﻿1
00:00:54,493 --> 00:00:55,494
‫مرحبًا.

2
00:00:57,871 --> 00:00:58,914
‫هل من أحد هنا؟

3
00:01:04,921 --> 00:01:06,922
‫أبحث عن "مارغريت بوث".

4
00:01:08,799 --> 00:01:11,051
‫هل كنت تنوين اختلاس النظر في غرفتي؟

5
00:01:11,134 --> 00:01:12,594
‫لا، بالطبع لا.

6
00:01:14,639 --> 00:01:17,599
‫آنسة "بوث"، حاولت الاتصال بك،
‫لكن هاتفك مشغول باستمرار.

7
00:01:18,059 --> 00:01:19,309
‫هذا غريب.

8
00:01:19,893 --> 00:01:23,271
‫من أنت؟ ما الأمر المهمّ جدًا
‫الذي جعلك تأتين لمقابلتي شخصيًا؟

9
00:01:23,356 --> 00:01:24,606
‫اسمي "كارين هوبل".

10
00:01:24,691 --> 00:01:27,067
‫رئيسة قسم الطب النفسي بمصحة "ريد ميدوز".

11
00:01:28,485 --> 00:01:29,987
‫لقد فرّ "بنجامين ريكتر".

12
00:01:31,321 --> 00:01:34,242
‫- ربما تتذكرينه باسم السيد…
‫- أعلم من هو بالضبط.

13
00:01:34,617 --> 00:01:37,120
‫السيد "جينغلز" هو سبب قيامي
‫بافتتاح هذا المعسكر.

14
00:01:37,202 --> 00:01:40,247
‫وحتى يُلقى القبض عليه،
‫سيكون السبب الذي سيجعلك تغلقين المكان.

15
00:01:40,455 --> 00:01:42,165
‫لن أفعل هذا.

16
00:01:43,542 --> 00:01:45,085
‫لا أظنك تفهمين الوضع.

17
00:01:45,712 --> 00:01:49,089
‫إنه مهووس بك، يحلم بالانتقام منك.

18
00:01:49,798 --> 00:01:52,801
‫لديّ حلم بدوري يا "كارين".

19
00:01:53,468 --> 00:01:55,178
‫أحلم بعيش حياتي دون خوف.

20
00:01:56,054 --> 00:01:58,765
‫لن أسمح له بأن يسلبني قوتي مجددًا.

21
00:01:59,225 --> 00:02:01,601
‫سيُفتتح معسكر "ريدوود" في الوقت المقرر.

22
00:02:01,685 --> 00:02:04,062
‫- لا أحد في مأمن.
‫- أبلغي الشرطة إذًا.

23
00:02:04,188 --> 00:02:06,023
‫لكنني لن أحتاج إلى شيء منهم.

24
00:02:08,692 --> 00:02:13,238
‫أتدرين شيئًا يا "كارين"؟
‫الرب يساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم.

25
00:02:13,697 --> 00:02:17,368
‫لقد نجوت من بطشه قبلًا،
‫وإن كان غبيًا بما يكفي ليأتي إلى هنا،

26
00:02:17,451 --> 00:02:20,495
‫فأعدك بأن السيد "جينغلز" لن ينجو من بطشي.

27
00:03:20,347 --> 00:03:23,058
‫أعتقد أن إطار سيارتي ثُقب. أيمكنك إصلاحه؟

28
00:04:01,429 --> 00:04:02,681
‫يبدو هذا سيئًا.

29
00:04:03,932 --> 00:04:05,267
‫أظنني محظوظة اليوم.

30
00:04:06,060 --> 00:04:08,520
‫من كان ليتوقع أن أقابلك هنا؟

31
00:04:09,689 --> 00:04:13,233
‫كنت أتوقعه، بما أنك تعقبتني إلى هنا.

32
00:04:15,152 --> 00:04:15,987
‫"بنجامين".

33
00:04:31,877 --> 00:04:33,003
‫كنت محقّة.

34
00:04:46,309 --> 00:04:47,559
‫أنا وحش.

35
00:06:14,396 --> 00:06:15,230
‫أتريدون واحدة؟

36
00:06:15,313 --> 00:06:16,356
‫الحالة المرورية شنيعة.

37
00:06:20,903 --> 00:06:24,239
‫ومن المتوقع أن تصبح أكثر ازدحامًا
‫في أثناء فترة الألعاب الأولمبية.

38
00:06:24,656 --> 00:06:28,910
‫الساعة 11:00 الليلة، وقعت جريمة قتل وحشية
‫في محطة وقود في "ريد ميدوز".

39
00:06:29,786 --> 00:06:32,247
‫لم نتوصل لأي دافع أو مشتبه بهم
‫في الوقت الحالي.

40
00:06:32,664 --> 00:06:34,666
‫نحثّ العامة على البقاء متيقظين.

41
00:06:34,958 --> 00:06:38,545
‫هل لهذه الجريمة صلة بالاعتداءات
‫وجرائم القتل التي تحدث في "لوس أنجلوس"؟

42
00:06:38,712 --> 00:06:41,132
‫يلقّبون القاتل بـ"المترصد الليلي".

43
00:06:41,256 --> 00:06:42,716
‫ليس لديّ تعليق على هذا.

44
00:06:42,882 --> 00:06:44,801
‫كل هذا والمزيد الليلة الساعة 11:00.

45
00:06:44,884 --> 00:06:46,511
‫رباه، هل رأيتم هذا؟

46
00:06:48,638 --> 00:06:49,806
‫{\an8}أحب هذا البرنامج.

47
00:06:50,223 --> 00:06:51,349
‫{\an8}هذا برنامج…

48
00:06:51,683 --> 00:06:52,892
‫{\an8}"أين اللحم البقري؟"

49
00:06:53,435 --> 00:06:56,772
‫{\an8}وقعت جريمة قتل في محطة الوقود
‫التي توقفنا عندها قبلًا.

50
00:06:56,855 --> 00:06:59,065
‫{\an8}يقولون إنه قد يكون الرجل ذاته الذي هاجمني.

51
00:06:59,899 --> 00:07:02,527
‫{\an8}يا إلهي. سيلحق بي.

52
00:07:02,610 --> 00:07:06,698
‫{\an8}وهذا قاتل مختلف
‫عن ذلك الذي اتصل بك هاتفيًا؟

53
00:07:07,032 --> 00:07:08,491
‫القاتل ذي المفاتيح؟

54
00:07:09,326 --> 00:07:10,952
‫لست أختلق هذا.

55
00:07:11,036 --> 00:07:13,997
‫شبان وفتيات معًا بعد حلول الظلام.

56
00:07:14,164 --> 00:07:18,293
‫{\an8}- آنسة "بوث"، أظننا في خطر.
‫- نعم. نحن في خطر.

57
00:07:18,376 --> 00:07:19,502
‫{\an8}بسبب الخطيئة.

58
00:07:19,711 --> 00:07:22,130
‫{\an8}"بروك" متوترة فحسب
‫لأنها تعرّضت لمقلب هاتفي.

59
00:07:22,464 --> 00:07:23,381
‫{\an8}أثار هلعها.

60
00:07:23,465 --> 00:07:27,177
‫{\an8}يظنني السكان المحليون مخبولة
‫لأنني افتتحت هذا المعسكر مجددًا

61
00:07:27,385 --> 00:07:31,598
‫{\an8}لأخلق ملاذًا آمنًا مليئًا بالهواء النقي
‫والتمارين بغرض تطهير الروح.

62
00:07:32,058 --> 00:07:35,268
‫{\an8}لكن لن أسمح للخوف بأن يملي عليّ حياتي.

63
00:07:37,228 --> 00:07:41,483
‫لدينا يوم حافل غدًا.
‫سأطفئ الأنوار بعد 20 دقيقة بالضبط.

64
00:07:42,150 --> 00:07:47,030
‫سيغادر الفتيان
‫ويبعدون أنفسهم عن الإغراءات.

65
00:07:47,822 --> 00:07:49,574
‫{\an8}- هلموا يا شباب.
‫- هيا.

66
00:07:51,493 --> 00:07:53,412
‫{\an8}حسنًا، أسرعوا الخطى. هلموا.

67
00:07:55,121 --> 00:07:57,415
‫{\an8}هل ستجعليننا نتخلص من شهواتنا بالصلوات؟

68
00:08:00,043 --> 00:08:02,379
‫{\an8}الجسم النظيف يعني عقلًا نظيفًا.

69
00:08:02,754 --> 00:08:05,298
‫{\an8}كم مرة سيتعين عليّ مراجعة القواعد؟

70
00:08:05,423 --> 00:08:08,343
‫{\an8}الشبان يستحمون ليلًا. دون استثناءات.

71
00:08:09,052 --> 00:08:10,387
‫{\an8}والآن اغسل القذارة عن جسدك

72
00:08:10,470 --> 00:08:13,681
‫{\an8}لتستيقظ طاهرًا ومنتعشًا للصلوات الصباحية.

73
00:08:17,936 --> 00:08:20,605
‫{\an8}إلى اللقاء. يا لك من سافلة.

74
00:08:25,652 --> 00:08:28,780
‫{\an8}يجب أن تقيم علاقة حميمة.
‫وإلا فسيكون هذا صيفًا لا يُطاق.

75
00:08:46,131 --> 00:08:50,802
‫{\an8}اسمعي، هناك وغد ما اقتحم شقتك وهاجمك.

76
00:08:51,094 --> 00:08:52,887
‫{\an8}هذا أمر مروّع حتمًا.

77
00:08:53,304 --> 00:08:57,851
‫{\an8}أمسك رجل غريب بنهدي ذات مرة
‫خارج متجر "سام غودي"، لذا أتفهم مشاعرك.

78
00:08:58,560 --> 00:09:00,603
‫{\an8}لكن لا تفترضي أن الجميع يريدون قتلك.

79
00:09:02,814 --> 00:09:06,401
‫{\an8}- لا يمكن أن أختلق كل هذا.
‫- الصدمات النفسية أمر شنيع.

80
00:09:07,068 --> 00:09:09,988
‫{\an8}عندما كنت في السادسة،
‫أرسلتني أمي إلى معسكر لعلاج السمنة.

81
00:09:10,654 --> 00:09:13,366
‫{\an8}كنت سمينة قليلة، لكن في غاية الرقة.

82
00:09:13,783 --> 00:09:17,745
‫{\an8}لم يسبق المبيت بعيدًا عن بيتي وقتها.
‫كنت أرتعد خوفًا.

83
00:09:18,413 --> 00:09:22,041
‫{\an8}كل ليلة، كنت أتكوّر تحت الأغطية،
‫أصلي لأجل شروق الشمس.

84
00:09:22,375 --> 00:09:24,043
‫كل صوت كان "البعبع".

85
00:09:24,127 --> 00:09:26,838
‫كل ظل كان وحشًا يحاول التهامي.

86
00:09:27,505 --> 00:09:30,674
‫لكن أحيانًا ما يكون الظل مجرد ظل.

87
00:09:31,801 --> 00:09:34,678
‫{\an8}إذًا هل ساعدك المعسكر على مواجهة مخاوفك؟

88
00:09:34,762 --> 00:09:37,307
‫{\an8}كلا البتة. كل ما علّموني إياه
‫كان الشره المرضي.

89
00:09:37,390 --> 00:09:42,729
‫{\an8}لكن ما أعنيه، إن تخيلت الأسوأ،
‫فلن ترى شيئًا سواه.

90
00:09:43,229 --> 00:09:47,108
‫لست مضطرة إلى تخيل الأسوأ
‫إن كان قد حدث بالفعل.

91
00:09:47,358 --> 00:09:49,694
‫"الصيف الماضي"

92
00:10:00,455 --> 00:10:03,333
‫- من سيقدّم هذه العروس لعريسها؟
‫- أنا.

93
00:10:06,169 --> 00:10:10,465
‫كان "جوي" أول فتى قبّلته وأحببته.

94
00:10:11,591 --> 00:10:13,927
‫أردت فقط أن يكون كل شيء مثاليًا.

95
00:10:14,802 --> 00:10:19,557
‫أيها الأحباب الأعزاء، احتشدنا هنا اليوم
‫لنجمع بين هذا الرجل…

96
00:10:19,641 --> 00:10:21,309
‫ظننته متوترًا أو ما شابه.

97
00:10:21,809 --> 00:10:23,894
‫وهذه المرأة برباط الزواج المقدس.

98
00:10:23,978 --> 00:10:26,022
‫قد تنتابه الغيرة أحيانًا.

99
00:10:26,563 --> 00:10:30,068
‫كنت أعتبر هذا أمرًا رومانسيًا.
‫ظننته يعني أنه يحبني.

100
00:10:30,235 --> 00:10:31,611
‫"جوزيف كافانو"،

101
00:10:32,445 --> 00:10:35,198
‫هل تقبل بهذه المرأة زوجة لك؟

102
00:10:37,241 --> 00:10:38,284
‫هذا دورك.

103
00:10:40,370 --> 00:10:42,413
‫لا بأس. لا تخف.

104
00:10:43,163 --> 00:10:44,249
‫حسنًا؟ تريد هذا.

105
00:10:45,542 --> 00:10:47,418
‫أهذا ما قلته لها ليلة الأمس؟

106
00:10:49,921 --> 00:10:51,171
‫عم تتحدث؟

107
00:10:54,007 --> 00:10:55,301
‫ذهبت إلى منزلك.

108
00:10:55,468 --> 00:10:59,097
‫أردت إخبارك بأنني لا أطيق صبرًا
‫لأقضي بقية حياتي معك.

109
00:11:00,139 --> 00:11:01,516
‫ثم رأيته.

110
00:11:02,559 --> 00:11:03,851
‫رأيتك يا "سام"…

111
00:11:05,687 --> 00:11:06,938
‫تدخل بيتها.

112
00:11:08,146 --> 00:11:10,149
‫انتظرت خارجًا. ولم تغادر إلا في الصباح.

113
00:11:11,025 --> 00:11:13,528
‫نمت على الأريكة فحسب. هذا كل ما حدث.

114
00:11:13,611 --> 00:11:15,697
‫لم يحدث شيء. أقسم لك.

115
00:11:16,154 --> 00:11:18,408
‫تعلم أنني أخشى بشدة المبيت بمفردي،

116
00:11:18,491 --> 00:11:20,660
‫ولم أرد رؤيتك في الليلة التي قبل الزفاف.

117
00:11:20,743 --> 00:11:22,745
‫- هذا نذير شؤم.
‫- قطعنا وعدًا يا "بروك".

118
00:11:22,828 --> 00:11:24,497
‫كنا نحافظ على عفتنا.

119
00:11:25,122 --> 00:11:27,958
‫أفعل هذا. نحن كذلك بالفعل.

120
00:11:30,795 --> 00:11:32,005
‫أحبّك.

121
00:11:32,880 --> 00:11:35,717
‫- أحبّك.
‫- لا أصدّقك.

122
00:11:45,476 --> 00:11:47,060
‫هلمّي! اركضي!

123
00:11:58,697 --> 00:12:00,032
‫"يا أختاه الصغيرة"

124
00:12:00,325 --> 00:12:02,994
‫- انظري إلى ما جعلتني أفعله.
‫- أرجوك يا "جوي"، لا.

125
00:12:03,076 --> 00:12:05,455
‫- انظري إلى ما جعلتني أفعله.
‫- لا.

126
00:12:06,080 --> 00:12:07,874
‫لا تستحقين ارتداء ثوب الزفاف.

127
00:12:08,040 --> 00:12:09,500
‫"أنت الوحيدة

128
00:12:11,711 --> 00:12:13,170
‫يا له من يوم لطيف

129
00:12:13,254 --> 00:12:15,381
‫لحفل زفاف أبيض

130
00:12:18,051 --> 00:12:20,218
‫هذا يوم لطيف

131
00:12:20,553 --> 00:12:24,390
‫للبدء مجددًا

132
00:12:24,474 --> 00:12:25,475
‫عجبًا"

133
00:12:29,228 --> 00:12:30,271
‫أراد أن يمتلكك.

134
00:12:30,354 --> 00:12:32,648
‫عقلًا وجسدًا. ظنّ أن كل هذا كان ملكه.

135
00:12:32,814 --> 00:12:35,484
‫وكونك أردت الاستمتاع
‫ببعض اللذة الجنسية من دونه،

136
00:12:35,568 --> 00:12:38,404
‫وأنك لم تحتاجي إليه، كل هذا أفقده صوابه.

137
00:12:38,655 --> 00:12:40,365
‫لم أخنه.

138
00:12:40,573 --> 00:12:43,618
‫كنا صديقين،
‫ولم أرد أن أبيت بمفردي ليلتها فحسب.

139
00:12:43,867 --> 00:12:45,662
‫كان "سام" لطيفًا فحسب.

140
00:12:46,871 --> 00:12:49,165
‫ما كنت لأخون "جوي" قطّ.

141
00:12:50,500 --> 00:12:52,126
‫لكنه لم يصدّقني.

142
00:12:52,960 --> 00:12:55,128
‫لا أحد يصدّقني أبدًا.

143
00:12:56,463 --> 00:12:57,422
‫أصدّقك.

144
00:13:05,682 --> 00:13:07,392
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.

145
00:13:12,605 --> 00:13:14,107
‫لا أستطيع رؤية شيء.

146
00:13:14,773 --> 00:13:17,402
‫إن اضطُررت للتخلي عن إحدى حواسك الخمس،
‫فماذا ستختار؟

147
00:13:18,193 --> 00:13:20,154
‫الشمّ. بالتأكيد.

148
00:13:20,320 --> 00:13:22,323
‫نعم، لكنك لن تشمّ رائحة اللحم المقدد.

149
00:13:22,572 --> 00:13:25,326
‫رائحة جلد "مونتانا" كرائحة الفانيلا.

150
00:13:25,576 --> 00:13:27,078
‫نشأت بيننا صلة حقيقية في البحيرة.

151
00:13:27,160 --> 00:13:29,706
‫كان الأمر أشبه بلقاء بين روحين.

152
00:13:30,373 --> 00:13:31,957
‫لم أشعر بلذّة المداعبة هكذا قطّ.

153
00:13:32,208 --> 00:13:35,336
‫- مهلًا. هل تبادلتما القبلات فحسب؟
‫- بالطبع لا.

154
00:13:35,628 --> 00:13:38,255
‫- هذا معنى المداعبة.
‫- ربما بالنسبة إليك.

155
00:13:38,339 --> 00:13:41,008
‫إن كان يريد "مونتانا"، فأريد "بروك".

156
00:13:41,091 --> 00:13:44,095
‫- مهلًا. من سيتبقى لي إذًا؟
‫- "مارغريت". أو العادة السرية.

157
00:13:44,511 --> 00:13:47,098
‫إياك أن تفكر في مغازلة حبيبتي
‫الطاهية "بيرتي".

158
00:13:47,180 --> 00:13:49,516
‫إن كنت تتحدث عن الصلات العميقة،
‫فهي رفيقة روحي.

159
00:13:49,767 --> 00:13:51,144
‫- لن تسرق فتاتي.
‫- يا إلهي.

160
00:13:51,393 --> 00:13:53,520
‫ما هذا بحق السماء؟

161
00:13:55,814 --> 00:13:57,650
‫أين المناشف وقطع الصابون الصغيرة؟

162
00:13:58,151 --> 00:13:59,652
‫تعلم أن هذا ليس منتجعًا صحيًا.

163
00:14:02,530 --> 00:14:06,117
‫سأحضر منشفة الشاطئ خاصتي.
‫اتركوا لي بعض الماء الساخن.

164
00:14:06,200 --> 00:14:07,744
‫- نعم، بالطبع.
‫- نعم يا سيدتي.

165
00:14:08,160 --> 00:14:09,245
‫منشفة شاطئ؟

166
00:15:01,421 --> 00:15:02,881
‫ماذا دهاك يا "بلايك"؟

167
00:15:03,758 --> 00:15:08,387
‫ذلك الاسم مخصص لشركائي في العمل
‫ومعارفي فقط.

168
00:15:09,971 --> 00:15:11,933
‫أولادي لا ينادونني بهذا الاسم.

169
00:15:14,726 --> 00:15:15,727
‫حسنًا.

170
00:15:18,606 --> 00:15:20,233
‫ماذا دهاك يا أبي؟

171
00:15:23,360 --> 00:15:26,113
‫تعلم أن تهديد شخص ما هاتفيًا
‫أمر مناف للقانون.

172
00:15:26,571 --> 00:15:28,199
‫ناهيك عن ترصّده.

173
00:15:30,784 --> 00:15:35,248
‫تقلل دائمًا من شأن ذاتك يا "إكس".
‫هذه مشكلتك.

174
00:15:35,330 --> 00:15:38,041
‫لكنك فنان موهوب جدًا.

175
00:15:38,626 --> 00:15:41,461
‫أتظنني قد أتخلى عن فنان موهوب؟

176
00:15:43,505 --> 00:15:46,424
‫اسمع، أنا ممتن لكل ما فعلته لأجلي…

177
00:15:46,509 --> 00:15:51,055
‫وجدتك في متنزه "ماك آرثر"،
‫وكان هناك محقن مغروس في ذراعك،

178
00:15:51,137 --> 00:15:53,306
‫وكان سروالك الجينز مبللًا ببولك.

179
00:15:53,391 --> 00:15:56,227
‫نظفتك، قلبًا وقالبًا.

180
00:15:57,186 --> 00:15:59,020
‫سأسدي لك نصيحة صغيرة بالمناسبة.

181
00:15:59,230 --> 00:16:01,023
‫ن كنت تحاول الفرار،

182
00:16:01,399 --> 00:16:04,861
‫فلا تترك عنوانك البريدي لأجل شيكات راتبك
‫في استوديو التمارين.

183
00:16:04,943 --> 00:16:08,572
‫أنت أحمق بقدر كونك وسيمًا.

184
00:16:09,114 --> 00:16:12,534
‫وأنت وسيم للغاية.

185
00:16:13,244 --> 00:16:15,913
‫وعدتني بأنني سأصوّر فيلمًا واحدًا فقط.

186
00:16:18,456 --> 00:16:20,084
‫أنا لست مثليًا.

187
00:16:21,794 --> 00:16:23,169
‫مقابل المال يا عزيزي.

188
00:16:23,253 --> 00:16:25,756
‫أحاول جاهدًا أن أصبح ممثلًا حقيقيًا.

189
00:16:25,839 --> 00:16:29,385
‫أتعتقد أن "مايكل جيه فوكس"
‫مثّل أفلامًا إباحية مثلية؟ أو "توم سيليك"؟

190
00:16:29,467 --> 00:16:32,889
‫لماذا تراهن على نجاح اتجاه سائد
‫لا تتجاوز فرصته واحد في المليون

191
00:16:32,971 --> 00:16:36,516
‫وأنا أعرض عليك نجومية حقيقية؟

192
00:16:38,144 --> 00:16:40,438
‫تبًا لك. لن أفعل هذا.

193
00:16:48,153 --> 00:16:50,155
‫ستنفّذ ما يأمرك به أبوك.

194
00:16:50,280 --> 00:16:53,784
‫وإلا فسأرسل نسخًا من هذا الشريط
‫لكل أصدقائك

195
00:16:53,868 --> 00:16:55,994
‫وأرباب عملك في استوديو الرقص.

196
00:16:56,287 --> 00:16:59,498
‫وقد أبحث عن أمك السكيرة وأرسل لها نسخة.

197
00:16:59,664 --> 00:17:02,334
‫وماذا إن جئتك بشخص أفضل مني ليحلّ محلي؟

198
00:17:04,879 --> 00:17:08,048
‫"جون هولمز" التالي. سيكون أكبر حتى.

199
00:17:10,635 --> 00:17:11,676
‫أرني.

200
00:17:19,309 --> 00:17:21,186
‫"أين كنت

201
00:17:21,603 --> 00:17:23,688
‫عندما احتجت إليك؟

202
00:17:25,066 --> 00:17:28,026
‫لم أستطع العثور عليك

203
00:17:28,110 --> 00:17:29,487
‫ماذا عساي أفعل؟

204
00:17:29,986 --> 00:17:31,821
‫كنت أؤمن بك…"

205
00:17:31,905 --> 00:17:33,115
‫يأخذ أكثر مما يعطي.

206
00:17:33,949 --> 00:17:37,619
‫كلّفني شريط فيديو لـ"جاين فوندا".
‫أغلب الفتيات لا يستطعن تحمّله.

207
00:17:38,037 --> 00:17:39,956
‫نعم، وعندما ينتصب،

208
00:17:40,080 --> 00:17:42,749
‫تشعر بالدوار بسبب قلة الأكسجين
‫الذي يصل إلى مخك.

209
00:17:44,919 --> 00:17:46,544
‫ما طبيعة عملكما؟

210
00:17:48,339 --> 00:17:49,589
‫أعمل في المجال الطبي.

211
00:17:49,924 --> 00:17:51,675
‫- بالتأكيد.
‫- ماذا؟

212
00:17:51,925 --> 00:17:54,135
‫يمسح لعاب جثث حالات الموت الدماغي.

213
00:17:54,219 --> 00:17:56,805
‫لا تسمّهم "جثثًا" يا رجل. إنهم بشر.

214
00:17:57,097 --> 00:17:58,932
‫ما زالوا واعين. لكنهم في غيبوبة.

215
00:17:59,766 --> 00:18:01,476
‫نعم. في حالة خاملة.

216
00:18:01,560 --> 00:18:04,437
‫هذا ليس قضيبًا. إنه معجزة سماوية.

217
00:18:04,521 --> 00:18:05,981
‫يشعرون ويسمعون.

218
00:18:06,398 --> 00:18:08,858
‫هناك حتى أغنية ناجحة كاملة تتحدث عن هذا.

219
00:18:08,943 --> 00:18:10,944
‫- "كوما كاميليون".
‫- ماذا؟

220
00:18:11,528 --> 00:18:13,364
‫نعم. ابحث عن كلمات الأغنية.

221
00:18:13,739 --> 00:18:14,907
‫"وأنا أتشبث بالحياة

222
00:18:14,990 --> 00:18:16,409
‫لأنني

223
00:18:16,491 --> 00:18:19,495
‫أتشبث بالحياة قبل وقت طويل

224
00:18:19,577 --> 00:18:21,205
‫هذا أمر صعب جدًا

225
00:18:21,580 --> 00:18:23,624
‫أن أكون بمفردي…

226
00:18:25,250 --> 00:18:26,626
‫أعلم أنك لست قوية جدًا…"

227
00:18:28,294 --> 00:18:31,047
‫اخرس يا رجل. ستظل هذه الأغنية
‫تتردد في عقلي طوال يوم.

228
00:18:31,132 --> 00:18:32,633
‫"حبيبتي

229
00:18:36,804 --> 00:18:38,972
‫حبنا في خطر

230
00:18:39,640 --> 00:18:40,974
‫حبيبتي"

231
00:19:25,310 --> 00:19:26,728
‫كيف عثرت عليّ؟

232
00:19:27,604 --> 00:19:30,899
‫قلت لك إن الشيطان سيرشدني إلى الدرب.

233
00:19:36,906 --> 00:19:38,616
‫كان عليّ أن أفتح الباب فحسب…

234
00:19:41,701 --> 00:19:43,204
‫وأدعوه للدخول.

235
00:20:10,563 --> 00:20:11,940
‫تبًا لهذا.

236
00:20:14,192 --> 00:20:15,735
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.

237
00:20:19,990 --> 00:20:21,491
‫لا، مهلًا. لن أموت هنا.

238
00:20:33,086 --> 00:20:34,212
‫أخالفك الرأي.

239
00:20:42,929 --> 00:20:44,305
‫"سآخذك

240
00:20:44,390 --> 00:20:47,517
‫- سآخذك
‫- سآخذك

241
00:20:47,600 --> 00:20:50,103
‫إلى أماكن لم تطأها قدم بشر قبلًا

242
00:20:50,186 --> 00:20:51,856
‫وإن كنت تريدين المزيد

243
00:20:51,938 --> 00:20:53,690
‫إن كنت تريدين المزيد

244
00:20:53,774 --> 00:20:56,026
‫المزيد

245
00:20:56,109 --> 00:20:57,652
‫فاقفزي

246
00:20:58,111 --> 00:20:59,404
‫لأجل حبي

247
00:20:59,737 --> 00:21:00,697
‫اقفزي

248
00:21:01,531 --> 00:21:02,908
‫واشعري بلمستي

249
00:21:03,449 --> 00:21:05,786
‫- اقفزي!
‫- إن أردت أن تشعري بقبلاتي

250
00:21:05,869 --> 00:21:07,370
‫في ظلمة الليل يا حبيبتي

251
00:21:07,453 --> 00:21:10,166
‫اقفزي لأجل حبي

252
00:21:10,498 --> 00:21:13,751
‫اقفزي، أعلم أن قلبي يستطيع إسعادك

253
00:21:13,961 --> 00:21:16,129
‫اقفزي، تعرفين أن ذراعيّ هاتين

254
00:21:16,212 --> 00:21:17,547
‫ستتحسسان جسدك

255
00:21:17,630 --> 00:21:18,549
‫اقفزي"

256
00:21:26,639 --> 00:21:27,640
‫سحقًا.

257
00:21:29,017 --> 00:21:31,019
‫يا إلهي. ظننتك إياه.

258
00:21:32,395 --> 00:21:34,565
‫حاولت الاتصال برقم الطوارئ،
‫لكن خطوط معطلة.

259
00:21:34,773 --> 00:21:36,900
‫ربما عطّلت "مارغريت" الهواتف
‫عندما فصلت التيار.

260
00:21:36,983 --> 00:21:40,945
‫إنه هنا. رأيت جثة في الماء
‫وهاجمني عند المرفأ.

261
00:21:41,029 --> 00:21:43,656
‫- من؟ السيد "جينغلز"؟
‫- لا. "المترصد الليلي".

262
00:21:44,574 --> 00:21:46,534
‫قلت لك إنه جاء إلى هنا ليقتلني.

263
00:21:47,493 --> 00:21:49,204
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.

264
00:21:50,246 --> 00:21:51,247
‫أنت.

265
00:21:54,375 --> 00:21:55,585
‫كيف يُعقل أنك ما زلت حيًا؟

266
00:21:56,336 --> 00:21:57,712
‫ماذا تعني؟

267
00:22:04,302 --> 00:22:07,096
‫الشيطان.

268
00:22:17,232 --> 00:22:18,274
‫أنصتي إليّ.

269
00:22:18,858 --> 00:22:21,487
‫هل تبعك ذلك الرجل من "لوس أنجلوس" إلى هنا؟

270
00:22:21,819 --> 00:22:22,821
‫نعم.

271
00:22:29,994 --> 00:22:31,704
‫انظري، هل كنت لأفعل هذا بنفسي؟

272
00:22:31,913 --> 00:22:32,914
‫النجدة!

273
00:22:33,665 --> 00:22:35,750
‫ذلك صوت "راي". هيا بنا.

274
00:22:36,918 --> 00:22:40,255
‫يا إلهي.

275
00:22:41,589 --> 00:22:42,757
‫يا إلهي.

276
00:22:43,758 --> 00:22:44,884
‫يا إلهي.

277
00:22:44,968 --> 00:22:47,553
‫- كفّ عن قول هذا يا رجل.
‫- اهدؤوا جميعًا.

278
00:22:48,764 --> 00:22:50,515
‫هل يعلم أي منكما هويّته؟

279
00:22:51,099 --> 00:22:54,394
‫إنه رجل ميت بثقب لعين في رأسه.

280
00:22:58,398 --> 00:22:59,817
‫نعم، الكزه بعصا.

281
00:22:59,983 --> 00:23:00,817
‫ماذا؟

282
00:23:06,115 --> 00:23:08,574
‫ألا يجدر بك التحقق من نبضه أو ما شابه؟

283
00:23:24,757 --> 00:23:25,675
‫إنه ميت.

284
00:23:26,676 --> 00:23:27,802
‫هل أنت راض الآن؟

285
00:23:39,105 --> 00:23:42,150
‫سحقًا. أظنه كان يراقبني خلسة.

286
00:23:44,277 --> 00:23:46,863
‫- يا إلهي!
‫- ها هي ذي الآن.

287
00:23:49,033 --> 00:23:51,868
‫يا للهول. هل هو…

288
00:23:52,452 --> 00:23:53,703
‫يا إلهي.

289
00:23:54,662 --> 00:23:56,164
‫يجب أن نساعده.

290
00:23:56,706 --> 00:24:00,585
‫افعلوا شيئًا. يجب أن نطلب سيارة إسعاف.

291
00:24:00,668 --> 00:24:02,587
‫إنه ميت يا صاح. يجب أن نبلغ الشرطة.

292
00:24:03,339 --> 00:24:05,965
‫لا تلمس الجثة.
‫قد يظنك الناس متورطًا في مقتله.

293
00:24:06,383 --> 00:24:09,969
‫لم قد يظن أي شخص أي متورط؟
‫لم أقابل هذا الرجل قبلًا طيلة حياتي.

294
00:24:11,596 --> 00:24:14,140
‫- ماذا أصابه؟
‫- غرس أحدهم وتدًا في رأسه.

295
00:24:14,390 --> 00:24:17,101
‫- كنت محقّة.
‫- محقة بشأن ماذا؟

296
00:24:17,769 --> 00:24:19,562
‫ذلك الرجل، "المترصد الليلي".

297
00:24:19,854 --> 00:24:21,856
‫قالت "بروك" إنها رأته عند المرفأ.

298
00:24:22,106 --> 00:24:25,610
‫هاجمني هناك. وكانت هناك جثة في البحيرة.

299
00:24:25,693 --> 00:24:27,862
‫- يجب أن نجد "مارغريت".
‫- يجب أن نفرّ من هنا.

300
00:24:27,945 --> 00:24:28,946
‫فورًا.

301
00:24:29,030 --> 00:24:31,115
‫لا أظن أن "المترصد الليلي" فعل هذا.

302
00:24:35,286 --> 00:24:37,413
‫- إنه "جينغلز".
‫- لنرحل من هذا المكان.

303
00:24:37,622 --> 00:24:39,874
‫- لنذهب إلى شاحنتي.
‫- فلنغادر هذا المكان.

304
00:24:40,083 --> 00:24:41,334
‫- سحقًا!
‫- هيا بنا.

305
00:24:55,640 --> 00:24:56,641
‫من أنت؟

306
00:24:57,850 --> 00:24:59,894
‫خادم لابن الرب.

307
00:25:00,895 --> 00:25:02,105
‫هل أنت مسيحي؟

308
00:25:03,022 --> 00:25:04,107
‫أعني الابن الآخر.

309
00:25:05,191 --> 00:25:06,818
‫الابن الذي نفاه.

310
00:25:08,403 --> 00:25:11,239
‫الشيطان. ماذا تريد؟

311
00:25:18,913 --> 00:25:20,039
‫أريدك…

312
00:25:21,416 --> 00:25:22,750
‫أن تخبريني بشأنه.

313
00:25:23,960 --> 00:25:24,919
‫{\an8}"مرشد، 1970"

314
00:25:41,853 --> 00:25:43,020
‫أنت مصاب.

315
00:25:43,771 --> 00:25:45,523
‫دعني أحضر حقيبة الإسعافات الأولية.

316
00:25:53,906 --> 00:25:55,032
‫ما اسمك؟

317
00:25:57,326 --> 00:25:58,202
‫"ريتشارد".

318
00:26:00,580 --> 00:26:03,166
‫- "ريتشارد راميريز".
‫- اجلس يا "ريتشارد".

319
00:26:13,551 --> 00:26:14,802
‫هل تديرين هذا المكان؟

320
00:26:16,512 --> 00:26:18,306
‫كوخك ألطف من الأكواخ الأخرى.

321
00:26:18,806 --> 00:26:23,102
‫أنت رجل شاب قوي الملاحظة.
‫أنا واثقة بأنك كنت متفوقًا دراسيًا.

322
00:26:23,894 --> 00:26:27,231
‫ليس حقًا. تركت المدرسة في الصف التاسع.

323
00:26:27,982 --> 00:26:29,400
‫قتلت هذا الرجل.

324
00:26:30,151 --> 00:26:33,905
‫قتلته، بما لا يدع مجالًا للشك.

325
00:26:34,697 --> 00:26:38,200
‫فهمت. هل كانت هذه أول مرة تقتل فيها أحدًا؟

326
00:26:39,702 --> 00:26:40,536
‫لا.

327
00:26:41,329 --> 00:26:44,123
‫لكنها أول مرة اضطُررت فيها
‫إلى فعل هذا مرتين.

328
00:26:44,665 --> 00:26:48,044
‫قتلته. ثم رأيته حيًا مجددًا.

329
00:26:48,377 --> 00:26:50,713
‫- كيف؟
‫- هذا بفعل الرب حتمًا.

330
00:26:52,089 --> 00:26:56,010
‫المغزى من الدين والرب هو أن يكون التفسير

331
00:26:56,344 --> 00:26:58,971
‫عندما لا تجد وسيلة أخرى لتفسير شيء ما.

332
00:26:59,597 --> 00:27:05,728
‫وهذا الرجل في الصورة تُوفي منذ 14 عامًا.

333
00:27:06,354 --> 00:27:09,649
‫رأيت جثته بنفسي وقتها.

334
00:27:09,732 --> 00:27:11,859
‫هذا ليس منطقيًا.

335
00:27:13,653 --> 00:27:15,279
‫دعني أساعدك على الفهم إذًا.

336
00:27:16,405 --> 00:27:19,158
‫ما أسوأ شيء حدث لك؟

337
00:27:20,701 --> 00:27:23,120
‫لا أحب التحدّث عن نفسي بهذا الأسلوب.

338
00:27:23,871 --> 00:27:25,456
‫لا أظن هذا صحيحًا.

339
00:27:26,541 --> 00:27:30,419
‫أظنك فقط لم تجد الشخص الملائم لينصت إليك

340
00:27:31,128 --> 00:27:32,964
‫على النحو الذي تحتاج إليه.

341
00:27:35,883 --> 00:27:38,010
‫أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.

342
00:27:39,637 --> 00:27:40,721
‫كل شيء.

343
00:27:42,932 --> 00:27:44,558
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الآلام.

344
00:27:45,560 --> 00:27:47,937
‫العالم يخاطبني من خلال الألم دائمًا.

345
00:27:48,104 --> 00:27:50,898
‫لم عساي لا أردّ عليه بالألم؟

346
00:27:53,149 --> 00:27:55,278
‫كانت أمي تعمل في مصنع أحذية.

347
00:27:55,486 --> 00:27:59,072
‫كانت تستنشق كل تلك الكيماويات
‫عندما كانت حبلى بي.

348
00:27:59,282 --> 00:28:02,618
‫تسممت قبل أن أتنفس لأول مرة في حياتي.

349
00:28:18,508 --> 00:28:21,262
‫بعد أن صدمتني الأرجوحة،
‫بدأت أتعرض لنوبات صرع.

350
00:28:23,598 --> 00:28:24,849
‫كان ابن عمي "مايك" يقطن معنا.

351
00:28:29,812 --> 00:28:32,398
‫كان من محاربي حرب "فيتنام" القدامى،

352
00:28:32,940 --> 00:28:35,776
‫وأراني صورًا لكل الفتيات
‫اللاتي قتلهن هناك في الأدغال.

353
00:28:36,152 --> 00:28:39,280
‫أخبرني بأنه يستطيع فعل أي شيء هناك.
‫كان حرًا هناك.

354
00:28:39,655 --> 00:28:41,657
‫لكن هذا الأمر لم يرق لزوجته.

355
00:28:41,907 --> 00:28:44,368
‫- لا يا "ميغيل".
‫- لم ترد لي أن أكون حرًا.

356
00:28:45,244 --> 00:28:49,165
‫هل تساءلت يومًا عن سبب حدوث
‫أي من تلك الأمور البشعة لك؟

357
00:28:51,417 --> 00:28:52,710
‫أصابتك…

358
00:28:54,879 --> 00:28:58,257
‫لأن كل تلك الأمور كانت مقدّرة لك

359
00:28:58,341 --> 00:29:01,260
‫لتصبح الرجل الذي صرت إليه اليوم.

360
00:29:01,886 --> 00:29:04,304
‫الرجل الذي جلبه القدر لي.

361
00:29:09,310 --> 00:29:10,853
‫جئت إلى هنا بسبب فتاة ما.

362
00:29:14,649 --> 00:29:16,233
‫لكنني أظنك تروقين لي أكثر.

363
00:29:18,277 --> 00:29:21,489
‫أنا واثق بهذا. لأنك تصغين إليّ.

364
00:29:23,573 --> 00:29:25,034
‫أتسمحين لي برؤية قدميك؟

365
00:29:29,789 --> 00:29:31,624
‫أفهمك يا "ريتشارد".

366
00:29:32,792 --> 00:29:35,670
‫أتودّ معرفة الأمر الآخر الرائع
‫الذي يميّز الرب؟

367
00:29:36,503 --> 00:29:39,131
‫يمكنك أن تستخدمه لتفسر سبب حدوث شيء ما،

368
00:29:39,214 --> 00:29:42,843
‫لكن يمكنك أن تستخدمه أيضًا
‫لتفسر سبب قيامك بفعلة ما.

369
00:29:43,094 --> 00:29:47,139
‫حتى إن كانت فعلة شنيعة. أليس هذا رائعًا؟

370
00:29:49,016 --> 00:29:51,768
‫إذًا لا ينبغي أن أشعر بتأنيب الضمير
‫بسبب أي من أفعالي؟

371
00:29:52,143 --> 00:29:54,939
‫- ليس إن كنت تنفّذ مشيئة الرب.
‫- أو مشيئة الشيطان.

372
00:29:55,648 --> 00:29:57,899
‫لا أصدق أنك لم تكن متفوقًا دراسيًا.

373
00:29:58,901 --> 00:30:01,612
‫حدّثك ابن عمك عن الشعور بالحرية.

374
00:30:01,695 --> 00:30:06,617
‫كل ما تحتاج إليه كي تحظى بالحرية
‫لتفعل ما تشاء هو أمران.

375
00:30:06,992 --> 00:30:09,286
‫الرب والصدمات النفسية.

376
00:30:12,415 --> 00:30:13,416
‫الحرية.

377
00:30:18,086 --> 00:30:20,464
‫أنت أول شخص يراني على حقيقتي.

378
00:30:21,632 --> 00:30:23,300
‫أحتاج إليك يا "ريتشارد".

379
00:30:23,551 --> 00:30:26,302
‫هذا الرجل، أو أيًا كانت ماهيته،

380
00:30:26,721 --> 00:30:29,223
‫لا يحق له ترويع الأولاد.

381
00:30:29,974 --> 00:30:32,560
‫يجب أن يكون هذا ملاذًا آمنا لهم.

382
00:30:32,643 --> 00:30:35,854
‫يجب أن تجده وتجبره على الرحيل.

383
00:30:36,647 --> 00:30:37,481
‫كيف؟

384
00:30:37,731 --> 00:30:41,485
‫أؤمن بـ"المسيح الطفل" يا "ريتشارد"،
‫وأؤمن بك.

385
00:30:42,194 --> 00:30:44,321
‫سأبحث عن هذا المرشد الغامض.

386
00:30:44,655 --> 00:30:48,951
‫لكنني أشدد عليك، لا تقتل أحدًا
‫في هذه الأثناء.

387
00:30:49,159 --> 00:30:51,077
‫لقد أُريقت دماء كافية في هذا المعسكر.

388
00:30:58,294 --> 00:30:59,461
‫هيا بنا. هلمّوا.

389
00:30:59,754 --> 00:31:01,338
‫لا أستطيع نسيان ما رأيناه.

390
00:31:01,588 --> 00:31:04,133
‫كانت سوائله المخية تسيل من رأسه يا رجل.

391
00:31:04,216 --> 00:31:06,635
‫- من يبالي؟ انطلق يا "زافيير".
‫- انطلق!

392
00:31:07,886 --> 00:31:10,513
‫- هيا.
‫- لن تدور. نحن عالقون هنا.

393
00:31:11,723 --> 00:31:14,934
‫لا أستطيع أن أموت بضمير مثقل بالذنب.
‫كنت أتعاطى تلك المنشطات.

394
00:31:15,019 --> 00:31:18,647
‫- أجل، نعلم هذا.
‫- هيا يا عزيزتي.

395
00:31:21,108 --> 00:31:22,318
‫مرحى.

396
00:31:22,902 --> 00:31:24,153
‫مرحى!

397
00:31:28,032 --> 00:31:29,032
‫مرحى.

398
00:31:33,077 --> 00:31:34,830
‫- مرحى!
‫- تبًا لك يا معسكر "ريدوود".

399
00:31:53,097 --> 00:31:55,141
‫"ريتا"؟ هل أنت بخير؟

400
00:31:56,351 --> 00:31:57,520
‫أيمكنك الجلوس معتدلة؟

401
00:31:59,480 --> 00:32:02,440
‫- سحقًا. تلك سيارة "مارغريت".
‫- لقد تعرضت لضرر فادح.

402
00:32:04,568 --> 00:32:06,611
‫- إنه في العيادة.
‫- ماذا؟

403
00:32:06,695 --> 00:32:09,949
‫ظننتني أوصدت الباب، لكنني سمعت ذلك الصوت.
‫صوت الجلجلة.

404
00:32:11,283 --> 00:32:13,076
‫- لقد عاد.
‫- سحقًا.

405
00:32:16,704 --> 00:32:17,872
‫يا إلهي.

406
00:32:18,374 --> 00:32:20,542
‫حسنًا، هيا.

407
00:32:21,334 --> 00:32:22,460
‫دوري.

408
00:32:22,794 --> 00:32:24,128
‫- يا صاح.
‫- هيا.

409
00:32:24,505 --> 00:32:26,757
‫لن تدور يا صاح.

410
00:32:26,840 --> 00:32:29,260
‫سنهلك جميعنا إن لم نغادر هذا المكان.

411
00:32:29,342 --> 00:32:32,220
‫لديّ سيارة. لكنها سيارة "رابيت" صغيرة.
‫لن تتسع لنا جميعًا.

412
00:32:32,304 --> 00:32:35,431
‫لديّ "نينجا"،
‫يمكنني أن آخذ شخصًا آخر خلفي.

413
00:32:35,683 --> 00:32:38,101
‫- ما هي الـ"نينجا"؟
‫- دراجة نارية قوية.

414
00:32:38,352 --> 00:32:40,521
‫هناك مشكلة واحدة. مفتاحها في الكوخ.

415
00:32:40,979 --> 00:32:43,648
‫يجب أن أجلب مفاتيحي أيضًا.
‫فليرافقني أحدكم.

416
00:32:43,732 --> 00:32:46,067
‫هناك قاتلان مخبولان يجولان في المعسكر،

417
00:32:46,151 --> 00:32:47,402
‫وتريديننا أن نعود إلى هناك؟

418
00:32:47,486 --> 00:32:50,321
‫- لن أذهب بمفردي.
‫- أيها الجبناء. سأذهب.

419
00:32:50,446 --> 00:32:52,283
‫يجب أن نذهب جميعنا. لننقسم لمجموعتين.

420
00:32:52,658 --> 00:32:54,034
‫لن نكون آمنين هنا في العراء.

421
00:32:54,117 --> 00:32:56,786
‫إنه محقّ. "مونتانا" و"زافيير"، رافقاني.
‫وبقيتكم مع "ريتا".

422
00:32:56,912 --> 00:32:58,538
‫أحضروا المفاتيح ثم عودوا. مفهوم؟

423
00:32:58,622 --> 00:32:59,455
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

424
00:32:59,540 --> 00:33:00,373
‫هلموا.

425
00:33:10,341 --> 00:33:11,801
‫لا يُفترض بك التواجد هنا.

426
00:33:12,720 --> 00:33:13,637
‫هذا أنت بالفعل.

427
00:33:14,805 --> 00:33:17,099
‫يجب أن ترحلي. هذا المكان ليس آمنًا.

428
00:33:20,852 --> 00:33:22,438
‫أنت هنا حقًا يا "جوناس".

429
00:33:25,316 --> 00:33:26,817
‫كيف يُعقل هذا؟

430
00:33:29,278 --> 00:33:30,237
‫أعرفك.

431
00:33:34,241 --> 00:33:35,074
‫"مارغريت"؟

432
00:33:37,077 --> 00:33:40,413
‫- لكنك تبدين مختلفة جدًا.
‫- وشكلك لم يتغير قطّ.

433
00:33:41,039 --> 00:33:43,000
‫لكنني ظننت متّ.

434
00:33:43,708 --> 00:33:46,879
‫لم أمت. لكنني أظنك ميتًا.

435
00:33:49,340 --> 00:33:50,381
‫ماذا؟ لا.

436
00:33:52,176 --> 00:33:54,552
‫- لا أفهم.
‫- "جوناس"، أي عام هذا؟

437
00:33:55,262 --> 00:33:58,932
‫- 1970.
‫- ما آخر شيء تتذكره؟

438
00:33:59,182 --> 00:34:02,018
‫لا أدري. كنت أركض هاربًا.

439
00:34:02,226 --> 00:34:03,395
‫مم كنت تحاول الهرب؟

440
00:34:04,355 --> 00:34:05,731
‫كان الأمر شنيعًا.

441
00:34:07,106 --> 00:34:08,900
‫دم غزير.

442
00:34:10,903 --> 00:34:13,112
‫دم من؟ ماذا رأيت؟

443
00:34:14,781 --> 00:34:18,201
‫يا إلهي. كل هذا كان غلطتي.

444
00:34:20,788 --> 00:34:22,038
‫رأيتك.

445
00:34:33,299 --> 00:34:34,467
‫كان يجب أن أساعدك.

446
00:34:34,927 --> 00:34:36,053
‫تركتك لتموتي.

447
00:34:54,947 --> 00:34:57,532
‫لا. أرجوك. لا!

448
00:34:59,575 --> 00:35:02,078
‫إذًا فقد كان "جينغلز" في الشاحنة.

449
00:35:03,579 --> 00:35:05,957
‫- هل رأيته؟
‫- بل سمعت صوته.

450
00:35:06,750 --> 00:35:07,792
‫جلجلة المفاتيح.

451
00:35:10,336 --> 00:35:11,796
‫أنا ميت.

452
00:35:14,008 --> 00:35:15,299
‫هل أنا شبح؟

453
00:35:15,509 --> 00:35:17,469
‫من أنا؟ "دان أكرويد"؟ أظنّ هذا.

454
00:35:17,760 --> 00:35:19,053
‫الأشباح ليست حقيقية.

455
00:35:19,138 --> 00:35:23,850
‫الأشباح مذكورة في الكتاب المقدس،
‫وأنت هنا، هذا يعني أنها حقيقية حتمًا.

456
00:35:25,518 --> 00:35:28,396
‫لا بد أنك بقيت على ذلك الطريق
‫حيث لقيت مصرعك

457
00:35:28,480 --> 00:35:31,525
‫إن لم يأخذك أولئك المرشدون الحمقى
‫ويعيدوا جثتك إلى المعسكر.

458
00:35:34,861 --> 00:35:39,240
‫ثمّة أناس كثيرون قُتلوا، لكنني فررت فحسب.

459
00:35:41,452 --> 00:35:42,577
‫أنا جبان.

460
00:35:44,787 --> 00:35:46,539
‫ماذا عساي أفعل الآن؟

461
00:36:11,647 --> 00:36:15,193
‫لن أدخل. ربما لا يزال في الداخل. لا.

462
00:36:16,319 --> 00:36:17,987
‫لا أسمع شيئًا.

463
00:36:19,530 --> 00:36:21,991
‫تعرفين مكان المفاتيح. لندخل بسرعة ونجلبها.

464
00:36:22,241 --> 00:36:24,702
‫- كلا، لا أستطيع.
‫- ادخل أولًا يا صاح.

465
00:36:25,203 --> 00:36:27,914
‫- تبًا لك. لماذا أنا؟
‫- أنت رياضي عالمي.

466
00:36:27,998 --> 00:36:31,292
‫- أنت أسرع منا جميعًا.
‫- أنا لاعب حصان مقابض.

467
00:36:33,252 --> 00:36:34,129
‫سأذهب.

468
00:36:45,681 --> 00:36:46,974
‫المفاتيح في درج مكتبي.

469
00:36:58,111 --> 00:36:59,153
‫ليست هنا.

470
00:37:07,287 --> 00:37:08,831
‫ما كان يجدر بي المجيء إلى هنا.

471
00:37:09,247 --> 00:37:11,291
‫نعم. كانت فكرة سيئة في المجمل.

472
00:37:11,374 --> 00:37:12,542
‫ماذا أبليت يا "تريفور"؟

473
00:37:13,126 --> 00:37:14,418
‫- وجدتها.
‫- هيا بنا.

474
00:37:15,419 --> 00:37:17,296
‫علينا الذهاب يا صاح.

475
00:37:17,798 --> 00:37:19,841
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

476
00:37:20,467 --> 00:37:23,719
‫أردت فقط الرحيل وقضاء عطلة صيفية ممتعة.

477
00:37:23,845 --> 00:37:28,391
‫بعض الهواء النقي وركوب الزوارق والرماية.

478
00:37:28,558 --> 00:37:30,518
‫لم فقدت أعصابك الآن؟ الوقت ليس مناسبًا.

479
00:37:30,936 --> 00:37:32,603
‫لأنني السبب في كل هذا.

480
00:37:33,479 --> 00:37:36,524
‫ذلك الرجل في الحمامات، كنت أعرفه.

481
00:37:37,567 --> 00:37:38,693
‫كان يُدعى "بلايك".

482
00:37:39,528 --> 00:37:43,781
‫جاء إلى هنا بسببي، وهو ميت الآن.

483
00:37:44,323 --> 00:37:45,700
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.

484
00:37:48,953 --> 00:37:49,954
‫لا.

485
00:37:52,582 --> 00:37:53,458
‫لا بأس.

486
00:37:55,084 --> 00:37:56,252
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

487
00:37:57,712 --> 00:37:59,422
‫سنرحل سيرًا على الأقدام إن اضطُررنا.

488
00:38:00,132 --> 00:38:01,424
‫ابتعد عني فحسب.

489
00:38:02,091 --> 00:38:04,427
‫كل من يقترب مني يتعرض للأذى.

490
00:38:10,766 --> 00:38:12,810
‫{\an8}"العيادة، أكواخ المرشدين"

491
00:38:26,074 --> 00:38:28,826
‫أنقذ حياتي، لكنني خدعته.

492
00:38:29,535 --> 00:38:32,372
‫وكل هذا عقابي.

493
00:38:33,332 --> 00:38:34,624
‫حسنًا. فقط…

494
00:38:37,460 --> 00:38:39,837
‫انهض يا "زافيير". سنتحدث عن هذا لاحقًا.

495
00:38:44,842 --> 00:38:46,135
‫سنموت جميعًا.

496
00:39:26,300 --> 00:39:28,302
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

