﻿1
00:00:56,453 --> 00:00:57,454
‫انتهى الأمر.

2
00:00:59,748 --> 00:01:01,001
‫نحن نعرف من أنت.

3
00:01:02,793 --> 00:01:04,461
‫حلفاؤك ماتوا كلهم.

4
00:01:05,547 --> 00:01:06,673
‫لقد فشلت.

5
00:01:07,299 --> 00:01:09,926
‫أثبتّ لك مسبقاً أن بإمكاني تحدي الموت.

6
00:01:10,050 --> 00:01:11,469
‫سأعيدها.

7
00:01:11,552 --> 00:01:15,556
‫وحين أفعل، ستقف حليفتي السيدة "ميد"
‫بجانبي ونشاهد موتك.

8
00:01:15,640 --> 00:01:18,684
‫يمكنك بالتأكيد الذهاب إلى الجحيم
‫لكنك لن تجدها هناك.

9
00:01:19,602 --> 00:01:20,604
‫ماذا فعلت؟

10
00:01:20,936 --> 00:01:24,065
‫روحها مخبأة بتعويذة أنا وحدي
‫قادرة على كسرها.

11
00:01:24,482 --> 00:01:25,609
‫لن تراها ثانيةً.

12
00:01:28,319 --> 00:01:29,320
‫أنت وحدك.

13
00:01:29,946 --> 00:01:31,238
‫لن أكون وحدي أبداً.

14
00:01:33,033 --> 00:01:35,618
‫- أبي معي.
‫- أين هو الآن؟

15
00:01:36,410 --> 00:01:37,954
‫لماذا ترك هذا يحدث؟

16
00:01:38,495 --> 00:01:41,583
‫لست مضطراً إلى اتباع هذا الطريق
‫الذي رسمه لك أبوك.

17
00:01:42,666 --> 00:01:44,294
‫يمكنك أن ترسم مصيرك بنفسك.

18
00:01:45,085 --> 00:01:46,503
‫لا يزال بإمكانك أن تتراجع.

19
00:01:48,214 --> 00:01:49,799
‫ثمة إنسانية في أعماقك.

20
00:01:50,550 --> 00:01:51,592
‫إنني أراها.

21
00:01:54,887 --> 00:01:56,388
‫إن جئت معي،

22
00:01:58,265 --> 00:01:59,600
‫فقد نستطيع العثور عليها.

23
00:02:04,689 --> 00:02:05,649
‫معاً.

24
00:02:19,703 --> 00:02:20,705
‫بطريقة ما...

25
00:02:22,706 --> 00:02:24,918
‫بوسيلة ما، سأعيدها.

26
00:02:25,960 --> 00:02:29,130
‫وبعد ذلك، سأقتلكن جميعاً.

27
00:03:41,786 --> 00:03:43,663
‫"قصة رعب أميركية"

28
00:04:23,786 --> 00:04:25,537
‫لن أتقدم أكثر.

29
00:04:27,706 --> 00:04:31,335
‫أخبرني يا أبي ماذا أفعل وسأنفذه.

30
00:04:35,548 --> 00:04:38,759
‫لن أخرج من هذه الدائرة إلى أن تتحدث معي.

31
00:04:39,177 --> 00:04:43,597
‫لقد رحلوا، المشعوذان وحليفتي السيدة "ميد".

32
00:04:46,434 --> 00:04:50,354
‫أحرقتها الساحرة على عمود خشبي وهي حية،

33
00:04:52,398 --> 00:04:56,944
‫حتى لم يبق منها شيء سوى الرماد والدخان.

34
00:05:03,492 --> 00:05:04,993
‫أخبرني ماذا أفعل،

35
00:05:07,830 --> 00:05:09,248
‫أو دعني أمت هنا.

36
00:05:16,922 --> 00:05:19,633
‫"بعد 4 أيام"

37
00:05:35,066 --> 00:05:36,733
‫أتريد "فانتا" بطعم العنب؟

38
00:05:36,859 --> 00:05:37,860
‫"(فانتا)، صودا بالعنب"

39
00:05:37,943 --> 00:05:39,319
‫أتريد "فانتا" بطعم العنب؟

40
00:05:40,487 --> 00:05:43,782
‫- لا، أنا في مهمة.
‫- أنت جائع.

41
00:05:44,241 --> 00:05:47,244
‫أنت بحاجة إلى تغذية.
‫خذ تفاحة، عصارتها غزيرة.

42
00:05:48,620 --> 00:05:49,621
‫عصارتها غزيرة.

43
00:05:50,247 --> 00:05:54,543
‫- يجب أن أتحدث مع أبي.
‫- ليس عليك أن تفعل شيئاً.

44
00:05:54,626 --> 00:05:56,628
‫الجميع مرحب بهم، اقترب من الضوء.

45
00:05:58,922 --> 00:05:59,923
‫دعيني وشأني.

46
00:06:00,132 --> 00:06:01,300
‫تركتني لأموت.

47
00:06:01,675 --> 00:06:06,263
‫لماذا تفعل هذا بي؟ تركتني لأموت... لأحترق.

48
00:06:06,388 --> 00:06:07,639
‫لأحترق.

49
00:06:07,931 --> 00:06:09,141
‫أنا خائفة.

50
00:06:09,266 --> 00:06:10,184
‫أنا خائفة.

51
00:06:10,309 --> 00:06:11,435
‫أنت لست حقيقية.

52
00:06:13,729 --> 00:06:15,481
‫لا شيء من هذا حقيقي.

53
00:06:15,564 --> 00:06:16,648
‫لا تستمع إليها.

54
00:06:18,066 --> 00:06:19,526
‫قمت بعمل رائع.

55
00:06:20,152 --> 00:06:22,571
‫لا، لقد فشلت.

56
00:06:23,947 --> 00:06:26,700
‫أنا تائه، ولا أفهم هدفي.

57
00:06:27,034 --> 00:06:28,702
‫أنت كما توقعنا تماماً.

58
00:06:28,827 --> 00:06:33,665
‫البداية والنهاية، الحاضر والماضي...

59
00:06:34,917 --> 00:06:36,168
‫والمستقبل.

60
00:06:37,002 --> 00:06:37,878
‫كاذب.

61
00:06:39,588 --> 00:06:40,673
‫القدير يحبك.

62
00:06:53,519 --> 00:06:54,811
‫هل أنت أبي؟

63
00:07:14,164 --> 00:07:16,667
‫ماذا تريد مني؟

64
00:07:17,834 --> 00:07:19,670
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

65
00:07:21,463 --> 00:07:23,090
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

66
00:08:07,718 --> 00:08:08,677
‫هل أنت تائه؟

67
00:08:32,951 --> 00:08:35,078
‫أيها الناس، استمعوا إليّ!

68
00:08:35,579 --> 00:08:38,707
‫مجرد أن لدينا رئيساً أحمق تماماً،

69
00:08:39,124 --> 00:08:40,917
‫وأن الاحتباس الحراري يزداد سوءاً،

70
00:08:41,585 --> 00:08:44,838
‫لا يعني أن تجلسوا هنا متكاسلين،

71
00:08:45,213 --> 00:08:47,716
‫وتهتفوا "تحيا الشياطين".

72
00:08:47,966 --> 00:08:51,011
‫أتعتقدون أن نهاية الدنيا ستظهر
‫مثل تقرّح مرض الهربس؟

73
00:08:51,887 --> 00:08:54,973
‫سئمت إلقاء المواعظ على الجوقة.

74
00:08:55,349 --> 00:08:57,184
‫ما الذي لا تفهمونه؟

75
00:08:57,851 --> 00:08:59,186
‫أنتم تعرفون ما سيحدث،

76
00:08:59,394 --> 00:09:02,856
‫المسيح الدجال سيأتي راكباً موجة من الآثام،

77
00:09:03,106 --> 00:09:05,901
‫وليس لدينا هنا إلا ذنوب تافهة جداً.

78
00:09:06,026 --> 00:09:11,031
‫أرجوكم، فليساعدني أحدكم،
‫أنا مستعدة تقريباً لاقتلاع عينيّ،

79
00:09:11,114 --> 00:09:15,035
‫كي لا أرى هذه الطائفة الضعيفة بعد الآن.

80
00:09:15,535 --> 00:09:21,750
‫أريد أن أسمع بعض الآثام،
‫أريد أن أشعر أننا نمهّد له الطريق.

81
00:09:23,126 --> 00:09:29,049
‫أنت؟ ماذا فعلت هذا الأسبوع لتعجّلي قدومه؟

82
00:09:29,591 --> 00:09:34,888
‫- سرقت 100 دولار من سجل الحساب في العمل.
‫- حقاً؟ خطأ في عملية التقريب؟

83
00:09:35,097 --> 00:09:38,183
‫أتظنين هذا سيفتح بوابات الجحيم؟

84
00:09:38,934 --> 00:09:40,936
‫أنا ضاجعت أخت زوجتي.

85
00:09:41,019 --> 00:09:44,022
‫رأيت عمليات شدّ وجه فاشلة أشرّ منك.

86
00:09:45,899 --> 00:09:50,070
‫أتريدون أن تعرفوا ماذا فعلت هذا الأسبوع؟
‫أتريدون أن ألهمكم؟

87
00:09:50,612 --> 00:09:54,116
‫أتريدون أن تعرفوا كيف أعجّل نهاية العالم؟

88
00:09:54,491 --> 00:10:00,330
‫سرقت دار رعاية وأعطيت كل النقود
‫للرابطة الوطنية للبنادق الأمريكية.

89
00:10:00,414 --> 00:10:03,250
‫الأسبوع القادم، أريد أن أشعر بشيء من الشر.

90
00:10:03,959 --> 00:10:07,211
‫أريد أن أشمئز.

91
00:10:07,921 --> 00:10:10,966
‫أريد أن أشعر بغثيان شديد.

92
00:10:11,466 --> 00:10:13,884
‫أريد أن تلهموني.

93
00:10:16,805 --> 00:10:17,806
‫أي شيء، حسناً.

94
00:10:19,182 --> 00:10:21,643
‫فلنهمهم للحظة قصيرة.

95
00:10:22,561 --> 00:10:24,271
‫أظهروا القليل من الاحترام.

96
00:10:29,484 --> 00:10:30,986
‫ليس معي نقود الآن.

97
00:10:33,447 --> 00:10:36,074
‫ولا طعام كما يبدو.

98
00:10:41,037 --> 00:10:43,039
‫منذ متى لم تأكل يا فتى؟

99
00:10:44,958 --> 00:10:46,626
‫ما شأنك؟

100
00:10:47,586 --> 00:10:51,298
‫إنما أحاول مساعدة زميل مؤمن.

101
00:10:53,717 --> 00:10:56,636
‫أتعرف؟ بعد القداس...

102
00:10:58,889 --> 00:11:00,599
‫يمكنني أن أعد لك شيئاً.

103
00:11:01,390 --> 00:11:03,894
‫بيتي على بعد شارعين فقط من هنا.

104
00:11:04,686 --> 00:11:07,022
‫هذا في الحقيقة لطف شديد منك.

105
00:11:08,106 --> 00:11:09,357
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

106
00:11:11,526 --> 00:11:13,195
‫لا أحد كامل.

107
00:11:29,461 --> 00:11:30,712
‫ما اسمك يا فتى؟

108
00:11:35,341 --> 00:11:36,510
‫"مايكل".

109
00:11:37,302 --> 00:11:38,761
‫لا بد أنك كنت تتضوّر جوعاً.

110
00:11:39,095 --> 00:11:41,848
‫رأيت الكثير من الشباب أمثالك
‫يأتون إلى كنيستنا،

111
00:11:41,973 --> 00:11:45,477
‫تاركين رفاهية "يلب" وساعين
‫إلى الكعكة المجانية عند تسجيل الدخول.

112
00:11:45,977 --> 00:11:48,188
‫كلّهم لهم نفس نظرتك.

113
00:11:48,814 --> 00:11:50,565
‫خائفة ومستكشفة.

114
00:11:51,399 --> 00:11:54,610
‫متسائلين ما معنى هذا؟

115
00:11:58,114 --> 00:12:01,493
‫إذاً، ما قصتك؟

116
00:12:01,868 --> 00:12:06,915
‫كيف انتهى بك الأمر وحيداً
‫على عتبة شيطاننا المحبوب؟

117
00:12:08,291 --> 00:12:09,960
‫أبي تخلّى عني.

118
00:12:11,878 --> 00:12:13,380
‫وأمي حاولت أن تقتلني.

119
00:12:14,381 --> 00:12:16,007
‫الإنسانية...

120
00:12:17,133 --> 00:12:18,510
‫هراء.

121
00:12:20,303 --> 00:12:25,600
‫هذا العالم هو حفرة سوداء مشوهة
‫من الإثم والفوضى،

122
00:12:25,767 --> 00:12:30,313
‫لهذا، "الشيطانية" هي الطريق إلى المستقبل.

123
00:12:30,939 --> 00:12:33,984
‫نحن نمثّل أسرع ديانة انتشاراً في العالم.

124
00:12:34,192 --> 00:12:39,114
‫لذلك نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك،
‫أذكياء وطموحين، نحتاج إلى جيل قادم،

125
00:12:39,364 --> 00:12:41,907
‫للمساعدة في نشر تعليمات الشيطان.

126
00:12:42,033 --> 00:12:45,745
‫إليك السر الجميل يا عزيزي، حين تؤمن

127
00:12:45,954 --> 00:12:50,041
‫أننا في حقيقتنا مخلوقات منحلّة فاسدة،

128
00:12:50,625 --> 00:12:52,085
‫كل واحد منا،

129
00:12:53,378 --> 00:12:54,879
‫ستتحرر.

130
00:12:56,882 --> 00:13:00,552
‫"الشيطانية" أساسها أن تستسلم لرغباتك،

131
00:13:01,135 --> 00:13:04,388
‫وأن تتقبل الخطيئة، وطبيعتك الحقيقية.

132
00:13:04,681 --> 00:13:07,601
‫لقد بعت روحي للشيطان.

133
00:13:08,518 --> 00:13:11,437
‫وقد منحني كل ما تمنيته.

134
00:13:12,229 --> 00:13:13,523
‫بعت روحك؟

135
00:13:14,399 --> 00:13:16,151
‫هل وقّعت عقداً بالدم؟

136
00:13:16,526 --> 00:13:19,653
‫عقدت اتفاقاً في "القداس الأسود"
‫كما هي العادة.

137
00:13:20,488 --> 00:13:25,951
‫أثناء الصلاة وبالصلاة،
‫أقصد قتل الناس، إنه يجدي.

138
00:13:27,119 --> 00:13:29,623
‫أنت تشاهد الدليل.

139
00:13:29,998 --> 00:13:35,170
‫قدّمت له روحي فأعطاني كل هذا.

140
00:13:35,461 --> 00:13:37,963
‫خيرات لا تُحصى.

141
00:13:38,465 --> 00:13:41,259
‫عندي كرسي "ليزيبوي".

142
00:13:41,635 --> 00:13:45,596
‫حزمة قنوات فيها كل القنوات المميزة،

143
00:13:46,347 --> 00:13:50,644
‫أتعاطى الهيروين بالكميات التي أريدها
‫دون أن أقلق من شيء.

144
00:13:50,768 --> 00:13:54,022
‫وكل أربعاء، يزورني "براد بيت"،

145
00:13:54,147 --> 00:13:56,191
‫ويضاجعني حتى شروق الشمس.

146
00:13:58,192 --> 00:14:00,861
‫في ليالي الجمعة أحظى بـ"ريان رينولدز".

147
00:14:03,739 --> 00:14:05,575
‫هذه هي كل القضية إذن.

148
00:14:10,412 --> 00:14:12,332
‫الشيطان هو متعة جسدية.

149
00:14:16,669 --> 00:14:18,045
‫بالتأكيد لا.

150
00:14:18,796 --> 00:14:20,464
‫لدينا هدف أعظم.

151
00:14:21,090 --> 00:14:23,885
‫نحن نمضي نحو بداية النهاية.

152
00:14:24,219 --> 00:14:30,684
‫منقذنا قادم، نسل الشيطان
‫سيهوي بنا إلى الهاوية،

153
00:14:30,808 --> 00:14:32,142
‫ثم إلى نهاية الزمن.

154
00:14:32,268 --> 00:14:35,562
‫لكن علينا أن نجعل الأوضاع فظيعة
‫بما يكفي لظهوره،

155
00:14:35,938 --> 00:14:42,403
‫نحن التراب العفن النتن الملوث
‫الذي سيزهر فيه.

156
00:14:43,530 --> 00:14:47,783
‫ثم يغمرنا بالظلام الأبدي.

157
00:14:47,992 --> 00:14:52,162
‫لنتمكن من مرافقة الشيطان في جحيم أبدي.

158
00:14:54,541 --> 00:14:56,000
‫أكره أن أخبرك بهذا،

159
00:14:57,168 --> 00:14:58,669
‫لكن انتظارك عقيم.

160
00:15:03,632 --> 00:15:05,092
‫ماذا تقول؟

161
00:15:10,390 --> 00:15:12,225
‫أنا من تنتظرين.

162
00:15:12,725 --> 00:15:14,643
‫كيف تجرؤ على الكفر؟

163
00:15:15,311 --> 00:15:20,232
‫قبل أن تقتليني أيتها المؤمنة العزيزة،
‫تفحّصيني.

164
00:15:29,492 --> 00:15:30,618
‫يحيا الشيطان.

165
00:15:31,827 --> 00:15:33,579
‫منقذنا ظهر.

166
00:16:21,669 --> 00:16:26,091
‫سيداتي وسادتي، المتطوعون في جوقة الآثمين،

167
00:16:30,177 --> 00:16:33,847
‫يجيدون حقاً تأجيج بعض الجحيم،
‫أليس كذلك يا شباب؟

168
00:16:34,014 --> 00:16:35,475
‫يحيا الشيطان.

169
00:16:36,642 --> 00:16:40,270
‫وتسألون لم تمطر كلّما غنّوا؟

170
00:16:40,687 --> 00:16:43,650
‫لأن السماء تبلل نفسها خوفاً.

171
00:16:43,858 --> 00:16:45,777
‫يحيا الشيطان.

172
00:16:47,237 --> 00:16:49,155
‫حسناً، بما أننا الآن في مزاج جيد،

173
00:16:49,531 --> 00:16:53,952
‫هل أنتم مستعدون لتضحية بشرية تقليدية؟

174
00:16:54,285 --> 00:16:55,245
‫نعم.

175
00:16:55,453 --> 00:16:59,040
‫"القداس الأسود"، أنت كل شيء.

176
00:16:59,290 --> 00:17:01,167
‫- آثمة.
‫- آثمة.

177
00:17:08,800 --> 00:17:15,640
‫هذه "لاتيشا"، إنها أخصائية اجتماعية
‫وقد كرّست حياتها كلها

178
00:17:15,764 --> 00:17:18,684
‫للتخفيف من معاناة البائسين.

179
00:17:18,935 --> 00:17:20,436
‫ما أغباك!

180
00:17:22,730 --> 00:17:27,609
‫"ثيودور" عضو مدى الحياة
‫في منظمة "أطباء بلا حدود".

181
00:17:27,985 --> 00:17:29,946
‫أليس ذلك رائعاً جداً؟

182
00:17:33,074 --> 00:17:34,159
‫بدونهما الاثنين،

183
00:17:34,241 --> 00:17:36,828
‫أعتقد أن العالم سيكون أقل إثارة للاشمئزاز.

184
00:17:37,911 --> 00:17:40,330
‫فلماذا نضيّع المزيد من الوقت؟

185
00:17:43,792 --> 00:17:47,172
‫شرف قتل اليوم سيحظى به عضو جديد،

186
00:17:47,629 --> 00:17:48,506
‫"فيل".

187
00:17:49,173 --> 00:17:50,090
‫هيا يا "فيل".

188
00:17:51,091 --> 00:17:55,220
‫"فيل"، حدّثنا قليلاً عن نفسك.

189
00:17:55,679 --> 00:18:00,476
‫حسناً، كنت رئيس المحاسبة في "غوكر" قبل...

190
00:18:00,976 --> 00:18:02,102
‫كل هذا.

191
00:18:02,352 --> 00:18:04,062
‫يا للهول!

192
00:18:04,646 --> 00:18:08,400
‫ثم تركتني صديقتي وتحولت حياتي إلى جحيم.

193
00:18:10,612 --> 00:18:12,070
‫إلى أن رأيت الظلام.

194
00:18:13,197 --> 00:18:15,908
‫هل أنت مستعد أن ترهن روحك للشيطان؟

195
00:18:17,034 --> 00:18:18,036
‫أكثر من أي وقت مضى.

196
00:18:19,828 --> 00:18:22,415
‫إنهما تحت تصرفك، يحيا الشيطان.

197
00:18:22,748 --> 00:18:24,125
‫يحيا الشيطان.

198
00:18:25,417 --> 00:18:26,419
‫يحيا الشيطان.

199
00:18:27,252 --> 00:18:29,088
‫لا تخذلني يا "فيل".

200
00:18:31,758 --> 00:18:32,759
‫انتظر.

201
00:18:33,425 --> 00:18:36,137
‫هذا الشرف من حق شخص آخر.

202
00:18:37,429 --> 00:18:39,097
‫شخص آخر؟

203
00:18:39,348 --> 00:18:41,893
‫اسمه "مايكل" وهو...

204
00:18:42,976 --> 00:18:44,061
‫جديد هنا.

205
00:18:46,980 --> 00:18:48,942
‫حتى لو أنه مستعد لبيع روحه،

206
00:18:49,066 --> 00:18:53,905
‫- لماذا يتقدم على...
‫- "مايكل" ليس بحاجة إلى بيع روحه.

207
00:19:00,244 --> 00:19:04,289
‫"نهاية الزمن" حلت علينا.

208
00:19:09,754 --> 00:19:10,754
‫انظري.

209
00:19:13,090 --> 00:19:15,426
‫علامة الوحش.

210
00:19:18,346 --> 00:19:21,265
‫أيمكن أن... تكون أنت المنتظر؟

211
00:19:22,015 --> 00:19:23,016
‫أنا هو.

212
00:19:24,101 --> 00:19:26,186
‫- يحيا الشيطان.
‫- يحيا الشيطان.

213
00:20:05,767 --> 00:20:07,729
‫- يحيا الشيطان.
‫- يحيا الشيطان.

214
00:20:08,186 --> 00:20:09,187
‫يحيا الشيطان.

215
00:20:23,785 --> 00:20:25,412
‫أهو حرّيف جداً؟

216
00:20:26,956 --> 00:20:30,834
‫- لا، إنه لذيذ.
‫- شكراً للرب المظلم.

217
00:20:30,960 --> 00:20:32,461
‫هذه وصفة أمي.

218
00:20:32,586 --> 00:20:36,381
‫- ذق سلطة المعكرونة.
‫- لا، بل كرات لحم الديك الرومي.

219
00:20:36,507 --> 00:20:39,509
‫- أيمكنني لمس شعرك؟
‫- دعوا الشاب يأكل.

220
00:20:40,844 --> 00:20:44,515
‫أم أن هناك مشكلة؟ ماذا نحضر لك؟ ماذا نفعل؟

221
00:20:46,350 --> 00:20:48,728
‫أعتقد أن على كل واحد منكم
‫أن يفعل ما يفعله عادة.

222
00:20:49,895 --> 00:20:50,896
‫استمتعوا.

223
00:20:51,730 --> 00:20:54,274
‫استمتعوا بعشاء الأربعاء
‫المتوافر لديكم كعادتكم.

224
00:20:56,068 --> 00:20:57,069
‫لقد سمعتموه.

225
00:20:57,986 --> 00:21:01,156
‫ضيف الشرف يأكل على مهل.

226
00:21:06,953 --> 00:21:10,083
‫رغم أنني شخصياً أضمن اللازانيا بالسبانخ.

227
00:21:11,209 --> 00:21:14,336
‫سيكون شرف حياتي أن أراقبك وأنت تأكل.

228
00:21:15,128 --> 00:21:18,048
‫ماذا سيحدث بعد هذا؟

229
00:21:21,886 --> 00:21:23,387
‫ربما سآكل اللازانيا الخاصة بك.

230
00:21:24,429 --> 00:21:28,393
‫لا، قصدت من ناحية الفناء الكوني.

231
00:21:28,475 --> 00:21:30,686
‫ماذا سنفعل أولاً؟ ومتى نفعله؟

232
00:21:32,229 --> 00:21:33,563
‫لست متأكداً.

233
00:21:34,439 --> 00:21:36,192
‫ماذا تقصد بأنك لست متأكداً؟

234
00:21:37,109 --> 00:21:38,193
‫لا أعرف ماذا أفعل.

235
00:21:40,405 --> 00:21:42,823
‫- من أين أبدأ؟
‫- لكنك "المسيح الدجال".

236
00:21:42,906 --> 00:21:44,658
‫وهذا ما لا يدعني الناس أنساه.

237
00:21:46,284 --> 00:21:48,745
‫الجميع يرددون أنني متميز وأنني الوحيد...

238
00:21:48,829 --> 00:21:50,163
‫الذي يستطيع أن يأتي بـ"نهاية الزمن".

239
00:21:50,247 --> 00:21:52,958
‫لكن لم يعطني أحد كتيّب تعليمات لعين!

240
00:21:53,208 --> 00:21:57,295
‫والمرأة الوحيدة التي طالما ساعدتني
‫والتي يمكنني دائماً طلب نصيحتها،

241
00:21:57,380 --> 00:21:58,839
‫رحلت الآن.

242
00:22:07,682 --> 00:22:09,307
‫ليس لي أحد.

243
00:22:12,352 --> 00:22:15,314
‫أعتقد أن هناك أشخاصاً يجب أن تقابلهم.

244
00:22:18,316 --> 00:22:20,610
‫- من؟
‫- ثق بي.

245
00:22:22,363 --> 00:22:26,408
‫نحن على حافة النسيان يا "مايكل".

246
00:22:27,617 --> 00:22:31,997
‫هذا ليس الوقت المناسب لتدفن نفسك في الشك.

247
00:22:32,414 --> 00:22:36,501
‫تلك المرأة التي ساعدتك، ماذا كان اسمها؟

248
00:22:38,004 --> 00:22:39,463
‫الآنسة "ميريام ميد".

249
00:22:39,671 --> 00:22:44,885
‫يمكننا الدخول إلى محركات بحث خاصة،

250
00:22:45,385 --> 00:22:48,263
‫والتي بوسعها العثور على أي شخص.

251
00:22:48,722 --> 00:22:50,766
‫وها هي.

252
00:22:51,391 --> 00:22:53,310
‫علينا فقط أن نذهب لإحضارها.

253
00:22:53,644 --> 00:22:54,811
‫هذا غير ممكن.

254
00:22:57,105 --> 00:22:59,358
‫لا أملك القوة الكافية لإعادتها.

255
00:23:00,525 --> 00:23:02,028
‫على الأقل لم أعد قادراً.

256
00:23:03,946 --> 00:23:04,863
‫إنها ميتة.

257
00:23:06,616 --> 00:23:07,616
‫ميتة؟

258
00:23:09,784 --> 00:23:12,330
‫هذا شيء يمكننا التحايل عليه.

259
00:23:18,460 --> 00:23:22,547
‫أنت ابن الشيطان.

260
00:23:24,883 --> 00:23:31,640
‫ليس هناك أحد أو شيء لا يمكنك الحصول عليه.

261
00:23:34,851 --> 00:23:37,979
‫لا أعرف لماذا لا تخبريني ببساطة
‫إلى أين سنذهب بالضبط؟

262
00:23:38,188 --> 00:23:41,816
‫أنا آسفة، أنا أصلاً خائفة أن أكون
‫قلت أكثر من اللازم.

263
00:23:41,900 --> 00:23:45,946
‫- نظراً لكونك أنت.
‫- لا بأس.

264
00:23:46,905 --> 00:23:50,825
‫لا داعي لأن تتوتري بوجودي،
‫أنا كما كنت حين قابلتني.

265
00:23:51,409 --> 00:23:53,870
‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق.

266
00:23:56,331 --> 00:24:02,504
‫- أخبريني فقط.
‫- حسناً، نحن تقريباً شبكة سرية.

267
00:24:02,796 --> 00:24:04,965
‫كلنا نعرف بعضنا.

268
00:24:05,715 --> 00:24:09,010
‫شبكة سرية من الذين باعوا أرواحهم.

269
00:24:09,344 --> 00:24:14,975
‫نعم، ولو اعتبرت تلك الشبكة فندقاً،

270
00:24:15,225 --> 00:24:21,648
‫فأنا سآخذك إلى الطابق الأخير.
‫لا أحد سيفوّت فرصة

271
00:24:21,731 --> 00:24:24,651
‫مقابلة الابن الحقيقي للأشد فساداً.

272
00:24:26,403 --> 00:24:30,448
‫إن كان هناك من يستطيع إعادتك
‫إلى مسارك الصحيح فإنهم هم.

273
00:24:54,389 --> 00:24:55,682
‫ألن ترافقيني؟

274
00:24:56,099 --> 00:24:57,976
‫إنهم مهتمون بك فقط.

275
00:24:59,060 --> 00:25:02,147
‫سر في الطريق المؤدي إلى المدخل.

276
00:25:02,814 --> 00:25:05,191
‫أعتقد حقاً أنك ستتأثر بقوة.

277
00:25:06,568 --> 00:25:08,236
‫على الأقل، هذا ما أرجوه.

278
00:25:09,446 --> 00:25:10,905
‫لماذا أنت لطيفة جداً معي؟

279
00:25:12,449 --> 00:25:15,243
‫انتظرتك طوال حياتي.

280
00:25:15,869 --> 00:25:17,329
‫كلنا انتظرناك.

281
00:25:17,787 --> 00:25:19,080
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة.

282
00:25:19,414 --> 00:25:20,373
‫اطلبي أي شيء.

283
00:25:21,666 --> 00:25:24,169
‫في النهاية، حين تتحدث مع أبيك،

284
00:25:25,086 --> 00:25:27,881
‫هلا توصيه بي؟

285
00:25:28,840 --> 00:25:32,927
‫حين أذهب إلى الجحيم،
‫أريد أن أكون في الحلقة الدنيا؟

286
00:25:33,053 --> 00:25:33,928
‫الحلقة؟

287
00:25:34,721 --> 00:25:38,683
‫مهما يكن شكل بنائها،
‫أريد أن أكون في الجزء الأسوأ.

288
00:25:38,975 --> 00:25:40,435
‫أو في الجزء الأفضل.

289
00:25:40,769 --> 00:25:47,275
‫أريد أن أحترق بنيران عنيفة
‫أبد الآبدين في خدمته.

290
00:25:49,027 --> 00:25:50,945
‫سأرى ما يمكنني فعله، حسناً؟

291
00:25:51,029 --> 00:25:52,030
‫حسناً.

292
00:25:56,158 --> 00:25:57,702
‫يحيا الشيطان.

293
00:26:18,723 --> 00:26:20,058
‫قل إن هذه ليست آخر كمية.

294
00:26:21,059 --> 00:26:23,103
‫طلبت المزيد يا أخي، إلى أين وصلت؟

295
00:26:23,395 --> 00:26:24,229
‫كدت أنتهي.

296
00:26:26,564 --> 00:26:29,067
‫حسناً، دعنا نجربه.

297
00:26:29,275 --> 00:26:30,694
‫"شراب الطاقة"

298
00:26:39,744 --> 00:26:42,330
‫تباً! هذا أفضل كثيراً، ماذا فعلت؟

299
00:26:42,831 --> 00:26:44,499
‫وصّلت مستقبلات التغذية الراجعة
‫بمفاصل الأصبع.

300
00:26:44,582 --> 00:26:46,000
‫وزدت قوة المحرّكات الجانبية.

301
00:26:46,209 --> 00:26:48,169
‫في التحديث الآلي القادم،
‫كل مستخدمي "تيفاني وبامبي"،

302
00:26:48,253 --> 00:26:50,088
‫سيكونون في غاية السعادة.

303
00:26:50,171 --> 00:26:53,425
‫أكيد يا أخي، أشعر بإثارة
‫من مجرد النظر إليه.

304
00:26:55,593 --> 00:26:56,469
‫تباً!

305
00:26:57,679 --> 00:27:01,015
‫حسن، 5 آلاف من عملائنا
‫اُنتزعت أعضاؤهم الذكرية.

306
00:27:02,684 --> 00:27:04,686
‫لا بأس، أنا أعرف المشكلة.

307
00:27:04,810 --> 00:27:07,104
‫نعم، أنا أعرف مشكلتي، أريد جرعة أخرى.

308
00:27:08,273 --> 00:27:10,859
‫عزيزتي، لقد ضجرنا هنا،
‫أتعرفين متى يُنتظر وصوله؟

309
00:27:11,276 --> 00:27:13,695
‫عزيزتي.

310
00:27:15,363 --> 00:27:16,531
‫لقد وصل الآن.

311
00:27:17,282 --> 00:27:18,658
‫أنا آسفة جداً على التأخير.

312
00:27:19,951 --> 00:27:23,872
‫آسفة جداً يا آنسة "فينابيل"،
‫هناك حادث فظيع على الطريق 101.

313
00:27:24,330 --> 00:27:28,334
‫ليس بفظاعة الحادث الذي جاء بك
‫إلى العالم، أنا متأكدة.

314
00:27:28,418 --> 00:27:30,336
‫عدت بأسرع ما يمكن.

315
00:27:30,462 --> 00:27:32,463
‫إنك لست مضطرّة إلى إهانتي مجدداً.

316
00:27:32,714 --> 00:27:34,549
‫مؤكد أنني لست مضطرّة إلى ذلك.

317
00:27:35,550 --> 00:27:39,763
‫لكن لماذا أحرم نفسي من أبسط متع الحياة؟

318
00:27:41,681 --> 00:27:46,060
‫الآن، ضعي هذا واستدعي كل خلايا دماغك،

319
00:27:46,186 --> 00:27:47,645
‫لتنظفي مكتبك.

320
00:27:51,566 --> 00:27:55,528
‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا،
‫سأشكوك إلى قسم الموارد البشرية.

321
00:27:57,614 --> 00:28:00,033
‫أنا قسم الموارد البشرية يا عاهرة.

322
00:28:00,658 --> 00:28:03,578
‫وأنا أيضاً كل شيء آخر له أهمية هنا.

323
00:28:04,078 --> 00:28:08,625
‫الآن، قدّمي لي معروفاً واغربي عن وجهي.

324
00:28:27,519 --> 00:28:30,897
‫الموسيقى المزاجية التي تشغلها دائماً
‫ليست مفيدة.

325
00:28:30,980 --> 00:28:33,066
‫كم مرة عليّ أن أطلب منك
‫ألا تنتقد قائمة الأغاني.

326
00:28:33,149 --> 00:28:34,317
‫قائمة الأغاني هي كل شيء.

327
00:28:34,400 --> 00:28:37,528
‫موسيقى الروك الخفيفة مهدئة بالنسبة إليّ
‫إنها مريحة وتساعد على التركيز.

328
00:28:37,612 --> 00:28:39,489
‫هي مخدّري علاوة على الكوكايين.

329
00:28:41,907 --> 00:28:43,033
‫رائع!

330
00:28:43,368 --> 00:28:45,578
‫عزيزتي، أنت منقذة.

331
00:28:45,995 --> 00:28:47,789
‫لقد كنت أعمل.

332
00:28:48,289 --> 00:28:51,209
‫تباً! آسف، نسيت.

333
00:29:03,721 --> 00:29:04,972
‫تمهّلا.

334
00:29:05,056 --> 00:29:06,599
‫كيف لا تموتان من جرعة زائدة؟

335
00:29:08,600 --> 00:29:11,020
‫- لا أعرف.
‫- شيطان الغموض.

336
00:29:11,478 --> 00:29:15,274
‫طرد فضلات الكلاب في الطريق
‫إلى قصر السيد "زوكربيرغ"،

337
00:29:15,440 --> 00:29:16,943
‫في بريد الدرجة الرابعة طبعاً.

338
00:29:17,068 --> 00:29:20,196
‫جماعة "ريهانا" اتصلوا، وستكون متاحة
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع.

339
00:29:20,280 --> 00:29:21,614
‫وقد اشتريت الجزيرة فعلياً.

340
00:29:21,738 --> 00:29:22,991
‫- جيد.
‫- رائع!

341
00:29:23,115 --> 00:29:26,326
‫آنسة "فينابيل"، كيف ستكون الحياة بدونك؟

342
00:29:26,578 --> 00:29:28,580
‫لا يمكنني تخيل ذلك.

343
00:29:28,663 --> 00:29:30,081
‫سينقصها الكثير من البنفسجي.

344
00:29:30,957 --> 00:29:33,000
‫حقاً؟ البنفسجي هو سمة
‫الآنسة "فينابيل" المفضل.

345
00:29:33,084 --> 00:29:34,836
‫مثلما سمتك هي تحقير الذات.

346
00:29:40,341 --> 00:29:41,509
‫أحرجتك!

347
00:29:42,718 --> 00:29:46,264
‫أخيراً، مكتب الاستقبال يقول
‫إن هناك سيداً يريد مقابلتك.

348
00:29:49,726 --> 00:29:52,562
‫يبدو أنه يدّعي أنه بنفسه
‫رتّب هذا الاجتماع معك.

349
00:29:53,187 --> 00:29:56,816
‫نعم، هلا تدخلينه إلى المصعد الخاص؟

350
00:30:00,778 --> 00:30:01,654
‫أكيد.

351
00:30:09,579 --> 00:30:11,163
‫إياك أبداً أن تدعوني عزيزتي.

352
00:30:18,296 --> 00:30:21,507
‫أحياناً، أقسم إنها تكرهنا.

353
00:30:47,325 --> 00:30:49,953
‫صاحبي، كيف حالك؟

354
00:30:50,703 --> 00:30:52,704
‫تفضّل، أتوق لمقابلتك.

355
00:30:52,789 --> 00:30:54,707
‫نعم، كانت "مادلين" تمدحك كثيراً.

356
00:30:55,582 --> 00:30:57,085
‫تلك السيدة مجنونة، صحيح؟

357
00:30:59,419 --> 00:31:01,965
‫لكنها تبدو مقتنعة تماماً أنك المنتظر.

358
00:31:02,340 --> 00:31:04,383
‫مع احترامي، لكنني ظننتك أضخم قليلاً.

359
00:31:04,509 --> 00:31:06,886
‫كنت أتصورك مفتول العضلات مثل "ذي روك"،

360
00:31:06,970 --> 00:31:08,011
‫حين كان "ذي روك".

361
00:31:08,888 --> 00:31:10,472
‫هذه صورة سطحية يا صاحبي.

362
00:31:10,598 --> 00:31:12,642
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعم، ليست جميلة.

363
00:31:14,435 --> 00:31:15,811
‫قل لي ثانيةً ما اسمك؟

364
00:31:16,728 --> 00:31:18,523
‫"مايكل لانغدون".

365
00:31:19,482 --> 00:31:23,361
‫"مايكل لانغدون"، أقصد لا بد أن أعترف
‫أن هذا الاسم ضعيف قليلاً.

366
00:31:24,320 --> 00:31:27,030
‫نعم، ألا يجب أن يكون "بيلزبول"
‫أو شي قبيح مثل ذلك؟

367
00:31:28,157 --> 00:31:29,283
‫"أولد سكراتش"؟

368
00:31:31,536 --> 00:31:33,328
‫يا رجل.

369
00:31:34,414 --> 00:31:37,125
‫لا، نحن نصدقك.

370
00:31:37,582 --> 00:31:41,254
‫ظننت أنني سأتبول في سروالي
‫أو شيء من ذلك و...

371
00:31:42,213 --> 00:31:43,839
‫أنا جاف مثل "الصحراء الكبرى".

372
00:31:44,340 --> 00:31:47,176
‫نعم، يجب أن ترى الأمر من وجهة
‫نظرنا، أعني كيف نعرف...

373
00:31:47,676 --> 00:31:50,096
‫- أنك "المسيح الدجال"؟
‫- نعم، كيف نعرف؟

374
00:32:07,947 --> 00:32:11,743
‫نعم، هذا رائع لكنه مجرد وشم على فروة رأسك.

375
00:32:11,826 --> 00:32:14,495
‫لا، هذا حقيقي، إنني أشعر بالظلام.

376
00:32:15,162 --> 00:32:16,914
‫إنه يثير غثياني وهو صادر منه.

377
00:32:20,918 --> 00:32:22,169
‫- تباً!
‫- يا للهول!

378
00:32:29,719 --> 00:32:32,512
‫- يحيا الشيطان.
‫- يحيا الشيطان.

379
00:32:32,679 --> 00:32:35,433
‫- يحيا الشيطان.
‫- الشيطان يحيا.

380
00:32:36,683 --> 00:32:38,478
‫يا رجل، نحن ندين بكل شيء لأبيك.

381
00:32:38,644 --> 00:32:40,605
‫أتعرف كم أضعنا وقتاً في العمل
‫في "وادي السيلكون"؟

382
00:32:40,730 --> 00:32:41,731
‫قبل أن نؤمن؟

383
00:32:41,898 --> 00:32:44,649
‫عملنا 20 ساعة يومياً طوال سنوات
‫في البحث والتطوير لشركة اتفاق التكتم فيها

384
00:32:44,776 --> 00:32:46,234
‫يمنعنا من أن نذكر اسمها.

385
00:32:46,443 --> 00:32:48,862
‫لكن هل أقرّ "إيلون" بفضلنا؟
‫أو منحنا فرصة للتطور؟

386
00:32:49,155 --> 00:32:50,072
‫- لا.
‫- لا.

387
00:32:50,156 --> 00:32:52,825
‫الأمر مدبر يا رجل، العالم يديره
‫طلاب المدارس التحضيرية الفاشلون،

388
00:32:52,992 --> 00:32:54,869
‫والقلّة الروسية،
‫وكل من سواهم عبيد مسخّرون،

389
00:32:54,951 --> 00:32:56,579
‫في محاولة لزيادة ثراء
‫أولئك الأوغاد الأثرياء.

390
00:32:56,661 --> 00:32:58,205
‫- تباً لذلك الهراء! تباً له!
‫- تباً له!

391
00:32:58,331 --> 00:33:00,707
‫لم الاجتهاد في العمل
‫إن لم يكن لذلك مقابل، صحيح؟

392
00:33:00,833 --> 00:33:01,875
‫ثم علمنا السرّ.

393
00:33:02,084 --> 00:33:04,462
‫فإذا بكل السياسيين والمليارديرات
‫والنخبة عقدوا اتفاقاً

394
00:33:04,629 --> 00:33:05,963
‫ليعملوا في خدمته.

395
00:33:06,297 --> 00:33:07,214
‫تقصد أبي.

396
00:33:07,298 --> 00:33:09,257
‫تماماً، عند ذلك قررنا أن نعمل معه أيضاً.

397
00:33:09,383 --> 00:33:11,302
‫وبعنا روحينا لقضية "القداس الأسود".

398
00:33:11,511 --> 00:33:13,179
‫الآن، نملك شركة روبوتات.

399
00:33:13,346 --> 00:33:15,806
‫- تساوي مليارات.
‫- مليارات.

400
00:33:16,099 --> 00:33:18,058
‫نستنشق المخدرات كما نستنشق الأكسجين.

401
00:33:18,142 --> 00:33:20,478
‫ونضاجع عارضات "فيكتوريا سيكريت" كل ثلاثاء.

402
00:33:20,560 --> 00:33:21,478
‫طبعاً!

403
00:33:22,813 --> 00:33:24,482
‫أيام الخميس نضاجع "ريان رينولدز".

404
00:33:25,273 --> 00:33:27,110
‫الفكرة هي أننا يشرفنا

405
00:33:27,360 --> 00:33:30,780
‫أن نلعب دوراً صغيراً حتى في أن نصل
‫بعلامة الانزلاق الكوني وهي الأرض

406
00:33:31,114 --> 00:33:32,115
‫إلى نهاية نارية.

407
00:33:32,281 --> 00:33:34,241
‫نحن خادماك يا "مايكل".

408
00:33:34,491 --> 00:33:35,617
‫الآن وإلى الأبد.

409
00:33:36,785 --> 00:33:39,330
‫كيف يمكننا المساعدة؟
‫حتى لو كان ذلك بأبسط الطرق.

410
00:33:39,747 --> 00:33:41,415
‫فقدت شخصاً عزيزاً عليّ جداً.

411
00:33:42,375 --> 00:33:44,543
‫حليفتي المخلصة الوحيدة، أتريدان المساعدة؟

412
00:33:45,961 --> 00:33:47,130
‫أعيداها.

413
00:33:59,474 --> 00:34:05,481
‫جئت إلى المكان المناسب، تقنيتنا للذكاء
‫الصناعي تجعل "هال 9000" تبدو مثل المعداد.

414
00:34:05,981 --> 00:34:08,484
‫يمكننا أن نصنع بسرعة لك
‫مساعداً جديداً يا "بلير".

415
00:34:08,693 --> 00:34:09,694
‫أتستطيعان؟

416
00:34:09,985 --> 00:34:12,404
‫حدثنا عنها، قل كل ما تتذكره عنها.

417
00:34:19,661 --> 00:34:21,163
‫لا، نحن ندين له بأكثر من هذا.

418
00:34:22,790 --> 00:34:25,959
‫ستكون مطابقة تماماً للأصل في أدق التفاصيل.

419
00:34:26,334 --> 00:34:30,380
‫لا، هذا لا يكفي يا أخ،
‫ليس كافياً وعميلك ابن الشيطان.

420
00:34:30,505 --> 00:34:31,506
‫فكر.

421
00:34:31,591 --> 00:34:34,093
‫- إنني أفكر.
‫- فكر أعمق، فكر أسرع.

422
00:34:37,346 --> 00:34:38,722
‫يجب أن نجعلها من "الموساد".

423
00:34:40,141 --> 00:34:41,433
‫نعم.

424
00:34:41,517 --> 00:34:43,019
‫- "الموساد".
‫- "الموساد".

425
00:35:16,718 --> 00:35:22,641
‫240 تيرابايت من الذاكرة،
‫وأكثر من 11 ألف صمام معالج.

426
00:35:22,807 --> 00:35:24,435
‫يمكنها سحق "واتسون" في "جيبردي"،

427
00:35:24,517 --> 00:35:28,688
‫وهزيمة كل الممثلين العمالقة
‫في سلسلة أفلام "إيكسبيندبلز".

428
00:35:28,773 --> 00:35:29,774
‫إنها مدهشة.

429
00:35:31,399 --> 00:35:32,610
‫لم هي باردة جداً؟

430
00:35:33,151 --> 00:35:35,446
‫هذا سيتغير مع إدارة مفتاح تشغيلها.

431
00:35:35,863 --> 00:35:38,031
‫لها بطارية من أيونات الليثيوم
‫ترتكز على سلك نانوي.

432
00:35:38,240 --> 00:35:39,908
‫أي أنها أساساً الحلم المثير
‫لأرنب "إنرجايزر".

433
00:35:40,575 --> 00:35:42,827
‫حين نشغّلها ستظل تعمل إلى الأبد.

434
00:35:43,578 --> 00:35:46,039
‫لكن لا تخبرها أنها كائن بيوميكانيكي.

435
00:35:46,206 --> 00:35:47,540
‫ليس في البداية على الأقل.

436
00:35:47,958 --> 00:35:50,378
‫سيؤدي بها ذلك إلى أساس
‫كل الأزمات الوجودية.

437
00:35:50,460 --> 00:35:53,088
‫وقد يصل بها الأمر إلى أن تقتل نفسها
‫وربما تقتل غيرها.

438
00:35:53,296 --> 00:35:57,092
‫جدياً، لقد رأيت ذلك يحدث
‫وهو لا يستحق العناء.

439
00:36:00,220 --> 00:36:05,934
‫والآن، شركة "كينروس روبوتيكس" تقدم بفخر

440
00:36:06,978 --> 00:36:11,106
‫المرأة العدوانية، "ميريام ميد 2.0".

441
00:36:14,859 --> 00:36:19,114
‫الآن، لا تتوقع منها أن تعود إلى طبيعتها
‫القديمة فوراً، سيستغرق ذلك وقتاً.

442
00:36:19,239 --> 00:36:24,577
‫يجب أن تتعلم منك، ابن صلة مثل أي علاقة.

443
00:36:51,062 --> 00:36:53,107
‫كم اشتقت إليك يا "مايكل".

444
00:37:31,353 --> 00:37:33,356
‫ترجمة "مها غنايم"

