00:10:38,957
‫- وطننا!
‫- وطننا!

181
00:10:39,583 --> 00:10:40,793
‫لا كراهية، لا فاشية.

182
00:10:41,459 --> 00:10:42,920
‫لا كراهية، لا فاشية.

183
00:10:43,212 --> 00:10:44,463
‫لا كراهية، لا فاشية.

184
00:10:44,712 --> 00:10:45,798
‫أنتم!

185
00:10:50,469 --> 00:10:53,555
‫{\an8}- من هؤلاء الأوغاد؟
‫- أخبارنا تملأ وسائل التواصل الاجتماعي

186
00:10:53,639 --> 00:10:55,891
‫{\an8}- رسالتنا تصل...
‫- استفق يا "سبيد واغن".

187
00:10:55,973 --> 00:10:57,893
‫{\an8}الآن بعد أن استهدفنا أحد نخبة "واشنطن"،

188
00:10:57,976 --> 00:10:59,812
‫{\an8}يستخدمون وسائل نفوذهم ضدنا.

189
00:10:59,895 --> 00:11:02,314
‫{\an8}أؤكد لك، إنهم الفيدراليون اللعينون.
‫إنهم يكرهونني،

190
00:11:02,398 --> 00:11:03,691
‫{\an8}ويثيرون غضب المعارضين.

191
00:11:03,773 --> 00:11:04,983
‫{\an8}أترى ذلك؟ لا تنظر.

192
00:11:05,234 --> 00:11:07,695
‫{\an8}- الحافلة البيضاء؟
‫- إنهم متخفون ويسجلون كل شيء.

193
00:11:08,237 --> 00:11:10,406
‫{\an8}لكنهم لا يفعلون شيئاً لإيقاف هؤلاء.

194
00:11:10,572 --> 00:11:11,865
‫- عار عليكم!
‫- عار عليكم!

195
00:11:11,949 --> 00:11:13,200
‫- عار عليكم!
‫- عار عليكم!

196
00:11:13,324 --> 00:11:14,618
‫- عار عليكم!
‫- عار عليكم!

197
00:11:16,203 --> 00:11:17,496
‫مم تخافون؟

198
00:11:17,746 --> 00:11:20,082
‫أتخافون أن تغيّروا رأيكم؟

199
00:11:20,165 --> 00:11:23,377
‫{\an8}أتعرفون ما العار؟
‫العار أننا في ديمقراطيتنا الدستورية

200
00:11:23,585 --> 00:11:24,878
‫{\an8}لسنا قادرين على...

201
00:11:26,130 --> 00:11:29,133
‫{\an8}أن نستخدم حرياتنا المدنية
‫كما في التعديل الدستوري الأول!

202
00:11:30,509 --> 00:11:32,177
‫{\an8}إنه بول!

203
00:11:33,303 --> 00:11:35,222
‫علينا الذهاب، علينا أن نخرج من هنا.

204
00:11:38,225 --> 00:11:40,561
‫لن أسمح لهؤلاء القذرين بإبعادي عن تجمعي.

205
00:11:40,644 --> 00:11:41,854
‫مُت أيها النازي الحقير!

206
00:11:46,775 --> 00:11:48,985
‫إنه رذاذ حارق، أحضر الحليب لغسله.

207
00:11:49,278 --> 00:11:51,238
‫هيا!

208
00:11:59,997 --> 00:12:01,415
‫{\an8}اللعنة!

209
00:12:01,540 --> 00:12:07,004
‫{\an8}"بوظة"

210
00:12:15,262 --> 00:12:17,681
‫ما المشكلة هنا؟ أوقفي هذا الهراء!

211
00:12:17,972 --> 00:12:19,349
‫كنت أنظف الشاحنة كما طلبت مني،

212
00:12:19,433 --> 00:12:21,601
‫فاشتغل المذياع وعلقت الموسيقى
‫لأن هذا الشيء قديم وغبي.

213
00:12:21,685 --> 00:12:22,686
‫اللعنة!

214
00:12:23,144 --> 00:12:25,355
‫الفيدراليون في كل مكان يراقبوننا.

215
00:12:25,439 --> 00:12:26,815
‫يُفترض أن نتخلص من الدليل،

216
00:12:26,939 --> 00:12:29,067
‫لا أن نذيعه للعالم اللعين كله.

217
00:12:29,193 --> 00:12:31,403
‫ألن يكون أفضل
‫أن نتخلص من الشيء اللعين كله؟

218
00:12:31,737 --> 00:12:33,029
‫{\an8}هذا ما يتوقعون أن نفعله.

219
00:12:33,155 --> 00:12:34,865
‫{\an8}سيبحثون عن شاحنة بوظة.

220
00:12:34,947 --> 00:12:36,200
‫لكن ما أن نزيل عنها كل شيء

221
00:12:36,282 --> 00:12:37,951
‫ونطليها باللون البرتقالي،

222
00:12:38,076 --> 00:12:39,745
‫سنستطيع إخفاءها وهي أمام أنظارهم.

223
00:12:40,329 --> 00:12:41,412
‫هل فهمت؟

224
00:12:43,040 --> 00:12:44,081
‫ابدآ العمل!

225
00:12:50,172 --> 00:12:52,131
‫ابقي في الداخل وأنا سأنظف من الخارج.

226
00:12:52,882 --> 00:12:53,926
‫هل كانت تتألم؟

227
00:12:55,135 --> 00:12:56,178
‫في النهاية؟

228
00:12:59,139 --> 00:13:01,350
‫- لا أعرف عم تتحدثين.
‫- أعرف.

229
00:13:02,351 --> 00:13:04,019
‫أعرف أنه لا يحق لي أن أسأل.

230
00:13:05,521 --> 00:13:07,772
‫لكن "كاي" ينشر قصة كاذبة

231
00:13:07,856 --> 00:13:09,983
‫عن ذهابها إلى مدرسة للطهي في "باريس".

232
00:13:11,610 --> 00:13:12,735
‫وأنا أعرف أخي.

233
00:13:13,653 --> 00:13:15,823
‫وأعرف أن "آيفي" لم تكن لتغادر
‫دون أن تودعني.

234
00:13:17,533 --> 00:13:18,575
‫أهذا ما تظنينه؟

235
00:13:19,575 --> 00:13:20,577
‫حسناً.

236
00:13:23,080 --> 00:13:25,916
‫ربما لم تعرفي زوجتي حق المعرفة كما ظننت.

237
00:13:26,708 --> 00:13:28,751
‫اسمعي، لك الحق في أن تغضبي.

238
00:13:30,587 --> 00:13:33,257
‫هل هناك أي غلطة أنت السبب فيها يا "وينتر"؟

239
00:13:35,383 --> 00:13:36,677
‫أنت أغريت زوجتي.

240
00:13:37,177 --> 00:13:40,806
‫استغللتها لتدمريني أنا وعائلتي.

241
00:13:41,681 --> 00:13:44,101
‫آسفة على أنني تركت الأمور تخرج عن السيطرة.

242
00:13:44,810 --> 00:13:48,689
‫لكن يجب أن تصدقيني،
‫كنت أهتم بأمر "آيفي". كنت أهتم.

243
00:13:49,730 --> 00:13:52,109
‫كان الأمر حقيقياً
‫بصرف النظر ماذا تريدين تسميته.

244
00:13:52,775 --> 00:13:54,778
‫"كاي" فاقد صوابه الآن

245
00:13:55,362 --> 00:13:59,031
‫ويتعاطى الكثير من الحبوب.
‫وأنا أفقد صوابي عندما أفكر...

246
00:13:59,867 --> 00:14:02,035
‫بما فعله بها وأنه جعلها تعاني و...

247
00:14:02,911 --> 00:14:03,912
‫وأنا لم أكن موجودة.

248
00:14:12,628 --> 00:14:14,464
‫إن كان حدث شيء لـ"آيفي"،

249
00:14:17,050 --> 00:14:18,760
‫لماذا تظنين أنه "كاي"؟

250
00:14:26,059 --> 00:14:28,019
‫فيديو صادم من "ميشيغان" اليوم.

251
00:14:28,145 --> 00:14:32,648
‫بعد أن تحول تجمع سياسي إلى أعمال عنف
‫أسفرت عن إصابة 12 شخصاً.

252
00:14:32,733 --> 00:14:36,235
‫عضو مجلس البلدة "كاي أندرسون"
‫الذي ذاع صيته مؤخراً

253
00:14:36,403 --> 00:14:39,740
‫على الساحة الوطنية
‫بعد تعرضه لمحاولة اغتيال،

254
00:14:39,823 --> 00:14:43,160
‫{\an8}وإجازته لبعض القوانين غير التقليدية
‫والمثيرة للجدل...

255
00:14:43,243 --> 00:14:44,912
‫{\an8}"اندلاع أعمال عنف في تجمع سياسي"

256
00:14:44,994 --> 00:14:47,205
‫{\an8}تصادم اليوم مع محتجين معارضين،

257
00:14:47,456 --> 00:14:50,541
‫{\an8}بعد مهاجمته للسيناتور
‫"هيربرت جاكسون" مجدداً.

258
00:14:50,709 --> 00:14:53,545
‫الذي يخطط لخلعه من منصبه
‫في انتخابات منتصف المدة.

259
00:14:53,794 --> 00:14:56,881
‫وهذا ما قاله السيناتور "جاكسون"
‫في وقت سابق اليوم.

260
00:14:57,214 --> 00:14:59,884
‫{\an8}ذوو الشعر الأزرق الوحيدون الذين أستجيب لهم
‫هن السيدات المسنات اللطيفات في ولايتي...

261
00:14:59,968 --> 00:15:01,094
‫{\an8}"سيناتور (هيربرت جاكسون)
‫يردّ الهجوم على (كاي أندرسون)"

262
00:15:01,178 --> 00:15:02,638
‫{\an8}وليس متطرفاً من اليمين البديل.

263
00:15:02,762 --> 00:15:05,557
‫{\an8}إذاً لا تأخذ تحدي عضو المجلس
‫"كاي أندرسون" على محمل الجد؟

264
00:15:06,475 --> 00:15:07,392
‫{\an8}بربك!

265
00:15:07,683 --> 00:15:10,145
‫إن كان على أحد أخذ السيد "أندرسون"
‫على محمل الجد،

266
00:15:10,312 --> 00:15:11,855
‫فهي وزارة العدل.

267
00:15:13,022 --> 00:15:14,107
‫هل ترون هذا الهراء؟

268
00:15:14,190 --> 00:15:16,401
‫- تباً لهذا الرجل!
‫- نعم!

269
00:15:16,818 --> 00:15:19,821
‫لسنا نحن من كنا نضع الأقنعة،
‫ولسنا من رمى زجاجات البول.

270
00:15:19,904 --> 00:15:21,907
‫- لقد شاركنا أفكاراً!
‫- أجل!

271
00:15:21,989 --> 00:15:23,241
‫وأولئك الأوغاد "ووك ووريرز"

272
00:15:23,324 --> 00:15:25,284
‫يُشاد بهم على التلفاز الوطني.

273
00:15:25,369 --> 00:15:28,747
‫- تباً لهم!
‫- تباً لوسائل الإعلام الكاذبة!

274
00:15:29,039 --> 00:15:30,998
‫إن كان أعضاء "ووك ووريرز" يخفون رؤوسهم،

275
00:15:31,124 --> 00:15:33,752
‫فعلينا قطعها لنري العالم.

276
00:15:35,920 --> 00:15:38,298
‫- لا أقصد الإساءة إليك يا "غاري".
‫- تباً لهم!

277
00:15:38,422 --> 00:15:43,303
‫- سأقضمها وأتغوطها.
‫- نعم!

278
00:15:44,720 --> 00:15:46,932
‫علينا أن نأخذ درساً من المعلم.

279
00:15:48,392 --> 00:15:51,061
‫- لقد أرانا الطريق.
‫- ظننتك أنت المعلم.

280
00:15:51,269 --> 00:15:52,813
‫أخرجوا أكياس النوم يا رجال.

281
00:15:52,980 --> 00:15:55,107
‫- نعم.
‫- أحب وقت القصة.

282
00:15:56,692 --> 00:15:58,275
‫إذاً أنت محظوظ يا "هارت أتاك".

283
00:15:58,902 --> 00:16:00,778
‫لأنني تركت أفضل حكاية إلى النهاية.

284
00:16:01,238 --> 00:16:05,908
‫"سييلو درايف". "بيفرلي هيلز".
‫8 أغسطس 1969.

285
00:16:06,117 --> 00:16:08,036
‫ما بدا أنه عمل مجموعة من المجانين

286
00:16:08,160 --> 00:16:10,205
‫كان في الحقيقة جزءاً من شيء أكبر بكثير.

287
00:16:10,454 --> 00:16:14,042
‫شيء سيتذكره الناس ويكررونه بعد 50 عاماً.

288
00:16:14,667 --> 00:16:17,336
‫"تشارلز مانسون" كان يلعب لعبة طويلة المدى.

289
00:16:17,712 --> 00:16:21,132
‫وفي "سييلو درايف"، كان يشعل الفتيل.

290
00:16:23,552 --> 00:16:24,845
‫"تشارلي" يتأخر تلك الليلة.

291
00:16:24,969 --> 00:16:27,054
‫يضع "تيكس واطسون" مسؤولاً عن العملية.

292
00:16:27,139 --> 00:16:31,100
‫الخطة كانت تدمير أي شخص في المنزل.
‫كلما كانت الطريقة أبشع، كان ذلك أفضل.

293
00:16:32,102 --> 00:16:35,271
‫حتى الذين كانوا في المكان الخطأ
‫والوقت الخطأ مثل "ستيفين بارينت".

294
00:16:35,355 --> 00:16:36,439
‫أرجوك لا تؤذني.

295
00:16:36,605 --> 00:16:38,984
‫كان "تيكس" في آخر مرحلة
‫من رحلة انتشائه بالمخدرات.

296
00:16:39,066 --> 00:16:39,984
‫لماذا؟

297
00:16:41,777 --> 00:16:44,656
‫كان يدعم "تيكس" 3 من أوفى أتباع "تشارلي".

298
00:16:45,740 --> 00:16:48,451
‫"سوزان أتكينز" المعروفة أيضاً
‫بـ"سيدي ماي غلتز"، ابنة مدمني كحول

299
00:16:48,576 --> 00:16:49,535
‫"(سايدي) المثيرة"

300
00:16:49,619 --> 00:16:53,164
‫في "سان غابرييل"، قابلت "مانسون" عام
‫1967عندما كان يعزف الغيتار في منزلها.

301
00:16:53,414 --> 00:16:57,836
‫في العام التالي حملت بابن سمّاه "تشارلز"
‫"زيزوزا سادفريك غلتز".

302
00:16:58,837 --> 00:17:00,380
‫{\an8}و"باتريشا كرينونكل"،
‫سمّتها العائلة "كايتي"،

303
00:17:00,463 --> 00:17:01,338
‫{\an8}"الطفلة الوردة"

304
00:17:01,422 --> 00:17:04,300
‫{\an8}في 1968، أقلّها "دنيس ويلسون"
‫عضو فرقة "بيتش بويز" من الطريق،

305
00:17:04,384 --> 00:17:06,343
‫{\an8}وسمح لها هي وعائلتها بالنوم في بيته.

306
00:17:06,595 --> 00:17:09,555
‫{\an8}لكن بعد ليلة احتفلوا فيها بصخب،
‫طردهم على الفور.

307
00:17:11,016 --> 00:17:13,559
‫{\an8}"ليندا كاسيبيان" من "ماين"،
‫لكنها هربت من بيتها في سن الـ16.

308
00:17:13,642 --> 00:17:14,560
‫{\an8}"الهاربة"

309
00:17:14,644 --> 00:17:15,853
‫{\an8}اتجهت غرباً بحثاً عن الرب.

310
00:17:16,146 --> 00:17:19,356
‫{\an8}وبعد بضع سنوات في "سبان رانش"،
‫أظن أنها وجدته.

311
00:17:22,486 --> 00:17:23,652
‫"سوزان"، "باتي"، تعالا.

312
00:17:23,987 --> 00:17:25,446
‫"ليندا"، ابقي بجانب السيارة.

313
00:17:26,239 --> 00:17:27,281
‫هيا!

314
00:17:27,865 --> 00:17:30,993
‫كان واضحاً أن "ليندا" لم تكن لديها الجرأة
‫لتنفذ أوامر "تشارلي".

315
00:17:31,203 --> 00:17:32,954
‫فتركها "تيكس" تنتظر عند سيارة القتيل

316
00:17:33,037 --> 00:17:34,831
‫بينما يجدون نافذة مفتوحة.

317
00:17:39,919 --> 00:17:41,629
‫صادفوا أولاً "ووتشيك فرايكوسكي"،

318
00:17:41,796 --> 00:17:43,756
‫كاتب سيناريو طموح نائم
‫بعد الإسراف في الشرب.

319
00:17:51,640 --> 00:17:52,932
‫كم الساعة؟

320
00:17:54,351 --> 00:17:55,559
‫إنه وقت العرض.

321
00:17:58,395 --> 00:17:59,439
‫من أنتم؟

322
00:18:00,731 --> 00:18:01,733
‫ماذا تريدون؟

323
00:18:05,779 --> 00:18:06,779
‫أنا الشيطان.

324
00:18:07,656 --> 00:18:09,615
‫وجئت لأقوم بعمل الشيطان.

325
00:18:13,203 --> 00:18:15,246
‫ثم أرسل "تيكس" "سوزان" لتتفقد غرف النوم.

326
00:18:19,709 --> 00:18:22,294
‫"أبيغيل فورجر"، وريثة ثروة القهوة.

327
00:18:32,264 --> 00:18:35,684
‫"شارون تيت" ومصفف الشعر المشهور
‫"جاي سيبرينغ"، وهما عشيقان سابقان.

328
00:18:35,808 --> 00:18:37,309
‫كان يتحدثان حديثاً ليلياً هادئاً.

329
00:18:37,435 --> 00:18:39,270
‫"شارون" وزوجها صانع الأفلام
‫"رومان بولانسكي"،

330
00:18:39,354 --> 00:18:41,273
‫كانا يتوقعان مولودهما بعد بضعة أسابيع.

331
00:18:41,606 --> 00:18:44,150
‫لحسن حظ "رومان"،
‫كان في "أوروبا" ينهي فيلماً.

332
00:18:45,026 --> 00:18:47,987
‫لأن ما يلي ذلك... ما أفظع ما يلي ذلك!

333
00:19:03,669 --> 00:19:06,798
‫اصرخي كخنزير صغير،

334
00:19:06,922 --> 00:19:07,924
‫كخنزير صغير.

335
00:19:08,632 --> 00:19:09,634
‫تباً!

336
00:19:09,717 --> 00:19:11,135
‫أبقي فمك مغلقاً.

337
00:19:11,468 --> 00:19:13,096
‫ألا ترى أنها حبلى؟

338
00:19:16,473 --> 00:19:18,226
‫يا إلهي، أرجوك توقف!

339
00:19:25,232 --> 00:19:26,651
‫أرجوك توقف!

340
00:19:30,946 --> 00:19:31,990
‫اقتليه!

341
00:19:36,953 --> 00:19:38,412
‫تباً! "تيكس"!

342
00:19:41,081 --> 00:19:42,626
‫اقتله!

343
00:19:58,807 --> 00:19:59,809
‫أرجوكم توقفوا!

344
00:20:00,893 --> 00:20:01,977
‫هناك أناس قادمون.

345
00:20:04,688 --> 00:20:06,148
‫لا يمكنني عمل شيء بشأن ذلك.

346
00:20:08,150 --> 00:20:10,611
‫قضت "ليندا" بقية الليل مختبئة
‫في سيارة الهروب.

347
00:20:10,736 --> 00:20:12,405
‫بعض الناس لا يستطيعون التنفيذ.

348
00:20:12,655 --> 00:20:15,866
‫كل الفوضى أتاحت فرصة لوريثة القهوة.

349
00:20:15,991 --> 00:20:19,454
‫- مهلاً.
‫- قد تكون إحدى فرصها الأخيرة.

350
00:20:31,548 --> 00:20:34,051
‫طُعنت الوريثة 28 طعنة.

351
00:20:34,218 --> 00:20:36,011
‫6 منها كانت تكفي لقتلها.

352
00:20:36,263 --> 00:20:40,933
‫وكانت كلماتها الأخيرة قبل أن تموت:
‫"أستسلم، نلتم مني."

353
00:20:42,309 --> 00:20:43,352
‫أرجوكم،

354
00:20:44,144 --> 00:20:46,438
‫أرجوكم، لستم مضطرين إلى فعل هذا.

355
00:20:47,523 --> 00:20:51,695
‫- دعوني أذهب.
‫- أيتها المرأة، لا رحمة عندي لك.

356
00:20:52,194 --> 00:20:55,865
‫اقتلوني، لكن لا تقتلوا طفلي، أرجوكم.

357
00:20:56,532 --> 00:20:58,033
‫خذوني معكم.

358
00:20:58,701 --> 00:21:01,829
‫اقتلوني بعد أن يُولد، أرجوكم.

359
00:21:01,997 --> 00:21:04,540
‫لكن ترك الطفل حياً
‫لم يكن من تعليمات "تشارلي".

360
00:21:04,666 --> 00:21:05,792
‫لا أظن هذا.

361
00:21:08,627 --> 00:21:12,047
‫وبصراحة، "سوزان" ضجرت من سماع صوت "شارون".

362
00:21:29,398 --> 00:21:31,025
‫أمي!

363
00:21:35,904 --> 00:21:39,116
‫أكملت "سوزان" أوامر "تشارلي"،
‫كما قال لهم الرجل،

364
00:21:39,658 --> 00:21:41,785
‫"اتركوا علامة، شيء يدل على السحر."

365
00:21:42,037 --> 00:21:43,912
‫"خنزير"

366
00:21:44,371 --> 00:21:49,960
‫أرسل "مانسون" عائلته لإيقاظ العالم.
‫صيف الحب انتهى.

367
00:21:51,963 --> 00:21:56,800
‫كان هذا هو الجزء الافتتاحي
‫من خطة "تشارلي" الكبرى. الفوضى العارمة.

368
00:21:57,176 --> 00:21:58,844
‫كان "مانسون" يوقع قطعة الدومينو الأولى.

369
00:21:59,053 --> 00:22:00,846
‫خطط لتلفيق الجرائم لأشخاص سود عشوائيين،

370
00:22:00,971 --> 00:22:03,265
‫ليثير بهذا حرباً عنصرية.

371
00:22:03,600 --> 00:22:05,976
‫- وهل نجح؟
‫- لا أيها الأحمق، لقد تعرض لخيانة.

372
00:22:06,185 --> 00:22:08,896
‫- لكن من الذي خانه؟
‫- أولئك النسوة بالتأكيد.

373
00:22:09,938 --> 00:22:12,608
‫كان لدى "تشارلي" الفكرة الصحيحة،
‫لكنه لم يفكر بطريقة أذكى.

374
00:22:12,858 --> 00:22:14,777
‫نحن على الساحة الوطنية الآن.

375
00:22:14,902 --> 00:22:17,322
‫وإن أردنا تحويل الدعم عن السيناتور،

376
00:22:17,446 --> 00:22:19,991
‫إن أردنا سلب ذلك الوغد سحره،

377
00:22:20,367 --> 00:22:24,161
‫فعلينا أن نحذو حذو "مانسون"،
‫لكن بشكل أوسع.

378
00:22:24,244 --> 00:22:27,248
‫علينا أن نقوم بعمل وحشي
‫لم يشهده العالم الذي رأى كل شيء.

379
00:22:27,331 --> 00:22:30,125
‫يجب أن نفعل شيئاً صادماً يغير الثقافات،

380
00:22:30,293 --> 00:22:33,713
‫ليفتح طريقنا إلى مجلس الشيوخ
‫ثم إلى الرئاسة!

381
00:22:33,796 --> 00:22:35,297
‫نعم!

382
00:22:35,422 --> 00:22:37,674
‫موت امرأة حبلى واحدة لن يفي بالغرض.

383
00:22:37,966 --> 00:22:40,677
‫ما يحتاج إليه الناس، ما يجب أن نعطيه لهم

384
00:22:40,844 --> 00:22:44,765
‫هو ليلة فيها ألف "تيت".

385
00:22:48,603 --> 00:22:49,812
‫"جمعية تنظيم الأسرة"

386
00:22:55,442 --> 00:22:57,403
‫ألا تغادر النساء هذا المبنى وهن لسن حوامل؟

387
00:22:57,694 --> 00:22:59,029
‫هذا هو المغزى أيها الأحمق.

388
00:22:59,405 --> 00:23:01,782
‫هناك قائمة انتظار طويلة لفتيات فاسقات

389
00:23:01,950 --> 00:23:04,034
‫يستمتن لإجراء إجهاض في آخر 3 أشهر من الحمل

390
00:23:04,118 --> 00:23:06,453
‫كنوع من المواقف السياسية، صحيح؟

391
00:23:06,703 --> 00:23:09,498
‫نحن سنسرق القائمة لأجل حاكمنا المقدس.

392
00:23:09,665 --> 00:23:10,874
‫لم لا نذهب من الباب الخلفي؟

393
00:23:12,668 --> 00:23:14,002
‫حيث لا نكون مكشوفين؟

394
00:23:32,729 --> 00:23:34,064
‫أيها الرفاق، ما هذا؟

395
00:23:37,776 --> 00:23:38,777
‫حمقى.

396
00:23:54,126 --> 00:23:55,294
‫ماذا يحدث؟

397
00:23:59,089 --> 00:24:00,299
‫هذه ليست الخطة.

398
00:24:03,969 --> 00:24:05,971
‫لماذا ترتدي زيي؟

399
00:24:10,350 --> 00:24:11,477
‫ماذا يحدث؟

400
00:24:32,831 --> 00:24:34,041
‫الحاكم المقدس.

401
00:24:38,086 --> 00:24:39,129
‫لماذا؟

402
00:24:40,380 --> 00:24:41,423
‫ماذا فعلت؟

403
00:24:51,850 --> 00:24:52,935
‫"غاري" اللطيف...

404
00:24:54,394 --> 00:24:55,938
‫الأمر ليس متعلقاً بما فعلته،

405
00:24:56,939 --> 00:24:58,607
‫بل ما توشك أن تفعله.

406
00:25:00,442 --> 00:25:02,402
‫ماذا عن "ليلة ألف (تيت)"؟

407
00:25:03,320 --> 00:25:05,113
‫أنا أتطلع كثيراً إلى ذلك.

408
00:25:06,281 --> 00:25:09,117
‫ما زال هذا سيحدث، لكن ليس معك.

409
00:25:11,036 --> 00:25:15,249
‫ما أحتاج إليك فيه أهم وأكثر حيوية.

410
00:25:20,754 --> 00:25:22,381
‫لا أريد أن أتركك يا "كاي".

411
00:25:24,424 --> 00:25:27,135
‫بفعلك هذا، لن تتركني أبداً.

412
00:25:29,179 --> 00:25:31,181
‫ستصبح جزءاً مني.

413
00:25:33,016 --> 00:25:35,978
‫أقرب إليّ أكثر من أي من أطفالي الآخرين.

414
00:25:38,188 --> 00:25:39,064
‫نعم.

415
00:26:41,460 --> 00:26:44,588
‫"أوقفوا القتل"

416
00:26:44,880 --> 00:26:47,381
‫"خبر عاجل"

417
00:26:47,716 --> 00:26:50,761
‫{\an8}سباق العنف يستمر في "بروكفيلد هايتس"،

418
00:26:50,969 --> 00:26:53,847
‫{\an8}بمقتل مدير متجر البقالة المحلي
‫"غاري كي لونغستريت".

419
00:26:53,930 --> 00:26:55,389
‫{\an8}"خبر عاجل، (بيفرلي هوب)
‫اكتشاف جثة في جمعية تنظيم الأسرة"

420
00:26:55,515 --> 00:27:00,562
‫{\an8}اكتشف جثة السيد "لونغستريت"
‫موظف في جمعية تنظيم الأسرة

421
00:27:00,687 --> 00:27:02,063
‫{\an8}في الزقاق الكائن خلفي.

422
00:27:03,022 --> 00:27:05,859
‫{\an8}معنا هنا للتعليق عضو المجلس "كاي أندرسون".

423
00:27:07,026 --> 00:27:08,028
‫{\an8}شكراً يا "بيفرلي".

424
00:27:09,029 --> 00:27:12,324
‫{\an8}كان "غاري" من أول مؤيديّ.

425
00:27:12,824 --> 00:27:13,867
‫{\an8}إنه...

426
00:27:16,703 --> 00:27:18,830
‫{\an8}كان صديقاً عزيزاً.

427
00:27:19,873 --> 00:27:23,752
‫لا أستطيع تخيل
‫عمق الحزن الذي تشعر به الآن.

428
00:27:26,588 --> 00:27:30,675
‫حزن شديد. "غاري" كان رجلاً لطيفاً رقيقاً.

429
00:27:31,009 --> 00:27:32,177
‫كان ضخماً لكن عطوفاً.

430
00:27:32,928 --> 00:27:34,930
‫أدعو أن يُقدم السيناتور "هيربرت جاكسون"

431
00:27:35,013 --> 00:27:37,432
‫والإرهابيون اليساريون
‫الذين يؤيدهم للعدالة.

432
00:27:38,642 --> 00:27:41,853
‫هل تلمح إلى أن سيناتور
‫في مجلس الشيوخ متهم بالقتل؟

433
00:27:42,062 --> 00:27:45,940
‫لقد قوّى شوكة الفاشيين العنيفين
‫المعروفين بـ"ووك ووريرز".

434
00:27:46,400 --> 00:27:47,859
‫هؤلاء المتعصبون المعادون للحياة...

435
00:27:50,654 --> 00:27:55,282
‫قتلوا صديقي، لأنه كان يؤمن بقوة
‫بأن الأطفال أشخاص.

436
00:27:56,242 --> 00:27:59,162
‫{\an8}ضحية اليوم هو شخص مؤيد للحياة،
‫فمن التالي؟

437
00:27:59,371 --> 00:28:02,207
‫{\an8}النساء الحوامل اللاتي يقدّرن
‫قدسية الحياة التي تنمو في بطونهن؟

438
00:28:03,709 --> 00:28:08,130
‫{\an8}أي دماء أخرى يسفكها "ووك ووريرز"
‫ستكون بسبب سيناتور "هيربرت جاكسون".

439
00:28:08,213 --> 00:28:10,716
‫{\an8}"(كاي أندرسون)،
‫عضو مجلس محلي يتحدث عن العنف المتزايد"

440
00:28:10,799 --> 00:28:13,468
‫{\an8}سنوافيكم بما يُستجد في هذا الخبر.

441
00:28:14,052 --> 00:28:16,888
‫{\an8}معكم "بيفرلي هوب"،
‫نعود إليكم في الأستوديو.

442
00:28:17,764 --> 00:28:18,890
‫{\an8}وتوقف التصوير.

443
00:28:19,766 --> 00:28:20,976
‫ما هذا بحق الجحيم يا "بيفرلي"؟

444
00:28:21,225 --> 00:28:22,644
‫لا يمكنك نقل خبر عن جريمة
‫قتل دوافعها سياسية

445
00:28:22,769 --> 00:28:24,187
‫كأنك تقرأين تقرير الأرصاد الجوية.

446
00:28:24,438 --> 00:28:27,357
‫إن لم نقنع الناس بهذا،
‫ستنحرف حركتنا كلها عن مسارها.

447
00:28:29,735 --> 00:28:33,780
‫- هل كلامي واضح؟
‫- واضح تماماً أيها الحاكم المقدس.

448
00:28:39,910 --> 00:28:41,872
‫"ملحمة"

449
00:28:45,542 --> 00:28:47,669
‫هذا بابونج. سيهدئك.

450
00:28:48,795 --> 00:28:50,130
‫لماذا تعاملينني بلطف؟

451
00:28:51,338 --> 00:28:54,259
‫أنا قلقة عليك يا "بيفرلي"،
‫لست على طبيعتك منذ...

452
00:28:54,383 --> 00:28:57,596
‫منذ أُجبرت تحت تهديد السلاح
‫على شرب "كولايد" مسمم مزيف؟

453
00:28:57,888 --> 00:29:01,056
‫أم منذ أن أُلقيت في زنزانة انفرادية
‫عقاباً على جريمة لم أرتكبها؟

454
00:29:07,981 --> 00:29:09,316
‫أنا آسفة على أنني لفقت التهمة لك.

455
00:29:09,733 --> 00:29:13,403
‫كانت وسيلتي الوحيدة حينها.
‫لكنني أشعر بتأنيب الضمير عليها،

456
00:29:14,029 --> 00:29:15,864
‫لأنني أراك كسيرة بهذا الشكل.

457
00:29:16,490 --> 00:29:17,865
‫هذه ليست "بيفرلي هوب".

458
00:29:19,868 --> 00:29:20,952
‫يجب أن تهربي.

459
00:29:21,369 --> 00:29:23,830
‫وتبتعدي أكبر قدر ممكن عن هذا المكان.
‫سأساعدك.

460
00:29:23,997 --> 00:29:24,873
‫"تذكرة قطار"

461
00:29:25,624 --> 00:29:28,668
‫- ما هذا؟
‫- تذكرة قطار إلى "بيوت، مونتانا".

462
00:29:29,461 --> 00:29:30,587
‫لن يعثر عليك أحد هناك.

463
00:29:32,255 --> 00:29:33,381
‫أنت تختبرينني.

464
00:29:34,424 --> 00:29:35,591
‫أرجوك، اذهبي من هنا.

465
00:29:35,842 --> 00:29:41,014
‫- لا أستطيع معاودة تلك الزنزانة ثانيةً.
‫- لا يا "بيفرلي"، أقسم لك بأن هذا حقيقي.

466
00:29:43,808 --> 00:29:45,060
‫أريد أن أصحح خطئي.

467
00:29:46,101 --> 00:29:47,854
‫القطار يغادر غداً الساعة الـ6 صباحاً.

468
00:29:48,771 --> 00:29:49,773
‫ارحلي.

469
00:29:50,565 --> 00:29:51,607
‫ابدئي من جديد.

470
00:29:54,402 --> 00:29:55,529
‫ماذا عنك؟

471
00:29:59,282 --> 00:30:02,577
‫سأبقى هنا وأشتت انتباه "كاي"
‫عن اختفائك لأطول مدة ممكنة.

472
00:30:04,162 --> 00:30:05,329
‫أرجوك يا "بيفرلي".

473
00:30:14,296 --> 00:30:18,969
‫أخبري الحاكم المقدس بأنني لن أهرب أبداً.

474
00:30:19,970 --> 00:30:24,014
‫أنا تابعته المخلصة حتى النهاية.

475
00:30:39,447 --> 00:30:40,532
‫يجب أن نتحدث.

476
00:30:41,157 --> 00:30:42,366
‫أتسمعين صوت الطنين المنخفض هذا؟

477
00:30:44,369 --> 00:30:46,663
‫- آسفة، لكنني لا أسمع صوتاً.
‫- اسمعي، إنه هنا.

478
00:30:46,745 --> 00:30:48,039
‫إنه هنا بالتأكيد.

479
00:30:48,915 --> 00:30:49,916
‫سأعثر عليه.

480
00:30:50,208 --> 00:30:52,210
‫هلا تصغي إليّ قليلاً؟

481
00:30:53,043 --> 00:30:55,797
‫بعد كل ما حدث، لا يمكنني العمل مع "وينتر".

482
00:30:55,964 --> 00:30:57,256
‫هذا غير ممكن.

483
00:30:59,508 --> 00:31:01,845
‫كيف لا تسمعين ذلك؟ ألا تسمعين ذلك؟

484
00:31:03,137 --> 00:31:04,889
‫- ماذا تفعل؟
‫- قلت لك، هناك طنين.

485
00:31:04,973 --> 00:31:06,516
‫لقد دسّوا شيئاً.

486
00:31:06,599 --> 00:31:08,810
‫- من الذي دسّ شيئاً؟
‫- الفيدراليون، أحدهم يتنصت.

487
00:31:09,059 --> 00:31:11,353
‫لدينا جاسوس، حسناً؟ عميل مزدوج، أعرف هذا.

488
00:31:11,562 --> 00:31:12,479
‫هناك أجهزة تنصت،

489
00:31:12,564 --> 00:31:14,940
‫- في المكان كله.
‫- "كاي"، هلا تصغي إليّ؟

490
00:31:15,524 --> 00:31:18,153
‫هلا تهدأ أرجوك وتسمح لي بمساعدتك؟

491
00:31:18,278 --> 00:31:19,279
‫ألا تسمعينه؟

492
00:31:19,613 --> 00:31:21,156
‫الطنين، إنه يعلو.

493
00:31:21,531 --> 00:31:22,699
‫لا أستطيع التفكير هنا.

494
00:31:46,972 --> 00:31:48,850
‫إنها الأشياء الصغيرة. التفاصيل الصغيرة.

495
00:31:49,017 --> 00:31:50,769
‫هذا ما يبحثون عنه. هذا ما سيوقع بي.

496
00:31:50,851 --> 00:31:51,977
‫ماذا سيكون؟ ما الذي سيوقع بي؟

497
00:31:52,186 --> 00:31:53,563
‫ماذا سيكون؟ ماذا سيكون؟

498
00:31:56,274 --> 00:31:58,151
‫دائماً متقدم عليهم، أليس كذلك يا"كاي"؟

499
00:31:58,817 --> 00:31:59,861
‫"فينسينت".

500
00:32:00,569 --> 00:32:01,528
‫الآن،

501
00:32:02,948 --> 00:32:05,741
‫كيف أحوّل عبوسك إلى ابتسامة؟ تبدو مضطرباً.

502
00:32:07,993 --> 00:32:09,829
‫لقد سمعتني، إنهم يلاحقونني.

503
00:32:09,912 --> 00:32:12,332
‫- من؟
‫- الفيدراليون، الجميع، لا أعرف.

504
00:32:12,499 --> 00:32:13,374
‫أظن أن لدينا جاسوساً.

505
00:32:13,458 --> 00:32:14,875
‫هناك بالتأكيد جهاز تنصت
‫في مكان ما في هذا البيت،

506
00:32:14,960 --> 00:32:16,001
‫لكنني لا أعرف أين.

507
00:32:16,086 --> 00:32:19,381
‫لكن هذه هي الغرفة الوحيدة
‫التي أعرف أنني آمن فيها.

508
00:32:19,797 --> 00:32:20,798
‫هذه الغرفة فقط...

509
00:32:22,091 --> 00:32:23,092
‫حيث تُوجد أنت.

510
00:32:28,222 --> 00:32:29,890
‫غالباً ما كان عليّ أن أقتلك.

511
00:32:30,809 --> 00:32:33,853
‫قتلت أناساً كثيرين، سيكون صعباً
‫أن أكتم كل هذه الأسرار.

512
00:32:35,646 --> 00:32:38,441
‫إن كان أحد يستطيع ذلك يا "كاي"، فهو أنت.

513
00:32:38,817 --> 00:32:42,779
‫أنت الذي تبدع في إخفاء كل الأسرار.

514
00:32:44,114 --> 00:32:45,990
‫لا! "فينسينت"!

515
00:32:49,785 --> 00:32:51,037
‫لا تصغ إليه يا صاح.

516
00:32:51,704 --> 00:32:53,956
‫إن كنت ستهلوس بشخص ما، فيجب أن يكون أنا.

517
00:32:57,793 --> 00:33:01,297
‫- هل أنت شبح "تشارلز مانسون"؟
‫- لست شبحاً يا صاح.

518
00:33:01,755 --> 00:33:02,923
‫ما زلت حياً.

519
00:33:03,633 --> 00:33:06,052
‫مسترخياً في سجن "كوركوران"
‫في "كاليفورنيا".

520
00:33:06,510 --> 00:33:07,845
‫يجب أن تأتي لزيارتي في وقت ما.

521
00:33:13,476 --> 00:33:14,768
‫أعرف لماذا أنت هنا.

522
00:33:15,686 --> 00:33:18,064
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫رؤية الأمور كما أراها.

523
00:33:23,403 --> 00:33:24,946
‫لا تكون مخطئاً أبداً عندما تكون مصيباً.

524
00:33:26,196 --> 00:33:27,449
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟

525
00:33:27,740 --> 00:33:29,868
‫سأعرف الخائن.

526
00:33:31,118 --> 00:33:32,412
‫هذا هو ما أوقع بي.

527
00:33:34,580 --> 00:33:35,999
‫وثقت بالناس كثيراً.

528
00:33:42,505 --> 00:33:44,131
‫كانت "ليندا" هي التي خانتني.

529
00:33:44,382 --> 00:33:46,134
‫قال إننا سنخرج مجدداً الليلة.

530
00:33:46,759 --> 00:33:49,470
‫ليلة أمس كانت فوضوية جداً
‫وكان سيرينا كيف نفعل هذا.

531
00:33:49,763 --> 00:33:53,057
‫لم أرد الذهاب، لكن "تشارلي" طلب مني ذلك
‫وكنت خائفة أن أرفض.

532
00:33:54,058 --> 00:33:57,395
‫قال لي، "فور أن تدخلي الغرفة،
‫فور أن تري الرجل،

533
00:33:57,562 --> 00:33:58,855
‫انحري عنقه فوراً."

534
00:34:00,440 --> 00:34:01,608
‫وقال لي أن أترك علامة.

535
00:34:03,567 --> 00:34:04,735
‫"أنتن الفتيات تعرفن ماذا أعني.

536
00:34:05,694 --> 00:34:06,779
‫علامة تدل على السحر."

537
00:34:07,613 --> 00:34:09,574
‫إنهن النساء دائماً.

538
00:34:11,033 --> 00:34:12,619
‫لا يمكنك أن تثق بالنساء.

539
00:34:13,285 --> 00:34:14,578
‫لا يمكنني أن أثق بأحد.

540
00:34:15,621 --> 00:34:18,750
‫اسمعني، ما دامت هنالك كراهية في قلبك

541
00:34:18,832 --> 00:34:20,251
‫ستكون هنالك كراهية في العالم.

542
00:34:22,795 --> 00:34:24,839
‫- "كاي"؟ هل أنت في الداخل؟
‫- أجل.

543
00:34:29,427 --> 00:34:30,511
‫انظر ماذا وجدت.

544
00:34:37,060 --> 00:34:38,060
‫النساء.

545
00:34:43,774 --> 00:34:45,610
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- ابقي هنا.

546
00:34:46,652 --> 00:34:47,904
‫لا تتحركي!

547
00:35:04,086 --> 00:35:05,963
‫إنها دقيقة. تباً!

548
00:35:06,505 --> 00:35:10,051
‫كانت "فاليري" تقول دائماً
‫إن الذكور وُجدوا نتيجة حادث بيولوجي.

549
00:35:10,300 --> 00:35:11,928
‫جنس كان يُفترض أن يُجهض.

550
00:35:12,137 --> 00:35:15,472
‫يا إلهي! ليتك مت في بطن أمك،

551
00:35:15,557 --> 00:35:18,308
‫لتعفي الكثير منا من خيبة الأمل.

552
00:35:19,602 --> 00:35:23,063
‫- لا يمكنك التحدث إليّ هكذا بعد الآن.
‫- كان كلامي لك واضحاً

553
00:35:23,147 --> 00:35:25,607
‫أكثر مما لو وشمته داخل جفونك.

554
00:35:25,732 --> 00:35:29,112
‫لم يكن معقداً، خطوتان فحسب.
‫من ألف إلى باء.

555
00:35:29,361 --> 00:35:30,904
‫حرر غضب النساء.

556
00:35:31,030 --> 00:35:36,201
‫حرّض غضب المرأة الأمريكية العنيف اليائس
‫الذي كبته الرجال.

557
00:35:36,327 --> 00:35:39,705
‫لا تترك لها خياراً سوى
‫مهاجمة وقتل كل رجل تراه.

558
00:35:39,789 --> 00:35:40,789
‫فعلت هذا.

559
00:35:40,915 --> 00:35:43,793
‫- لقد رشّوا الرذاذ الحارق في عينيّ.
‫- انظر إلى الفوضى حولنا!

560
00:35:43,960 --> 00:35:45,295
‫لقد أثرت غضب الجميع!

561
00:35:45,503 --> 00:35:47,921
‫وماذا عن النساء المسكينات القريبات منك؟

562
00:35:48,088 --> 00:35:50,174
‫أختك مهزومة وامرأة أخرى ميتة.

563
00:35:50,300 --> 00:35:52,969
‫حتى أنك حطمت الجامحة "بيفرلي هوب"!

564
00:35:54,344 --> 00:35:56,054
‫ليست غلطتي أنهن كن ضعيفات.

565
00:35:56,556 --> 00:35:59,766
‫أنا آخر حاملة لشعلة "فاليري سولانس".

566
00:36:00,309 --> 00:36:04,606
‫إنها سلّمت مسؤولية حركة "سكام"
‫لي أنا شخصياً، ربيبتها.

567
00:36:04,730 --> 00:36:08,817
‫- وانظر كيف خذلتنا نحن الاثنتين.
‫- يا إلهي!

568
00:36:09,026 --> 00:36:11,528
‫أتلهف لرؤية وجهها عندما تخبرها بالحقيقة.

569
00:36:16,450 --> 00:36:20,162
‫أظننت أنني سأغرق نفسي في غضب النساء؟

570
00:36:21,330 --> 00:36:24,374
‫وأنني سأموت شهيداً لأجل قضية ساقطة ميتة؟

571
00:36:25,626 --> 00:36:27,127
‫- تباً لذلك!
‫- تباً لذلك!

572
00:36:27,253 --> 00:36:28,754
‫أنت أعطيتني هدفي في الحياة يا "بيبي".

573
00:36:29,296 --> 00:36:32,466
‫أنت نبهتني لقوة إغضاب الناس.

574
00:36:32,758 --> 00:36:34,552
‫ونعم، أنا أريد أن تكون النساء غاضبات.

575
00:36:35,177 --> 00:36:37,888
‫ينفجرن ويفقدن صوابهن ويتصرفن بهستيرية.

576
00:36:38,013 --> 00:36:41,226
‫لكن النساء لا يستطعن إدارة الأمور
‫إنهن عاطفيات جداً وغير عقلانيات.

577
00:36:41,350 --> 00:36:42,851
‫أريد غضب النساء ليدمرن كل شيء،

578
00:36:42,936 --> 00:36:44,937
‫لأنني سأكون الرجل الوحيد الباقي لأقودهن.

579
00:36:45,062 --> 00:36:47,731
‫آمين، الفوضى العارمة.

580
00:36:47,814 --> 00:36:51,735
‫- أيها القذر الوغد.
‫- قذر يعرف الحقيقة.

581
00:36:52,986 --> 00:36:56,031
‫وهي أن النساء يجب أن يُمسكن
‫من أعضائهن الأنثوية ويُقدن...

582
00:36:56,824 --> 00:36:59,327
‫من المفضل إلى المطبخ لإعداد شطيرة لي.

583
00:37:03,247 --> 00:37:05,958
‫قبل أن أطلق النار على قضيبك وأقتلك،

584
00:37:06,041 --> 00:37:10,128
‫أريد أن أقتبس كلمات الراحلة العظيمة
‫"فاليري"، "أن تدعو رجلاً..."

585
00:37:22,432 --> 00:37:25,812
‫- من هذه؟
‫- معالجتي النفسية للتحكم في الغضب.

586
00:37:28,230 --> 00:37:29,649
‫ليست بارعة في عملها.

587
00:37:41,159 --> 00:37:42,160
‫هذا رائع يا صاح.

588
00:37:44,246 --> 00:37:46,081
‫هذه بالتأكيد ليست جاسوسة.

589
00:38:58,945 --> 00:39:00,615
‫أتذكّر أول مرة قصصت شعرك.

590
00:39:02,909 --> 00:39:04,827
‫بكيت كثيراً.

591
00:39:05,410 --> 00:39:06,913
‫كنت خائفة أنه سيؤلمني.

592
00:39:08,872 --> 00:39:10,749
‫لذلك تناولت مقصاً عن المغسلة في الصالون

593
00:39:10,874 --> 00:39:14,378
‫وقصصت شعري لأريك أنه لا يؤلم.

594
00:39:14,836 --> 00:39:18,174
‫بدا شكلك مضحكاً جداً بعد ذلك،
‫وغضبت أمي جداً،

595
00:39:18,840 --> 00:39:19,841
‫لكن الطريقة نجحت.

596
00:39:22,344 --> 00:39:23,595
‫لأنني أعرفك يا "وينتر".

597
00:39:25,347 --> 00:39:27,432
‫راقبتك منذ أحضروك إلى البيت.

598
00:39:28,016 --> 00:39:30,977
‫كيف تتسع عيناك كسنجاب في أفلام "ديزني"

599
00:39:31,478 --> 00:39:33,021
‫عندما يكون لديك شيء تخفينه.

600
00:39:36,441 --> 00:39:39,736
‫أو ابتسامتك المتكلفة
‫حينما تكونين على وشك توبيخ أحدهم.

601
00:39:44,282 --> 00:39:45,492
‫أو عندما كنت في الـ15

602
00:39:45,575 --> 00:39:48,161
‫وبدأت تحتضنين وسادتك قبل أن تنامي كل ليلة.

603
00:39:50,206 --> 00:39:51,873
‫لم يكن صوتك منخفضاً كما كنت تظنين.

604
00:40:09,641 --> 00:40:10,851
‫أنا أخوك الأكبر.

605
00:40:13,228 --> 00:40:14,521
‫يقال إنه بالنسبة لفتاة،

606
00:40:14,604 --> 00:40:17,607
‫علاقتها بأخيها أهم بالنسبة
‫لها من علاقتها بأبيها.

607
00:40:18,775 --> 00:40:20,360
‫أنت مهم جداً لي يا "كاي".

608
00:40:21,611 --> 00:40:23,197
‫لطالما اعتنيت بي.

609
00:40:25,449 --> 00:40:26,826
‫لماذا إذن تريدين إيذائي؟

610
00:40:32,747 --> 00:40:33,874
‫لماذا تقول هذا؟

611
00:40:35,793 --> 00:40:36,793
‫كل هؤلاء الناس،

612
00:40:38,003 --> 00:40:39,045
‫من هم؟

613
00:40:39,921 --> 00:40:41,256
‫ماذا يريدون منك؟

614
00:40:42,591 --> 00:40:43,842
‫ماذا تريد منهم؟

615
00:40:45,844 --> 00:40:48,263
‫أنا أنظر إليك، لكنني لم أعد أستطيع رؤيتك.

616
00:40:49,055 --> 00:40:50,307
‫لا أستطيع الشعور بك.

617
00:40:51,183 --> 00:40:53,018
‫ذات يوم، سينتهي هذا كله.

618
00:40:54,519 --> 00:40:56,980
‫سيأخذون ما يريدونه منك ويرحلون.

619
00:40:59,442 --> 00:41:00,442
‫أهذا ما تريدينه؟

620
00:41:03,069 --> 00:41:04,654
‫تريدين أن يرحلوا جميعاً؟

621
00:41:06,031 --> 00:41:09,409
‫تريدين تدمير كل ما عملت جاهداً لبنائه؟

622
00:41:09,951 --> 00:41:10,911
‫لا.

623
00:41:11,536 --> 00:41:14,080
‫إنهم يعبدونك، ويجب أن يفعلوا ذلك.

624
00:41:14,873 --> 00:41:17,501
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنهم حين يرحلون جميعاً،

625
00:41:19,169 --> 00:41:20,295
‫سأبقى معك.

626
00:41:22,047 --> 00:41:23,673
‫نحن كل ما تبقى من عائلتنا.

627
00:41:33,517 --> 00:41:35,685
‫لماذا أشعر إذن بأنك تبتعدين؟

628
00:41:37,979 --> 00:41:38,980
‫لأنني أبتعد بالفعل.

629
00:41:43,527 --> 00:41:44,569
‫لأن...

630
00:41:45,904 --> 00:41:49,199
‫الطريقة الوحيدة لأكون معك في النهاية،
‫هي أن أبتعد عنك الآن.

631
00:41:54,287 --> 00:41:55,205
‫أحبك.

632
00:41:56,081 --> 00:41:59,501
‫لكن عندما أنظر إليك الآن،
‫لا أشعر إلا بالرعب.

633
00:42:02,045 --> 00:42:04,130
‫وأخشى إن بقيت معك مدة أطول

634
00:42:05,048 --> 00:42:07,634
‫ألّا أستطيع أن أشعر تجاهك بشيء آخر أبداً.

635
00:42:11,388 --> 00:42:12,597
‫وماذا إن رفضت؟

636
00:42:17,143 --> 00:42:20,522
‫إن قلت إنني أحتاج إليك
‫وإن رحيلك سيكون خيانة؟

637
00:42:23,692 --> 00:42:25,360
‫ماذا إن أراد الآخرون الرحيل معك؟

638
00:42:26,611 --> 00:42:27,946
‫سأقنعهم بالبقاء.

639
00:42:30,574 --> 00:42:32,325
‫سأقتلهم لو حاولوا أن يلحقوا بي.

640
00:42:32,951 --> 00:42:33,910
‫تباً!

641
00:42:57,809 --> 00:43:00,020
‫أحببتك دائماً أكثر من الباقين يا "وينتر".

642
00:43:01,354 --> 00:43:03,481
‫أنت كنت وما زلت...

643
00:43:05,400 --> 00:43:10,238
‫الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يتحدث إليّ حقاً ويعرفني.

644
00:43:32,968 --> 00:43:34,303
‫لا أريد أن أخسرك.

645
00:43:36,431 --> 00:43:37,432
‫أنا أحتاج إليك.

646
00:43:39,059 --> 00:43:42,228
‫لذلك إن كان ابتعادك فترة
‫هو الثمن الذي عليّ دفعه

647
00:43:42,854 --> 00:43:44,397
‫لامتلاكي شخص واحد

648
00:43:45,231 --> 00:43:47,150
‫في هذا العالم القذر

649
00:43:47,901 --> 00:43:50,487
‫المليء بالكاذبين والغشاشين...

650
00:43:51,404 --> 00:43:52,656
‫والخونة...

651
00:43:56,701 --> 00:43:57,786
‫فليكن ذلك.

652
00:43:58,870 --> 00:43:59,870
‫حقاً؟

653
00:44:00,830 --> 00:44:02,207
‫هذه الحركة هي أنا.

654
00:44:03,458 --> 00:44:05,543
‫ذات يوم سأكون في "البيت الأبيض"

655
00:44:05,959 --> 00:44:08,713
‫وعلى متن الطائرة الرئاسية
‫وألقي الخطابات أمام الكونجرس

656
00:44:08,880 --> 00:44:11,424
‫وأضاجع زوجات قادة العالم الآخرين.

657
00:44:11,591 --> 00:44:15,428
‫وسأحتاج إلى شخص بجانبي
‫أعرف أنني أستطيع الوثوق به.

658
00:44:17,138 --> 00:44:18,139
‫شكراً يا "كاي".

659
00:44:19,224 --> 00:44:20,308
‫شكراً جزيلاً.

660
00:44:27,399 --> 00:44:29,901
‫- أعرف حتى إلى أين عليك أن تذهبي.
‫- ماذا؟

661
00:44:30,943 --> 00:44:31,945
‫أين؟

662
00:44:33,863 --> 00:44:34,989
‫"بيوت"، "مونتانا".

663
00:44:39,077 --> 00:44:40,661
‫أحضرت لك حتى تذكرة قطار.

664
00:44:41,037 --> 00:44:42,372
‫"تذكرة قطار"

665
00:44:42,664 --> 00:44:43,665
‫"كاي".

666
00:44:44,624 --> 00:44:45,667
‫"كاي"!

667
00:44:46,084 --> 00:44:51,338
‫- أخرجوها من هنا.
‫- "كاي"، أرجوك، لا!

668
00:45:05,729 --> 00:45:06,771
‫لماذا؟

669
00:45:08,398 --> 00:45:09,524
‫هل يمكنك أن تخبريني بذلك؟

670
00:45:13,153 --> 00:45:14,154
‫ماذا عرضوا عليك؟

671
00:45:15,071 --> 00:45:17,574
‫الحصانة؟ برنامج حماية الشهود؟

672
00:45:18,449 --> 00:45:21,327
‫- أخبريني بأنها ليست النقود.
‫- لم يعرض عليّ أحد شيئاً يا "كاي".

673
00:45:21,828 --> 00:45:24,122
‫أنا لست الجاسوس،
‫ولا أظن حتى أن هناك جاسوساً.

674
00:45:25,289 --> 00:45:26,916
‫الجاسوس فقط قد يقول ذلك.

675
00:45:28,001 --> 00:45:29,919
‫أنت لا تفكر بوضوح.

676
00:45:30,378 --> 00:45:33,089
‫تحاول فقط أن تجد أشياءً تتناسب مع أوهامك.

677
00:45:35,925 --> 00:45:37,427
‫تظن أنك واهم.

678
00:45:37,969 --> 00:45:39,512
‫- أعرف.
‫- تعرف؟

679
00:45:47,520 --> 00:45:48,730
‫لقد أحببتك يا "وينتر".

680
00:45:50,940 --> 00:45:52,150
‫كيف يمكنك الجلوس هنا

681
00:45:52,859 --> 00:45:54,569
‫والكذب أمامي هكذا؟

682
00:45:55,819 --> 00:45:57,322
‫أنا لا أكذب يا "كاي".

683
00:46:00,116 --> 00:46:02,952
‫قسم الخنصر.
‫عندها ستعرف أنني أقول الحقيقة.

684
00:46:03,787 --> 00:46:05,622
‫أنا لست الجاسوسة.

685
00:46:11,044 --> 00:46:13,170
‫- كيف تفسرين هذا؟
‫- ما هذا؟

686
00:46:15,839 --> 00:46:17,549
‫تعرفين ما هذا.

687
00:46:18,468 --> 00:46:21,137
‫هذا جهاز تنصت، وأنت أخفيته.

688
00:46:22,137 --> 00:46:23,807
‫هذه بطارية ساعتي الذكية.

689
00:46:23,973 --> 00:46:26,725
‫لماذا إذن وجدتها مخاطة في وسادات "كاي"؟

690
00:46:26,934 --> 00:46:28,644
‫- أنت وجدتها؟
‫- نعم.

691
00:46:31,104 --> 00:46:32,398
‫مع هذا.

692
00:46:33,650 --> 00:46:36,402
‫تماماً حيث وضعته، في شاحنة البوظة.

693
00:46:40,239 --> 00:46:42,617
‫هذا هراء، لم أضع هذا هناك هي التي وضعته.

694
00:46:43,034 --> 00:46:44,786
‫أنت تنتقمين مني لأنني ضاجعت زوجتك.

695
00:46:45,453 --> 00:46:49,916
‫لا، هذه عواقب غدرك تلاحقك.

696
00:46:50,416 --> 00:46:53,545
‫أنت لم تؤمني قط برؤية "كاي" حيال العالم.

697
00:46:53,670 --> 00:46:56,088
‫إنك كنت من مؤيّدات "هيلاري"، بحق القدير.

698
00:46:56,296 --> 00:47:00,009
‫كنت فقط تنتظرين الفرصة لتوقعي بنا.

699
00:47:00,300 --> 00:47:04,138
‫أنا سعيدة لأنني كشفتك على حقيقتك،

700
00:47:04,222 --> 00:47:06,099
‫قبل أن تدمرينا.

701
00:47:06,683 --> 00:47:09,477
‫تغذية ارتياب أخي سيهلكك.

702
00:47:10,061 --> 00:47:14,773
‫أنا أعرفه يا "آلي"،
‫سيمضغك ويبصقك كما فعل بي.

703
00:47:17,110 --> 00:47:18,986
‫من المحزن أنك لن تكوني موجودة لتري هذا.

704
00:47:20,238 --> 00:47:21,238
‫"كاي".

705
00:47:22,532 --> 00:47:23,532
‫"كاي"؟

706
00:47:27,536 --> 00:47:29,581
‫- اعترفي.
‫- لم أفعل شيئاً.

707
00:47:31,416 --> 00:47:33,585
‫- اعترفي!
‫- لا أستطيع!

708
00:47:34,961 --> 00:47:36,128
‫اعترفي.

709
00:47:38,422 --> 00:47:39,548
‫أرجوك يا "كاي".

710
00:47:43,428 --> 00:47:47,432
‫هل أنت مستعد لعمل ما يجب عمله؟

711
00:47:48,932 --> 00:47:50,058
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

712
00:47:51,311 --> 00:47:52,352
‫"كاي".

713
00:49:30,076 --> 00:49:31,244
‫مرحباً يا "سبيد واغن".

714
00:50:07,904 --> 00:50:09,906
‫{\an8}ترجمة "هشام صباح"

