﻿1
00:00:20,534 --> 00:00:22,578
‫انتهينا، كم أعجبتك القصة؟

2
00:00:23,620 --> 00:00:25,580
‫هل أنا أول فتاة تقص شعرها بهذه الطريقة؟

3
00:00:25,664 --> 00:00:29,042
‫لأنني أسعى إلى الغدو شخصية
‫مؤثرة على "إنستغرام"،

4
00:00:29,126 --> 00:00:33,130
‫وأرفض التعرّي الكامل. لذا يجب
‫أن تكون تصفيفة شعري مثالية.

5
00:00:37,885 --> 00:00:39,804
‫ما أهمية عدد متابعيك؟ أنت مليارديرة.

6
00:00:39,929 --> 00:00:43,264
‫تلك نقود والدي. أنا أريد
‫أن أكون شخصية مهمة.

7
00:00:43,348 --> 00:00:45,183
‫لقد حققت ذلك. ستصبح مصفف شعر مشهور.

8
00:00:47,603 --> 00:00:48,812
‫خذي رشفة حتى ننشر صورتك.

9
00:00:49,020 --> 00:00:50,897
‫العصير المضغوط هيدروليكياً رائج جداً.

10
00:00:51,023 --> 00:00:52,566
‫ستحصلين على 10 آلاف
‫إعجاب خلال 10 دقائق.

11
00:00:56,444 --> 00:01:00,950
‫هل تحاولين تسميمي؟ مذاقه مقزز.

12
00:01:01,658 --> 00:01:04,203
‫يُفترض أن تكوني
‫مساعدتي الشخصية يا "مالوري".

13
00:01:04,285 --> 00:01:08,414
‫هل تعرفينني أساساً؟
‫هلا تحضرين لي شراب "ماكياتو" كي أغسل

14
00:01:08,498 --> 00:01:09,624
‫هذا الطعم من فمي؟

15
00:01:15,296 --> 00:01:16,924
‫هل تصوّر عائلة "كارداشيان" هناك؟

16
00:01:23,472 --> 00:01:24,765
‫"خطر قذيفة متجهة إلى (لوس آنجلوس).

17
00:01:24,848 --> 00:01:26,142
‫احتموا بملاذ فوراً. هذا ليس مراناً."

18
00:01:26,266 --> 00:01:27,601
‫- ماذا؟
‫- لا، هذه خدعة.

19
00:01:27,725 --> 00:01:28,726
‫كما حدث تلك المرة في "هاواي"،

20
00:01:28,852 --> 00:01:30,479
‫سيرسلون تراجعاً عن ذلك بعد لحظات.

21
00:01:34,483 --> 00:01:36,276
‫مرحباً يا أبي. كيف وجدت "هونغ كونغ"؟

22
00:01:37,318 --> 00:01:38,278
‫اسمعيني يا "كوكو".

23
00:01:38,361 --> 00:01:39,988
‫أتعلم؟ اتصال الإنترنت رديء جداً.

24
00:01:40,113 --> 00:01:42,116
‫- سأتصل بك بعد الانتهاء...
‫- اصمتي وأصغي إلي.

25
00:01:42,240 --> 00:01:43,701
‫تحذير القذيفة حقيقي.

26
00:01:44,201 --> 00:01:47,036
‫خلال أقل من ساعة، ستتحول
‫"لوس آنجلوس" إلى حفرة خاوية.

27
00:01:47,121 --> 00:01:49,415
‫- أنت تخيفني يا أبي.
‫- يمكنك الاحتماء من ذلك.

28
00:01:49,873 --> 00:01:53,377
‫ثمة 4 مقاعد محجوزة لعائلتنا.

29
00:01:53,459 --> 00:01:55,211
‫لكن أمك وأخاك برفقتي

30
00:01:55,420 --> 00:01:57,006
‫ولن ننجو.

31
00:01:57,088 --> 00:01:59,757
‫ستأتي سيارة لتوصلك
‫إلى مطار "سانتا مونيكا".

32
00:02:00,216 --> 00:02:03,344
‫هناك طائرة خاصة بانتظارك. اذهبي حالاً.

33
00:02:03,428 --> 00:02:04,805
‫عم تتحدث؟

34
00:02:05,431 --> 00:02:07,557
‫أنا وأمك نحبك كثيراً.

35
00:02:08,183 --> 00:02:10,643
‫أتمنى لو كان بإمكاننا
‫أن نكون معاً. لقد فات الأوان.

36
00:02:11,520 --> 00:02:13,146
‫حاولي أن تكوني سعيدة يا صغيرتي.

37
00:02:14,272 --> 00:02:16,191
‫- يا إلهي!
‫- هذا هو الشيء الوحيد المهم.

38
00:02:20,737 --> 00:02:25,116
‫- لا. هل كان ذلك حقيقياً؟
‫- يجب أن نذهب يا "كوكو".

39
00:02:25,742 --> 00:02:26,701
‫هيا بنا.

40
00:02:34,960 --> 00:02:38,171
‫أُعلن عن تفشي الذعر
‫في المدن الرئيسية للبلاد.

41
00:02:38,422 --> 00:02:40,674
‫يمكننا أن نؤكد الآن أن تحذيراً
‫بوجود خطر قذيفة بالستية

42
00:02:40,840 --> 00:02:44,136
‫قد أُرسل إلى الشعب في حوالي الـ3 مساء
‫حسب توقيت "المحيط الهادىء".

43
00:02:44,928 --> 00:02:46,805
‫لم يصدر الـ"بنتاغون" بياناً حتى الآن،

44
00:02:46,888 --> 00:02:48,556
‫ولم يصدر أي خبر من "البيت الأبيض".

45
00:02:48,724 --> 00:02:50,809
‫- هل تشاهدين الأخبار يا عزيزتي؟
‫- أين أنت يا "بروك"؟

46
00:02:50,892 --> 00:02:53,394
‫ما قصدك؟ أنا في العمل.
‫تلقيت عرضاً لمشروع رائع.

47
00:02:53,728 --> 00:02:57,232
‫"فري ويلي" كمسلسل من 6 أجزاء.
‫إنها فكرة عبقرية.

48
00:02:57,357 --> 00:02:59,984
‫أنا أحبك يا "بروك" ولا أريد العيش بدونك.

49
00:03:00,110 --> 00:03:03,446
‫اذهب إلى مطار "سانتا مونيكا".
‫ثمة طائرة بانتظارنا.

50
00:03:03,529 --> 00:03:04,447
‫ماذا؟

51
00:03:07,576 --> 00:03:08,451
‫"كوكو"؟

52
00:03:09,662 --> 00:03:15,833
‫تأكدت محطتنا من أن "هونغ كونغ" و"لندن"
‫وعدة مواقع في دول "البلطيق" و"موسكو"

53
00:03:15,917 --> 00:03:19,797
‫ضُربت وُدمرت بصواريخ
‫بالستية نووية عابرة للقارات.

54
00:03:20,797 --> 00:03:22,675
‫هذه هي النهاية أيها السيدات والسادة.

55
00:03:24,176 --> 00:03:25,886
‫لا أصدق أننا فعلنا ذلك حقاً.

56
00:03:27,262 --> 00:03:29,180
‫لقد بُلّغنا للتو بضرورة الإخلاء.

57
00:03:30,641 --> 00:03:32,141
‫لن أتمكن من الوصول إلى بيتي.

58
00:03:33,352 --> 00:03:34,894
‫لذا إن كان أولادي يشاهدونني...

59
00:03:37,605 --> 00:03:39,441
‫أبوكم يحبكم كثيراً.

60
00:03:54,789 --> 00:04:00,086
‫"إزميرالدا"، مذاق الـ"شمبانيا" محروق،
‫لقد تركتها في المجمد أكثر مما يجب.

61
00:04:00,837 --> 00:04:03,881
‫إلى أين تذهبين؟ أنا أدفع لك
‫للعمل لـ10 ساعات يومياً.

62
00:04:04,299 --> 00:04:07,261
‫علي الذهاب إلى البيت يا سيدة "إيفي".
‫لقد حلّت نهاية العالم.

63
00:04:11,014 --> 00:04:13,057
‫كنت أحاول الاتصال بك يا جدتي.

64
00:04:13,474 --> 00:04:17,603
‫عندما كان جدك الراحل
‫يدير شركة "مترو غولدن ماير"،

65
00:04:17,729 --> 00:04:20,065
‫لم يكن يجيب على المكالمات
‫إلا في اليوم التالي.

66
00:04:20,148 --> 00:04:24,527
‫كان جميع النجوم ومديري الأعمال
‫يُضطرون إلى مقابلته شخصياً

67
00:04:24,652 --> 00:04:27,030
‫عندما يريدون... ماذا تفعل؟

68
00:04:27,114 --> 00:04:29,699
‫أرسلت الحكومة تحذيراً. القذائف تتجه إلينا.

69
00:04:29,824 --> 00:04:33,119
‫كذلك الاحترار العالمي.
‫إنها أخبار كاذبة على الأرجح.

70
00:04:33,203 --> 00:04:35,455
‫- سأتصل بـ"دونالد".
‫- لا، هذا حقيقي يا جدتي.

71
00:04:35,538 --> 00:04:39,208
‫- سيموت الناس اليوم.
‫- لنشرب الـ"شمبانيا" المحروقة.

72
00:04:41,045 --> 00:04:44,172
‫لا أستطيع التواصل مع أحد.
‫هاتف أمي يحوّلني إلى البريد الصوتي.

73
00:04:44,298 --> 00:04:46,759
‫- عليّ العودة إلى البيت يا "كوكو".
‫- لا!

74
00:04:46,925 --> 00:04:50,303
‫يجب أن تبقي هنا معي. يمكنك أخذ تذكرة أخي.

75
00:04:50,636 --> 00:04:52,972
‫"مالوري"، تعرفين أنني عاجزة بدونك.

76
00:04:53,097 --> 00:04:55,726
‫أنا أسوأ من "إلتون جون".
‫أنا حتى لا أعرف كيف...

77
00:04:56,351 --> 00:04:59,062
‫أشغّل غسالة صحون أو أن أفتح باباً.

78
00:04:59,854 --> 00:05:03,399
‫كما أنه بعد أن تضرب القنبلة،
‫لن تجدي ما تعاودين المنزل لأجله.

79
00:05:05,109 --> 00:05:06,069
‫حسناً.

80
00:05:06,903 --> 00:05:08,279
‫لم لا نتحرك؟

81
00:05:09,656 --> 00:05:11,449
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

82
00:05:12,241 --> 00:05:14,285
‫الناس ينتحرون لتجنب مواجهة الانفجار.

83
00:05:33,888 --> 00:05:35,807
‫"كوكو"، انتظري!

84
00:05:36,933 --> 00:05:39,519
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعت كلام والدك.

85
00:05:39,644 --> 00:05:42,271
‫هناك 4 مقاعد. إنها كافية لنا جميعاً.

86
00:05:43,189 --> 00:05:45,024
‫- هذه جدتي "إيفي".
‫- كيف حالك؟

87
00:05:45,109 --> 00:05:47,693
‫لا، ماذا تفعل؟ سيأتي "بروك".

88
00:05:47,819 --> 00:05:50,488
‫لن يتمكن من الوصول في هذه
‫الفوضى. ماذا حدث لشعرك؟

89
00:05:50,571 --> 00:05:53,991
‫ماذا تقول؟ حسناً، اصعد إلى الطائرة.

90
00:05:57,537 --> 00:05:59,205
‫أين أنت يا "بروك"؟

91
00:05:59,831 --> 00:06:02,375
‫أنا قادم، لقد علقت في ازدحام مروري خانق.

92
00:06:02,875 --> 00:06:06,003
‫افعل أي شيء للوصول إلى هنا.

93
00:06:06,129 --> 00:06:07,839
‫- أسرع!
‫- حسناً، سأركض.

94
00:06:08,214 --> 00:06:10,133
‫سأصل خلال 10 دقائق. انتظريني.

95
00:06:11,592 --> 00:06:12,761
‫لا يبدو الوضع مبشراً.

96
00:06:13,052 --> 00:06:14,512
‫رباه يا "بروك"، إنهم قادمون.

97
00:06:15,930 --> 00:06:17,349
‫لقد جاء الناس لركوب الطائرة.

98
00:06:18,766 --> 00:06:20,309
‫"كوكو"، هذه فرصتك الأخيرة.

99
00:06:22,812 --> 00:06:25,857
‫"بروك"، هل تذكر الاتفاق الذي عقدناه؟

100
00:06:25,941 --> 00:06:27,358
‫لا تقولي هذا يا عزيزتي.

101
00:06:27,442 --> 00:06:30,528
‫يجوز لأي منا في أي وقت إعفاء الطرف الآخر

102
00:06:30,611 --> 00:06:32,196
‫من التزامات الزواج بشكل أحادي.

103
00:06:32,697 --> 00:06:35,616
‫- يمكنك مواعدة نساء أخريات.
‫- لا يا "كوكو"!

104
00:06:35,700 --> 00:06:38,077
‫لا تتركيني في "سانتا مونيكا".

105
00:06:42,874 --> 00:06:44,709
‫اصعدي إلى الطائرة فوراً.

106
00:07:01,893 --> 00:07:02,894
‫يا للهول!

107
00:07:09,233 --> 00:07:10,902
‫أيتها الحقيرة!

108
00:07:14,238 --> 00:07:16,658
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ألم يخبرك والدك؟

109
00:07:18,034 --> 00:07:19,035
‫سأكتشف ذلك.

110
00:07:41,516 --> 00:07:43,100
‫- لا يُوجد أحد هناك.
‫- ماذا؟

111
00:07:43,768 --> 00:07:44,977
‫ألا تُوجد مضيفة؟

112
00:07:46,812 --> 00:07:49,607
‫يبدو أنني لن أطلب الفاكهة الطازجة المقطعة.

113
00:09:14,400 --> 00:09:16,277
‫"قصة رعب أمريكية"

114
00:09:20,698 --> 00:09:24,160
‫أين أبي؟ قاربت الساعة على الـ3.
‫أريده أن يكون هنا ونحن نتلقى الخبر.

115
00:09:24,285 --> 00:09:26,245
‫"قبل انفجار القنبلة بـ40 دقيقة"

116
00:09:27,246 --> 00:09:30,791
‫مهما حدث، فقد عملت جاهداً لـ3 سنوات.

117
00:09:30,958 --> 00:09:31,959
‫صحيح.

118
00:09:32,084 --> 00:09:36,130
‫إن لم يدركوا مدى روعتك، فهم الخاسرون.

119
00:09:38,883 --> 00:09:40,968
‫سيكون مستقبلك باهراً يا "تيمي".

120
00:09:41,552 --> 00:09:42,553
‫إنها الساعة الـ3.

121
00:09:42,637 --> 00:09:45,264
‫هيا، لنتفقد الموقع.

122
00:09:52,396 --> 00:09:53,397
‫لقد قُبلت.

123
00:09:53,981 --> 00:09:55,566
‫- كنت واثقة.
‫- لقد قُبلت!

124
00:09:55,650 --> 00:09:56,567
‫كنت واثقة من ذلك.

125
00:09:58,527 --> 00:09:59,527
‫نعم!

126
00:10:00,363 --> 00:10:02,031
‫- أهنئك!
‫- حمداً لله!

127
00:10:03,449 --> 00:10:10,122
‫جامعة "كالفورنيا"!

128
00:10:12,041 --> 00:10:13,751
‫هاتفي يرن أيضاً.

129
00:10:15,961 --> 00:10:17,755
‫- فاتك الخبر يا أبي.
‫- عزيزي؟

130
00:10:18,714 --> 00:10:21,342
‫- ألم تشاهدوا الأخبار؟
‫- كلا، ما الأمر؟

131
00:10:21,466 --> 00:10:23,302
‫- الحرب العالمية الـ3.
‫- ماذا؟

132
00:10:23,385 --> 00:10:27,056
‫"هونغ كونغ" و"لندن" وعدة مواقع
‫في دول "البلطيق" و"موسكو"

133
00:10:27,139 --> 00:10:30,726
‫ضُربت وُدمرت بصواريخ
‫بالستية نووية عابرة للقارات.

134
00:10:31,686 --> 00:10:33,853
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لا.

135
00:10:33,938 --> 00:10:36,273
‫- هذه هي النهاية.
‫- لا.

136
00:10:36,649 --> 00:10:38,401
‫لا أصدق أننا فعلنا ذلك.

137
00:10:42,654 --> 00:10:44,364
‫لقد بُلّغنا للتو بضرورة الإخلاء.

138
00:10:44,739 --> 00:10:45,825
‫ماذا؟

139
00:10:46,617 --> 00:10:47,993
‫لن أتمكن من الوصول إلى بيتي.

140
00:10:49,412 --> 00:10:52,873
‫لذا إن كان أولادي يشاهدونني،
‫أبوكم يحبكم...

141
00:10:53,582 --> 00:10:55,584
‫لا بد أن هناك مكاناً يمكننا اللجوء إليه.

142
00:10:55,668 --> 00:10:59,463
‫مثل قبو أحد ما، أو مكان نذهب إليه.

143
00:10:59,588 --> 00:11:01,131
‫- أي شيء.
‫- لا أعرف.

144
00:11:01,257 --> 00:11:04,260
‫- لا، يجب أن نذهب إلى مكان ما.
‫- لا أعرف.

145
00:11:11,641 --> 00:11:13,269
‫- ما هذا؟
‫- تراجعوا.

146
00:11:17,565 --> 00:11:18,566
‫ماذا يحدث؟

147
00:11:18,690 --> 00:11:21,777
‫"تيموثي كامبل"، يجب أن تأتي معنا في الحال.

148
00:11:22,069 --> 00:11:23,069
‫من أنتما؟

149
00:11:23,278 --> 00:11:25,030
‫لقد اختارت الجمعية ابنك.

150
00:11:25,281 --> 00:11:27,491
‫أعددنا له مكاناً، سيكون آمناً.

151
00:11:27,825 --> 00:11:28,868
‫ماذا تعنين باختياره؟

152
00:11:28,951 --> 00:11:31,996
‫التركيبة الجينية الفريدة
‫لدى ابنك تجعل منه مرشحاً رئيسياً.

153
00:11:32,204 --> 00:11:33,914
‫مرشح رئيسي لماذا؟

154
00:11:34,665 --> 00:11:37,126
‫- للنجاة.
‫- كيف تعرفون تركيبي الجيني؟

155
00:11:37,460 --> 00:11:40,044
‫لقد قدمت حمضك الوراثي
‫لموقع إلكتروني خاص بالأنساب.

156
00:11:44,383 --> 00:11:45,801
‫يجب أن تصدقني يا سيدي.

157
00:11:46,926 --> 00:11:49,305
‫نحن نقدم لابنك فرصته الوحيدة للنجاة.

158
00:11:50,681 --> 00:11:53,100
‫- ماذا عن عائلتي؟
‫- جئنا من أجلك أنت فقط.

159
00:11:54,101 --> 00:11:56,811
‫- لن أذهب.
‫- لا يمكننا قبول ذلك.

160
00:11:58,147 --> 00:12:01,859
‫- ماذا؟ أبي!
‫- لا!

161
00:12:02,109 --> 00:12:04,737
‫ابتعدا عني. افعل شيئاً يا أبي.
‫لا تدعهم يأخذوني.

162
00:12:04,987 --> 00:12:06,362
‫ودّع أخاك وأمك.

163
00:12:07,113 --> 00:12:10,659
‫لا، إن كنتم ستأخذون "تيموثي"،
‫فلم لا تأخذوا "إدوارد" أيضاً؟

164
00:12:10,826 --> 00:12:12,620
‫ليسا متطابقين. هيا بنا.

165
00:12:14,370 --> 00:12:16,707
‫- لا، أبي!
‫- لا!

166
00:12:16,791 --> 00:12:17,792
‫يجب أن تذهب!

167
00:12:24,799 --> 00:12:27,384
‫يجب أن تخبروني أين أنا. لديّ حقوق.

168
00:12:27,510 --> 00:12:30,304
‫لا، ليست لديك حقوق. ستكون بأمان هنا.

169
00:12:40,606 --> 00:12:41,524
‫اسمعوا!

170
00:12:42,733 --> 00:12:45,820
‫- اسمعوا!
‫- اهدأ. لا بأس.

171
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
‫أنا "إميلي".

172
00:12:55,745 --> 00:12:56,747
‫"تيموثي".

173
00:12:59,041 --> 00:13:00,042
‫منذ متى أنت هنا؟

174
00:13:00,917 --> 00:13:04,921
‫لا أعرف، أيقظني رجلان
‫بثياب سوداء من نوم عميق،

175
00:13:05,005 --> 00:13:07,091
‫ووضعاني في سيارة وأحضراني إلى هذه الغرفة.

176
00:13:07,215 --> 00:13:09,133
‫هل أخبروك بما أخبروني به؟

177
00:13:09,300 --> 00:13:13,430
‫- هل وجدوك على موقع للأنساب؟
‫- لم يخبروني بشيء.

178
00:13:15,266 --> 00:13:17,059
‫لم يُضطروا إلى ذلك فقد وجدوني في السجن.

179
00:13:17,852 --> 00:13:20,229
‫اُعتقلت بتهمة التظاهر في الحرم الجامعي.

180
00:13:20,937 --> 00:13:24,149
‫أخذوا تحاليل دمك من طبيبك مثلاً،

181
00:13:25,359 --> 00:13:26,651
‫واختبروها في قاعدة بيانات.

182
00:13:27,443 --> 00:13:29,780
‫هناك شيء يريدونه في حمضك الوراثي.

183
00:13:41,041 --> 00:13:43,586
‫يا إلهي! عائلتي!

184
00:13:50,467 --> 00:13:54,721
‫هذا لا يحدث فعلاً. إنه ليس حقيقياً.

185
00:13:54,847 --> 00:13:58,516
‫لا، أعتقد أنكم بخير.

186
00:14:11,196 --> 00:14:13,157
‫"بعد أسبوعين"

187
00:14:14,491 --> 00:14:17,119
‫سنأخذكما إلى محطة مجهزة للسكن طويل الأمد.

188
00:14:18,287 --> 00:14:21,789
‫إنه واحد من 10 مواقع حول العالم
‫في مناطق ينخفض فيها الغبار الذري.

189
00:14:22,583 --> 00:14:23,792
‫هل ثمة أناس غيرنا هناك؟

190
00:14:24,376 --> 00:14:27,212
‫هناك آخرون مثلكما إضافة
‫إلى من يمتلكون ثمن التذاكر.

191
00:14:27,838 --> 00:14:29,673
‫الأثرياء، بالطبع.

192
00:14:30,049 --> 00:14:32,467
‫الأموال التي دفعوها
‫ساهمت في تمويل هذه العملية.

193
00:14:41,352 --> 00:14:42,352
‫ارتديا هاتين.

194
00:15:49,586 --> 00:15:51,547
‫- نحن آسفان جداً.
‫- ليس عليكم فعل هذا.

195
00:15:52,005 --> 00:15:55,509
‫- أرجوكم، لم يكن ذلك خطأها.
‫- لن نكرر فعلتنا، نعدكم بهذا.

196
00:15:55,967 --> 00:15:56,968
‫أرجوكم، لن...

197
00:15:59,846 --> 00:16:00,848
‫يا للهول!

198
00:18:24,198 --> 00:18:25,617
‫أنا "ويليمينا فينابل".

199
00:18:27,410 --> 00:18:29,704
‫أهلاً بكما في المحطة رقم 3.

200
00:18:39,255 --> 00:18:41,174
‫أهذا ملجأ من الغبار الذري؟

201
00:18:43,885 --> 00:18:44,844
‫لقد أصبح كذلك.

202
00:18:45,470 --> 00:18:49,266
‫لقد اُستخدم لسنوات عديدة كمدرسة للبنين.

203
00:18:50,516 --> 00:18:53,645
‫أي نوع من مدارس البنين تُوجد تحت الأرض؟

204
00:18:54,021 --> 00:18:57,316
‫الجمعية، التي ندين لها بامتناننا الأبدي،

205
00:18:57,398 --> 00:19:00,694
‫تملّكت المكان وحوّلته
‫عندما أدركت ما كان قادماً.

206
00:19:01,027 --> 00:19:04,989
‫- النهاية؟
‫- لا، بل البداية.

207
00:19:06,574 --> 00:19:11,829
‫لدى الجمعية مخططات تتعدى نيران
‫القنبلة المؤقتة التي ستطهر العالم.

208
00:19:11,955 --> 00:19:15,042
‫الجمعية لا تتألف من دول أو جيوش.

209
00:19:16,209 --> 00:19:18,711
‫إنها مجموعة مكونة من أعظم 12 عقل مفكر

210
00:19:18,878 --> 00:19:20,671
‫وُجدوا في البشرية.

211
00:19:22,633 --> 00:19:23,925
‫أصحاب الرؤى.

212
00:19:27,012 --> 00:19:30,265
‫ألم توح لهم رؤاهم بأننا
‫قد نحتاج إلى مولدات للكهرباء؟

213
00:19:30,389 --> 00:19:34,435
‫قد تبدو لك حياتنا هنا
‫تراجعاً يا سيد "كامبل".

214
00:19:35,269 --> 00:19:37,021
‫لكنك مخطىء تماماً.

215
00:19:37,689 --> 00:19:40,567
‫التكنولوجيا هي ما دمر العالم.

216
00:19:41,067 --> 00:19:44,737
‫أوهمت وسائل التواصل الاجتماعي
‫الناس بأنهم متساوون.

217
00:19:45,364 --> 00:19:47,114
‫لكن كل ذلك زال الآن.

218
00:19:48,741 --> 00:19:51,285
‫سيعود النظام الطبيعي إلى مكانه.

219
00:19:52,703 --> 00:19:54,205
‫سأرشدكما إلى غرفتيكما.

220
00:19:54,289 --> 00:19:57,625
‫بصفتكما بنفسجيين،
‫سيحصل كل منكما على جناح خاص.

221
00:19:58,751 --> 00:19:59,877
‫ما هو البنفسجي؟

222
00:20:07,426 --> 00:20:08,428
‫النخبة.

223
00:20:10,596 --> 00:20:11,597
‫الجديرون.

224
00:20:13,558 --> 00:20:15,601
‫المختارون للنجاة.

225
00:20:22,566 --> 00:20:24,444
‫هل يُفترض أن أرتدي هذا الشيء القبيح؟

226
00:20:24,568 --> 00:20:26,612
‫كل فرد يعرف مكانته في المحطة.

227
00:20:26,862 --> 00:20:30,241
‫البنفسجيون يرتدون اللون البنفسجي،
‫والرماديون يرتدون الرمادي.

228
00:20:31,617 --> 00:20:32,619
‫من هم الرماديون؟

229
00:20:33,036 --> 00:20:34,746
‫هم بمثابة النملات العاملات.

230
00:20:36,956 --> 00:20:40,836
‫لكنهم مكوّن ضروري في أي مجتمع فاعل.

231
00:20:42,628 --> 00:20:44,505
‫الرماديون موجودون للخدمة.

232
00:20:46,257 --> 00:20:48,634
‫وهم شاكرون على تلك الفرصة.

233
00:20:50,094 --> 00:20:52,388
‫فالبديل هو الشتاء النووي...

234
00:20:53,764 --> 00:20:55,975
‫والسرطان والموت.

235
00:20:56,559 --> 00:20:59,354
‫- وإلى أي فئة تنتمين؟
‫- لا أنتمي إلى أي منهما.

236
00:21:01,355 --> 00:21:04,484
‫أنا الذراع اليمنى القوية للجمعية.

237
00:21:06,652 --> 00:21:08,154
‫اعتبراني وجهاً للجمعية.

238
00:21:14,076 --> 00:21:15,162
‫أنت لست بنفسجية إذاً.

239
00:21:21,084 --> 00:21:23,170
‫قوانين المنزل بسيطة.

240
00:21:24,211 --> 00:21:28,257
‫ستناديانني باسم الآنسة "فينابل" فقط.

241
00:21:30,676 --> 00:21:32,428
‫لا يُسمح لكما بمغادرة المبنى أبداً.

242
00:21:34,305 --> 00:21:37,933
‫إن تجولتما في المناطق الخارجية،
‫لن يُسمح لكما بالدخول مجدداً

243
00:21:38,060 --> 00:21:41,104
‫بسبب خطر التلوث الإشعاعي.

244
00:21:41,562 --> 00:21:46,025
‫ستخاطران بمواجهة الوحوش
‫المتقرّحة وراء البوابات.

245
00:21:55,951 --> 00:21:59,330
‫ولا يُسمح بأي علاقات جنسية
‫غير مرخص بها من أي نوع

246
00:21:59,705 --> 00:22:01,832
‫مهما كانت الظروف.

247
00:22:02,792 --> 00:22:06,712
‫- لا تُوجد استثناءات.
‫- ماذا؟ أنت تمزحين.

248
00:22:06,921 --> 00:22:10,341
‫اسألي الرماديين الذين رأيتهما
‫أثناء دخولك إن كانت هذه مزحة.

249
00:22:12,176 --> 00:22:15,096
‫ستجدان ثياب المساء على يسار الخزانة.

250
00:22:15,554 --> 00:22:20,684
‫العشاء بملابس رسمية. لا تتأخرا عن الكوكتيل
‫في غرفة الموسيقى في الساعة 6,5.

251
00:22:21,227 --> 00:22:24,397
‫لا تُوجد أعذار للتأخر
‫طالما ليس لديكما أي عمل آخر تقومان به.

252
00:23:03,644 --> 00:23:07,815
‫احذر يا "تيموثي".

253
00:23:41,932 --> 00:23:44,768
‫الأغنية نفسها كل ليلة.

254
00:23:44,977 --> 00:23:45,978
‫ها قد بدأنا.

255
00:23:46,687 --> 00:23:48,189
‫من أين تأتي الأغنية؟

256
00:23:48,355 --> 00:23:51,233
‫ولم علينا الاستماع إليها؟ ما الذي ينقصنا؟

257
00:23:51,317 --> 00:23:53,652
‫حوالي 99% من سكان العالم.

258
00:23:53,819 --> 00:23:55,572
‫كان من الأفضل أن نموت معهم.

259
00:23:56,155 --> 00:23:57,615
‫تكلم عن نفسك يا عزيزي.

260
00:23:57,823 --> 00:24:00,367
‫ما كنت لأُضطر إلى شرب
‫هذا الشيء الذي لا أعرف ما هو.

261
00:24:00,576 --> 00:24:01,535
‫إنها مياه معدنية.

262
00:24:01,870 --> 00:24:04,830
‫- هل تحدثت إلى "فينابل"؟
‫- لا، إنها تخيفني.

263
00:24:04,914 --> 00:24:06,790
‫ليس عدلاً أن يكونا بنفسجيين
‫وأُحرم أنا من ذلك.

264
00:24:06,916 --> 00:24:09,668
‫رفض أن يلمس شعري لو صُنف رمادياً،

265
00:24:09,835 --> 00:24:13,672
‫وهي حضرت حفل الـ"أوسكار"،
‫وكانت صديقة مقربة من "ناتالي وود".

266
00:24:13,756 --> 00:24:15,508
‫لذا عدّلي نظرتك للأمور.

267
00:24:15,716 --> 00:24:20,180
‫تتكرر الأغنية بلا توقف على مدار الساعة.

268
00:24:20,387 --> 00:24:22,181
‫وكأنها قائمة أغنيات الشيطان.

269
00:24:30,105 --> 00:24:36,320
‫- يا أهلاً! دماء جديدة.
‫- ادخلا. لا تخجلا.

270
00:24:36,946 --> 00:24:38,697
‫أنت "داينا ستيفنز".

271
00:24:39,323 --> 00:24:40,699
‫كانت أمي تشاهد برنامجك.

272
00:24:40,824 --> 00:24:43,202
‫كانت تقول إنك متفوقة على "أوبرا".

273
00:24:43,369 --> 00:24:46,330
‫ليباركها الرب، ما كنا
‫لنستبدل مليون مثلها ومثلي

274
00:24:46,497 --> 00:24:47,790
‫بتلك الرواية التلفزيونية.

275
00:24:50,918 --> 00:24:52,086
‫ماذا يحدث في الخارج؟

276
00:24:54,630 --> 00:24:56,715
‫- لقد زال كل شيء.
‫- كل شيء.

277
00:25:10,396 --> 00:25:12,147
‫سيُقدم العشاء الآن.

278
00:25:27,204 --> 00:25:29,873
‫هذا كل ما نناله. أرجو ألا يخيب ظنك كثيراً.

279
00:25:30,207 --> 00:25:32,334
‫لن تعرف ما هي خيبة الأمل يا عزيزي

280
00:25:32,459 --> 00:25:34,086
‫إلا إن أقمت علاقة مع "يول برينر".

281
00:25:34,545 --> 00:25:35,546
‫أريد أن أموت.

282
00:25:35,629 --> 00:25:39,091
‫المكعب الموجود على أطباقكم يحتوي
‫على كل الفيتامينات اللازمة لأجسامنا.

283
00:25:40,759 --> 00:25:41,844
‫أو هذا ما يقولونه لنا.

284
00:25:42,886 --> 00:25:44,388
‫ما زلت جائعة.

285
00:25:45,306 --> 00:25:47,558
‫لقد سئمت الجوع.

286
00:25:49,852 --> 00:25:52,062
‫تباً لهذه التفاهة!

287
00:25:52,521 --> 00:25:54,690
‫لقد فكروا كثيراً في كل تفاصيل هذا المكان،

288
00:25:54,815 --> 00:25:58,027
‫وليس لديهم كيس واحد
‫من رقائق الأرز في خزانة المؤن؟

289
00:25:58,360 --> 00:26:01,071
‫مقابل 100 مليون دولار للتذكرة الواحدة،

290
00:26:01,196 --> 00:26:06,327
‫أتوقع أن يطهو لنا
‫"غوردن رامزي" طعاماً حقيقياً.

291
00:26:23,344 --> 00:26:27,056
‫سأتكلم بوضوح شديد كي لا يكون هناك سوء فهم.

292
00:26:28,390 --> 00:26:30,976
‫لدينا ما يكفي من المواد
‫الغذائية لمدة 18 شهراً،

293
00:26:31,101 --> 00:26:34,437
‫وإن لم يتحسن وضعنا، تأكدوا
‫أن تلك الكمية ستتضاءل تدريجياً.

294
00:26:37,983 --> 00:26:40,277
‫وضعنا؟ ما هو وضعنا؟

295
00:26:44,198 --> 00:26:46,283
‫تلقينا إنذاراً باختراق أمني صباح اليوم.

296
00:26:47,576 --> 00:26:49,411
‫لقد اخترق شيء ما أراضينا.

297
00:26:55,459 --> 00:26:57,002
‫يا للهول!

298
00:26:58,212 --> 00:26:59,963
‫تباً!

299
00:27:04,176 --> 00:27:06,428
‫كانت حمامة زاجلة تحمل رسالة

300
00:27:06,512 --> 00:27:07,637
‫من متبرعينا.

301
00:27:08,388 --> 00:27:10,224
‫لحظة، حمامة؟ هل نستطيع أكلها؟

302
00:27:12,434 --> 00:27:14,812
‫كانت ملوثة بالغبار الذري.

303
00:27:15,145 --> 00:27:16,563
‫هل يمكننا سلقها في ماء مغلي؟

304
00:27:16,979 --> 00:27:18,774
‫"لم تعد هناك حكومات.

305
00:27:20,024 --> 00:27:23,612
‫لا يُوجد شيء سوى ركام متعفن
‫من الجثث التي يتعذر دفنها.

306
00:27:24,363 --> 00:27:26,740
‫الجائعون يقتلون من أجل قطعة خبز.

307
00:27:27,616 --> 00:27:29,410
‫تعرضت 3 من المحطات للغزو.

308
00:27:29,742 --> 00:27:34,456
‫نحن آخر ما تبقى من الحياة
‫المتحضرة على هذا الكوكب.

309
00:27:36,875 --> 00:27:37,876
‫كونوا حذرين."

310
00:27:39,293 --> 00:27:43,673
‫- لقد اختفى كل ما نعرفه.
‫- خلال أسبوعين فقط؟

311
00:27:44,675 --> 00:27:45,926
‫كانت الحياة هشة دائماً.

312
00:27:46,260 --> 00:27:49,847
‫أوهموك بأن النظام صلب ومتين
‫لكنه كان ضعيفاً مثل بالون الماء.

313
00:27:50,222 --> 00:27:52,891
‫يمكن القضاء عليه بثقبه بدبوس.

314
00:27:53,559 --> 00:27:56,437
‫لن ننجو إلا إن اتبعنا القوانين.

315
00:28:00,607 --> 00:28:01,650
‫ثمة مشكلة.

316
00:28:02,025 --> 00:28:04,611
‫لقد رصدنا ارتفاعاً في الخلفية الإشعاعية

317
00:28:04,737 --> 00:28:05,904
‫المتركزة في هذه الغرفة.

318
00:28:06,780 --> 00:28:08,699
‫هما السبب. لقد جاءا من الخارج للتو.

319
00:28:08,824 --> 00:28:10,492
‫فحصونا عند وصولنا. نحن خاليان من الإشعاع.

320
00:28:10,617 --> 00:28:13,495
‫لقد خضعنا للتطهير وصُرح لنا بالدخول.

321
00:28:13,662 --> 00:28:16,415
‫ضعوا أيديكم على الطاولة ولا تتحركوا.

322
00:28:21,086 --> 00:28:23,756
‫التلوث الإشعاعي...

323
00:28:25,007 --> 00:28:28,051
‫هو خطر جسيم على مجتمعنا كله.

324
00:28:29,344 --> 00:28:32,181
‫وُضعت قاعدة الأمان لحمايتنا جميعاً.

325
00:28:32,889 --> 00:28:37,059
‫جزيء "غاما" طائش واحد
‫قادر على التسبب بالجروح في الجلد.

326
00:28:37,728 --> 00:28:40,397
‫عندها يتداعى الحمض الوراثي ويتحلل الجسد.

327
00:28:40,897 --> 00:28:42,900
‫ستتمنون لو متّم في الانفجار.

328
00:28:43,984 --> 00:28:47,154
‫لكن أحداً ما هنا قرر...

329
00:28:48,489 --> 00:28:50,115
‫أن احتياجاته الفردية

330
00:28:50,199 --> 00:28:54,452
‫أهم من الجميع.
‫لقد خرج أحدكم ولمس شيئاً ملوثاً.

331
00:28:57,121 --> 00:28:59,458
‫أشعر بالاشمئزاز من أنانية هذا الشخص

332
00:28:59,541 --> 00:29:01,251
‫التي دفعته إلى المجازفة بتلويث...

333
00:29:03,377 --> 00:29:05,547
‫لا، هذا خطأ.

334
00:29:05,671 --> 00:29:07,633
‫لم ألمس شيئاً سوى شعر "كوكو".

335
00:29:09,133 --> 00:29:10,594
‫هي نظيفة وأنت ملوث.

336
00:29:10,761 --> 00:29:12,888
‫هذا مستحيل. الجهاز مخطىء.

337
00:29:14,014 --> 00:29:17,100
‫هذا مشين. توقفوا وأعيدوه إلى هنا.

338
00:29:25,316 --> 00:29:28,904
‫- مستحيل، اتركوني!
‫- لا!

339
00:29:30,112 --> 00:29:32,241
‫خذوهما إلى حجرة التطهير.

340
00:30:02,980 --> 00:30:03,897
‫لا.

341
00:30:16,033 --> 00:30:17,119
‫نظيف.

342
00:30:30,716 --> 00:30:31,758
‫ملوث.

343
00:30:31,842 --> 00:30:35,470
‫أرجوك، لا! لا أستطيع التعرض للرش مجدداً.

344
00:30:36,388 --> 00:30:37,263
‫لن تُضطر إلى ذلك.

345
00:31:10,088 --> 00:31:12,966
‫- نعم.
‫- هذه أنا. هل أنت محتشمة؟

346
00:31:21,516 --> 00:31:22,600
‫أنا في غاية الاحتشام.

347
00:31:26,939 --> 00:31:27,939
‫إذن؟

348
00:31:32,778 --> 00:31:37,157
‫كلمة "فاتنة" هي كلمة قوية،
‫لكنها تليق بك حتماً.

349
00:31:37,240 --> 00:31:38,240
‫ألا توافقينني الرأي؟

350
00:31:40,035 --> 00:31:41,370
‫إن رآنا أحد...

351
00:31:46,583 --> 00:31:48,584
‫لا أحد غيرنا يهم.

352
00:32:08,229 --> 00:32:11,316
‫كيف تدبرت أمر "ستو" وجهاز كشف الإشعاع؟

353
00:32:11,607 --> 00:32:12,608
‫بسهولة.

354
00:32:13,276 --> 00:32:16,905
‫إن حددت معدل الحساسية على 10،
‫سيصدر صوتاً مدوياً من أي أحد.

355
00:32:17,656 --> 00:32:18,949
‫كان عملك ممتازاً.

356
00:32:20,117 --> 00:32:21,118
‫وكان ممتعاً.

357
00:32:23,494 --> 00:32:25,371
‫إنه شعور مرضٍ بشكل غريب، صحيح؟

358
00:32:28,542 --> 00:32:30,126
‫تنفيذ العقاب.

359
00:32:31,877 --> 00:32:33,212
‫أحب وجوههم.

360
00:32:34,965 --> 00:32:40,094
‫تلك النظرة الحمقاء التي تعبّر
‫عن صدمتهم مما يحدث.

361
00:32:40,554 --> 00:32:43,390
‫لا أخجل من الاعتراف بأن ذلك يثيرني.

362
00:32:56,403 --> 00:32:58,822
‫أتساءل ماذا سيكون رأي الجمعية في كل هذا.

363
00:32:59,864 --> 00:33:02,908
‫وضع قوانيننا بأنفسنا وإرهاب النزلاء.

364
00:33:03,243 --> 00:33:06,787
‫ما زلت غير مرتاحة للأمر،
‫وذلك يدفعني إلى التفكير.

365
00:33:07,831 --> 00:33:11,793
‫أنا عسكرية، لقد قتل أبي عدداً
‫لا يُحصى من مقاتلي الـ"فيتكونغ".

366
00:33:12,419 --> 00:33:14,337
‫القتل يسري في حمضي النووي.

367
00:33:16,630 --> 00:33:18,758
‫لكنني رغم ذلك أحترم تسلسل القيادة.

368
00:33:20,552 --> 00:33:23,971
‫لقد سددت الجمعية مصروفاتي لسنوات طويلة.

369
00:33:26,516 --> 00:33:30,227
‫يصعب علي التصرف وكأنهم لم يعودوا رؤسائي.

370
00:33:30,770 --> 00:33:32,773
‫انسي أمر الجمعية.

371
00:33:34,940 --> 00:33:36,525
‫ليس هناك أحد غيرنا.

372
00:33:40,112 --> 00:33:43,199
‫كيف يمكن أن يكون ملوثاً؟
‫لم يخرج "ستو" إطلاقاً.

373
00:33:43,325 --> 00:33:44,909
‫كان معي معظم الوقت.

374
00:33:45,577 --> 00:33:48,580
‫يقوم الناس بتصرفات غريبة
‫عندما يُحتجزون في الداخل طوال الوقت.

375
00:33:48,954 --> 00:33:51,083
‫لقد بدأت أمتع نفسي بيدي غير الرئيسية.

376
00:33:51,833 --> 00:33:53,418
‫هل تعنين أنه استحق ما حدث له؟

377
00:33:54,002 --> 00:33:57,756
‫أعني أن "ستو" كان مملاً
‫وكان يستهلك طعامنا،

378
00:33:57,964 --> 00:33:59,716
‫وأن تلك الجروح لا تناسب لون بشرتي.

379
00:33:59,799 --> 00:34:00,801
‫تباً لك!

380
00:34:01,675 --> 00:34:04,970
‫- آمل أن ينالوا منك بعده.
‫- لن ينال أحد من أحد،

381
00:34:05,513 --> 00:34:09,308
‫- إلا إن خرقتم القوانين.
‫- هذا وقت صعب على الجميع.

382
00:34:09,601 --> 00:34:13,312
‫وكتعزية بسيطة، سنقدم لكم وجبة مميزة.

383
00:34:18,151 --> 00:34:19,528
‫ألن نأكل المكعبات الليلة؟

384
00:34:21,487 --> 00:34:23,072
‫استمتعوا بالوجبة اللذيذة.

385
00:34:24,240 --> 00:34:25,617
‫لا تعتادوا على ذلك.

386
00:34:32,666 --> 00:34:36,128
‫أتعتقدون أن رشوتنا
‫بوجبة ساخنة ستحلّ المشكلة؟

387
00:34:38,087 --> 00:34:41,466
‫يا إلهي! أشعر بمتعة لا توصف.

388
00:34:41,549 --> 00:34:42,550
‫"آندريه"...

389
00:34:43,634 --> 00:34:45,386
‫نحن لا نحاول أن نرشو أحداً.

390
00:34:46,303 --> 00:34:48,723
‫لكن ثمة أمراً علينا كلّنا فهمه.

391
00:34:48,931 --> 00:34:51,935
‫لا يُوجد "نحن" و"هم".
‫كلنا معاً في هذا الموقف.

392
00:34:52,601 --> 00:34:54,478
‫لا يُوجد فرد أهم من المجموعة.

393
00:34:54,604 --> 00:34:57,982
‫لقد فعلنا ما كان ضرورياً.
‫هذه مأساة بكل بساطة.

394
00:34:58,066 --> 00:35:00,860
‫أين كنتم تخبئون اللحم الطازج؟

395
00:35:01,986 --> 00:35:05,115
‫لدينا موارد للمناسبات الخاصة.

396
00:35:06,992 --> 00:35:10,744
‫- لم أتذوق شيئاً كهذا من قبل.
‫- إنه دجاج.

397
00:35:11,287 --> 00:35:12,788
‫هذه ليست عظمة دجاج.

398
00:35:23,132 --> 00:35:25,135
‫قولوا لي إن هذا لا يشبه الإصبع.

399
00:35:28,512 --> 00:35:32,767
‫يا إلهي! اليخنة من لحم "ستو".

400
00:35:33,809 --> 00:35:37,271
‫يا للهول! "مالوري"،
‫تعالي وضعي إصبعك في حلقي.

401
00:35:39,732 --> 00:35:43,319
‫أرجوكم لا تتصرّفوا بسخافة.

402
00:35:44,613 --> 00:35:49,074
‫هناك حدود لا يمكن تجاوزها أبداً.
‫وعدم أكل البشر من أولها.

403
00:35:49,743 --> 00:35:53,287
‫لا يهمني ما هي. إنها شهية جداً.

404
00:35:53,662 --> 00:35:57,124
‫وهي مليئة بالألياف. سآكلها حتى آخر قطرة.

405
00:36:23,776 --> 00:36:25,361
‫أنت متوحشة.

406
00:36:25,779 --> 00:36:28,739
‫كيف استطعت الاستمرار في الأكل؟
‫لقد عرفت محتوى اليخنة.

407
00:36:29,448 --> 00:36:33,578
‫إنه دجاج يا "آندريه". دجاج أبيض لذيذ.

408
00:36:34,662 --> 00:36:35,788
‫أنت آكلة للحوم البشر.

409
00:36:37,582 --> 00:36:40,376
‫- كلكم آكلون للحوم البشر!
‫- فكر في الأمر.

410
00:36:40,542 --> 00:36:43,212
‫لقد أكلت هي أيضاً. كان "ستو" ملوثاً.

411
00:36:43,754 --> 00:36:46,632
‫لم تأكل "فينابل" لحماً ملوثاً بالإشعاع؟

412
00:36:46,925 --> 00:36:49,052
‫هذا صحيح، ولم تطعمنا سماً؟

413
00:36:49,176 --> 00:36:51,513
‫الهدف من وجودها هنا هو الحفاظ على حياتنا.

414
00:36:51,762 --> 00:36:56,101
‫أين جثته إذن؟ أريد رؤيتها.

415
00:36:56,267 --> 00:36:58,102
‫- أريد رؤيتها.
‫- اصمت.

416
00:37:01,273 --> 00:37:02,273
‫أصغوا فقط.

417
00:37:03,691 --> 00:37:05,443
‫- لست أسمع شيئاً.
‫- بالضبط.

418
00:37:06,068 --> 00:37:07,278
‫لقد توقفت الأغنية.

419
00:37:12,366 --> 00:37:14,619
‫لقد شغلوا الأغنية نفسها لأسبوعين متتاليين.

420
00:37:14,702 --> 00:37:15,911
‫لماذا غيروها فجأة؟

421
00:37:21,417 --> 00:37:25,421
‫"اصمدوا في هذا الليل"

422
00:37:26,380 --> 00:37:28,133
‫ألا تفهمون؟ إنها رسالة.

423
00:37:31,386 --> 00:37:36,933
‫"لنواصل البحث عن النور"

424
00:37:37,725 --> 00:37:39,351
‫الجمعية تحاول إخبارنا بشيء.

425
00:37:40,145 --> 00:37:43,522
‫يقولون لنا أن نصمد
‫وسيأتون من أجلنا. سينقذوننا.

426
00:37:44,023 --> 00:37:48,235
‫نعم، ستأتي الجمعية لإنقاذنا! مرحى!

427
00:37:51,697 --> 00:37:53,824
‫"بعد 18 شهراً"

428
00:38:05,337 --> 00:38:06,712
‫ربما حان الوقت لنأكل أحداً.

429
00:38:07,422 --> 00:38:09,381
‫أو ذراعاً مثلاً.

430
00:38:10,549 --> 00:38:11,759
‫كان محقاً بشأن الأغنية.

431
00:38:12,385 --> 00:38:17,514
‫جاء صباح آخر بالفعل، لكنه كان
‫مثل الصباح الذي سبقه تماماً.

432
00:38:17,639 --> 00:38:20,768
‫لم ينقذنا أحد ولم يأت أحد.

433
00:38:22,312 --> 00:38:23,896
‫لكن الشتاء النووي جاء.

434
00:38:24,438 --> 00:38:27,650
‫ودمر كل شيء بقي حياً بعد القنابل.

435
00:38:29,860 --> 00:38:31,362
‫أصبح العالم أكثر برودة...

436
00:38:33,198 --> 00:38:34,198
‫وأشد فتكاً.

437
00:38:38,786 --> 00:38:43,165
‫ولكن وسط كل ذلك الموت، وُلد شيء ما.

438
00:38:45,167 --> 00:38:49,671
‫ككل شيء آخر هنا، كان علينا
‫الاقتصاد بقبلة واحدة في الأسبوع،

439
00:38:49,755 --> 00:38:51,508
‫لنكون بأمان.

440
00:38:52,925 --> 00:38:58,097
‫ورغم أننا لم نستطع
‫أن نكون معاً كما كنا نشاء...

441
00:38:59,431 --> 00:39:02,185
‫كان ذلك كافياً لحمايتنا
‫من الموت من الداخل...

442
00:39:04,478 --> 00:39:06,146
‫مثل كل من هم حولنا.

443
00:39:22,413 --> 00:39:23,622
‫لديّ إعلان.

444
00:39:25,666 --> 00:39:27,126
‫سيكون هذا إفطارنا الأخير.

445
00:39:28,627 --> 00:39:31,880
‫- سنقلص الوجبات إلى وجبة يومياً.
‫- هذا مستحيل!

446
00:39:32,089 --> 00:39:34,299
‫إنه أسلوب فعال للحمية.

447
00:39:35,050 --> 00:39:36,635
‫وكذلك الموت جوعاً.

448
00:39:36,718 --> 00:39:38,429
‫كيف سنعيش على نصف مكعب؟

449
00:39:38,846 --> 00:39:41,306
‫هذا ليس مثالياً لكنه ليس مستحيلاً.

450
00:39:42,724 --> 00:39:46,728
‫في جميع الأحوال، ليس أمامنا خيار.
‫إن أردنا أن نجد أي طعام في المستقبل.

451
00:39:49,356 --> 00:39:51,108
‫لم أعد قادراً على التحمل.

452
00:39:51,483 --> 00:39:55,654
‫لا نعرف مدى قوتنا إلى أن نواجه الشدائد.

453
00:39:56,363 --> 00:39:58,282
‫قد تكون هذه فرصة لنتطور جميعاً.

454
00:39:58,365 --> 00:40:00,325
‫إن واصلت التفوه بهذه
‫الشعارات التافهة من برنامجك،

455
00:40:00,451 --> 00:40:02,245
‫ستجدين أنني قوي كفاية
‫لأقحم هذه الشوكة في عنقك.

456
00:40:02,327 --> 00:40:03,328
‫اهدأ.

457
00:40:03,829 --> 00:40:09,460
‫ما الجدوى من كل هذا؟ الجوع وقتل
‫بعضنا البعض والتعرّض لإطلاق النار.

458
00:40:09,626 --> 00:40:12,172
‫نحن لا نفعل شيئاً سوى الانتظار
‫حتى نعرف كيف سنموت.

459
00:40:12,254 --> 00:40:14,466
‫- أرى أن نجازف بالخروج.
‫- إنها محقة.

460
00:40:15,007 --> 00:40:17,551
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان.

461
00:40:22,222 --> 00:40:24,516
‫ماذا ستفعلون؟
‫هل ستطلقون النار علينا جميعاً؟

462
00:40:25,726 --> 00:40:26,727
‫ماذا ستفعلون؟

463
00:40:31,148 --> 00:40:32,900
‫إنذار أمني. لقد وقع اختراق.

464
00:41:31,542 --> 00:41:33,544
‫"هوية الجمعية. (لانغدون مايكل)"

465
00:41:33,627 --> 00:41:36,463
‫- أودّ التحدث إلى الآنسة "فينابل".
‫- نعم يا سيد "لانغدون".

466
00:41:39,466 --> 00:41:40,926
‫اعتنوا بالحصانين.

467
00:42:05,325 --> 00:42:08,453
‫"ويليمينا فينابل". أنا المسؤولة هنا.

468
00:42:09,997 --> 00:42:11,415
‫بالطبع.

469
00:42:12,040 --> 00:42:13,875
‫لا يبدوأنك تصدقني.

470
00:42:16,128 --> 00:42:17,129
‫ولم لا أصدقك؟

471
00:42:19,464 --> 00:42:21,550
‫يبدو أنك قمت بعمل ممتاز.

472
00:42:22,467 --> 00:42:26,013
‫الجدران ما زالت قائمة،
‫وأتباعك أحياء وبصحة جيدة.

473
00:42:27,598 --> 00:42:28,890
‫وهذا...

474
00:42:29,766 --> 00:42:32,769
‫يعتبر إنجازاً، نظراً...

475
00:42:35,731 --> 00:42:36,731
‫نظراً لماذا؟

476
00:42:37,149 --> 00:42:39,109
‫نظراً إلى أن 3 محطات أخرى تعرضت للغزو،

477
00:42:39,192 --> 00:42:41,320
‫والمواقع الـ3 المتبقية
‫لن تصمد لبقية العام.

478
00:42:41,778 --> 00:42:43,029
‫لم أنت هنا؟

479
00:42:45,782 --> 00:42:49,119
‫لأنها مسألة وقت فقط قبل أن يحدث لكم ذلك.

480
00:42:51,163 --> 00:42:55,667
‫الخبر السار هو أن هناك منشأة أخرى. محمية.

481
00:42:56,668 --> 00:42:59,338
‫إنه مكان منيع تماماً ومزود بإمدادات كافية

482
00:42:59,421 --> 00:43:00,464
‫لعقد من الزمن.

483
00:43:01,381 --> 00:43:02,673
‫هل جئت لاصطحابنا إلى هناك؟

484
00:43:04,760 --> 00:43:06,845
‫لقد كُلفت بتقييم سكان هذا المكان

485
00:43:06,928 --> 00:43:08,930
‫واختيار أكثر من يستحقون النجاة.

486
00:43:10,057 --> 00:43:13,393
‫يمكنني أن آخذكم جميعاً
‫أو ألا آخذ أياً منكم.

487
00:43:14,310 --> 00:43:15,771
‫من يتمكنون من الذهاب سيعيشون.

488
00:43:16,438 --> 00:43:17,439
‫ومن لا يذهبون...

489
00:43:22,903 --> 00:43:24,321
‫سيلقون نفس مصير جواديّ.

490
00:44:01,650 --> 00:44:03,652
‫ترجمة "مها رمضان"

