﻿1
00:01:04,727 --> 00:01:05,853
‫"إميلي"، هل أنت بخير؟

2
00:01:06,563 --> 00:01:07,563
‫أفاعي!

3
00:01:13,987 --> 00:01:15,946
‫ماذا يحدث؟

4
00:01:17,407 --> 00:01:19,867
‫ظننت كل شيء في الخارج ميتاً.

5
00:01:19,950 --> 00:01:22,870
‫الرب يعلم مدى العمق
‫الذي وصلت إليه بعد الانفجار.

6
00:01:23,996 --> 00:01:27,291
‫لعلها جاءت عبر المجارير أو نظام التهوية.

7
00:01:31,503 --> 00:01:33,005
‫الشكر للقدير.

8
00:01:35,383 --> 00:01:37,260
‫يبدو أننا حصلنا على بروتين طازج.

9
00:01:37,342 --> 00:01:38,886
‫ألن تكون ملوثة؟

10
00:01:38,970 --> 00:01:42,057
‫لا، سنجري لها مسحاً. لا أرى أي طفرات.

11
00:01:43,057 --> 00:01:45,060
‫عجباً، يبدو هذا طعاماً جيداً، صحيح؟

12
00:02:06,747 --> 00:02:10,793
‫لدي قاعدة ضد أكل أشياء
‫بلا سيقان أو بسيقان كثيرة.

13
00:02:10,876 --> 00:02:13,671
‫صحيح، لكنك لا تمانعين أكل شيء بساقين؟

14
00:02:13,754 --> 00:02:15,923
‫لآخر مرة، لم نأكل حبيبك.

15
00:02:16,007 --> 00:02:19,010
‫يمكنك أن تأكليه أو لا تأكليه.
‫لن يجبرك أحد على تناوله.

16
00:02:19,093 --> 00:02:24,015
‫البلاء يصنع شركاء فراش غرباء...
‫وأسوأ رفاق عشاء.

17
00:02:24,974 --> 00:02:27,101
‫إنه طعام، ونحن نتضور جوعاً.

18
00:02:27,184 --> 00:02:29,436
‫يجب أن نكون ممتنين على ثمار الأرض.

19
00:02:29,603 --> 00:02:32,523
‫حسناً، حساء الأفاعي
‫المطهوة بالبخار لذيذ جداً.

20
00:02:32,898 --> 00:02:35,192
‫كان الطبق الرئيسي في عشاء حضرته

21
00:02:35,317 --> 00:02:39,196
‫في البلاط الملكي في "كوالالمبور"
‫مع "جينا لولوبريجيدا".

22
00:02:43,243 --> 00:02:44,451
‫إذاً من يُوجد في مكتبك؟

23
00:02:45,994 --> 00:02:47,371
‫أستميحك عذراً؟

24
00:02:47,455 --> 00:02:49,665
‫انطلق الإنذار قبل مجيء أحد إلى الداخل.

25
00:02:51,375 --> 00:02:52,918
‫من يُوجد هنا أيضاً؟

26
00:02:53,043 --> 00:02:56,005
‫ستتم إجابة كل الأسئلة في الوقت المناسب.

27
00:02:58,549 --> 00:02:59,634
‫تناولوا الطعام.

28
00:04:08,202 --> 00:04:10,120
‫"قصة رعب أميركية"

29
00:04:15,042 --> 00:04:17,711
‫تلك الأفاعي تم تقطيعها وطهيها.

30
00:04:18,503 --> 00:04:20,131
‫كيف دبت فيها الحياة ثانيةً؟

31
00:04:20,255 --> 00:04:23,300
‫لا أعرف. كانت هناك أفاع كثيرة.
‫ربما فاتهم تقطيع بعضها.

32
00:04:24,344 --> 00:04:26,220
‫أنت لا تصدقين هذا حقاً.

33
00:04:26,804 --> 00:04:29,014
‫بصراحة، أحاول ألا أفكر في الأمر إطلاقاً.

34
00:04:29,098 --> 00:04:31,642
‫أنا مهتمة أكثر
‫بشأن من تخفي "فينابل" في مكتبها.

35
00:04:34,895 --> 00:04:36,980
‫أنا متجه إلى المكتبة فحسب.

36
00:05:38,041 --> 00:05:40,919
‫اسمي "لانغدون"،
‫وأنا أمثّل الجمعية التعاونية.

37
00:05:42,170 --> 00:05:44,006
‫لن أحاول تلطيف الوضع.

38
00:05:45,465 --> 00:05:47,843
‫البشرية على شفير الفشل.

39
00:05:49,177 --> 00:05:51,471
‫وصولي إلى هنا كان ضرورياً من أجل بقاء

40
00:05:51,555 --> 00:05:53,307
‫الحياة المدنية على الأرض.

41
00:05:54,975 --> 00:05:59,021
‫المجمعات الـ3 الأخرى في "سيركيوز"
‫بـ"نيويورك" و"بيكلي" بـ"فيرجينيا الغربية"

42
00:05:59,104 --> 00:06:01,648
‫و"سان أنجيلو" بـ"تكساس"
‫تعرضت للاكتساح والتدمير.

43
00:06:03,150 --> 00:06:05,652
‫لم يصلنا أي اتصال من المحطات الدولية الـ6،

44
00:06:05,736 --> 00:06:08,530
‫لكننا نفترض أنها تم محوها أيضاً.

45
00:06:08,613 --> 00:06:10,115
‫ماذا حدث للناس داخلها؟

46
00:06:11,325 --> 00:06:12,200
‫ذُبحوا.

47
00:06:13,452 --> 00:06:16,788
‫وهو المصير نفسه
‫الذي سيدرككم جميعاً تقريباً.

48
00:06:16,873 --> 00:06:18,290
‫جميعنا تقريباً؟

49
00:06:20,542 --> 00:06:22,878
‫لأننا علمنا بأن هذه اللحظة قد تحدث،

50
00:06:22,962 --> 00:06:26,089
‫فإننا بنينا مأمناً من السقوط، المحمية.

51
00:06:26,715 --> 00:06:27,841
‫المحمية؟

52
00:06:27,925 --> 00:06:30,635
‫المحمية فريدة من نوعها.

53
00:06:31,554 --> 00:06:34,264
‫فيها إجراءات أمنية معيّنة
‫تحول دون الاكتساح.

54
00:06:34,348 --> 00:06:37,184
‫المعذرة، سيدي، أي إجراءات؟
‫لماذا لم نتزوّد بها؟

55
00:06:37,309 --> 00:06:38,643
‫هذه معلومات سرية.

56
00:06:39,770 --> 00:06:43,566
‫المهم هو أن المحمية ستنجو،

57
00:06:43,648 --> 00:06:47,570
‫وهكذا فإن الناس القاطنين فيها سينجون،
‫وبالتالي فإن البشرية ستنجو.

58
00:06:47,652 --> 00:06:49,529
‫من هم الناس القاطنين فيها؟

59
00:06:49,613 --> 00:06:50,489
‫هذا سري أيضاً.

60
00:06:51,823 --> 00:06:55,243
‫ولكن، تم إرسالي لأحدد ما إن كان أي منكم

61
00:06:55,327 --> 00:06:57,204
‫جدير وملائم للانضمام إلينا.

62
00:06:59,831 --> 00:07:01,833
‫قامت الجمعية التعاونية بتطوير

63
00:07:01,917 --> 00:07:04,711
‫تقنية استجواب خاصة وحازمة نسميها...

64
00:07:05,420 --> 00:07:06,380
‫التعاون.

65
00:07:07,672 --> 00:07:11,885
‫ثم سأستخدم المعلومات التي سأجمعها
‫لأحدد ما إن كنتم تنتمون.

66
00:07:11,968 --> 00:07:15,305
‫ما هذا، "ذا هانغر غيمز"؟ هذا هراء.

67
00:07:15,931 --> 00:07:20,310
‫أنا دفعت لأصل إلى هنا وهذا هو
‫التعاون الوحيد الذي أخطط للقيام به.

68
00:07:21,186 --> 00:07:23,146
‫ليس عليك الخضوع للاستجواب.

69
00:07:23,230 --> 00:07:24,773
‫ماذا يحدث إن اخترنا ألا نفعل؟

70
00:07:24,856 --> 00:07:26,566
‫عندئذ ستبقون هنا وتموتون.

71
00:07:29,277 --> 00:07:30,445
‫أتطوّع لأكون الأول.

72
00:07:31,071 --> 00:07:32,781
‫وستكون كذلك.

73
00:07:33,657 --> 00:07:35,659
‫ستتطلّب مني العملية يومين فقط،

74
00:07:35,742 --> 00:07:38,995
‫لذا لن تبقوا في حالة ترقب إلى الأبد.

75
00:07:39,579 --> 00:07:43,458
‫بالنسبة إلى غير الملائمين منكم،
‫لن تخسروا كل شيء.

76
00:07:44,459 --> 00:07:47,504
‫إن حدث الأسوأ وجاء آكلو لحوم البشر
‫الشرسين ليطرقوا بابكم،

77
00:07:48,713 --> 00:07:50,090
‫اجترعوا واحدة من هذه.

78
00:07:51,007 --> 00:07:54,052
‫بعد دقيقة واحدة،
‫تنامون ولا تستيقظون أبداً.

79
00:07:57,472 --> 00:08:01,101
‫أتلهف لمقابلة كل شخص منكم.

80
00:08:21,955 --> 00:08:24,583
‫حسناً، حركة جيدة،
‫عندما طلبت أن تكون الأول.

81
00:08:25,375 --> 00:08:29,045
‫هناك عبرة قديمة،
‫"إما أن تذهب أولاً أو أخيراً".

82
00:08:29,129 --> 00:08:30,589
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

83
00:08:30,881 --> 00:08:33,967
‫أتعنين أنه سيتفوق عليّ؟

84
00:08:34,050 --> 00:08:35,218
‫أنت قديمة!

85
00:08:35,802 --> 00:08:39,514
‫إنه يبحث عن أشخاص لإعادة إعمار الأرض
‫بالسكان، لا لملء قاعة للعب البينغو.

86
00:08:40,015 --> 00:08:43,059
‫أتعرفين؟ بالنسبة إلى شخص
‫بقدرة عقلية تعادل طفل بعمر 3 أعوام،

87
00:08:43,226 --> 00:08:46,396
‫أفترض أن عمر 52 عاماً قد يبدو قديماً.

88
00:08:46,480 --> 00:08:50,108
‫كنت بعمر 52 عاماً حين مات "إلفيس".

89
00:08:50,192 --> 00:08:51,234
‫هذا يكفي.

90
00:08:51,651 --> 00:08:52,861
‫لا. دعها تخرج ما لديها.

91
00:08:53,278 --> 00:08:57,365
‫أذكر غداءً رائعاً تناولته
‫في "دان تاناز" مع "ناتالي وود".

92
00:08:57,449 --> 00:08:59,618
‫التفتت إليّ "ناتالي" وقالت،

93
00:08:59,701 --> 00:09:04,372
‫"(إيفي)، أنت باقية،
‫ستعيشين أكثر منا جميعاً."

94
00:09:04,748 --> 00:09:08,126
‫والعزيزة "ناتالي"، تبين أنها محقة.

95
00:09:21,890 --> 00:09:23,099
‫إذن كيف يسير هذا الأمر؟

96
00:09:24,601 --> 00:09:27,394
‫لن أخبرك بالمعايير التي أستخدمها لتصنيفك.

97
00:09:28,605 --> 00:09:30,857
‫الأشياء التي قد تشعر أنها مفيدة
‫قد تكون مؤذية،

98
00:09:30,941 --> 00:09:34,861
‫الأشياء التي قد تشعر أنها تدفع للرفض
‫قد تكون ما أسعى إليه تماماً.

99
00:09:37,112 --> 00:09:38,782
‫لا يمكنني التحايل على النظام إذن؟

100
00:09:38,865 --> 00:09:41,451
‫إن أخفيت شيئاً، سأعرف.

101
00:09:42,244 --> 00:09:44,120
‫إن كذبت، سأعرف.

102
00:09:44,745 --> 00:09:47,832
‫وإن حاولت خداعي،
‫سأعرف وستنتهي هذه المقابلة.

103
00:09:47,916 --> 00:09:50,210
‫وستموت هنا، بشكل مؤلم.

104
00:09:51,336 --> 00:09:52,337
‫هل كلامي واضح؟

105
00:09:56,049 --> 00:09:57,551
‫ما هي ميولك الجنسية؟

106
00:09:58,927 --> 00:10:00,136
‫أنا مثلي،

107
00:10:00,345 --> 00:10:02,931
‫لكنني ضاجعت فتاة من قبل في الثانوية.

108
00:10:03,223 --> 00:10:06,268
‫وبلغت النشوة، وكل شيء، وهي أيضاً.

109
00:10:08,728 --> 00:10:10,772
‫حسبما أظن. فمعرفة ذلك أصعب مع الفتيات.

110
00:10:12,732 --> 00:10:16,986
‫أعني ببساطة أنني يمكنني فعل ذلك،
‫تعرف، لأجل التكاثر، إن اُضطررت إلى ذلك.

111
00:10:17,070 --> 00:10:19,698
‫لدينا تقنيات لحصد المواد الوراثية.

112
00:10:20,448 --> 00:10:23,493
‫ما زلنا بحاجة إلى رحم امرأة
‫لاحتضان الجنين، في الوقت الحالي.

113
00:10:23,577 --> 00:10:27,080
‫لكن قدرتك على جعل
‫فتاة مسكينة ما حبلى ليست مطلوبة.

114
00:10:29,666 --> 00:10:31,667
‫أخبرني عن غضبك.

115
00:10:33,545 --> 00:10:35,046
‫أخبرني عن جدتك.

116
00:10:36,381 --> 00:10:38,091
‫لماذا عساك تجمع هذين الأمرين معاً؟

117
00:10:42,053 --> 00:10:44,681
‫حسناً. أنا أكرهها بشدة.

118
00:10:45,056 --> 00:10:47,892
‫جيد. لماذا؟

119
00:10:47,976 --> 00:10:50,812
‫لأنها تريدني أن أكون المثلي المثالي،

120
00:10:51,271 --> 00:10:54,691
‫متزوج، ولدي ثنائي من كلاب "يوركشاير ترير"،
‫ومجموعة من أطباق "ويدجوود".

121
00:10:54,774 --> 00:10:55,775
‫مخصي.

122
00:10:55,899 --> 00:10:57,569
‫مخصي، وأنا لست هكذا إطلاقاً.

123
00:10:57,652 --> 00:10:59,654
‫لست كبيراً جداً، لكنني كبير كفاية لأتذكر

124
00:10:59,738 --> 00:11:03,033
‫عندما كان مصّ القضيب وسيلة للنشوة
‫وتصرّف سياسي متمرّد.

125
00:11:03,116 --> 00:11:06,494
‫هي أخجلتك... في الماضي.

126
00:11:09,664 --> 00:11:10,915
‫ماذا تعرف؟

127
00:11:12,083 --> 00:11:13,501
‫ربما...

128
00:11:14,919 --> 00:11:17,630
‫لدي ملف يخبرني بكل أسرارك.

129
00:11:19,633 --> 00:11:23,261
‫أو ربما أستشعر شيئاً ما،
‫أو ربما أتصيد فحسب.

130
00:11:24,678 --> 00:11:26,139
‫أخبرني من تكون حقاً.

131
00:11:27,724 --> 00:11:30,225
‫هل تسعى إلى اعتراف من نوع ما؟

132
00:11:30,894 --> 00:11:34,229
‫أنا لست قساً.
‫لا أعرف حتى إن كنت أؤمن بالرب.

133
00:11:34,314 --> 00:11:37,359
‫أعني، إن كان هناك رب،
‫فلماذا قد يسمح بحدوث نهاية العالم؟

134
00:11:38,568 --> 00:11:41,029
‫مفهوم الخطايا يبدو عتيقاً بعض الشيء،

135
00:11:41,988 --> 00:11:44,282
‫قوانين لإبعاد الفوضى.

136
00:11:44,907 --> 00:11:48,119
‫لا داعي للقوانين بعد الآن.
‫فقد فازت الفوضى.

137
00:11:54,959 --> 00:11:59,047
‫جدتي، كانت تقيم حفلات غداء
‫مدنية تافهة للمثليين.

138
00:11:59,714 --> 00:12:02,175
‫يا إلهي، كانت بمثابة نسخة مثلية
‫لفيلم "ذا باتشلر".

139
00:12:04,135 --> 00:12:07,847
‫"والتر"، الذي كان محامياً
‫يمثّل "سكارليت جوهانسون"

140
00:12:07,931 --> 00:12:09,933
‫ويحب البناطيل ذات الطيّة باللون الكاكي،

141
00:12:10,517 --> 00:12:12,686
‫"موريس"، الذي كان لديه 14 كلباً تقريباً،

142
00:12:13,728 --> 00:12:16,481
‫و"ماريو فيستري"،
‫الذي كان مديراً في "بوتري بارن".

143
00:12:16,563 --> 00:12:18,233
‫على أي حال، كلهم كانوا مغفلين.

144
00:12:19,150 --> 00:12:20,318
‫كانوا يكرهونها،

145
00:12:20,694 --> 00:12:24,614
‫لكنهم تظاهروا بأنهم يحبون طعامها الرديء
‫ويستمعون إلى قصصها الغبية

146
00:12:24,698 --> 00:12:28,284
‫لأنهم ظنوا أنهم إن ارتبطوا بي
‫سيحصلون على أموالها عندما تموت.

147
00:12:29,494 --> 00:12:31,453
‫لم تخبرهم قط بأنها تبرعت بكل شيء

148
00:12:31,538 --> 00:12:33,498
‫لصالح جمعية خيرية للقطط في وصيتها.

149
00:12:47,053 --> 00:12:50,098
‫عزيزي، هذا ليس لباساً ملائماً
‫لمائدة الطعام.

150
00:12:53,268 --> 00:12:55,019
‫إنه كذلك حيث أودّ الأكل، جدتي.

151
00:12:57,563 --> 00:13:00,525
‫هل هذا حساء محار؟ أحب حساء المحار!

152
00:13:04,112 --> 00:13:06,030
‫نعم.

153
00:13:07,656 --> 00:13:08,742
‫حساء المحار، عزيزي.

154
00:13:16,665 --> 00:13:18,333
‫أنت مثير للشفقة.

155
00:13:18,835 --> 00:13:21,211
‫وكانت تلك آخر مرة حاولت ترويضي فيها.

156
00:13:22,546 --> 00:13:24,132
‫أنت تحب الجلد إذاً؟

157
00:13:25,008 --> 00:13:26,175
‫أحب الكثير من الأشياء.

158
00:13:29,304 --> 00:13:30,763
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

159
00:13:32,432 --> 00:13:35,810
‫هل أنت مثلي؟ لأنني أشعر
‫بتقرب كبير صادر منك.

160
00:13:36,394 --> 00:13:37,896
‫هل فكرة حدوث ذلك تثير حماسك؟

161
00:13:40,105 --> 00:13:41,024
‫نعم.

162
00:13:44,318 --> 00:13:45,570
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

163
00:14:01,668 --> 00:14:04,005
‫لنكمل هذا النقاش في وقت آخر.

164
00:14:04,088 --> 00:14:05,297
‫ماذا؟ أهذا كل شيء؟

165
00:14:06,423 --> 00:14:08,051
‫كيف كان أدائي؟ هل انضممت إليكم؟

166
00:14:18,561 --> 00:14:20,855
‫- مسألة قبلة واحدة أسبوعياً هراء.
‫- أعرف.

167
00:14:22,482 --> 00:14:23,483
‫أريد الخروج من هنا.

168
00:14:23,607 --> 00:14:25,068
‫عم تتحدثين؟

169
00:14:25,735 --> 00:14:28,112
‫لن أنتظر لأعرف
‫ما إن كان "لانغدون" سيختارنا.

170
00:14:28,279 --> 00:14:30,072
‫وأنا لا أثق به تماماً على أي حال.

171
00:14:30,949 --> 00:14:35,870
‫برأيي أن نسرق بدلتين إشعاعيتين
‫وبعض الطعام ونجرب حظنا خارجاً.

172
00:14:36,203 --> 00:14:37,789
‫ونجد المحمية بأنفسنا.

173
00:14:37,997 --> 00:14:40,374
‫هذا جنوني. نحن لا...

174
00:14:41,124 --> 00:14:42,794
‫هل نسيت كيف هو الوضع في الخارج؟

175
00:14:43,418 --> 00:14:45,421
‫"لانغدون" وصل إلى هنا بسلام وكان بمفرده.

176
00:14:45,879 --> 00:14:47,798
‫لا يبدو مثل "ماد ماكس" تماماً.

177
00:14:47,882 --> 00:14:49,925
‫نحن لا نعرف حتى مكان المحمية.

178
00:14:50,009 --> 00:14:53,680
‫ربما يُوجد شيء في غرفته سيبين لنا ذلك.

179
00:14:57,891 --> 00:14:58,892
‫ماذا؟

180
00:14:58,977 --> 00:15:00,687
‫هناك خطب ما يتعلق بـ"لانغدون".

181
00:15:01,229 --> 00:15:04,773
‫نحن أذكى منه. لذا لنثبت ذلك.

182
00:15:14,617 --> 00:15:16,369
‫أخبرني من تكون حقاً.

183
00:15:21,291 --> 00:15:22,292
‫ماذا؟

184
00:15:23,125 --> 00:15:24,418
‫تفضل بالدخول.

185
00:15:32,927 --> 00:15:34,761
‫هل حزمت هذا الشيء في أمتعتك؟

186
00:15:44,564 --> 00:15:47,900
‫هل هذه المرحلة الثانية من المقابلة، أم...

187
00:15:49,360 --> 00:15:50,777
‫هل أنت هنا ضمن وقتك الخاص؟

188
00:15:59,662 --> 00:16:01,246
‫أنا ملكك،

189
00:16:02,748 --> 00:16:04,584
‫جسداً وروحاً.

190
00:16:46,625 --> 00:16:47,626
‫يا إلهي.

191
00:17:14,570 --> 00:17:15,612
‫ادخلي.

192
00:17:22,119 --> 00:17:25,330
‫أنا آسفة جداً،
‫لم أظن أنني قد أُضطر إلى فعل هذا قط،

193
00:17:25,415 --> 00:17:28,208
‫لكنني حائرة حقاً.

194
00:17:28,292 --> 00:17:29,543
‫هل لديك ما تودّين قوله؟

195
00:17:30,211 --> 00:17:34,464
‫حسناً، أعرف أنه لا يمكن للدم
‫أن يصبح ماء، ولكن...

196
00:17:35,590 --> 00:17:37,342
‫الأشياء التي رأيتها للتو...

197
00:17:40,096 --> 00:17:41,596
‫أنا في حالة تضارب شديدة.

198
00:17:42,390 --> 00:17:46,476
‫لأن هذا قد يدمر فرصته
‫للذهاب إلى المدينة الفاضلة.

199
00:17:47,353 --> 00:17:52,734
‫بالطبع، يمكنني مواساة نفسي بحقيقة أن غيابه

200
00:17:52,816 --> 00:17:56,904
‫سيترك مكاناً شاغراً لشخص يستحقه أكثر.

201
00:18:06,039 --> 00:18:07,706
‫ماذا فعل حفيدك؟

202
00:18:34,608 --> 00:18:35,610
‫هل هذا يعمل؟

203
00:18:36,235 --> 00:18:37,611
‫لا، مهلاً، ماذا...

204
00:18:39,863 --> 00:18:40,822
‫حسناً.

205
00:18:44,326 --> 00:18:45,912
‫"حصيلة اختراق محطات
‫(نيويورك) ،(فيرجينيا) ،(تكساس)"

206
00:18:45,994 --> 00:18:47,412
‫تم إرسال هذا قبل أسبوع.

207
00:18:47,496 --> 00:18:49,831
‫كيف يُعقل هذا؟ لا تُوجد بنية تحتية.

208
00:18:49,916 --> 00:18:51,792
‫لا أعرف كيف فعله، لكنه فعله.

209
00:18:51,876 --> 00:18:54,295
‫لا بد من أن لديه
‫اتصالاً بقمر اصطناعي أو ما شابه.

210
00:18:56,838 --> 00:18:59,092
‫هذه رسالة إلى الجمعية التعاونية
‫بشأن "فينابل".

211
00:18:59,216 --> 00:19:01,510
‫"لقد انحرفت عن بروتوكولات العمل

212
00:19:01,635 --> 00:19:05,055
‫وأقامت قوانينها الخاصة
‫بتحريم الاتصال الجنسي،

213
00:19:05,138 --> 00:19:07,100
‫وانتهاك هذا التحريم عقابه الموت."

214
00:19:35,252 --> 00:19:38,296
‫أنت موهوبة بجعل البشع يبدو مقبولاً.

215
00:19:41,341 --> 00:19:42,843
‫النظام في الخارج

216
00:19:42,927 --> 00:19:46,013
‫ينجز العجائب للحفاظ على الفوضى
‫بأمان في الداخل.

217
00:19:52,060 --> 00:19:53,353
‫أنا أعرف بشأنك.

218
00:19:55,731 --> 00:19:57,524
‫وضعت قوانينك الخاصة هنا.

219
00:19:59,025 --> 00:20:00,528
‫أتفهم السبب.

220
00:20:01,279 --> 00:20:03,739
‫أنا واثق من أنه كان من المستحيل
‫مقاومة إغراء

221
00:20:03,822 --> 00:20:05,825
‫الاستيلاء على هذا المكان في مخيلتك.

222
00:20:06,950 --> 00:20:09,411
‫خاصةً عندما ظننت أنه لا أحد أدرى بالحقيقة

223
00:20:09,494 --> 00:20:11,037
‫قد يتواجد هنا يوماً لملاحظة ذلك.

224
00:20:11,121 --> 00:20:13,039
‫لست واثقة عما تتحدث.

225
00:20:13,291 --> 00:20:14,958
‫تعفف كامل،

226
00:20:16,042 --> 00:20:17,879
‫يُعاقب منتهكه بالإعدام الفوري؟

227
00:20:18,003 --> 00:20:22,425
‫تلقيت أوامري في بلاغ رسمي مشفر
‫من الجمعية التعاونية

228
00:20:22,507 --> 00:20:24,384
‫قبل تعطل كل خطوط الاتصال.

229
00:20:24,968 --> 00:20:25,969
‫هل هو بحوزتك؟

230
00:20:26,053 --> 00:20:28,305
‫لا، ليس بحوزتي.

231
00:20:29,556 --> 00:20:32,017
‫كانت أوامري أن أدمره بعد أن أقرأه.

232
00:20:33,143 --> 00:20:34,394
‫غريب.

233
00:20:35,645 --> 00:20:37,981
‫كنت أساعد في صياغة كل التعليمات

234
00:20:38,065 --> 00:20:40,650
‫المتعلقة بتسيير المحطات.

235
00:20:40,735 --> 00:20:44,572
‫وما من شيء سيكون مهيناً أكثر لرجل مثلك

236
00:20:44,654 --> 00:20:47,574
‫من أن يعلم أن امرأة
‫لديها معلومات أكثر منه.

237
00:20:50,160 --> 00:20:52,412
‫رجل مثلي؟

238
00:20:52,495 --> 00:20:55,041
‫أنت والآخرون.

239
00:20:56,666 --> 00:21:00,837
‫سادة الكون، عمالقة الصناعة،

240
00:21:00,921 --> 00:21:02,964
‫تختالون برجولتكم إلى حد بعيد

241
00:21:03,049 --> 00:21:05,634
‫لدرجة أنكم تمكنتم
‫من تحويل العالم بأكمله إلى جحيم.

242
00:21:06,259 --> 00:21:07,510
‫أنت مقاتلة.

243
00:21:11,723 --> 00:21:12,849
‫تعجبني صفتك هذه.

244
00:21:12,975 --> 00:21:17,145
‫إنني أبذل قصارى جهدي فحسب
‫في ظل الفوضى التي أضرمها الرجال.

245
00:21:18,105 --> 00:21:20,523
‫ربما هذا ما كان يلزم هنا، صحيح؟

246
00:21:21,192 --> 00:21:22,359
‫بعض الارتجال.

247
00:21:26,530 --> 00:21:29,449
‫سأعطيك معلومة مهمة بدل ذلك.

248
00:21:30,659 --> 00:21:31,910
‫أنت القائدة هنا.

249
00:21:31,993 --> 00:21:35,163
‫عليك فهم ما هو على المحك، ما...

250
00:21:35,247 --> 00:21:36,873
‫يحدث في الخارج فعلياً.

251
00:21:45,216 --> 00:21:50,470
‫في طريقي إلى هنا صادفت امرأة،
‫أم شابة مع طفلين.

252
00:21:51,221 --> 00:21:54,724
‫كانوا من القلة سيئي الحظ الذين
‫كانوا بعيدين كفاية عن نصف قطر الانفجار

253
00:21:54,808 --> 00:21:57,019
‫لينجوا من الكرة النارية، ولكن...

254
00:21:58,354 --> 00:21:59,354
‫ليس من الإشعاع.

255
00:22:01,773 --> 00:22:07,445
‫كانت تغطيهم... الأورام، والتقرّحات.

256
00:22:07,530 --> 00:22:10,448
‫كانت رئاتهم محترقة من الهواء السام.

257
00:22:13,159 --> 00:22:17,163
‫بعد لحظات قليلة، أدركت أن الطفل
‫الذي كانت تحمله بين ذراعيها

258
00:22:17,248 --> 00:22:18,748
‫كان ميتاً سلفاً.

259
00:22:20,876 --> 00:22:26,131
‫كانت تتوسل إلينا لنقتل طفلها الآخر
‫بدافع الشفقة والرحمة.

260
00:22:27,299 --> 00:22:29,426
‫لم تتحلّ بالقوة لتفعل ذلك بنفسها،

261
00:22:29,509 --> 00:22:32,679
‫فكانت تدعو ليأتي أحد
‫ويفعل ذلك بالنيابة عنها.

262
00:22:35,015 --> 00:22:35,974
‫هل فعلت؟

263
00:22:38,351 --> 00:22:39,436
‫لا.

264
00:22:41,980 --> 00:22:46,276
‫إذاً... من يستحق فرصة للخلاص؟

265
00:22:47,444 --> 00:22:52,824
‫لنبدأ بـ... "كوكو سانت بيير فاندربيلت".

266
00:22:56,953 --> 00:23:00,373
‫المدعوة "فاندربيلت"
‫بمثابة كريهة فارغة للاستيلاد.

267
00:23:01,500 --> 00:23:04,170
‫ستكون آخر خيار لي لتكاثر الجنس البشري.

268
00:23:05,462 --> 00:23:08,048
‫مصفف الشعر مثلي جبان.

269
00:23:08,131 --> 00:23:13,678
‫وجدته قذرة مزعجة تأبى أن تموت.

270
00:23:16,431 --> 00:23:19,267
‫ومضيفة البرنامج الحواري،
‫حسناً، في الحقيقة، لا أعرف...

271
00:23:19,726 --> 00:23:20,977
‫الكثير عنها.

272
00:23:21,061 --> 00:23:24,774
‫حسناً، بهذا المعدل، يبدو أن أنا وأنت
‫سنحصل على المحمية لنا فقط.

273
00:23:28,985 --> 00:23:29,944
‫بحقك.

274
00:23:31,822 --> 00:23:34,991
‫لا داعي لنكون أعداءً، سيدة "فينابل".

275
00:23:39,621 --> 00:23:40,622
‫اخلعي ثوبك.

276
00:23:41,539 --> 00:23:42,874
‫لن أفعل.

277
00:23:45,877 --> 00:23:49,757
‫جزء من تعاونك يشمل فحصاً جسدياً.

278
00:23:50,799 --> 00:23:52,384
‫يمكنك قراءة ملفي.

279
00:23:52,467 --> 00:23:54,469
‫ملفك لن يريني ما عليّ رؤيته.

280
00:23:56,679 --> 00:23:58,264
‫عارك.

281
00:24:04,521 --> 00:24:07,690
‫أريد رؤية ذلك الجزء منك
‫الذي يذلك أكثر من غيره.

282
00:24:12,278 --> 00:24:14,072
‫لن تحصلي على فرصة ثانية.

283
00:24:35,718 --> 00:24:37,053
‫هل يؤلمك؟

284
00:24:37,846 --> 00:24:39,013
‫لا.

285
00:24:42,809 --> 00:24:45,186
‫لكن هل يسبب لك ألماً كبيراً؟

286
00:24:52,444 --> 00:24:53,570
‫نعم.

287
00:25:00,535 --> 00:25:02,454
‫هل هذا جزء من اختباري؟

288
00:25:03,997 --> 00:25:05,498
‫أليس كل شيء جزء منه؟

289
00:25:05,582 --> 00:25:06,875
‫حسناً، إذن...

290
00:25:08,877 --> 00:25:10,295
‫هل نجحت؟

291
00:25:16,342 --> 00:25:17,635
‫لا.

292
00:25:24,058 --> 00:25:25,268
‫نعم؟

293
00:25:25,351 --> 00:25:27,103
‫آسفة على المقاطعة.

294
00:25:28,271 --> 00:25:29,564
‫أحتاج إلى السيدة "فينابل".

295
00:25:33,109 --> 00:25:34,694
‫عمت مساءً، سيد "لانغدون".

296
00:25:45,704 --> 00:25:46,706
‫سيدي.

297
00:26:00,470 --> 00:26:01,471
‫مع من كان؟

298
00:26:02,514 --> 00:26:04,516
‫تلك الخفاشة المسنة لم تر وجه الرجل

299
00:26:04,599 --> 00:26:07,310
‫لأنه كان مغطى بمطاط أسود،
‫من رأسه إلى أخمص قدميه.

300
00:26:08,144 --> 00:26:11,314
‫ضغطت على "غالانت" ليعطيني اسماً،
‫لكنه أبى التحدث.

301
00:26:11,898 --> 00:26:14,442
‫هوية ذلك المُغوي واضحة.

302
00:26:15,235 --> 00:26:19,405
‫انظري حولك، سيدة "ميد".
‫ما المختلف؟ من الجديد؟

303
00:26:20,907 --> 00:26:22,158
‫"لانغدون".

304
00:26:22,617 --> 00:26:24,410
‫أظنهما يعرفان بعضهما.

305
00:26:25,787 --> 00:26:29,123
‫لماذا إذاً تطوع ليكون في أول مقابلة له؟

306
00:26:30,833 --> 00:26:32,210
‫إنهما يتآمران على شيء ما.

307
00:26:44,180 --> 00:26:45,181
‫"لانغدون".

308
00:26:46,808 --> 00:26:48,017
‫منذ متى تعرفه؟

309
00:26:49,143 --> 00:26:51,311
‫في روحي، لطالما عرفته.

310
00:26:54,148 --> 00:26:55,358
‫"ريب تايلور"!

311
00:26:57,735 --> 00:26:58,987
‫ما الذي تخططان له؟

312
00:27:03,950 --> 00:27:05,868
‫"لاري كريمر"!

313
00:27:07,787 --> 00:27:09,080
‫تابعي.

314
00:27:09,163 --> 00:27:11,082
‫بكل ضربة من السوط سأشيد

315
00:27:11,165 --> 00:27:13,960
‫بالراديكاليين المثليين العظماء
‫من السبعينيات والثمانينيات.

316
00:27:14,043 --> 00:27:16,212
‫أسماؤهم تمنحني القوة!

317
00:27:17,797 --> 00:27:19,257
‫"غريغ لوغينيس"!

318
00:27:21,258 --> 00:27:22,385
‫مجدداً؟

319
00:27:28,391 --> 00:27:29,517
‫لا.

320
00:27:31,351 --> 00:27:33,021
‫إنه يستمتع بذلك.

321
00:27:34,229 --> 00:27:37,150
‫هذه أكبر متعة حظيت بها
‫منذ حدث "فولسوم ستريت فير".

322
00:27:48,620 --> 00:27:52,415
‫خلال ثوان، يمكننا تدمير كل ما بنته البشرية

323
00:27:52,498 --> 00:27:54,334
‫على مر آلالف السنين.

324
00:27:55,752 --> 00:28:00,798
‫لكننا لن نتحرر أبداً من الرغبة
‫بأن نكون قساة تجاه رفاقنا البشر.

325
00:28:04,260 --> 00:28:05,928
‫لم يكن الأمر سيئاً جداً.

326
00:28:06,971 --> 00:28:10,516
‫حتى لو جلدتني بالسوط ذي التسع ذيول
‫ما كنت لأشي بك.

327
00:28:10,600 --> 00:28:12,101
‫تشي بي؟

328
00:28:14,187 --> 00:28:15,062
‫على ماذا؟

329
00:28:15,812 --> 00:28:16,938
‫أنت تعرف.

330
00:28:17,982 --> 00:28:20,026
‫لأنك جئت إلى غرفتي بتلك الطريقة.

331
00:28:21,486 --> 00:28:24,656
‫في الحقيقة، كل ما أمكنني التفكير به
‫هو الوقت الذي أمضيناه معاً،

332
00:28:24,864 --> 00:28:26,240
‫بينما كانتا تحاولان تعذيبي.

333
00:28:40,171 --> 00:28:41,380
‫لم أذهب إلى غرفتك قط.

334
00:28:42,215 --> 00:28:43,256
‫صحيح.

335
00:28:44,550 --> 00:28:47,260
‫وذلك لم يكن أنت في البذلة المطاطية
‫الذي ضاجعني؟

336
00:28:50,556 --> 00:28:53,351
‫دعني أكلمك بوضوح بالشكل الذي أعرفه.

337
00:28:56,812 --> 00:29:00,065
‫ما كنت لأضاجعك لو كنت آخر رجل على الأرض.

338
00:29:00,149 --> 00:29:01,526
‫وتكاد تكون الأخير.

339
00:29:03,569 --> 00:29:06,989
‫وهذا ليس لأنك لست جذاباً جسدياً.

340
00:29:08,157 --> 00:29:10,034
‫بل بسبب حاجتك،

341
00:29:10,785 --> 00:29:13,913
‫يأسك لتكون ملحوظاً ومحبوباً.

342
00:29:15,330 --> 00:29:17,875
‫التجويف الذي تحتاج إلى ملئه
‫ليس في وجهك أو مؤخرتك.

343
00:29:17,959 --> 00:29:19,501
‫بل هو في قلبك.

344
00:29:24,966 --> 00:29:26,300
‫أنت مثير للشفقة.

345
00:29:27,552 --> 00:29:30,054
‫أفهم لماذا تشمئز منك جدتك.

346
00:29:32,348 --> 00:29:33,850
‫أنت لا تعرف شيئاً عن جدتي.

347
00:29:36,352 --> 00:29:37,854
‫لماذا عساها تبلغ عنك عدا ذلك؟

348
00:29:39,188 --> 00:29:40,898
‫وتجعلهما تفعلا هذا بك.

349
00:29:42,150 --> 00:29:45,235
‫أنا واثق من أنها أملت أن تخلصك من بؤسك.

350
00:29:46,194 --> 00:29:47,280
‫ومن بؤسها.

351
00:29:49,949 --> 00:29:50,825
‫هذا هراء.

352
00:29:50,908 --> 00:29:53,703
‫هي سبب انتظارك لحكم الإعدام.

353
00:29:55,162 --> 00:29:57,582
‫هي ستفعل أي شيء لزيادة فرصها الضئيلة

354
00:29:57,664 --> 00:29:58,875
‫بالخروج من هنا.

355
00:30:00,626 --> 00:30:01,961
‫أتعرف أنها تكرهك بشدة؟

356
00:30:03,254 --> 00:30:04,255
‫أنت كاذب.

357
00:30:04,672 --> 00:30:05,715
‫حقاً؟

358
00:30:08,092 --> 00:30:11,095
‫ربما عليك الذهاب
‫ومحادثتها عن الأمر بنفسك إذن.

359
00:30:44,045 --> 00:30:46,631
‫هذه الأغنية تشعرني بكآبة شديدة.

360
00:30:47,924 --> 00:30:51,051
‫استخدموها في حلقة خاصة جداً
‫من "هاردي بويز"،

361
00:30:51,135 --> 00:30:54,180
‫حيث تموت حبيبة أحدهم من "هاري بويز".

362
00:30:55,723 --> 00:30:57,140
‫لا أذكر أي حبيبة كانت.

363
00:30:58,308 --> 00:31:01,854
‫كنت معجبة جداً بـ"شون كاسيدي".

364
00:31:05,066 --> 00:31:06,400
‫كانت أوقاتاً بريئة.

365
00:31:06,776 --> 00:31:08,069
‫بل أوقات مملة.

366
00:31:09,528 --> 00:31:12,532
‫"هاردي بويز" كان برنامجاً شعبياً جداً.

367
00:31:12,907 --> 00:31:15,201
‫نعم، بالطبع كان كذلك.
‫كانت لديكم 3 شبكات فقط.

368
00:31:15,952 --> 00:31:19,789
‫أتعرفون؟ لهذا السبب تحديداً
‫الأمر أصعب علينا بكثير نحن الشباب

369
00:31:19,914 --> 00:31:22,332
‫مما هو عليكم أنتم في سن الشيخوخة.

370
00:31:22,458 --> 00:31:25,253
‫فأنتم معتادون على وجود
‫شيئين سيئين أو 3 في حياتكم،

371
00:31:25,336 --> 00:31:30,757
‫مثل شبكات التلفاز، وطرق شرب القهوة،
‫والميول الجنسية.

372
00:31:30,842 --> 00:31:32,510
‫"مالوري"، ساعديني حيال هذا، رجاءً.

373
00:31:32,593 --> 00:31:35,763
‫سلالات الكلاب، كان أمامنا على الأقل
‫10 أنواع "بومرين" لنختار منها،

374
00:31:35,846 --> 00:31:37,973
‫وأنتم لم يكن لديكم مشكلة
‫بشرب مياه الصنبور.

375
00:31:38,057 --> 00:31:43,520
‫كانت لدينا خيارات كثيرة لكل شيء،
‫خيوط تنظيف الأسنان ومعطرات الجو.

376
00:31:43,604 --> 00:31:47,441
‫نحن لم نطلب شطائر اللحم فحسب،
‫كان علينا أن نعرف إن أردنا الديك الرومي،

377
00:31:47,524 --> 00:31:50,987
‫أو شيئاً نباتياً، أو نوعاً بلا لحوم
‫لكنه ينزف الدم وكأنه لحم حقيقي.

378
00:31:51,070 --> 00:31:54,115
‫كان لدينا على الأقل 4 "كريس"
‫يمكنهم لعب البطولة في فيلم.

379
00:31:54,197 --> 00:31:55,532
‫كم واحداً لديك؟

380
00:32:21,601 --> 00:32:23,351
‫هل تفاجأت برؤيتي أتنفس، جدتي؟

381
00:32:23,644 --> 00:32:25,687
‫عادة يطلقون النار على الناس بسبب المضاجعة،

382
00:32:25,771 --> 00:32:28,941
‫أم... أنك لم تتذكري ذلك عندما سلمتني؟

383
00:32:29,233 --> 00:32:30,817
‫لا ضغائن، عزيزي.

384
00:32:31,277 --> 00:32:33,320
‫أريد أن أعيش، والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك

385
00:32:33,404 --> 00:32:36,240
‫هي بالتخلص من الهنود الـ10

386
00:32:36,323 --> 00:32:39,534
‫الحائلين بيني وبين التذكرة الذهبية
‫للخروج من هنا.

387
00:32:40,368 --> 00:32:41,621
‫نحن جالسين هنا.

388
00:32:41,870 --> 00:32:44,706
‫ليس ذنبي أنك تعجز عن السيطرة على شهوتك.

389
00:32:44,790 --> 00:32:47,000
‫أنت عشت!

390
00:32:48,501 --> 00:32:50,253
‫أنا لم أعش.

391
00:32:50,338 --> 00:32:52,756
‫بلى، عشت!

392
00:32:52,840 --> 00:32:57,219
‫ملأت ما يعادل 10 أعمار من الفشل والأخطاء

393
00:32:57,302 --> 00:32:58,721
‫خلال أعوامك الـ30!

394
00:33:00,138 --> 00:33:01,807
‫هل أنا الوحيد الذي يقترف الأخطاء؟

395
00:33:02,307 --> 00:33:05,394
‫لا، لكن أنا من عليّ التنظيف
‫من بعدك دائماً.

396
00:33:05,477 --> 00:33:09,774
‫دعني أتذكر، 3 فترات في مركز إعادة التأهيل
‫على حسابي،

397
00:33:09,940 --> 00:33:12,485
‫ومحامون مكلفون لإبقائك خارج السجن...

398
00:33:13,360 --> 00:33:16,738
‫عندما نبذك جدك بسبب نمط حياتك المنحرف،

399
00:33:16,822 --> 00:33:20,493
‫استقبلتك أنا! وماذا كان جزائي؟

400
00:33:21,452 --> 00:33:24,579
‫نعم، تسببت بإفلاس صالونيّ تجميل

401
00:33:24,664 --> 00:33:27,999
‫واستغللت الثالث لتمويل إدمانك.

402
00:33:30,044 --> 00:33:31,086
‫أنا أستحق أن أعيش.

403
00:33:31,712 --> 00:33:35,341
‫أنا الجسر ما بين الماضي والمستقبل.

404
00:33:35,423 --> 00:33:38,803
‫أعني، عندما يصل أولئك الناجون المساكين،
‫ماذا يعرفون عن الثقافة،

405
00:33:38,885 --> 00:33:40,428
‫والموسيقى والفن؟

406
00:33:40,513 --> 00:33:43,056
‫وأنا سأكون موجودة لأخبرهم عن كل ذلك.

407
00:33:45,600 --> 00:33:48,061
‫عمر واحد لي يساوي 50 عمراً كعمرك.

408
00:33:49,438 --> 00:33:52,399
‫قد تكون الإنسانية في حالة مؤسفة...

409
00:33:53,275 --> 00:33:54,693
‫لكنها تستحق أفضل منك.

410
00:33:56,570 --> 00:33:58,905
‫وجب أن أضعك في دار المسنين ذاك منذ أعوام.

411
00:34:00,366 --> 00:34:04,244
‫الشيء الوحيد الذي أردته منك
‫هو أن تحبيني وتتقبليني.

412
00:34:04,661 --> 00:34:06,204
‫لماذا لم تستطيعي منحي ذلك فحسب؟

413
00:34:07,455 --> 00:34:11,126
‫آسفة، عزيزي. هذا ليس من طبعي ببساطة.

414
00:34:17,257 --> 00:34:20,468
‫حسناً، من الجيد أنك أقنعتني بجلب جدتك.

415
00:34:21,970 --> 00:34:24,181
‫كانوا يلفقون القوانين طوال هذا الوقت

416
00:34:24,264 --> 00:34:25,516
‫ويكذبون علينا بشأنها.

417
00:34:26,058 --> 00:34:27,559
‫ما الذي كذبوا بشأنه أيضاً؟

418
00:34:27,643 --> 00:34:30,562
‫هل نحن كما يقولون عنا؟
‫كوننا هنا بسبب حمضنا النووي المثالي؟

419
00:34:34,816 --> 00:34:36,067
‫هذا لا يهم.

420
00:34:45,076 --> 00:34:46,036
‫ماذا نفعل؟

421
00:34:46,162 --> 00:34:47,830
‫ما كان علينا فعله طوال هذا الوقت.

422
00:37:44,214 --> 00:37:46,342
‫أما كنت لتضاجعني لو كنت آخر رجل على الأرض؟

423
00:38:25,964 --> 00:38:27,882
‫هذا مخيب جداً للآمال.

424
00:38:28,758 --> 00:38:30,051
‫تعرفان ما يجب حدوثه الآن.

425
00:38:30,134 --> 00:38:33,264
‫لا يجب حدوث شيء، لأننا لم نقترف أي خطأ.

426
00:38:33,346 --> 00:38:35,390
‫شرحت القوانين عندما وصلتما.

427
00:38:35,473 --> 00:38:39,352
‫تلك كانت قوانينك أنت. الجمعية التعاونية
‫لا تهتم إن مارسنا الجنس.

428
00:38:39,435 --> 00:38:42,188
‫من أخبركما بذلك؟ "لانغدون"؟

429
00:38:42,272 --> 00:38:45,149
‫لديه حاسوب نقال في غرفته.

430
00:38:46,067 --> 00:38:49,320
‫أنت كنت تلفقين كل تلك القوانين التافهة.

431
00:38:50,863 --> 00:38:51,782
‫أنت مقرفة.

432
00:38:58,705 --> 00:39:01,708
‫العالم يعجّ بجثث غير مدفونة

433
00:39:01,791 --> 00:39:03,210
‫لـ7 مليارات شخص،

434
00:39:03,293 --> 00:39:05,753
‫وكل ما يمكنكما التفكير به هو الزنى.

435
00:39:06,463 --> 00:39:07,755
‫وأنا هي المقرفة؟

436
00:39:09,133 --> 00:39:11,634
‫أخرجوهما من هنا.
‫يجب أن ينالا عقابهما فوراً.

437
00:39:11,718 --> 00:39:13,553
‫لا! أرجوك!

438
00:40:05,313 --> 00:40:07,815
‫لقد حذرناكما. أنتما جنيتما على نفسيكما.

439
00:40:07,899 --> 00:40:09,942
‫"إميلي"، أنا آسف.

440
00:40:11,111 --> 00:40:12,362
‫فلتنه الأمر!

441
00:41:13,506 --> 00:41:15,508
‫ترجمة "شيرين أبو سمرة"

