﻿1
00:00:21,074 --> 00:00:22,492
‫أعتقد أنه جاهز لوضع الطلقات.

2
00:00:22,659 --> 00:00:26,079
‫رأسي يؤلمني عندما تصبح وجودياً هكذا.

3
00:00:26,621 --> 00:00:29,248
‫تعطل اتصال الإنترنت
‫اللاسلكي اليوم بلا سبب.

4
00:00:29,499 --> 00:00:31,166
‫واستغرق إصلاحه وقتاً طويلاً جداً.

5
00:00:31,750 --> 00:00:36,880
‫ثم انتظرت 5 دقائق للحصول
‫على قهوتي. 5 دقائق!

6
00:00:37,047 --> 00:00:38,091
‫لكنك تخطيت الأزمة.

7
00:00:38,466 --> 00:00:40,843
‫واجهتها بشجاعة وخرجت منها سالماً.

8
00:00:41,302 --> 00:00:42,303
‫أنا فخور بك.

9
00:00:46,099 --> 00:00:48,851
‫في طريق عودتي إلى البيت،
‫كنت في الممر الأيسر من التقاطع.

10
00:00:49,059 --> 00:00:50,602
‫تجاوزت سهم الالتفاف يساراً
‫ثم تحولت الإشارة

11
00:00:50,727 --> 00:00:51,895
‫من السهم إلى اللون الأخضر.

12
00:00:52,230 --> 00:00:54,189
‫وتوقفت السيارة التي كانت أمامي!

13
00:00:54,524 --> 00:00:55,899
‫لم تدخل إلى التقاطع.

14
00:00:56,234 --> 00:00:58,986
‫لم يفهم السائق أن الإشارة الخضراء تعني

15
00:00:59,112 --> 00:01:01,573
‫أن بإمكانه الالتفاف يساراً
‫إن لم تكن هناك سيارات قادمة،

16
00:01:01,739 --> 00:01:03,491
‫حتى لو لم تكن إشارة السهم مضاءة!

17
00:01:04,576 --> 00:01:07,202
‫لم يتحرك بتاتاً، كان بحاجة إلى السهم.

18
00:01:07,453 --> 00:01:09,581
‫الناس بحاجة إلى من يرشدهم
‫إلى وجهتهم بالضبط.

19
00:01:09,747 --> 00:01:11,790
‫متى أصبح الجميع بهذا الغباء؟

20
00:01:12,250 --> 00:01:14,711
‫لا أعرف، ربما لم يكونوا
‫أذكياء جداً من الأساس.

21
00:01:15,752 --> 00:01:17,045
‫لا شيء يجدي.

22
00:01:18,213 --> 00:01:19,674
‫يجب أن ينتهي كل هذا.

23
00:01:20,340 --> 00:01:24,053
‫أسوأ ما في الأمر هو أنني أدركت
‫للتو أنني أكره هذه القهوة اللعينة.

24
00:01:24,178 --> 00:01:26,514
‫هذه القهوة مذاقها مقرف بالفعل.

25
00:01:26,638 --> 00:01:27,849
‫لم يسمونها "قهوة محمصة مميزة"؟

26
00:01:27,973 --> 00:01:29,474
‫من يتميّز بهذا القرف؟

27
00:01:29,641 --> 00:01:31,977
‫يا رجل، لا يتعلق الأمر بالقهوة.

28
00:01:32,144 --> 00:01:33,396
‫بل يتعلق بـ"مايكل".

29
00:01:33,520 --> 00:01:37,357
‫لا تذكر اسمه.
‫مسيحنا الدجال التافه المفقود.

30
00:01:37,482 --> 00:01:40,278
‫تكلم باحترام. إنه ابن الشيطان.

31
00:01:40,360 --> 00:01:42,404
‫ربما يجدر بالشيطان أن يجري فحصاً للأبوة.

32
00:01:42,487 --> 00:01:44,615
‫لقد انتظرنا هذا الشخص طوال حياتنا

33
00:01:44,740 --> 00:01:46,576
‫كي يضع حداً لهذه التفاهة.

34
00:01:47,160 --> 00:01:48,828
‫ويمنحنا عالماً جديراً بالكراهية.

35
00:01:49,245 --> 00:01:50,829
‫وماذا قال عندما جاء إلى هنا؟

36
00:01:51,288 --> 00:01:52,874
‫"لا أعرف ماذا يُفترض أن أفعل."

37
00:01:53,249 --> 00:01:56,335
‫تساهل معه قليلاً.
‫حتى المسيح احتاج إلى بعض الوقت

38
00:01:56,461 --> 00:01:58,712
‫لفهم الأمور. لهذا ذهب إلى الصحراء يا أخي.

39
00:01:58,879 --> 00:02:00,589
‫الصحراء؟ هل تعني أن "مايكل" هناك؟

40
00:02:00,714 --> 00:02:01,590
‫في الصحراء؟

41
00:02:01,673 --> 00:02:03,425
‫كلا. لا أعرف أين هو.

42
00:02:03,509 --> 00:02:06,221
‫لكنني أقول إنه ربما يحتاج
‫إلى بعض الوقت ليستجمع أفكاره.

43
00:02:06,345 --> 00:02:08,139
‫- ربما يبحث عن علامة.
‫- علامة؟

44
00:02:08,347 --> 00:02:12,852
‫ما عليه سوى النظر حوله.
‫العالم يعج بحشود المصائب.

45
00:02:13,018 --> 00:02:15,730
‫ويجب أن نحرقه بكامله!

46
00:02:16,522 --> 00:02:19,734
‫يجب أن نبدأ بداية جديدة،
‫وبالطريقة الصحيحة هذه المرة.

47
00:02:26,865 --> 00:02:29,661
‫طلبت مني تذكيرك باجتماع
‫الجمعية التعاونية الأسبوع المقبل.

48
00:02:30,202 --> 00:02:31,078
‫صحيح.

49
00:02:34,748 --> 00:02:36,167
‫هذا هو التذكير.

50
00:02:37,918 --> 00:02:41,588
‫اعتبري نفسك قد ذكّرتنا.
‫شكراً يا آنسة "فينابل".

51
00:02:43,173 --> 00:02:44,049
‫هل ثمة شيء آخر؟

52
00:02:46,803 --> 00:02:50,305
‫لقد وعدت بمنحي تفويضاً أكبر
‫في المسائل اليومية.

53
00:02:50,473 --> 00:02:53,142
‫وهذه فرصة مناسبة.
‫ما هذه الجمعية التعاونية؟

54
00:02:53,976 --> 00:02:55,852
‫هل سمعت بأصحاب النفوذ؟

55
00:02:55,936 --> 00:02:57,105
‫هؤلاء يمنحونهم نفوذهم.

56
00:02:57,313 --> 00:03:00,942
‫ذلك الزائر الذي جاء إليك الأسبوع
‫الماضي، هل هو عضو فيها؟

57
00:03:01,817 --> 00:03:02,901
‫ليس بالضبط.

58
00:03:03,735 --> 00:03:07,782
‫لا بد أن هناك دوراً يمكنني تأديته
‫مع الجمعية التعاونية.

59
00:03:08,615 --> 00:03:11,743
‫ثقي بنا. هذا ليس مجال
‫عملك يا آنسة "فينابل".

60
00:03:12,077 --> 00:03:14,621
‫ولكن بخصوص رحلتنا في الطائرة،
‫هلا تحضري لنا المضيفات

61
00:03:14,746 --> 00:03:16,791
‫من المرة الماضية،
‫من شركة "مايل هاي إسكورتس".

62
00:03:16,873 --> 00:03:18,542
‫- نعم!
‫- نعم!

63
00:03:18,625 --> 00:03:21,754
‫هل علي تذكيركما بأنني كنت أول شخص عينتماه

64
00:03:21,962 --> 00:03:24,966
‫عندما كانت هذه الشركة
‫تدير أعمالها من داخل حافلة؟

65
00:03:25,132 --> 00:03:28,885
‫لقد قدمت لكما كل ما لدي
‫في كل لحظة من كل يوم.

66
00:03:29,845 --> 00:03:34,517
‫ضحيت بكل مظاهر الحياة الخاصة
‫والصداقات والأسرة.

67
00:03:34,599 --> 00:03:36,436
‫حتى أنه ليست لدي هواية حقيقية.

68
00:03:37,644 --> 00:03:40,815
‫آنسة "فينابل"، ثمة مقولة قديمة،

69
00:03:41,106 --> 00:03:45,361
‫"إن لم تكن في المكان
‫الذي تريده، فانظر في المرآة."

70
00:03:46,987 --> 00:03:49,323
‫هل تتحدث عن إعاقتي فعلاً؟

71
00:03:49,407 --> 00:03:50,282
‫لا!

72
00:03:50,407 --> 00:03:52,326
‫ليست مشكلتك في انحراف العمود الفقري.

73
00:03:52,534 --> 00:03:53,786
‫إنها الضغينة التي في قلبك.

74
00:03:54,329 --> 00:03:55,537
‫لكننا نحبك رغم ذلك!

75
00:03:57,331 --> 00:03:59,041
‫"مايل هاي إسكورتس" من فضلك!

76
00:04:00,542 --> 00:04:04,088
‫تدبرا أموركما وحدكما، لقد انتهى عملي هنا.

77
00:04:06,423 --> 00:04:09,468
‫لا يهم. ستهدأ لاحقاً كالعادة.

78
00:04:10,302 --> 00:04:12,638
‫لقد أوحت لي بفكرة رائعة.

79
00:04:14,681 --> 00:04:17,060
‫وسيلة للتغلب على كل مشاكلنا
‫مع المسيح الدجال.

80
00:05:20,164 --> 00:05:22,040
‫"قصة رعب أميركية"

81
00:05:45,856 --> 00:05:47,066
‫أنت تضغطين أكثر مما يجب.

82
00:05:47,691 --> 00:05:49,693
‫لست أفهم. كنت أستطيع فعل هذا في السابق.

83
00:05:50,652 --> 00:05:52,279
‫أنت ترهقين نفسك يا عزيزتي.

84
00:05:53,364 --> 00:05:55,490
‫حاولي أن تسترخي. لا تضغطي على نفسك.

85
00:05:55,740 --> 00:05:57,159
‫السحر فن،

86
00:05:57,368 --> 00:06:00,704
‫لكن قوانا تتطور بالسرعة
‫التي يسمح بها المخيخ.

87
00:06:01,329 --> 00:06:02,497
‫انتظري لبعض الوقت فقط.

88
00:06:03,415 --> 00:06:04,583
‫هذا كل ما نقوله.

89
00:06:04,708 --> 00:06:06,001
‫ماذا لو لم يكن لدينا وقت؟

90
00:06:06,418 --> 00:06:08,045
‫أخبركما "مايكل" بأنه سيقتلنا جميعاً.

91
00:06:08,128 --> 00:06:11,339
‫سنكون بخير ما دمنا في هذا البيت.

92
00:06:11,798 --> 00:06:15,260
‫لقد وضعت أكاديمية "روبيشو"
‫ضمن نطاق هالة تحميها.

93
00:06:16,136 --> 00:06:17,554
‫ستكون كل الساحرات بأمان،

94
00:06:18,263 --> 00:06:20,057
‫ولكن أي إنسان أو عفريت أو غير ذلك

95
00:06:20,265 --> 00:06:22,351
‫سيكون من المستحيل أن يدخلوا من باب البيت.

96
00:06:23,602 --> 00:06:25,896
‫لا يمكننا التحكم دائماً
‫في الطاقات المحيطة بنا.

97
00:06:26,229 --> 00:06:30,066
‫المشاعر السلبية والمرض والأشخاص
‫المدمرون والأرواح غير المرغوب بها.

98
00:06:30,484 --> 00:06:31,735
‫لا مفر من تلك الأشياء.

99
00:06:31,818 --> 00:06:33,904
‫مثل التصفيق في نادي "بليتوز ريتريت".

100
00:06:34,112 --> 00:06:37,073
‫لكن كأس الوصي
‫هي خط دفاعنا الأول أمام كل ذلك.

101
00:06:37,365 --> 00:06:38,909
‫فخ للأرواح الشريرة.

102
00:06:39,034 --> 00:06:42,162
‫ما عليكن سوى وضع واحدة
‫بقرب مكان تردن حمايته.

103
00:06:42,662 --> 00:06:44,498
‫ولن يكون ذلك كافياً،

104
00:06:45,041 --> 00:06:47,626
‫دون إلقاء هذه التعويذة العظيمة قبل ذلك.

105
00:06:48,001 --> 00:06:51,046
‫سيدخل ذلك كل القوى إلى أوعية القمامة.

106
00:06:52,298 --> 00:06:55,634
‫كررن جميعاً من بعدي. سنفعل ذلك معاً.

107
00:06:56,134 --> 00:07:00,180
‫أي أرواح غير مرغوب بها وطاقات سلبية،

108
00:07:01,348 --> 00:07:02,933
‫يجب أن ترحل الآن.

109
00:07:05,352 --> 00:07:09,022
‫أي وجود شرير، غادر هذا المكان.

110
00:07:09,523 --> 00:07:14,069
‫لا يُسمح إلا للنور
‫والطاقة الشافية بالوجود هنا...

111
00:07:14,236 --> 00:07:19,951
‫اسمح لنا بالدخول إلى هذا المنزل.

112
00:07:26,540 --> 00:07:27,916
‫يجب أن تغادري الآن.

113
00:07:46,643 --> 00:07:50,313
‫أيتها الطاقات السلبية، يجب أن تغادري الآن.

114
00:07:52,566 --> 00:07:55,694
‫أيها الوجود الشرير، غادر هذا المكان.

115
00:07:55,986 --> 00:08:00,407
‫لا يُسمح إلا للنور
‫والطاقة الشافية بالوجود هنا.

116
00:08:00,865 --> 00:08:02,909
‫من الواضح أن تلك التعويذة فاشلة.

117
00:08:04,869 --> 00:08:07,247
‫لا يمكن أن تتفاجأن برؤيتي إلى هذا الحد.

118
00:08:07,497 --> 00:08:09,583
‫قطعاً لا، ثمة نبوءة بقدومك يا عزيزي.

119
00:08:10,500 --> 00:08:12,085
‫تباً لك!

120
00:08:14,045 --> 00:08:17,257
‫أخبرت "كورديليا" بما سأفعله بكنّ جميعاً.

121
00:08:17,465 --> 00:08:19,593
‫عليّ الانتقام لموت البعض.

122
00:08:31,021 --> 00:08:33,189
‫"ميد"؟ كيف جئت إلى هنا؟

123
00:08:33,273 --> 00:08:34,691
‫أنا مصممة من أجل هذا.

124
00:08:44,409 --> 00:08:47,245
‫يا إلهي! إنه هو.

125
00:08:57,547 --> 00:08:59,299
‫يجب أن نغادر قبل أن
‫يجد "مايكل" طريقه إلينا.

126
00:08:59,424 --> 00:09:01,259
‫- لا، يجب أن نوقفه.
‫- لا بد من حمايتك.

127
00:09:01,384 --> 00:09:03,386
‫لست أفهم، أخواتنا يُقتلن.

128
00:09:03,511 --> 00:09:05,430
‫لا تستطيعين مساعدتهن. لست مستعدة.

129
00:09:07,140 --> 00:09:10,184
‫سيقتلك، ولا يمكنني السماح بذلك.

130
00:09:19,277 --> 00:09:22,238
‫إذاً، هل نحن متفقان؟

131
00:09:23,365 --> 00:09:24,532
‫بل أفضل من ذلك.

132
00:09:25,450 --> 00:09:27,619
‫سأتحدث إلى والدي.

133
00:09:28,578 --> 00:09:31,748
‫لقد أعطى الشيطان الضوء الأخضر
‫لـ13 حلقة من برنامجك.

134
00:10:05,489 --> 00:10:10,704
‫فشلنا مرة أخرى. هربت
‫الساحرات اللاتي أردنا قتلهن.

135
00:10:11,203 --> 00:10:14,374
‫لقد تلاعبت "كورديليا" بي
‫وبأعواني، وكل ما أردته كعقاب لها

136
00:10:14,499 --> 00:10:18,211
‫- هو أن أراها تموت، ولكن...
‫- أتفهّم أنك غاضب.

137
00:10:19,420 --> 00:10:24,134
‫لكن هذا انتصار أيضاً.
‫كما أن قدرك هو إنهاء العالم

138
00:10:24,259 --> 00:10:28,430
‫بعهد من النار. وقتل أولئك
‫الساحرات لن يحقق ذلك.

139
00:10:28,596 --> 00:10:31,558
‫قلت بنفسك إن الوسيلة
‫لإنهاء العالم هي السحر.

140
00:10:32,267 --> 00:10:36,020
‫قلت إن الساحرات والمشعوذين
‫إما أن يدعمونا، أو نقتلهم.

141
00:10:36,438 --> 00:10:40,150
‫كانت تلك خطتنا في الماضي.
‫ربما علينا تغيير مسارنا.

142
00:10:40,734 --> 00:10:43,862
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا الرجل في حالة يرثى لها.

143
00:10:44,112 --> 00:10:47,115
‫نعم، ولا تجعلني أبدأ الحديث عن شعره.

144
00:10:47,407 --> 00:10:49,409
‫لم لا نركز على دفعه إلى إنهاء العالم؟

145
00:10:49,576 --> 00:10:53,079
‫حسناً، لنقل له أن يحرق الأرض
‫عن بكرة أبيها.

146
00:10:53,370 --> 00:10:54,372
‫نعم!

147
00:10:55,165 --> 00:10:56,415
‫حان الوقت لإحراق العالم.

148
00:10:56,541 --> 00:11:00,419
‫حان الوقت لإحراق العالم
‫وذلك لا يتطلب السحر.

149
00:11:00,879 --> 00:11:04,924
‫وعندما تنهي العالم، ستنتهي الساحرات.

150
00:11:05,967 --> 00:11:08,219
‫هيا يا "مايكل". وسّع نطاق تفكيرك.

151
00:11:09,721 --> 00:11:13,433
‫كنت أفكر في طرق محتملة أخرى في الواقع.

152
00:11:13,683 --> 00:11:16,686
‫أرأيت؟ هذا رائع. مثل ماذا؟

153
00:11:18,313 --> 00:11:20,523
‫ربما يمكنني الترشح لمنصب الرئاسة.

154
00:11:20,648 --> 00:11:26,488
‫حسناً، قد تكون تلك إشكالية لأسباب عديدة.

155
00:11:27,280 --> 00:11:31,116
‫- بالكاد يسمح عمرك باستئجار سيارة.
‫- صحيح، لكن بإمكاني أن أبدأ

156
00:11:31,201 --> 00:11:32,659
‫سفيراً، ومن ثم أصبح

157
00:11:32,826 --> 00:11:35,246
‫واحداً من أكثر المستشارين
‫الذين يثق بهم الرئيس.

158
00:11:35,997 --> 00:11:41,669
‫- عم يتحدث؟
‫- أعتقد أنني فهمت، وهذا ليس جيداً.

159
00:11:43,463 --> 00:11:47,716
‫"مايكل"، هذه تشبه أحداث فيلم "ذا أومن 3".

160
00:11:47,801 --> 00:11:49,177
‫هل تستمد أفكارك منه؟

161
00:11:49,302 --> 00:11:50,761
‫لا أعرف أين أبحث غير ذلك.

162
00:11:50,929 --> 00:11:54,140
‫لا تُوجد مراجع كثيرة
‫تعلّمني كيف أكون المسيح الدجال.

163
00:11:55,349 --> 00:11:56,810
‫- مهلاً!
‫- اهدأ.

164
00:11:57,310 --> 00:12:01,647
‫سأتولى الأمر، أحياناً يجب أن
‫نستخدم الأسلحة الثقيلة كي ننتصر.

165
00:12:01,898 --> 00:12:02,899
‫لا أكترث.

166
00:12:03,024 --> 00:12:06,610
‫حسناً، يمكننا اللجوء إلى من أعاداني إليك.

167
00:12:07,487 --> 00:12:09,948
‫- ربما لديهما إجابات.
‫- حقاً؟ يبدوان لي

168
00:12:10,030 --> 00:12:11,199
‫شخصين مدمنين ومهووسين بالعلم.

169
00:12:12,158 --> 00:12:13,159
‫هذه وقاحة.

170
00:12:13,785 --> 00:12:16,537
‫إنهما ذكيان جداً ووسيمان أيضاً.

171
00:12:25,922 --> 00:12:28,424
‫حسناً، سنذهب.

172
00:12:28,675 --> 00:12:30,801
‫نعم! مرحى!

173
00:12:30,927 --> 00:12:32,512
‫"الجمعية التعاونية"

174
00:12:38,768 --> 00:12:42,480
‫- "بوتن"، "بافيت"، "كلينتون".
‫- "بيل" وليس "هيلاري".

175
00:12:43,898 --> 00:12:46,943
‫- "كيم بيونغ سو".
‫- الجنرال "كيم"، إنه يتحكم

176
00:12:47,068 --> 00:12:48,944
‫- بالأسلحة النووية في "كوريا الشمالية".
‫- لا أفهم،

177
00:12:49,028 --> 00:12:52,615
‫- ما الرابط بين كل هؤلاء؟
‫- هذه قائمة بـ100 عضو

178
00:12:52,739 --> 00:12:57,871
‫في المنظمة الأقوى في العالم،
‫وهي تسمى "الجمعية التعاونية".

179
00:12:58,538 --> 00:13:01,331
‫نعم، لكن لا أحد من أعضاء
‫الجمعية التعاونية يعترف

180
00:13:01,416 --> 00:13:05,753
‫بأنه عضو فيها، كما أن هذا اسم رمزي.

181
00:13:05,879 --> 00:13:11,633
‫- الاسم الحقيقي هو "المتنورون".
‫- وهذه القائمة غير موجودة في الحقيقة.

182
00:13:11,800 --> 00:13:14,429
‫- وداعاً أيتها القائمة!
‫- هل أنتما عضوان في "المتنورون"؟

183
00:13:14,554 --> 00:13:19,057
‫لو كانت تلك المجموعة موجودة،
‫فقد تجد اسمين مألوفين

184
00:13:19,225 --> 00:13:23,146
‫- في السجل تحت رقم 69.
‫- 69!

185
00:13:23,437 --> 00:13:24,438
‫نعم!

186
00:13:25,731 --> 00:13:28,943
‫المغزى هو أن الجمعية التعاونية
‫تسيطر على الثروة والفنون والجيوش

187
00:13:29,027 --> 00:13:30,194
‫والأفكار وكل شيء.

188
00:13:30,361 --> 00:13:32,155
‫إنها تدير العالم كله.

189
00:13:32,404 --> 00:13:37,243
‫وكل أعضاء الجمعية
‫قد باعوا أرواحهم للشيطان.

190
00:13:37,784 --> 00:13:40,538
‫وهذا يعني أنك تتحكم بالجمعية التعاونية.

191
00:13:41,371 --> 00:13:42,874
‫لقد ضمن والدك نجاحك.

192
00:13:42,957 --> 00:13:44,334
‫إنهم بانتظار المسيح الدجال.

193
00:13:44,416 --> 00:13:47,294
‫وجه لهم الأوامر وموعد تنفيذها،
‫وعليهم أن ينفذوها.

194
00:13:47,754 --> 00:13:49,297
‫إنهم جيشك يا صديقي.

195
00:13:49,631 --> 00:13:51,257
‫وماذا يُفترض أن أفعل بهم؟

196
00:13:52,049 --> 00:13:54,551
‫إن لم يكن السحر كافياً لجلب نهاية الزمن...

197
00:13:54,636 --> 00:13:57,347
‫لا، لست بحاجة إلى السحر كي تدمر العالم.

198
00:13:57,429 --> 00:13:58,555
‫لأن لديك العلم.

199
00:13:58,640 --> 00:14:00,683
‫والإنسانية، البشر سيئون.

200
00:14:01,100 --> 00:14:02,435
‫إنهم أنانيون وقصيرو النظر.

201
00:14:02,602 --> 00:14:04,520
‫لا أحد يهتم بشيء سوى الإرضاء اللحظي.

202
00:14:07,522 --> 00:14:10,902
‫ولهذا يحدث كل شيء نتيجة
‫كل تلك الأعمال الأنانية التافهة.

203
00:14:11,151 --> 00:14:14,072
‫اضرب حافزاً سيئاً واحداً
‫في 7 ملايين شخص،

204
00:14:14,280 --> 00:14:15,697
‫وسيؤدي ذلك إلى الاحترار العالمي.

205
00:14:15,823 --> 00:14:16,865
‫- والانقراض الجماعي.
‫- نعم!

206
00:14:16,991 --> 00:14:19,117
‫- والإبادة الجماعية بالتأكيد.
‫- نعم!

207
00:14:19,202 --> 00:14:23,121
‫إنها أرقام مطلقة. الرياضيات
‫أكثر تأثيراً بكثير من السحر.

208
00:14:23,747 --> 00:14:26,208
‫نحن مستعدون الآن لإنهاء العالم،

209
00:14:26,292 --> 00:14:28,044
‫وإعادة إنشاء البشرية من جديد.

210
00:14:28,252 --> 00:14:29,419
‫إنها النبوءة يا أخي!

211
00:14:29,921 --> 00:14:32,297
‫ستحكم في عهد النار لألف سنة.

212
00:14:32,423 --> 00:14:33,465
‫هذا مذكور في الكتاب.

213
00:14:33,758 --> 00:14:35,677
‫مذكور في الكتاب المشوق. هل قرأته؟

214
00:14:36,094 --> 00:14:38,680
‫"سفر الرؤيا". هل قرأته؟

215
00:14:44,978 --> 00:14:45,979
‫ماذا الآن؟

216
00:14:46,061 --> 00:14:48,982
‫"ديد هاند" هو نظام دفاعي نووي روسي

217
00:14:49,064 --> 00:14:51,484
‫مصمم للتدمير الحتمي المتبادل.

218
00:14:51,608 --> 00:14:53,820
‫في حال رصد هجوم نووي،

219
00:14:53,903 --> 00:14:55,905
‫ستُطلق القذائف المضادة آلياً،

220
00:14:55,988 --> 00:14:58,657
‫حتى في حالة وفاة كل قادة الجيش على الأرض.

221
00:14:59,408 --> 00:15:01,828
‫وبفضل معارفنا في دوائر السلطة،

222
00:15:01,953 --> 00:15:06,039
‫كل ما تتطلبه نهاية العالم هي وضع
‫3 أشخاص في المواقع المناسبة،

223
00:15:06,124 --> 00:15:07,374
‫ليضغطوا الأزرار المناسبة.

224
00:15:11,879 --> 00:15:13,423
‫هل يكفي ذلك لقتل الساحرات؟

225
00:15:15,174 --> 00:15:17,468
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

226
00:15:17,551 --> 00:15:19,219
‫ما عليك سوى التحدث إليهم.

227
00:15:28,937 --> 00:15:30,856
‫يا إلهي! هل نحن بأمان هنا أساساً؟

228
00:15:31,231 --> 00:15:33,484
‫قد يكون كوخ الساحرات مكاناً بائساً وقذراً،

229
00:15:33,567 --> 00:15:34,736
‫لكنه منعزل بالتأكيد.

230
00:15:34,819 --> 00:15:36,987
‫الوحيدة التي تعلم بوجوده
‫هي "ميستي" العزيزة،

231
00:15:37,071 --> 00:15:38,781
‫وهي تتسكع مع "ستيفي".

232
00:15:39,157 --> 00:15:40,491
‫فتياتي المسكينات!

233
00:15:40,949 --> 00:15:41,950
‫إنها هناك.

234
00:16:24,242 --> 00:16:25,243
‫لقد حدث شيء ما.

235
00:16:33,669 --> 00:16:34,670
‫يا إلهي!

236
00:16:43,638 --> 00:16:45,472
‫نحن هنا يا "ديليا". أنت بأمان الآن.

237
00:16:48,683 --> 00:16:49,601
‫لقد رأيتهن.

238
00:16:50,311 --> 00:16:51,854
‫رأيتهن، لكنني لم أشعر بهن.

239
00:16:52,814 --> 00:16:55,233
‫لم أستطع الإحساس بأرواحهن. لم أحس بشيء!

240
00:16:56,400 --> 00:16:59,194
‫لم أستطع إعادتهن؟ لماذا؟

241
00:17:01,279 --> 00:17:02,197
‫تباً!

242
00:17:04,658 --> 00:17:05,535
‫ماذا؟

243
00:17:08,204 --> 00:17:10,498
‫عندما ذهبنا إلى المنزل
‫الذي وُلد فيه "مايكل"،

244
00:17:11,624 --> 00:17:13,250
‫اكتشفنا أنه قادر على شيء ما.

245
00:17:14,919 --> 00:17:18,923
‫بعد أن يقتل أحداً، بإمكانه أن يمحو روحه.

246
00:17:20,258 --> 00:17:23,678
‫إنه يستطيع حرق روح الشخص
‫بحيث لا يبقى منها شيء.

247
00:17:23,802 --> 00:17:25,679
‫ولن يستطيع التجول، ولا يكون شبحاً.

248
00:17:25,805 --> 00:17:28,850
‫إنه يختفي تماماً.

249
00:17:33,311 --> 00:17:34,813
‫كيف أخفيت هذا السر عني؟

250
00:17:35,397 --> 00:17:36,731
‫لقد عرضتنا جميعاً للخطر!

251
00:17:36,858 --> 00:17:39,735
‫أخبرتك بأنه المسيح الدجال.
‫ماذا أردت أن تعرفي غير ذلك؟

252
00:17:39,861 --> 00:17:42,654
‫لن يفيد هذا.
‫لا يمكن أن ننقلب على بعضنا الآن.

253
00:17:42,780 --> 00:17:48,494
‫لن يعيد ذلك فتياتنا. لقد رحلن يا "ديليا".

254
00:17:50,704 --> 00:17:55,334
‫لا! أرجوك. لا بد أن بإمكاننا فعل شيء ما.

255
00:17:57,253 --> 00:17:58,253
‫ربما يُوجد شيء ما.

256
00:18:08,638 --> 00:18:11,142
‫قدرة "الزمن اللا نهائي".

257
00:18:11,892 --> 00:18:15,021
‫لا ندرّسها لطالباتنا لأنها تُعتبر أسطورة.

258
00:18:15,146 --> 00:18:18,106
‫لم يثبت قبلاً امتلاك ساحرة لهذه الموهبة.

259
00:18:18,608 --> 00:18:20,817
‫يُقال إن الفتاة التي تتمتع بهذه الموهبة...

260
00:18:21,861 --> 00:18:24,488
‫تملك القدرة على تغيير الأحداث الماضية.

261
00:18:25,906 --> 00:18:28,617
‫- وتعديل التاريخ.
‫- أتعنين أن قدراتها

262
00:18:29,076 --> 00:18:30,411
‫تتيح لها السفر عبر الزمن؟

263
00:18:30,911 --> 00:18:32,454
‫أعرف أن هذا يبدو غير منطقي.

264
00:18:32,829 --> 00:18:34,999
‫أنا أيضاً اعتبرتها مجرد أسطورة.

265
00:18:35,750 --> 00:18:38,252
‫إلى أن وجدت القائدة العليا الشابة لدينا
‫غزالاً مقتولاً على الطريق

266
00:18:38,376 --> 00:18:40,253
‫ولم تعده إلى الحياة فقط،

267
00:18:40,795 --> 00:18:43,758
‫بل عكست مجرى الزمن لتعيده إلى شبابه أيضاً.

268
00:18:45,301 --> 00:18:49,054
‫إن تمكنت من فعل هذا،
‫فبإمكانك العودة لإنقاذ مجتمعنا.

269
00:18:49,513 --> 00:18:51,723
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء
‫من أجل إنقاذ أخواتنا.

270
00:18:52,474 --> 00:18:53,600
‫ثمة مشكلة.

271
00:18:53,850 --> 00:18:55,518
‫إضافة إلى عدم وجود حالات موثقة

272
00:18:55,644 --> 00:18:58,105
‫لساحرات نجحن في استخدام هذه القدرة،

273
00:18:58,313 --> 00:19:00,942
‫جميع الحكايات عن الساحرات
‫اللواتي جربن ذلك تنتهي بالموت.

274
00:19:16,915 --> 00:19:20,211
‫فبراير 1913، "سانت بيترسبيرغ".

275
00:19:20,502 --> 00:19:24,172
‫الاحتفال المئوي الثالث بتوحيد
‫"روسيا" تحت حكم آل "رومانوف".

276
00:19:24,966 --> 00:19:28,885
‫العائلة التي كانت برأيي
‫تمثل أوج العظمة التاريخية.

277
00:19:29,178 --> 00:19:31,472
‫كانت هناك مآدب وحفلات أوبرا.

278
00:19:32,681 --> 00:19:34,641
‫وألعاب نارية أضاءت السماء ليلاً.

279
00:19:36,435 --> 00:19:38,312
‫ما أروع مشاهدة القصر الشتوي

280
00:19:38,395 --> 00:19:41,064
‫عندما أدت "أولغا" رقصة
‫البولونيز مع الأمير "سالتيكوف"!

281
00:19:41,898 --> 00:19:45,860
‫بعد ذلك بـ5 سنوات،
‫تغيّر تاريخ العالم إلى الأبد.

282
00:19:46,069 --> 00:19:48,363
‫"يوليو 1918، (سايبيريا)"

283
00:20:44,461 --> 00:20:45,671
‫ما الأمر يا أبي؟

284
00:20:45,754 --> 00:20:51,217
‫لا شيء يا صغيرتي.
‫هناك قتال في "يكتيرينبيرغ".

285
00:20:51,301 --> 00:20:53,762
‫يريدون نقلنا من هنا
‫إلى أن تمر مرحلة الخطر.

286
00:20:53,846 --> 00:20:55,096
‫إلى أين؟

287
00:20:56,056 --> 00:21:00,101
‫إلى القبو في الأسفل، حيث سنكون بأمان.

288
00:21:01,353 --> 00:21:03,939
‫"أناستازيا"، أيقظي أخواتك.

289
00:21:10,987 --> 00:21:11,989
‫"أناستازيا".

290
00:21:13,239 --> 00:21:16,493
‫"أناستازيا"، نفذي طلبي لو سمحت.

291
00:21:17,952 --> 00:21:18,870
‫حسناً.

292
00:21:24,667 --> 00:21:25,627
‫استيقظي!

293
00:21:28,296 --> 00:21:30,340
‫"ماريا"، "تاتيانا".

294
00:21:30,632 --> 00:21:32,217
‫استيقظا، ارتديا ملابسكما. يجب أن نذهب.

295
00:21:59,536 --> 00:22:00,495
‫"نيكولاي أليكساندروفيتش".

296
00:22:00,578 --> 00:22:04,499
‫حان الوقت لتدفع ثمن جرائمك
‫بحق الشعب الروسي.

297
00:22:04,582 --> 00:22:05,542
‫ماذا تقول؟

298
00:22:05,625 --> 00:22:07,502
‫أنت وأسرتك...

299
00:22:08,336 --> 00:22:09,964
‫ستواجهون حكم الإعدام.

300
00:22:11,548 --> 00:22:13,883
‫في تلك الليلة، الابنة الصغرى للقيصر...

301
00:22:14,008 --> 00:22:14,884
‫لا!

302
00:22:15,009 --> 00:22:17,012
‫حاولت إيقاف ما يحدث بتعويذة للحماية.

303
00:22:19,013 --> 00:22:23,102
‫وتبين أن "أناستازيا"
‫الصغيرة كانت ساحرة مثلنا.

304
00:22:53,840 --> 00:22:56,134
‫لم تكن قواها كبيرة إلى حد تحدّي مصيرها.

305
00:22:57,093 --> 00:22:58,387
‫قد تكون قواك كذلك.

306
00:22:59,387 --> 00:23:01,347
‫أتريدين إعادتي بالزمن مئة سنة

307
00:23:01,431 --> 00:23:03,224
‫لأحبط الثورة البلشفية؟

308
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
‫يجب أن نجري تمريناً.

309
00:23:06,020 --> 00:23:08,396
‫علينا اختبار قواك دون وجود احتمالية

310
00:23:08,480 --> 00:23:09,564
‫أن يعلم "مايكل" بأمرها.

311
00:23:09,731 --> 00:23:10,983
‫إنه أقوى مما يجب.

312
00:23:11,149 --> 00:23:13,526
‫كما أن البلشفيين ربحوا المعركة يا عزيزتي.

313
00:23:13,652 --> 00:23:17,071
‫ستكون نجاة "أناستازيا"
‫الشابة دليلاً على نجاحك.

314
00:23:23,328 --> 00:23:24,621
‫أبقيها قريباً منك.

315
00:23:39,010 --> 00:23:40,053
‫تحملي يا عزيزتي.

316
00:23:40,261 --> 00:23:43,181
‫هذه حالة مشؤومة
‫توجّه فيها العمياء عمياء أخرى.

317
00:23:44,098 --> 00:23:47,560
‫ولا بد أن هذا لا يريحك
‫نظراً لأن الفشل نتيجته الموت.

318
00:23:47,769 --> 00:23:49,145
‫ولكن ها نحن ذا.

319
00:23:49,395 --> 00:23:51,981
‫أغمضي عينيك وخذي نفساً عميقاً.

320
00:23:52,524 --> 00:23:53,858
‫دعي صوتي يوجهك.

321
00:23:54,734 --> 00:23:57,195
‫لتحقيق هذا الإنجاز،

322
00:23:57,403 --> 00:24:00,574
‫يجب أن تغيري حالتك الذهنية.

323
00:24:00,740 --> 00:24:04,702
‫تخلصي من غرورك وانفصلي عن هذا العالم.

324
00:24:05,119 --> 00:24:07,455
‫ركزي على الطاقة الموجودة في الجوهرة.

325
00:24:08,039 --> 00:24:10,875
‫استخدميها لنقل نفسك إلى تلك الليلة.

326
00:24:12,168 --> 00:24:13,795
‫شاهدي القبو.

327
00:24:15,922 --> 00:24:18,591
‫يا حمام اللا نهاية،

328
00:24:19,634 --> 00:24:22,637
‫أعطها مروراً آمناً.

329
00:24:23,680 --> 00:24:26,599
‫يا حمام اللا نهاية،

330
00:24:27,100 --> 00:24:30,645
‫أعطها مروراً آمناً.

331
00:24:32,438 --> 00:24:35,441
‫يا حمام اللا نهاية، أعطها مروراً آمناً.

332
00:24:39,237 --> 00:24:40,238
‫المحاولة تنجح.

333
00:24:57,380 --> 00:24:58,548
‫"نيكولاي أليكساندروفيتش".

334
00:24:58,631 --> 00:25:01,217
‫بأمر الرفيق "لينين"،
‫ومجلس الـ"أورال" التنفيذي...

335
00:25:02,427 --> 00:25:03,595
‫جئت لمساعدتك.

336
00:25:03,886 --> 00:25:05,013
‫هل تفهمينني؟

337
00:25:05,305 --> 00:25:07,307
‫سيقتلك هؤلاء الرجال أنت وعائلتك.

338
00:25:07,473 --> 00:25:10,018
‫أعرف ما تحاولين فعله
‫لكنك لا تستطيعين فعله هنا وحدك.

339
00:25:10,184 --> 00:25:11,185
‫أمسكي بيديّ.

340
00:25:11,603 --> 00:25:12,979
‫ألا تريدين النجاة؟

341
00:25:13,146 --> 00:25:14,105
‫بلى.

342
00:25:14,272 --> 00:25:15,481
‫ستعيشين، حسناً؟

343
00:25:15,565 --> 00:25:17,400
‫ستواجهون حكم الإعدام.

344
00:25:17,483 --> 00:25:19,861
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

345
00:25:20,028 --> 00:25:22,071
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

346
00:25:22,196 --> 00:25:24,157
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

347
00:25:24,282 --> 00:25:26,159
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

348
00:25:26,284 --> 00:25:28,202
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

349
00:25:28,453 --> 00:25:30,246
‫قنا من الشر الذي يهددنا...

350
00:25:30,538 --> 00:25:32,915
‫قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.

351
00:25:33,124 --> 00:25:35,543
‫- قنا من الشر الذي يهددنا وأبعده عنا.
‫- هذا محال. أيها الرفاق.

352
00:25:37,211 --> 00:25:39,339
‫سأحاول خلق مخرج. هيا بنا.

353
00:25:40,006 --> 00:25:41,549
‫ماذا يحدث؟

354
00:25:54,395 --> 00:25:59,025
‫يجب أن أعود إلى هناك!

355
00:26:02,654 --> 00:26:06,282
‫أنت هنا معنا. أنت بأمان.

356
00:26:06,866 --> 00:26:07,867
‫هذه أنا.

357
00:26:08,117 --> 00:26:09,118
‫هذه أنا.

358
00:26:09,786 --> 00:26:12,330
‫واصلي التنفس.

359
00:26:17,877 --> 00:26:19,045
‫لا بأس.

360
00:26:22,173 --> 00:26:24,050
‫كادت تموت يا "ميرتل".

361
00:26:24,217 --> 00:26:26,302
‫لم تنجح تلك التعويذة.

362
00:26:26,552 --> 00:26:27,762
‫بلى يا "ديليا".

363
00:26:27,929 --> 00:26:29,889
‫لقد تمكنت من العودة وكشف الحقيقة.

364
00:26:30,306 --> 00:26:32,225
‫طالما تمكنت من ذلك، فبإمكانها أداء المهمة.

365
00:26:32,391 --> 00:26:34,435
‫قوانا مرتبطة ببعضها.

366
00:26:36,104 --> 00:26:39,732
‫لن تكون "مالوري" مستعدة
‫إلا عندما أرحل أنا.

367
00:26:39,982 --> 00:26:41,651
‫لسنا مستعدات للتخلي عنك.

368
00:26:43,236 --> 00:26:45,571
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في أمي.

369
00:26:45,988 --> 00:26:47,949
‫لقد أمضيت جزءاً كبيراً من حياتي

370
00:26:48,491 --> 00:26:52,078
‫وأنا أهرب من "فيونا".

371
00:26:54,330 --> 00:26:55,540
‫كنت أكرهها.

372
00:26:56,082 --> 00:26:59,084
‫لأن تفكيرها لم يكن
‫يتجاوز رغباتها الأنانية،

373
00:26:59,585 --> 00:27:01,421
‫حتى عندما كان مجتمعنا في خطر.

374
00:27:02,004 --> 00:27:03,672
‫ولكن ها أنذا الآن.

375
00:27:06,008 --> 00:27:07,927
‫ولست مستعدة للتخلي عن حياتي أيضاً.

376
00:27:08,761 --> 00:27:10,179
‫كلنا سنموت يا عزيزتي.

377
00:27:12,014 --> 00:27:14,183
‫والبعض منا يكررون ذلك مراراً.

378
00:27:16,769 --> 00:27:19,230
‫أشعر بأنني اتخذت قرارات سيئة كثيرة.

379
00:27:21,107 --> 00:27:22,608
‫سلكت طرقاً خاطئة كثيرة.

380
00:27:24,193 --> 00:27:27,071
‫لم أعد أثق بأنني أعرف ما هو الصواب.

381
00:27:31,451 --> 00:27:32,451
‫هل ستخبرينني...

382
00:27:35,246 --> 00:27:36,372
‫إن أصبحت مثلها؟

383
00:27:36,998 --> 00:27:40,334
‫مجرد طرحك لهذا السؤال يعطيك الإجابة.

384
00:27:40,585 --> 00:27:42,795
‫لم تشكك "فيونا" في شيء يوماً.

385
00:27:43,004 --> 00:27:46,549
‫لم تفكر يوماً في عواقب أفعالها.

386
00:27:47,258 --> 00:27:50,303
‫ولم يخطر ببالها إطلاقاً
‫من ستؤذي تلك الأفعال.

387
00:27:50,969 --> 00:27:52,263
‫كنا جميعاً...

388
00:27:53,681 --> 00:27:58,769
‫مجرد عقبات صغيرة في طريق
‫رغباتها واحتياجاتها الدنيئة.

389
00:27:59,437 --> 00:28:00,646
‫عزيزتي "ديليا".

390
00:28:02,315 --> 00:28:03,356
‫لست مثل أمك.

391
00:28:04,734 --> 00:28:08,029
‫لن تكوني مثل أمك أبداً. وفي الحقيقة،

392
00:28:09,238 --> 00:28:12,742
‫حتى لو طافت "فيونا" هذه الأرض لألف عام،

393
00:28:12,825 --> 00:28:16,454
‫ستبقى مجرد ومضة باهتة في الظل،

394
00:28:17,997 --> 00:28:22,210
‫لكنك تنيرين السماء مثل نار متوهجة.

395
00:28:24,170 --> 00:28:26,421
‫يجب أن نستحضر "الأخذ المقدس".

396
00:28:26,923 --> 00:28:31,760
‫حتى تتدفق قواي إلى قواها.
‫سيسرّع ذلك العملية.

397
00:28:32,094 --> 00:28:35,181
‫سأموت كي تُولد هي.

398
00:28:35,264 --> 00:28:36,556
‫لا تكوني بلهاء.

399
00:28:37,891 --> 00:28:40,311
‫- المجتمع بحاجة إليك.
‫- أي مجتمع؟

400
00:28:41,187 --> 00:28:42,605
‫لقد ماتت كل الساحرات.

401
00:28:43,021 --> 00:28:46,818
‫"مايكل" قادم، ونحن لا نستطيع منعه.

402
00:28:46,901 --> 00:28:50,070
‫ليس علينا منعه. علينا كسب بعض الوقت فقط.

403
00:28:58,162 --> 00:28:59,621
‫ها قد عدنا إلى القبو.

404
00:29:00,372 --> 00:29:02,874
‫كنت أرجو تجنب الرائحة النتنة
‫التي تفوح من المشعوذين اليافعين

405
00:29:02,959 --> 00:29:04,293
‫لبقية حياتي.

406
00:29:04,584 --> 00:29:07,505
‫لم أتوقع أن نلجأ ذات يوم
‫لطلب المساعدة من الرجال.

407
00:29:07,629 --> 00:29:10,298
‫لربما كان الوضع أسهل لو سمحت لي بقتل نفسي.

408
00:29:10,383 --> 00:29:14,302
‫- لا تمزحي يا "ديليا".
‫- "جون هنري" و"بيهولد" حليفان قويان.

409
00:29:14,554 --> 00:29:16,347
‫ومعاً، يمكننا عرقلة "مايكل"

410
00:29:16,430 --> 00:29:18,890
‫ومنح "مالوري" الوقت اللازم لتطوير قواها.

411
00:29:29,610 --> 00:29:30,611
‫هل من أحد؟

412
00:29:38,494 --> 00:29:39,996
‫أليسوا بانتظارنا؟

413
00:30:45,519 --> 00:30:48,439
‫سيسرّكما أن تعرفها أنني رتّبت
‫مع شركة "مايل هاي إسكورتس".

414
00:30:48,521 --> 00:30:52,525
‫سترافقكما "روكسي" و"كريكيت" في رحلتكما.

415
00:30:56,614 --> 00:30:59,533
‫- لا يمكننا قبول استقالتك.
‫- لم أمنحكما الخيار.

416
00:31:00,909 --> 00:31:04,205
‫- لم أعد أستطيع العمل هنا.
‫- نحن متفقون على ذلك.

417
00:31:05,957 --> 00:31:09,210
‫لا يمكنك العمل في شركة
‫طالما الشركة لن تكون موجودة.

418
00:31:09,292 --> 00:31:10,419
‫أو معظم أجزاء الكوكب.

419
00:31:12,587 --> 00:31:13,756
‫ماذا تقصدان؟

420
00:31:14,047 --> 00:31:17,843
‫العالم سينتهي يا آنسة "فينابل".
‫خلال عام أو عامين...

421
00:31:20,595 --> 00:31:22,097
‫سيكون قد اختفى.

422
00:31:22,681 --> 00:31:28,688
‫لن تكون هناك شركة، ولا "روكسي"
‫و"كريكيت"، ولن يبقى شيء.

423
00:31:29,063 --> 00:31:32,525
‫يا للهول! هل تحاولان إخافتي؟

424
00:31:32,733 --> 00:31:34,859
‫لا، بل نحاول إنقاذك.

425
00:31:37,071 --> 00:31:38,155
‫حسناً.

426
00:31:40,074 --> 00:31:42,576
‫ولماذا تعلمان بالأمر؟

427
00:31:42,867 --> 00:31:44,577
‫ربما يجدر بك الجلوس.

428
00:31:54,171 --> 00:31:55,131
‫آنسة "فينابل"،

429
00:31:56,716 --> 00:31:59,593
‫هل سمعت من قبل بـ"المتنورين"؟

430
00:32:02,303 --> 00:32:05,390
‫أتذكر أنني شاهدت برنامجاً
‫سخيفاً على قناة التاريخ...

431
00:32:06,182 --> 00:32:08,894
‫عن جماعة سرية

432
00:32:10,311 --> 00:32:12,647
‫يُزعم أنها تتحكم بالعالم.

433
00:32:12,814 --> 00:32:14,817
‫هذا ليس سخيفاً، إنه حقيقي.

434
00:32:15,692 --> 00:32:18,696
‫لقد غيّرت اسمها مؤخراً
‫من أجل العلامة التجارية وما إلى ذلك.

435
00:32:22,157 --> 00:32:23,158
‫الجمعية التعاونية؟

436
00:32:23,367 --> 00:32:24,451
‫هذا الاسم أفضل، صحيح؟

437
00:32:25,494 --> 00:32:29,247
‫الجمعية التعاونية مسؤولة عن هذه النهاية.

438
00:32:29,789 --> 00:32:31,000
‫ولدينا خطة.

439
00:32:31,124 --> 00:32:33,669
‫سنبني محطات للناس،

440
00:32:33,960 --> 00:32:37,298
‫أعني الأشخاص المناسبين،
‫حتى نتمكن من النجاة.

441
00:32:38,173 --> 00:32:39,299
‫محطات؟

442
00:32:39,883 --> 00:32:41,677
‫نعم، مثل محميات صغيرة.

443
00:32:41,843 --> 00:32:43,762
‫ولكن لا يُوجد من يشرف عليها.

444
00:32:43,887 --> 00:32:47,682
‫إنهم يحتاجون إلى شخص مسؤول.

445
00:32:48,768 --> 00:32:51,352
‫لذلك، كنا نفكر...

446
00:32:51,519 --> 00:32:56,067
‫نظراً لبراعتك في إنقاذنا من المتاعب،

447
00:32:59,569 --> 00:33:03,740
‫ستكونين مديرة ممتازة.

448
00:33:06,285 --> 00:33:10,622
‫يمكنك أن تختاري كيفية إدارة المكان بنفسك.

449
00:33:10,915 --> 00:33:13,584
‫هل تعني أنني سأضع قوانيني بنفسي؟

450
00:33:13,751 --> 00:33:14,959
‫من سيمنعك؟

451
00:33:15,585 --> 00:33:16,920
‫إن أردت أن يتلوا الناس قسم الولاء

452
00:33:17,004 --> 00:33:18,630
‫مرتدين ملابسهم الداخلية كل صباح،

453
00:33:18,756 --> 00:33:19,923
‫فافعلي ذلك.

454
00:33:20,882 --> 00:33:25,054
‫آنسة "فينابل"، لن تكوني
‫مسؤولة أمام أحد عن أي شيء.

455
00:33:31,894 --> 00:33:33,604
‫هذا المكان غريب جداً.

456
00:33:34,146 --> 00:33:36,564
‫لماذا يختار الـ1 بالمئة الأثرى في العالم

457
00:33:36,649 --> 00:33:39,651
‫ارتداء كل هذه الكمية
‫من الصوف والـ"باتاغونيا"؟

458
00:33:41,319 --> 00:33:44,197
‫إنهم يعتقدون أن القوة الحقيقية
‫تكمن في عدم التباهي بقوتهم.

459
00:33:44,865 --> 00:33:45,865
‫حمقى.

460
00:33:46,951 --> 00:33:49,953
‫آمل أن أنجح في انتزاعهم من ركوب الخيول

461
00:33:50,078 --> 00:33:52,956
‫وتمارين الـ"يوغا"
‫لفترة كافية لإقناعهم بمساعدتي.

462
00:33:54,166 --> 00:33:55,625
‫لا بد أنك تمزح.

463
00:33:57,752 --> 00:33:58,670
‫أنا...

464
00:33:59,380 --> 00:34:00,380
‫أنا متوتر.

465
00:34:00,588 --> 00:34:04,093
‫عكس كل التوقعات،
‫وجدت طريقك إلى هذا المكان،

466
00:34:04,175 --> 00:34:06,554
‫وأنت توشك على تحقيق قدرك.

467
00:34:07,011 --> 00:34:10,849
‫وهؤلاء الناس يرتجفون في أحذيتهم الباهظة

468
00:34:10,932 --> 00:34:14,770
‫لأنهم يعرفون أنهم على وشك
‫رؤية العظمة الحقيقية.

469
00:34:15,311 --> 00:34:16,938
‫أنت الشخص الذي ينتظرونه.

470
00:34:17,522 --> 00:34:20,608
‫لقد تعهدوا بمنح أرواحهم لوالدك وبخدمتك.

471
00:34:21,110 --> 00:34:24,070
‫وإنهم متعطشون لترشدهم.

472
00:34:24,237 --> 00:34:26,739
‫حان الوقت لتنفذ ما جئت إلى الأرض لأجله.

473
00:34:26,824 --> 00:34:27,866
‫تدميرها.

474
00:34:48,387 --> 00:34:50,889
‫أعضاء الجمعية التعاونية المحترمين...

475
00:34:52,432 --> 00:34:54,017
‫قادة العالم...

476
00:34:54,726 --> 00:34:56,020
‫عمالقة التكنولوجيا...

477
00:34:56,477 --> 00:35:00,315
‫مشاهير الإعلام والمؤثرين الثقافيين...

478
00:35:01,525 --> 00:35:03,693
‫الشائعات التي سمعتموها صحيحة.

479
00:35:05,778 --> 00:35:09,866
‫اسمي "مايكل لانغدون" وأنا المسيح الدجال.

480
00:35:23,922 --> 00:35:26,591
‫الإنسانية الآن أمام مفترق طرق.

481
00:35:28,509 --> 00:35:30,595
‫العالم كما نعرفه اليوم،

482
00:35:30,762 --> 00:35:35,141
‫الفقر والجوع والجشع والحرب...

483
00:35:35,684 --> 00:35:37,852
‫لم يعد كل ذلك قابلاً للدوام.

484
00:35:38,186 --> 00:35:40,855
‫حان الوقت لفتح صفحة جديدة.

485
00:35:42,107 --> 00:35:45,443
‫يا أصدقائي، حان الوقت لانتهاء العالم.

486
00:35:49,697 --> 00:35:52,409
‫أنا أتفهم هلعكم.

487
00:35:53,117 --> 00:35:55,828
‫لكن دعوني أذكركم بأنكم موجودون هنا

488
00:35:55,995 --> 00:35:59,040
‫بسبب النعم التي قدمها والدي لكم.

489
00:35:59,124 --> 00:36:02,252
‫وبالمقابل، قدمتم له أرواحكم الخالدة.

490
00:36:03,879 --> 00:36:05,047
‫إنه يمتلككم.

491
00:36:05,546 --> 00:36:08,092
‫وبالتالي، أنا أمتلككم.

492
00:36:09,342 --> 00:36:13,346
‫نحن ننطق بصوت واحد وأوامري هي أوامره.

493
00:36:14,055 --> 00:36:17,434
‫سترون في الدليل الإرشادي
‫الذي ستقدمه زميلتي

494
00:36:17,517 --> 00:36:21,272
‫أنني لا أنوي ترككم وعائلاتكم للموت.

495
00:36:22,272 --> 00:36:24,816
‫عندما يمطر وابل النيران على المغمورين،

496
00:36:24,899 --> 00:36:28,361
‫ستكونون أنتم وعائلاتكم مختبئين بأمان

497
00:36:28,444 --> 00:36:31,656
‫في مجموعة من الملاجئ الفخمة
‫للاحتماء من الغبار الذري.

498
00:36:32,198 --> 00:36:34,325
‫أنتم تملكون الموارد أساساً.

499
00:36:36,995 --> 00:36:40,291
‫لقد اشتريت للتو أراضي
‫في جزيرة "نيوزيلندا" الجنوبية.

500
00:36:41,416 --> 00:36:44,168
‫أنت تمتلك نصف "بورا بورا".

501
00:36:46,255 --> 00:36:50,925
‫والملجأ القابع تحت مزرعتك
‫في "تكساس" يتسع لـ20 شخصاً.

502
00:36:52,844 --> 00:36:55,513
‫بقليل من البناء وبعض التحديثات،

503
00:36:55,596 --> 00:36:58,267
‫ستصبح هذه الأماكن محطات مثالية

504
00:36:58,349 --> 00:37:00,685
‫للنجاة من نهاية العالم.

505
00:37:00,810 --> 00:37:03,313
‫وبسعر دخول يبلغ 100 مليون دولار فقط،

506
00:37:03,397 --> 00:37:05,523
‫لن يدخل إلا من هم جديرون بذلك.

507
00:37:09,736 --> 00:37:12,488
‫افتحوا الصفحة الـ6، القسم الأول.

508
00:37:13,115 --> 00:37:15,034
‫بناء المحطات.

509
00:37:52,945 --> 00:37:54,947
‫ترجمة "مها رمضان"

