﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,922
‫"تمارين منتصف الليل للرجال"

2
00:00:08,237 --> 00:00:09,070
‫"في الماضي"

3
00:00:09,154 --> 00:00:10,322
‫هيا بنا يا شباب.

4
00:00:13,325 --> 00:00:16,911
‫هيا اصمتوا وارقصوا.

5
00:00:16,996 --> 00:00:20,456
‫اركلوا واقفزوا، اثنان، ثلاثة.

6
00:00:20,540 --> 00:00:23,627
‫إلى الجهة المقابلة، ادفعوا.

7
00:00:23,710 --> 00:00:26,463
‫أديروا أردافكم، وانحنوا إلى الأمام.

8
00:00:26,547 --> 00:00:28,840
‫أديروا عاناتكم.

9
00:00:31,009 --> 00:00:32,052
‫هيا.

10
00:00:36,723 --> 00:00:38,433
‫اثنان، ثلاثة.

11
00:00:39,435 --> 00:00:41,853
‫قوموا بحركة "بوريه"، وادفعوا...

12
00:00:59,914 --> 00:01:00,955
‫وادفعوا.

13
00:01:10,840 --> 00:01:11,841
‫واضغطوا.

14
00:01:32,236 --> 00:01:33,738
‫"ساتان".

15
00:01:36,867 --> 00:01:38,826
‫واصلوا يا شباب.

16
00:01:42,538 --> 00:01:43,958
‫يا "رامبو".

17
00:01:44,040 --> 00:01:47,460
‫صفي ليس للمدعين.
‫تمارين "الأيروبكس" أمر جدي.

18
00:01:47,544 --> 00:01:49,630
‫"بيلي أيدول" عظيم.

19
00:01:50,546 --> 00:01:53,049
‫ترقص "الجريب فاين" بعدة قتال كاملة.
‫يا له من خيار.

20
00:01:53,132 --> 00:01:56,303
‫أنا أتدرب، على المرء أن يظل مستعدًا.

21
00:01:56,386 --> 00:01:58,179
‫العالم مكان مزري.

22
00:01:58,263 --> 00:02:00,598
‫- والكل أصبح لينًا.
‫- انظر.

23
00:02:00,682 --> 00:02:02,976
‫إذا كنت تحاول التقرب إلي،

24
00:02:03,059 --> 00:02:06,855
‫ستحتاج إلى ما هو أكثر إبهارًا
‫من سكين باك 119.

25
00:02:06,938 --> 00:02:09,023
‫هل أنت معتمة بالأسلحة يا حلوة؟

26
00:02:10,818 --> 00:02:14,362
‫ما موسيقى "الميتال" هذه يا "مونتانا"؟
‫أنا أحاول أن أصبح مفتول العضلات.

27
00:02:14,446 --> 00:02:17,156
‫لما لا تضعين شيئا أفضل مثل "سيندي لوبر"؟

28
00:02:22,161 --> 00:02:23,205
‫حقًا؟

29
00:02:23,746 --> 00:02:26,250
‫- إليك عني، يا "رود".
‫- رباه.

30
00:02:26,332 --> 00:02:27,667
‫- إليك عني.
‫- رباه.

31
00:02:27,750 --> 00:02:30,753
‫- الجميع، إلى الأسفل!
‫- سأخبر "رودي".

32
00:02:30,838 --> 00:02:32,714
‫- انقضى عهد "الروك آند رول".
‫- على الأرض.

33
00:02:32,797 --> 00:02:34,215
‫- ايتها السافلة!
‫- تبًا لك.

34
00:02:48,938 --> 00:02:51,066
‫وأنا أيضًا أحبك يا عزيزي.

35
00:03:11,335 --> 00:03:13,171
‫سأخبر "رودي".

36
00:03:13,254 --> 00:03:15,256
‫إليك عني يا "رود".

37
00:03:15,339 --> 00:03:16,800
‫هل أعجبتكِ مفاجأتي؟

38
00:03:18,259 --> 00:03:20,553
‫هل أنت من فعل هذا؟

39
00:03:21,846 --> 00:03:25,058
‫لم تعجبني الطريقة التي تحدث إليك بها.

40
00:03:25,141 --> 00:03:28,227
‫ولا عدم تقديره لـ "بيلي"،

41
00:03:28,311 --> 00:03:30,773
‫و "الروك آند الرول" في العموم.

42
00:03:38,821 --> 00:03:42,367
‫هذا أفظع شيء فعله أي شخص
‫من أجلي على الإطلاق.

43
00:03:44,453 --> 00:03:47,622
‫إنه في غاية...

44
00:03:48,874 --> 00:03:50,500
‫الإثارة.

45
00:04:27,870 --> 00:04:29,330
‫لا يمكننا أن نتركه هنا.

46
00:04:29,413 --> 00:04:31,833
‫لدي صف في السابعة صباحًا.

47
00:04:31,916 --> 00:04:33,334
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

48
00:04:34,794 --> 00:04:37,046
‫أعلم كيف أنظف مثل هذه الفوضى.

49
00:04:37,131 --> 00:04:39,507
‫كنت عامل نظافة فيما مضى.

50
00:04:40,758 --> 00:04:42,426
‫هل قتلت الكثير من الناس؟

51
00:04:43,595 --> 00:04:45,471
‫هل ستقتلني؟

52
00:04:49,225 --> 00:04:50,434
‫لا.

53
00:04:54,273 --> 00:04:56,315
‫أتقتل من أجلي؟

54
00:04:56,399 --> 00:04:58,359
‫هل عندكِ شك؟

55
00:05:00,111 --> 00:05:01,654
‫هنالك فتاةً

56
00:05:04,615 --> 00:05:07,368
‫أخذت مني الشيء الوحيد الذي أكترث لأجله.

57
00:05:08,744 --> 00:05:11,539
‫الشخص الوحيد الذي أحبني.

58
00:05:13,167 --> 00:05:14,834
‫أخي.

59
00:05:18,337 --> 00:05:20,215
‫"سام" كان كل شيء بالنسبة لي.

60
00:05:20,298 --> 00:05:23,801
‫كان في روعة "بيلي أيدول"
‫ولكنه كان طيب القلب.

61
00:05:23,885 --> 00:05:26,554
‫ولم يكن حتى زفافه هو.

62
00:05:26,637 --> 00:05:29,098
‫كان "جوي" رفيقه في السكن
‫في الجامعة في "فلوريدا".

63
00:05:29,183 --> 00:05:32,310
‫ولم أكن أعرفه ولم أعرف "بروك".

64
00:05:32,393 --> 00:05:35,021
‫ولكني أعرف أن "بروك" كذبت وورطت أخي،

65
00:05:35,105 --> 00:05:37,148
‫والآن هو ميت.

66
00:05:39,192 --> 00:05:42,738
‫لمَ تبقى هي على قيد الحياة وأخي ميت؟

67
00:05:44,030 --> 00:05:45,823
‫فقط أخبريني بمكانها.

68
00:05:47,283 --> 00:05:51,245
‫لن يطلع عليها النهار بعد أن أجدها.

69
00:05:56,083 --> 00:06:00,296
‫عدني بأنها ستعاني، أريدها أن تتألم.

70
00:06:00,379 --> 00:06:04,092
‫أعدك.

71
00:07:21,502 --> 00:07:23,921
‫"الآن"

72
00:07:25,756 --> 00:07:28,676
‫- اللعنة!
‫- لم لم تقتلها حتى الآن؟

73
00:07:28,759 --> 00:07:30,761
‫كنت قد أوشكت على النيل منها.

74
00:07:35,933 --> 00:07:39,228
‫عليك أن تتصرف، هناك قاتل آخر في الأنحاء،

75
00:07:39,312 --> 00:07:40,896
‫- وإن لم ننل نحن منها...
‫- تمهلي، ماذا تعنين؟

76
00:07:40,980 --> 00:07:43,774
‫- "جينغلز"
‫- السيد "جينغلز"؟

77
00:07:43,858 --> 00:07:45,693
‫لقد قطع شخصين إربًا أمامي.

78
00:07:45,776 --> 00:07:49,363
‫يجب أن ننل من "بروك" قبله،
‫نقتلها ونرحل من هنا.

79
00:07:49,447 --> 00:07:52,908
‫{\an8}شخصان؟ في نفس الوقت؟
‫أهو مقاتل "نينجا"؟

80
00:07:52,992 --> 00:07:55,536
‫{\an8}عليك أن تركز يا "ريكي".

81
00:07:55,619 --> 00:07:58,289
‫{\an8}أنا أحتاج لهذا الأمر يا عزيزي.

82
00:07:58,372 --> 00:08:00,791
‫يجب أن تدفع هذه المنحطة ثمن ما فعلته.

83
00:08:12,219 --> 00:08:13,721
‫هل أنت بخير؟

84
00:08:14,889 --> 00:08:17,600
‫{\an8}خذ هذا واقطع ملابسه.

85
00:08:21,228 --> 00:08:24,607
‫{\an8}لا أشعر أنني بخير.
‫أهذا ما يشعر به المرء عند الموت؟

86
00:08:25,941 --> 00:08:29,362
‫- ستكون بخير.
‫- نعم، "تريفور" يعرف ما يفعل.

87
00:08:34,575 --> 00:08:37,244
‫{\an8}- بئسًا.
‫- "تشيت".

88
00:08:37,328 --> 00:08:39,455
‫{\an8}- رباه، لقد فقد الكثير من الدماء.
‫- لقد مات.

89
00:08:41,290 --> 00:08:43,501
‫{\an8}ليس بعد.

90
00:08:43,584 --> 00:08:45,544
‫{\an8}مهلًا.

91
00:08:48,589 --> 00:08:50,800
‫{\an8}ماذا تفعل؟

92
00:08:50,883 --> 00:08:53,094
‫{\an8}عقار "أبينفرين"،
‫يستخدم في علاج الحساسية,

93
00:08:53,177 --> 00:08:56,389
‫{\an8}- مادة "أدرينالين" خالصة.
‫- هل أنت متأكد أن هذا سينجح؟

94
00:08:56,472 --> 00:08:58,682
‫{\an8}لن يزيد الأمر سوءًا.

95
00:09:12,947 --> 00:09:14,281
‫{\an8}لم ينجح الأمر.

96
00:09:15,366 --> 00:09:17,701
‫يا إلهي.

97
00:09:18,993 --> 00:09:20,329
‫ما الذي حدث؟

98
00:09:20,413 --> 00:09:22,997
‫أشعر بأن قلبي سيقفز من صدري.

99
00:09:25,751 --> 00:09:28,337
‫- على الأقل ما زال ينبض.
‫- رباه.

100
00:09:28,421 --> 00:09:31,215
‫يجب أن يحضر "راي" و"مونتانا"
‫الشرطة إلى هنا الآن.

101
00:09:31,298 --> 00:09:34,135
‫"راي" حقير، تركني أحتضر.

102
00:09:34,218 --> 00:09:36,887
‫الشرطة تبحث عنه الآن، أخبرني أنه قتل
‫شخصًا عندما كان في الجامعة.

103
00:09:38,055 --> 00:09:39,723
‫كنت أعتقد أن صنع الأفلام الإباحية
‫أسوأ الأمور.

104
00:09:40,599 --> 00:09:42,059
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

105
00:09:42,143 --> 00:09:43,394
‫لا شيء.

106
00:09:44,603 --> 00:09:48,441
‫يا إلهي! أفلام إباحية! "بليك"!

107
00:09:48,524 --> 00:09:50,609
‫الرجل ذو العين الغريبة،
‫جاء إلى هنا

108
00:09:50,693 --> 00:09:53,821
‫{\an8}في سيارته "الكاديلاك"،
‫المفاتيح لا تزال في السيارة.

109
00:09:53,903 --> 00:09:56,573
‫{\an8}السيارة مصفوفة على مقربة،
‫وجدنا مهرب!

110
00:09:56,657 --> 00:09:58,033
‫{\an8}حسنًا، لنأخذ "مارغريت" و"بيرتي"،

111
00:09:58,117 --> 00:10:02,037
‫{\an8}- ونذهب إلى السيارة.
‫- ماذا لو كان الأوان قد فات؟

112
00:10:02,121 --> 00:10:04,665
‫{\an8}- حسنًا، هيا بنا الآن.
‫- مهلًا، لا.

113
00:10:08,209 --> 00:10:09,211
‫{\an8}إليك.

114
00:10:10,629 --> 00:10:16,135
‫{\an8}لا تكن أحمق. حالتك لا تسمح.

115
00:10:16,217 --> 00:10:18,179
‫{\an8}ابقى بعيدًا عن الأنظار.

116
00:10:22,475 --> 00:10:25,185
‫{\an8}- سأحضر "بيرتي".
‫- سأحضر "مارغريت".

117
00:10:25,269 --> 00:10:27,688
‫{\an8}ثم سنعود من أجلك، اتفقنا.

118
00:10:27,771 --> 00:10:29,231
‫{\an8}سنتقابل عند السيارة.

119
00:10:33,027 --> 00:10:34,236
‫حتى تحمي نفسك.

120
00:11:07,228 --> 00:11:09,855
‫- "مارغريت"
‫- لقد ماتا.

121
00:11:10,481 --> 00:11:13,526
‫قتلهم "جينغلز". إنه هنا.

122
00:11:13,609 --> 00:11:14,985
‫"جينغلز" فعل هذا؟

123
00:11:15,069 --> 00:11:16,654
‫هيا بنا. علينا أن نخرج
‫من هذا المكان اللعين.

124
00:11:16,737 --> 00:11:18,364
‫- لا داعي للبذاءة.
‫- اللعنة.

125
00:11:18,447 --> 00:11:21,784
‫هذا المكان بؤرة قتل يا "مارغريت".
‫انظري إلى هذا.

126
00:11:21,867 --> 00:11:24,494
‫من يدري كم جثة هنالك في هذا المخيم؟

127
00:11:24,578 --> 00:11:27,163
‫- هيا بنا، السيارة بجوار غرفة الاستحمام.
‫- لا، لن أبرح مكاني.

128
00:11:28,290 --> 00:11:29,500
‫هل سمعتِ ما كنت أقول؟

129
00:11:29,583 --> 00:11:32,920
‫هناك حافلة مليئة

130
00:11:33,003 --> 00:11:37,341
‫ستصل هنا عند الشروق.
‫ولكنهم سيكونون في إمان،

131
00:11:37,424 --> 00:11:39,885
‫لأني... أحمل مسدسًا.

132
00:11:41,178 --> 00:11:43,179
‫حسنًا يا "مارغريت"

133
00:11:43,264 --> 00:11:46,599
‫سأعود الآن إلى العالم الحقيقي.

134
00:12:10,583 --> 00:12:11,791
‫"بحيرة ميس هول"

135
00:12:20,925 --> 00:12:23,971
‫- "بيرتي".
‫- المطبخ مغلق يا عزيزي.

136
00:12:25,722 --> 00:12:28,434
‫- إلا إذا كنت تبحث عن وجبة خفيفة.

137
00:12:28,517 --> 00:12:30,519
‫هل لديك أدنى فكرة عما يحدث هنا؟

138
00:12:30,603 --> 00:12:34,898
‫نعم، أنا أعد الشطائر.
‫سيصل الأطفال في غضون ساعات.

139
00:12:34,982 --> 00:12:36,650
‫وسيكونون مشتاقين للمنزل.

140
00:12:36,734 --> 00:12:38,444
‫وأفضل علاج لهذا

141
00:12:38,527 --> 00:12:40,654
‫- هو شطائر اللحم.
‫- أنت لا تفهمين ما يحدث!

142
00:12:40,738 --> 00:12:44,074
‫سنموت كلنا، إنه يقتل الجميع كالكلاب.

143
00:12:45,826 --> 00:12:49,038
‫ما خطب هذا المكان؟
‫كيف يجعل الجميع جبناء؟

144
00:12:49,121 --> 00:12:52,958
‫اهدأ وخذ نفسًا عميقًا.
‫سأعد لك بعض الكاكاو الساخن.

145
00:12:53,042 --> 00:12:55,544
‫لا يا "بيرتي". انصتي إلي.

146
00:12:57,920 --> 00:12:59,297
‫لقد جاء.

147
00:13:16,814 --> 00:13:18,651
‫"بينجامين".

148
00:13:19,276 --> 00:13:22,404
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لم أكن أعلم أنهم أطلقوا صراحك.

149
00:13:22,488 --> 00:13:24,198
‫لم يطلقوا صراحي.

150
00:13:25,406 --> 00:13:26,408
‫لا يهم.

151
00:13:26,492 --> 00:13:29,703
‫لقد... سررت برؤيتك في مقصفي.

152
00:13:35,250 --> 00:13:36,876
‫لا بد أنك جائع.

153
00:13:37,627 --> 00:13:40,130
‫لما لا تجلس بينما أعد لك ما تأكله؟

154
00:13:40,214 --> 00:13:44,343
‫زبدة الفول السوداني والمربى، أليس كذلك؟
‫كنت سأبدأ في تحضيرهم.

155
00:13:45,969 --> 00:13:47,596
‫لا أنسى أبدًا طلبات الشطائر.

156
00:14:09,826 --> 00:14:11,160
‫لماذا عدت؟

157
00:14:14,414 --> 00:14:16,708
‫عندما قالت لي "مارغريت"
‫أنها تود إعادة افتتاح المكان،

158
00:14:16,792 --> 00:14:18,001
‫ظننت أنها جنّت.

159
00:14:18,084 --> 00:14:20,379
‫من قد يريد ما يذكره بتلك الليلة؟

160
00:14:23,841 --> 00:14:27,553
‫ثم أدركت أنها لم تتخطها أبدًا.

161
00:14:27,636 --> 00:14:30,430
‫كانت حبيسة هذا الماضي الأليم.

162
00:14:30,514 --> 00:14:34,309
‫وإن كانت عودتها هنا ستساعدها

163
00:14:34,393 --> 00:14:37,229
‫لكي تطوي تلك الصفحة.
‫أود أن أكون إلى جانبها.

164
00:14:38,479 --> 00:14:40,398
‫لطالما كانت طفلة غريبة، لكن...

165
00:14:40,482 --> 00:14:42,442
‫ولكن كانت نواياها دائما حسنة،
‫على حد علمي.

166
00:14:44,611 --> 00:14:46,821
‫لا يمكن أن نصلح ما مضى.

167
00:14:52,368 --> 00:14:54,747
‫ولكن أمر ما هو آت بيدنا.

168
00:15:05,131 --> 00:15:07,217
‫لم تحب حواف الخبز أبدًا.

169
00:15:33,618 --> 00:15:36,580
‫تبًا لك.

170
00:15:52,554 --> 00:15:55,139
‫"شوي - إغلاق - دافئ"

171
00:16:08,277 --> 00:16:10,196
‫مرحبًا؟

172
00:16:20,165 --> 00:16:21,666
‫هنا!

173
00:16:24,795 --> 00:16:26,713
‫أنا هنا!

174
00:17:00,538 --> 00:17:02,749
‫مرحبًا؟

175
00:17:55,676 --> 00:17:58,554
‫النجدة!

176
00:18:03,560 --> 00:18:05,186
‫ساعدوني!

177
00:18:09,357 --> 00:18:11,901
‫كنت أعلم أنك ستتجهين يسارًا.

178
00:18:13,194 --> 00:18:17,740
‫تلك هي عقلية الضحية،
‫تحتمي بكثرة الأعداد.

179
00:18:17,823 --> 00:18:21,452
‫كانت الجهة الأخرى ستأخذك إلى الطريق.
‫كنت لتنجحي في الفرار.

180
00:18:22,119 --> 00:18:23,120
‫في الحقيقة، لا.

181
00:18:23,205 --> 00:18:26,040
‫نصبت أفخاخًا هناك أيضًا.
‫نفس المصير.

182
00:18:26,123 --> 00:18:29,669
‫- لما يا "ريتا"؟
‫- هذا ليس اسمي، أخبرتك بهذا.

183
00:18:29,752 --> 00:18:33,422
‫أنا لست ممرضة، بل أخصائية نفسية.

184
00:18:33,507 --> 00:18:37,468
‫بعد أن حررت "جينغلز"،
‫أخذت مكان الممرضة "ريتا"،

185
00:18:37,552 --> 00:18:39,429
‫حتى أبقى معه هنا.

186
00:18:39,762 --> 00:18:43,100
‫- أحضرت "جينغلز" إلى هنا؟
‫- الأمر ليس كما تظنين.

187
00:18:43,182 --> 00:18:46,936
‫غايتي هي العلم.
‫قضيت عمري في دراسة

188
00:18:47,019 --> 00:18:49,647
‫الدوافع التي تجعل
‫أمثال "بينجامين" يقتلون.

189
00:18:49,731 --> 00:18:52,858
‫لكن النتائج محدودة داخل القفص.

190
00:18:52,942 --> 00:18:56,278
‫كان علي أن أدرس هذا المفترس في البرية.

191
00:18:58,072 --> 00:19:00,533
‫هل سيختار "جينغلز" الحياة

192
00:19:00,617 --> 00:19:03,453
‫التي قدمت له على طبق من ذهب؟

193
00:19:04,328 --> 00:19:07,707
‫أم أنه يحتاج لذة الصيد قبل أن يقتل؟

194
00:19:07,790 --> 00:19:10,626
‫وهذا الفخ سيجيب عن ذلك السؤال المهم.

195
00:19:10,711 --> 00:19:12,545
‫تبًا لأبحاثك.

196
00:19:12,629 --> 00:19:15,756
‫أنت قاتلة، شأنك شأنه.

197
00:19:15,841 --> 00:19:18,426
‫أنا عالمة، وأنت جرذ التجارب الخاص بي.

198
00:19:19,385 --> 00:19:23,306
‫الغالبية العظمى
‫من ضحايا القتلة المتسلسلين من النساء.

199
00:19:23,389 --> 00:19:25,850
‫أقدر تضحيتك.

200
00:19:26,935 --> 00:19:29,438
‫أعدك بأنك ستخلدين بوصفك بطلة نسوية.

201
00:19:49,749 --> 00:19:53,335
‫"بيرتي"!

202
00:20:02,178 --> 00:20:06,307
‫"بيرتي" سأحضر المساعدة.

203
00:20:08,143 --> 00:20:10,020
‫ما الأمر؟

204
00:20:24,992 --> 00:20:27,119
‫لا.

205
00:20:33,877 --> 00:20:37,755
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك.

206
00:20:48,682 --> 00:20:50,102
‫أمستعدة؟

207
00:21:46,824 --> 00:21:48,033
‫- "بروك"؟

208
00:21:49,160 --> 00:21:51,287
‫- "بروك" هل أنت هنا؟

209
00:21:55,291 --> 00:21:56,292
‫يا رفاق!

210
00:21:57,877 --> 00:21:58,878
‫ساعدوني!

211
00:22:02,382 --> 00:22:04,258
‫- "بروك".
‫- ساعدوني!

212
00:22:09,431 --> 00:22:11,307
‫- "بروك" هل أنت هنا؟

213
00:22:11,390 --> 00:22:14,351
‫أنا هنا يا "مونتانا"! ساعديني!

214
00:22:14,435 --> 00:22:17,229
‫- "بروك"!
‫- "مونتانا".

215
00:22:17,313 --> 00:22:19,064
‫- "مونتانا".
‫- كيف...

216
00:22:19,149 --> 00:22:21,108
‫- كيف صعدتي إلى هنا؟
‫- يا إلهي، من فضلك!

217
00:22:21,192 --> 00:22:24,987
‫- أنزليني من هنا، أرجوكي!
‫- لا تقلقي. ستكونين بخير.

218
00:22:25,071 --> 00:22:28,908
‫- اللعنة!
‫- أسرعي. واحترسي من "ريتا".

219
00:22:30,117 --> 00:22:31,535
‫"ريتا"؟

220
00:22:31,619 --> 00:22:33,537
‫إنها متواطئة مع "جينغلز".
‫هي من دبر الأمر برمته.

221
00:22:33,621 --> 00:22:35,915
‫إنه مختلة.

222
00:22:38,751 --> 00:22:39,753
‫اللعنة!

223
00:22:43,631 --> 00:22:45,299
‫لا أستطيع حله. ماذا أفعل؟

224
00:22:45,382 --> 00:22:47,385
‫إذهبي وأحضر شيئًا حادة لتقطعيه.

225
00:22:47,468 --> 00:22:49,762
‫- لا يجب أن أتركك.
‫- لا، لا تقلقي.

226
00:22:49,845 --> 00:22:52,598
‫- اذهبي.
‫- "بروك".

227
00:22:52,681 --> 00:22:54,934
‫أنت شجاعة بحق.

228
00:22:55,018 --> 00:22:59,271
‫- أريد أن ينتهي كل هذا.
‫- سينتهي قريبًا. أعدك.

229
00:23:04,068 --> 00:23:05,695
‫حسنًا.

230
00:23:38,394 --> 00:23:41,105
‫- ماذا تصنع يا "بينجي"
‫- هدية.

231
00:23:41,188 --> 00:23:42,189
‫"طاقم مخيم ريدوود"

232
00:23:42,273 --> 00:23:43,399
‫لأجلي؟

233
00:23:45,360 --> 00:23:47,695
‫شيئًأ ليحميكي.

234
00:23:48,821 --> 00:23:49,822
‫إنه دب.

235
00:23:49,905 --> 00:23:52,324
‫فهم أقوياء ومخلصون.

236
00:23:53,367 --> 00:23:55,287
‫ويلتزمون بشيك واحد مدى الحياة.

237
00:23:59,206 --> 00:24:01,417
‫يا إلهي، إنه حب حقيقي.

238
00:24:01,500 --> 00:24:04,420
‫يبدو أن غريبيّ الأطوار وجدا بعضهما.

239
00:24:05,546 --> 00:24:06,922
‫يا للطف.

240
00:24:11,677 --> 00:24:14,596
‫كم أكرههم!

241
00:24:17,057 --> 00:24:18,684
‫لا يستحقون أن يكونوا هنا معك.

242
00:24:34,825 --> 00:24:36,910
‫هل أنت دبي يا "بينجي"؟

243
00:24:37,619 --> 00:24:40,080
‫سأفعل أي شيء لأحميكي.

244
00:25:05,230 --> 00:25:07,900
‫يا إبليسٍ

245
00:25:14,198 --> 00:25:15,491
‫ماذا تفعل؟

246
00:25:16,867 --> 00:25:20,204
‫ألتمس المشورة من المولى
‫حتى يرشدني إلى الفتاة.

247
00:25:20,954 --> 00:25:22,331
‫استجاب لصلواتك.

248
00:25:23,916 --> 00:25:28,670
‫- هل عثرتي عليها؟
‫- إنها عاجزة تماما، الأمر مهيئ.

249
00:25:28,754 --> 00:25:32,674
‫- أحتاج مساحة لأعمل.
‫- لن أفوت مشاهدته وهي تموت.

250
00:25:37,805 --> 00:25:39,139
‫"مونتانا"؟

251
00:25:45,854 --> 00:25:48,774
‫"مونتانا"؟ "مونتانا".

252
00:25:58,534 --> 00:26:03,622
‫أنت مراوغة كالزئبق أيتها الصغيرة.

253
00:26:12,464 --> 00:26:16,093
‫بئسًا.
‫ما كان يجب أن تقحم نفسك يا رجل.

254
00:26:17,386 --> 00:26:18,971
‫والآن سأضطر لقتلك.

255
00:26:35,486 --> 00:26:38,574
‫أسطورة المخيم بشحمه ولحمه.

256
00:26:40,325 --> 00:26:43,745
‫- لا تريد أن تفعل هذا,
‫- بلى.

257
00:26:45,622 --> 00:26:47,166
‫أود ذلك.

258
00:26:48,750 --> 00:26:52,671
‫الدماء التي أرقتها هنا ستبقى للأبد.

259
00:26:52,754 --> 00:26:55,299
‫وهذه هي المشكلة.

260
00:26:55,882 --> 00:27:00,053
‫سمعتك قوية وباقية.

261
00:27:00,137 --> 00:27:02,639
‫وأنا ما زلت أحاول أن أؤسس شيئًا هنا.

262
00:27:02,723 --> 00:27:06,310
‫لا يهم ما ستفعل،
‫فسيرة السيد "جينغلز" خالدة.

263
00:27:08,812 --> 00:27:10,647
‫والآن حان دوري.

264
00:27:24,077 --> 00:27:28,081
‫لا أعلم من أنت لكنك لست "ريتا" بالتأكيد.

265
00:27:28,165 --> 00:27:31,919
‫رأيت تلك الممرضة
‫التي كبلتها وتركتها في المرفأ.

266
00:28:25,389 --> 00:28:27,140
‫أيتها الحقيرة!

267
00:29:36,834 --> 00:29:40,631
‫أيها القدير
‫لست بغريبة عن رحمتك.

268
00:29:40,714 --> 00:29:45,468
‫قبل أربعة عشر عامًا،
‫نذرت في معمودية دم

269
00:29:45,552 --> 00:29:50,265
‫أن أكرس نفسي لك، وأتبعك حيثما أرشدتني.

270
00:29:50,349 --> 00:29:55,519
‫أعدت افتتاح هذا المخيم
‫حتى ابتهج في نور جلالك.

271
00:29:55,604 --> 00:30:00,316
‫حتى أسيرعلى الصراط المستقيم.

272
00:30:00,400 --> 00:30:02,653
‫لكن العتمة قد حلت.

273
00:30:02,736 --> 00:30:06,907
‫هبني القوة لأنفذ مشيئتك.

274
00:30:15,415 --> 00:30:16,749
‫"بينجي"؟

275
00:30:18,084 --> 00:30:20,544
‫أنت إجابة صلواتي.

276
00:30:29,554 --> 00:30:33,225
‫- لما عدت إلى هنا؟
‫- حتى أنهي ما بدأت.

277
00:30:36,812 --> 00:30:41,858
‫ما بدأت أنت؟
‫يا لك من مسكين.

278
00:30:41,942 --> 00:30:45,152
‫- كان كل شيء ضدك.
‫- لست أنا الفاعل.

279
00:30:45,237 --> 00:30:46,487
‫لم أؤذهم.

280
00:30:55,996 --> 00:30:56,832
‫أنا...

281
00:31:02,503 --> 00:31:06,258
‫- لست الفاعل.
‫- بالتأكيد أنت الفاعل.

282
00:31:07,425 --> 00:31:12,472
‫أنت واهم يا "بينجامين".
‫لقد فقدت شعورك بالواقع.

283
00:31:12,556 --> 00:31:15,225
‫ما تعرضت له في الغابة...

284
00:31:19,980 --> 00:31:22,190
‫لا يمكن أن تعوّل على ذاكرتك.

285
00:31:24,359 --> 00:31:26,403
‫قد لا تعرف حقيقتك...

286
00:31:28,070 --> 00:31:29,739
‫لكن أنا أعرف...

287
00:31:47,007 --> 00:31:50,342
‫أيا كان ما فعلوه بك جعلك تنسى.

288
00:31:50,427 --> 00:31:55,097
‫لا، كنتي هناك،
‫رأيتني، هذا ما قولتيه.

289
00:31:55,182 --> 00:32:00,020
‫- أنا القاتل.
‫- يبدو أنك نسيت كل شيء.

290
00:32:01,604 --> 00:32:03,939
‫تماما كما نسيت عهدك.

291
00:32:04,024 --> 00:32:08,694
‫وعدت بأن توقفهم، أن تحميني.

292
00:32:08,779 --> 00:32:13,616
‫لكنك كنت ضعيفًا ولم تفعل شيئًا.

293
00:32:15,201 --> 00:32:18,872
‫أما هم فداوموا على ما كانوا يفعلون،
‫كل يوم.

294
00:32:18,954 --> 00:32:23,209
‫استمروا في التنمر عليً وإتعاسي.

295
00:32:23,293 --> 00:32:25,878
‫- هيا.
‫- لا.

296
00:32:25,962 --> 00:32:27,631
‫حسنًا، من أنا؟

297
00:32:29,007 --> 00:32:32,343
‫يا جماعة، الساعة الآن 8:30.

298
00:32:32,427 --> 00:32:35,514
‫موعد النوم في الساعة 8:00 مساءًا،
‫يجب أن تخلدوا إلى النوم.

299
00:32:35,596 --> 00:32:40,142
‫أنتم لا تفهمون،
‫سأكون مجهدة للغاية في الصباح.

300
00:32:41,228 --> 00:32:43,271
‫لذا وضعت أنا حدًا للوضع.

301
00:32:55,534 --> 00:32:57,701
‫"مارغريت" لا.

302
00:33:02,873 --> 00:33:07,337
‫لا بل كنت أنا الفاعل.
‫صاحب الآذان المشوهة في الحرب.

303
00:33:07,419 --> 00:33:08,839
‫- هذا أنا.
‫- نعم.

304
00:33:08,921 --> 00:33:14,177
‫قصصك في حرب "فييتنام"،
‫كانت مفيدة جدا، فاستخدمتها.

305
00:33:14,260 --> 00:33:17,013
‫وجعلتك تفي بعهدك.

306
00:33:17,513 --> 00:33:21,852
‫في نهاية الأمر،
‫حميتني عندما التصقت بك التهمة.

307
00:33:46,125 --> 00:33:48,627
‫هل تفهم الآن يا "بينجي"؟

308
00:33:48,712 --> 00:33:51,923
‫ما حدث في 1970...

309
00:33:52,006 --> 00:33:54,133
‫أنا من فعل ذلك.

310
00:33:55,467 --> 00:33:57,888
‫لا.

311
00:33:57,970 --> 00:33:59,931
‫بلى، أنا.

312
00:34:00,848 --> 00:34:02,933
‫أنا.

313
00:34:04,936 --> 00:34:07,981
‫حاولت نسيان الأمر.

314
00:34:08,063 --> 00:34:11,066
‫ظننتُ أنه من الممكن أن أعود هنا
‫وأعمل صالحًا.

315
00:34:11,150 --> 00:34:14,112
‫أكون قدوة للأطفال، ولكن...

316
00:34:15,238 --> 00:34:17,990
‫جئت أنت وتأكدت من ألا يحدث هذا.

317
00:34:20,326 --> 00:34:23,788
‫هل ترى الآن؟
‫لقد عدنا من حيث أتينا يا "بينجي".

318
00:34:23,871 --> 00:34:26,165
‫أنت من فعل ذلك.

319
00:34:27,459 --> 00:34:29,960
‫أخبرت العالم أنني القاتل. أنت...

320
00:34:30,044 --> 00:34:32,504
‫الذي أرسلتني إلى هذه المصحة.

321
00:34:34,299 --> 00:34:38,594
‫عذبوني بالكهرباء،
‫وحقنوني بالعقاقير

322
00:34:38,678 --> 00:34:42,389
‫حتى اقتنعت... بما قلته عني.

323
00:34:42,474 --> 00:34:48,438
‫والآن، تقول لي عكس ذلك.

324
00:34:51,732 --> 00:34:53,609
‫تبا لك يا "مارغريت".

325
00:34:55,402 --> 00:34:58,156
‫أنا الوحش الذي صنعته.

326
00:35:07,039 --> 00:35:09,708
‫لا. كنت مجرد شخص

327
00:35:09,793 --> 00:35:12,670
‫في المكان الخطأ في الوقت المناسب.

328
00:35:22,389 --> 00:35:24,515
‫ما كان ذلك؟

329
00:35:24,849 --> 00:35:28,143
‫"مارغريت". قالت أن معها مسدس.

330
00:35:29,020 --> 00:35:31,147
‫مهلا، ما هذا؟

331
00:35:35,985 --> 00:35:39,571
‫رباه، "مونتانا". تبدين جميلة حقًا.

332
00:35:41,074 --> 00:35:42,449
‫أين كنت؟

333
00:35:42,533 --> 00:35:44,827
‫أبحث عن "بروك". لقد افترقنا.

334
00:35:44,910 --> 00:35:47,706
‫- هل سمعت هذه الطلقات؟
‫- أجل.

335
00:35:47,788 --> 00:35:52,001
‫أظن أن "مارغريت" في ورطة.
‫لابد أن أذهب إليها.

336
00:35:52,085 --> 00:35:56,046
‫خذ "تشيت" معك. هو يعرف مكان سيارة ما.
‫سأقابلكم هناك، حسنًا؟

337
00:35:57,589 --> 00:35:59,508
‫سأفتقدكما.

338
00:36:00,468 --> 00:36:03,930
‫- تبدو مريعًا.
‫- أنا بأفضل حال.

339
00:36:04,805 --> 00:36:07,057
‫حسنًا. هيا بنا.

340
00:36:13,230 --> 00:36:15,983
‫لقد كنت دائمًا لطيفًا معي.

341
00:36:16,066 --> 00:36:19,653
‫والآن سألقي خطاياي عليك مرة أخرى.

342
00:36:24,575 --> 00:36:26,285
‫"مارغريت"!

343
00:36:29,455 --> 00:36:33,333
‫حمدًا للرب. أنت بخير.

344
00:36:36,713 --> 00:36:40,424
‫تبًا. لقد فعلتيها.

345
00:36:42,009 --> 00:36:45,680
‫- لقد قتلتيه.
‫- بعد أن قتلك.

346
00:36:45,763 --> 00:36:47,139
‫ماذا؟

347
00:36:50,768 --> 00:36:55,939
‫يا له من شعور جيد.
‫لم أفعل ذلك منذ 14 سنة.

348
00:37:00,277 --> 00:37:02,905
‫إنه أمر غريب.

349
00:37:02,988 --> 00:37:05,407
‫نسينا من نحن، أنا و"بنجامين"

350
00:37:05,491 --> 00:37:07,827
‫لكن الآن عادت الأمور إلى نصابها.

351
00:37:08,411 --> 00:37:12,957
‫أعطاني الرب القوة لكي أقبل حقيقتي.

352
00:38:10,974 --> 00:38:13,183
‫أرجوك.

353
00:38:14,143 --> 00:38:16,145
‫أرجوك.

354
00:38:20,274 --> 00:38:21,942
‫لم يكن أنا أبدًا.

355
00:38:30,242 --> 00:38:32,161
‫ماذا حدث لك؟

356
00:38:34,038 --> 00:38:37,916
‫إنه "جينغلز". لقد كان هنا.

357
00:38:38,000 --> 00:38:40,043
‫أين؟

358
00:38:41,378 --> 00:38:43,381
‫هنا.

359
00:38:44,673 --> 00:38:47,134
‫حسنًا، لا يهم. يجب أن نذهب.

360
00:38:50,387 --> 00:38:53,390
‫هيا.

361
00:38:54,600 --> 00:38:56,602
‫هيا.

362
00:39:15,871 --> 00:39:19,124
‫- هذا كان مخرجنا.
‫- إلى أين ذهبت؟

363
00:39:19,208 --> 00:39:21,877
‫أنا آسف جدًا.
‫لقد عدت لأحضرك، لكنك لم تكوني موجودة.

364
00:39:21,960 --> 00:39:24,087
‫لا عليك. ماذا حدث؟

365
00:39:25,672 --> 00:39:28,133
‫لقد كانت مشتعلة عندما وصلنا.

366
00:39:29,009 --> 00:39:33,847
‫كان الأمر بشعًا. كان "جينغلز" يهاجمني.

367
00:39:33,932 --> 00:39:37,184
‫ظننت أني قد مت، "تريفور"...

368
00:39:38,602 --> 00:39:40,854
‫كان شجاعًا حقًا.

369
00:39:41,772 --> 00:39:43,106
‫"جينغلز" قتله.

370
00:39:56,078 --> 00:39:58,121
‫إبليس.

371
00:39:58,205 --> 00:40:00,582
‫إبليس.

372
00:40:00,666 --> 00:40:04,086
‫إبليس.

373
00:40:22,854 --> 00:40:26,900
‫إبليس.

374
00:40:29,861 --> 00:40:33,031
‫إبليس.

