﻿1
00:00:05,498 --> 00:00:08,543
‫"المكان خالٍ يا عزيزي"

2
00:00:08,625 --> 00:00:11,711
‫"الحب لم يعد يسكن هنا"

3
00:00:17,927 --> 00:00:19,595
‫"أنت هجرتني"

4
00:00:19,678 --> 00:00:21,847
‫"الحب لم..."

5
00:00:21,931 --> 00:00:25,267
‫"نلعب الموسيقى حتى ترقصون
‫ترقصون، ترقصون، ترقصون"

6
00:00:25,351 --> 00:00:28,604
‫"هيا صفقوا، صفقوا، صفقوا..."

7
00:00:45,620 --> 00:00:47,081
‫أيها السافل.

8
00:02:20,840 --> 00:02:21,842
‫أبي؟

9
00:02:23,386 --> 00:02:25,345
‫أنا "دي دي".

10
00:02:25,428 --> 00:02:26,847
‫افتح الباب!

11
00:02:28,598 --> 00:02:30,392
‫أعرف أنك بالداخل.

12
00:02:30,476 --> 00:02:32,394
‫وأعرف ما تفعل.

13
00:02:32,477 --> 00:02:34,396
‫يمكننا أن نتحدث عن الأمر الآن،

14
00:02:34,480 --> 00:02:37,357
‫أو مع أمي لاحقًا.

15
00:02:37,440 --> 00:02:39,150
‫"لأني إذا فعلت..."

16
00:02:39,235 --> 00:02:40,694
‫حسنًا إذن.

17
00:02:41,361 --> 00:02:42,779
‫غط نفسك أنت وتلك الساقطة،

18
00:02:42,863 --> 00:02:44,156
‫سأدخل.

19
00:02:44,239 --> 00:02:46,241
‫"سأفقد الكثير بالتأكيد..."

20
00:02:46,324 --> 00:02:50,287
‫"أن حبك أفضل"

21
00:02:50,370 --> 00:02:52,957
‫"من أي حب عرفت"

22
00:02:53,039 --> 00:02:54,708
‫ما هذا بحق...

23
00:02:54,791 --> 00:02:56,168
‫الجحيم؟

24
00:02:56,251 --> 00:02:59,713
‫"طريقة حبك مخيفة"

25
00:02:59,797 --> 00:03:02,257
‫"من الأفضل أن تلمس"

26
00:03:03,299 --> 00:03:07,595
‫"الخشب يا عزيزي"

27
00:03:12,142 --> 00:03:14,811
‫يا عزيزي

28
00:03:19,650 --> 00:03:21,985
‫أنا لست مرتابًا...

29
00:03:32,579 --> 00:03:33,789
‫لن أؤذيكي.

30
00:03:33,872 --> 00:03:35,206
‫يجب أن نوقف النزيف.

31
00:03:50,680 --> 00:03:52,098
‫أبي؟

32
00:03:52,850 --> 00:03:54,142
‫"دي دي"، ماذا...

33
00:03:54,560 --> 00:03:56,436
‫تفعلين هنا؟

34
00:03:57,353 --> 00:03:59,564
‫قالت أمي أنك تطيل الغياب.

35
00:03:59,647 --> 00:04:00,940
‫اعتقدت أنك تخونها.

36
00:04:01,025 --> 00:04:02,525
‫لم... لم أتوقع...

37
00:04:02,609 --> 00:04:05,195
‫لم يكن يجب أن تري هذا الجانب مني أبدًا.

38
00:04:05,821 --> 00:04:07,030
‫ولا أي احد.

39
00:04:08,323 --> 00:04:09,741
‫منذ متى؟

40
00:04:12,243 --> 00:04:14,454
‫طوال حياتي.

41
00:04:16,372 --> 00:04:19,250
‫رغبة متقدة... طوال الوقت،

42
00:04:19,335 --> 00:04:20,669
‫تعطش

43
00:04:20,752 --> 00:04:22,504
‫لم أستطيع أن أرويه...

44
00:04:22,588 --> 00:04:25,091
‫مهما حاولت.

45
00:04:26,508 --> 00:04:28,760
‫منذ خلقت.

46
00:04:30,012 --> 00:04:32,222
‫- وسيظل معي حتى الموت.
‫- لا، لا.

47
00:04:32,306 --> 00:04:34,516
‫لا يولد أحد وبداخله كل هذا الظلام.

48
00:04:35,350 --> 00:04:36,726
‫هل تعتقدين ذلك بحق؟

49
00:04:37,811 --> 00:04:38,979
‫أنا متأكدة.

50
00:04:39,062 --> 00:04:40,147
‫أنت لست شرير.

51
00:04:40,230 --> 00:04:41,940
‫لقد ربيتني، وأحببتني.

52
00:04:42,023 --> 00:04:43,776
‫هذه ليست طبيعتك، لست أنت يا أبي.

53
00:04:46,402 --> 00:04:47,654
‫لا يا أبي، أرجوك.

54
00:04:47,862 --> 00:04:49,490
‫أرجوك.

55
00:04:49,697 --> 00:04:51,866
‫أرجوك يا أبي.

56
00:04:53,494 --> 00:04:55,370
‫ضع السكين جانبًا.

57
00:04:55,453 --> 00:04:58,039
‫أنا أخصائية نفسية، يمكنني مساعدتك.

58
00:04:58,123 --> 00:05:00,041
‫يمكنك أن تتغير.

59
00:05:00,792 --> 00:05:02,752
‫أتوسل إليك يا أبي.

60
00:05:09,968 --> 00:05:12,095
‫أكاد أصدقك يا "دي دي".

61
00:06:38,139 --> 00:06:40,892
‫فقط لأن أمرًا غير معقول

62
00:06:40,975 --> 00:06:43,061
‫لا يعني أنه لا يمكن أن يكون حقيقي.

63
00:06:44,187 --> 00:06:45,439
‫كنت تطفو عاليًا.

64
00:06:45,563 --> 00:06:47,148
‫إبليس، إبليس

65
00:06:47,440 --> 00:06:50,068
‫ولدت من جديد.
‫كنت ميت، وصحوت.

66
00:06:50,151 --> 00:06:53,446
‫على يد "المدنس" بنفسه.

67
00:06:53,821 --> 00:06:55,907
‫{\an8}إنه معجب بي يا "دي دي".

68
00:06:55,990 --> 00:06:58,410
‫{\an8}لم ينادني أحد بهذا الاسم منذ زمن.

69
00:06:58,493 --> 00:07:00,620
‫{\an8}- منذ...
‫- تلك الليلة، أعرف.

70
00:07:00,704 --> 00:07:02,330
‫{\an8}أراني إبليس كل شيء.

71
00:07:02,414 --> 00:07:04,165
‫{\an8}كان لأباك شهية كبيرة.

72
00:07:04,249 --> 00:07:06,793
‫{\an8}- ماذا أنت بحق الجحيم؟
‫- أليس ذلك واضحًا؟

73
00:07:07,043 --> 00:07:08,712
‫{\an8}شر خالص.

74
00:07:08,795 --> 00:07:12,507
‫{\an8}شر خام.
‫قد تعقتقدين أن يمكن اعتباره عدوى،

75
00:07:12,590 --> 00:07:14,425
‫{\an8}لكن ليس هناك دواء أو عقار.

76
00:07:14,509 --> 00:07:16,928
‫{\an8}يستوطن الشر كل الناس.

77
00:07:19,639 --> 00:07:21,474
‫{\an8}حتى أنت.

78
00:07:22,350 --> 00:07:23,851
‫لا، أنت مخطئ.

79
00:07:24,060 --> 00:07:27,272
‫انظري إلى تجربتك مع السيد "جينغلز".

80
00:07:27,355 --> 00:07:29,190
‫كان محبوسًا.

81
00:07:29,274 --> 00:07:31,986
‫{\an8}وأطلقت أنت سراحه.

82
00:07:32,068 --> 00:07:34,570
‫{\an8}يمكنك القول أنه لم يقتل أحد.

83
00:07:35,446 --> 00:07:36,572
‫{\an8}بل أنت من قتلتهم.

84
00:07:36,656 --> 00:07:39,409
‫{\an8}أتعتقدين أنك كنت تدرسين الشر؟

85
00:07:39,492 --> 00:07:40,868
‫{\an8}بل أنت الشر.

86
00:07:40,952 --> 00:07:42,704
‫{\an8}كانت نوياي حسنة.

87
00:07:42,787 --> 00:07:44,080
‫{\an8}هذا هراء.

88
00:07:47,083 --> 00:07:48,876
‫لا تصدقي كلامي أنا إذن.

89
00:07:51,713 --> 00:07:53,589
‫إنه محق يا "دي دي".

90
00:07:55,591 --> 00:07:57,176
‫الشر فطرة،

91
00:07:57,260 --> 00:07:59,554
‫وأنت ثمرته.

92
00:07:59,637 --> 00:08:02,557
‫الشر بداخلك.

93
00:08:05,143 --> 00:08:07,562
‫لا، هذا ليس حقيقي.

94
00:08:07,645 --> 00:08:09,272
‫أنت لست حقيقي.

95
00:08:09,522 --> 00:08:12,150
‫أنت ابنة أبيكِ.

96
00:08:12,400 --> 00:08:14,068
‫تقبلي الأمر.

97
00:08:14,319 --> 00:08:16,362
‫{\an8}وسيري على خطاي.

98
00:08:17,905 --> 00:08:20,325
‫ليس هناك ما يمكنك فعله دون ذلك.

99
00:08:27,040 --> 00:08:29,083
‫النار ليست كبيرة بما يكفى.

100
00:08:29,167 --> 00:08:30,793
‫لن يراها أحد.

101
00:08:30,877 --> 00:08:32,128
‫يجب أن نوقد حريق استغاثة.

102
00:08:32,211 --> 00:08:33,963
‫بحيث تكون كبيرة بما يكفي لتراها طائرة.

103
00:08:34,339 --> 00:08:37,216
‫يجب أن نحرق كل شيء،
‫بما في ذلك الكبائن والأشجار.

104
00:08:37,300 --> 00:08:38,968
‫{\an8}لن نحرق أي شيء.

105
00:08:39,344 --> 00:08:41,012
‫{\an8}يجب أن نجد خطة خروج.

106
00:08:41,095 --> 00:08:44,057
‫إنها محقة.
‫يجب أن تهدأ يا "زافيير". تنفس بعمق.

107
00:08:44,140 --> 00:08:46,267
‫أتريدنني أن أتنفس بعمق؟

108
00:08:46,476 --> 00:08:47,935
‫لقد استنشقت نارًا

109
00:08:48,019 --> 00:08:50,188
‫بحرارة ألف شمس متقدة!

110
00:08:56,027 --> 00:08:57,862
‫توقف عن هذا!

111
00:08:57,945 --> 00:08:59,113
‫الق هذا جانبًا يا "زافيير".

112
00:08:59,280 --> 00:09:01,407
‫ابتعدوا.

113
00:09:01,657 --> 00:09:02,825
‫ألا تفهمون.

114
00:09:02,909 --> 00:09:04,202
‫يجب أن يحترق كل شيء.

115
00:09:07,038 --> 00:09:10,541
‫سامحوني، لكن كان يجب أن أوقفه
‫قبل أن يؤذي أحد.

116
00:09:12,001 --> 00:09:13,461
‫{\an8}لنأخذه إلى الكبينة.

117
00:09:14,295 --> 00:09:16,798
‫{\an8}لا يمكننا البقاء هنا،
‫يجب أن نحتشد ونمشي في الأدغال،

118
00:09:16,881 --> 00:09:18,174
‫- سنجد من يساعدنا عاجلًا أم آجلًا.
‫- لا.

119
00:09:18,257 --> 00:09:19,759
‫تلك الأدغال تشبه المتاهة،

120
00:09:19,842 --> 00:09:21,219
‫وسندور في دوائر بسبب الظلام.

121
00:09:21,302 --> 00:09:22,345
‫ولا تنسوا الأفخاخ.

122
00:09:22,428 --> 00:09:23,805
‫إنها محقة. غالبًا السيد "جينغلز"

123
00:09:23,888 --> 00:09:25,473
‫نصب أفخاخًا في المكان كله.

124
00:09:25,556 --> 00:09:28,476
‫لن يستطيع "زافيير" المشي.
‫يمكن أن نبقى هنا حتى حلول النهار.

125
00:09:28,559 --> 00:09:30,227
‫السلامة تكمن في الكثرة.

126
00:09:30,686 --> 00:09:31,854
‫كما أن معنا مسدس.

127
00:09:32,105 --> 00:09:34,190
‫لدي أخبار سيئة بهذا الشأن.

128
00:09:34,273 --> 00:09:37,068
‫{\an8}استنفذت كل الطلقات
‫وأنا أحاول حماية "تريفور" من "جينغلز".

129
00:09:37,151 --> 00:09:38,736
‫{\an8}كم أتمنى لو استطعت أن أفعل المزيد.

130
00:09:38,820 --> 00:09:40,196
‫{\an8}لكن هناك خيار آخر.

131
00:09:40,488 --> 00:09:43,449
‫{\an8}بالأمس، رأيت شخصين يخيمان
‫على الضفة الأخرى من البحيرة.

132
00:09:43,533 --> 00:09:44,826
‫{\an8}يمكن لإثنان منّا أن يعبرا بالقارب.

133
00:09:44,908 --> 00:09:46,160
‫{\an8}ربما لديهما سيارة.

134
00:09:46,243 --> 00:09:48,371
‫{\an8}- نأمل ذلك.
‫- فكرة جيدة. سيذهب "تشيت" معك.

135
00:09:52,667 --> 00:09:54,377
‫{\an8}حسنًا.

136
00:09:54,585 --> 00:09:55,878
‫{\an8}أحب القوارب.

137
00:09:55,962 --> 00:09:57,922
‫{\an8}أنت شجاع حقًا. فليباركك الله.

138
00:09:58,005 --> 00:09:59,340
‫{\an8}خذا حذركما.

139
00:10:07,765 --> 00:10:09,475
‫{\an8}أتظن أننا يجب أن نوقظه؟

140
00:10:09,559 --> 00:10:11,644
‫{\an8}أظن ألا يجب أن ينام وهو مصاب بارتجاج.

141
00:10:12,812 --> 00:10:15,189
‫{\an8}أعتقد أنه من الأفضل
‫ألا يشهد الكثيرمن هذه الليلة.

142
00:10:17,024 --> 00:10:18,568
‫أجل.

143
00:10:18,651 --> 00:10:20,569
‫أنت محقة.

144
00:10:21,237 --> 00:10:22,697
‫ألا تظنين أنه من الغريب

145
00:10:22,780 --> 00:10:24,866
‫أن "مارغريت" لم تذكر المخيمين من قبل؟

146
00:10:25,366 --> 00:10:27,617
‫أجل. إنها امرأة غريبة الأطوار.

147
00:10:51,642 --> 00:10:52,768
‫"راي".

148
00:10:53,895 --> 00:10:55,062
‫"راي" بالخارج!

149
00:10:55,146 --> 00:10:56,314
‫لا، لقد هرب "راي".

150
00:10:56,647 --> 00:10:58,732
‫أخذ دراجة "تريفور" وتركنا.

151
00:10:58,816 --> 00:11:00,693
‫لا، لا. إنه بالخارج.

152
00:11:00,776 --> 00:11:02,487
‫ربما وصل لصندوق الهاتف.

153
00:11:02,570 --> 00:11:03,779
‫أو وجد العون!

154
00:11:04,030 --> 00:11:06,949
‫لا. لا تقلقي.
‫أعدك أني سأعود.

155
00:11:07,033 --> 00:11:09,368
‫حسنًا، ابقي على قرب منه، حسنًا؟

156
00:11:17,792 --> 00:11:19,086
‫"بيرتي".

157
00:11:19,545 --> 00:11:22,507
‫{\an8}من فضلك، "بيرتي"، لا ترغميني على ذلك.

158
00:11:23,090 --> 00:11:25,843
‫من فضلك، حضري لي شطيرة.

159
00:11:26,176 --> 00:11:27,845
‫أرجوكي يا "بيرتي".

160
00:11:28,346 --> 00:11:29,931
‫من فضلك، لا ترغميني على ذلك.

161
00:11:30,013 --> 00:11:31,182
‫مهلًا. مهلًا.

162
00:11:31,474 --> 00:11:33,058
‫هل أنت بخير؟

163
00:11:34,936 --> 00:11:36,478
‫أجل.

164
00:11:37,188 --> 00:11:38,940
‫الحريق.

165
00:11:39,232 --> 00:11:40,733
‫{\an8}هل نجح الأمر؟

166
00:11:40,942 --> 00:11:42,776
‫{\an8}هل سيأتي أحد لمساعدتنا؟

167
00:11:42,860 --> 00:11:44,445
‫لن يأتي أحد.

168
00:11:52,036 --> 00:11:54,037
‫أين الجميع؟

169
00:11:54,121 --> 00:11:55,706
‫ذهب "تشيت"
‫والفتاة المتدينة للبحث عن العون.

170
00:11:55,790 --> 00:11:57,333
‫و"بروك" ذهبت للبحث عن "راي".

171
00:11:58,292 --> 00:11:59,460
‫"راي"؟

172
00:12:02,463 --> 00:12:03,673
‫"راي".

173
00:12:04,799 --> 00:12:07,426
‫"راي"! هنا يا "راي".

174
00:12:08,010 --> 00:12:09,220
‫أهلًا.

175
00:12:11,012 --> 00:12:12,974
‫كنت متأكدة أنك لم تتخلى عنّا.

176
00:12:13,057 --> 00:12:14,475
‫هل وجدت من يساعدنا؟

177
00:12:14,850 --> 00:12:15,893
‫ماذا؟

178
00:12:15,976 --> 00:12:17,686
‫كنت في طريقك إلى صندوق الهاتف.

179
00:12:18,229 --> 00:12:20,897
‫{\an8}لا، لا، كنت فقط... أتمشى.

180
00:12:20,982 --> 00:12:22,525
‫أنا أسف، أنا مشوش إلى حد ما.

181
00:12:22,649 --> 00:12:24,026
‫حاول أن تركز.

182
00:12:24,110 --> 00:12:26,153
‫قالت "مونتانا"
‫أنك أخذت بدراجة "تريفور" النارية.

183
00:12:26,237 --> 00:12:27,572
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

184
00:12:27,863 --> 00:12:29,864
‫لا، بلى، بلى، بالفعل ذهبت.

185
00:12:30,282 --> 00:12:32,576
‫امتطيت الدراجة،

186
00:12:32,660 --> 00:12:34,620
‫ثم خرجت من المخيم، لكن...

187
00:12:34,912 --> 00:12:36,414
‫بدأت في المشي مرة أخرى،

188
00:12:36,497 --> 00:12:38,207
‫واعتقد أني وقعت.

189
00:12:39,249 --> 00:12:41,334
‫{\an8}هل صدمت رأسك؟

190
00:12:42,253 --> 00:12:43,588
‫بئسًا.

191
00:12:43,671 --> 00:12:45,256
‫- هذا "جينغلز".
‫- هيا بنا، هيا بنا.

192
00:13:00,521 --> 00:13:02,856
‫لا أرى أي شيء هناك.

193
00:13:03,232 --> 00:13:04,774
‫لا أرى حتى أي إضاءة.

194
00:13:07,361 --> 00:13:08,863
‫لا تقلقي يا "مارغريت".

195
00:13:08,946 --> 00:13:10,573
‫سنجد العون.

196
00:13:11,656 --> 00:13:13,784
‫سنخرج من هذا الكابوس.

197
00:13:13,868 --> 00:13:16,454
‫هل فكرت يومًا في الموت يا "تشيت"؟

198
00:13:17,872 --> 00:13:19,248
‫فكرت فيه كثيرًا

199
00:13:19,332 --> 00:13:21,459
‫عندما كنت في تلك الحفرة.
‫كان الأمر مروعًا.

200
00:13:21,542 --> 00:13:23,794
‫العفن والدود.

201
00:13:23,877 --> 00:13:25,378
‫وتعفن احشائك.

202
00:13:26,129 --> 00:13:29,758
‫ماذا لو كان هذا كل ما في الأمر؟
‫لا شيء بعد الموت.

203
00:13:29,842 --> 00:13:31,927
‫لا شيء على الإطلاق.

204
00:13:32,094 --> 00:13:35,096
‫لو كنت تؤمن بالله لما انتابك هذا الشعور.

205
00:13:35,181 --> 00:13:37,892
‫سيحاسب الله التقيّ والفاسد،

206
00:13:37,974 --> 00:13:39,851
‫عندما يحكم الموت قبضته عليك،

207
00:13:39,935 --> 00:13:42,187
‫وتلفظ أنفاسك الأخيرة،

208
00:13:42,271 --> 00:13:44,315
‫سيكون الأوان قد فات لطلب الرحمة.

209
00:13:45,900 --> 00:13:47,525
‫شكرًا على التنبيه.

210
00:13:47,610 --> 00:13:49,069
‫لقد فقدت الكثير من الدم.

211
00:13:49,278 --> 00:13:51,197
‫استغفر خالقك.

212
00:13:51,696 --> 00:13:53,324
‫اعترف بخطاياك.

213
00:13:53,406 --> 00:13:55,325
‫- لن تسنح لك الفرصة مرة أخرى.
‫- اهدأي

214
00:13:55,533 --> 00:13:57,077
‫سنخرج من هنا.

215
00:13:57,452 --> 00:13:59,372
‫لما أنت قلقة بشأن روحي؟

216
00:13:59,455 --> 00:14:01,582
‫لأني أعرف أنك تتألم.

217
00:14:01,998 --> 00:14:05,002
‫أعلم أنك تخفي سرًا بشعًا.

218
00:14:05,418 --> 00:14:08,381
‫بالرغم من فحولتك،

219
00:14:08,463 --> 00:14:11,884
‫فأنا دائمًا استطيع التمييز بين
‫الرجال بحق والمزيفين.

220
00:14:11,967 --> 00:14:13,177
‫تبًا لك يا "مارغريت".

221
00:14:13,552 --> 00:14:15,221
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

222
00:14:16,430 --> 00:14:17,639
‫لقد حاولت.

223
00:14:17,723 --> 00:14:19,140
‫ليشهد الله على ذلك.

224
00:14:19,225 --> 00:14:21,143
‫وأنت نقية؟

225
00:14:21,227 --> 00:14:22,769
‫أما من ذنب لتعترفي به؟

226
00:14:22,853 --> 00:14:24,438
‫في الحقيقة، بلى.

227
00:14:28,818 --> 00:14:31,237
‫ما من شيء على الضفة الأخرى.

228
00:14:31,569 --> 00:14:34,740
‫فقط أردت أن أنفرد بكل منكم على حدى.

229
00:14:35,407 --> 00:14:36,659
‫لم؟

230
00:14:40,745 --> 00:14:42,540
‫لأقتلكم.

231
00:14:47,001 --> 00:14:48,838
‫ماذا تفعلين؟

232
00:14:50,548 --> 00:14:52,382
‫ماذا تفعلين؟

233
00:15:09,899 --> 00:15:12,569
‫لا. لا! لا، لا، لا، لا، لا، لا...

234
00:15:52,151 --> 00:15:53,985
‫أعتقد أنه رحل.

235
00:15:54,069 --> 00:15:55,404
‫يجب أن نبقى حيث نحن.

236
00:15:55,487 --> 00:15:57,323
‫عبرت "مارغريت" البحيرة بحثًا عن
‫المساعدة.

237
00:15:57,405 --> 00:15:58,907
‫لا أعتقد أن التحرك آمنًا.

238
00:15:58,991 --> 00:16:01,242
‫لن أدع أي مكروه يصيبك.

239
00:16:02,118 --> 00:16:03,412
‫ألست خائف؟

240
00:16:04,871 --> 00:16:07,750
‫بلى، بلى، أنا خائف.

241
00:16:08,625 --> 00:16:10,126
‫من كان ليظن هذا في بداية اليوم،

242
00:16:10,210 --> 00:16:12,004
‫أننا سينتهي بنا المطاف هنا،

243
00:16:12,086 --> 00:16:14,632
‫هاربان من قاتل مختل؟

244
00:16:14,714 --> 00:16:18,886
‫لا تجري الأمور كما هو مخطط لها أبدًا.

245
00:16:19,886 --> 00:16:22,473
‫حتى الرحيل إلى "لوس أنجلوس".

246
00:16:22,555 --> 00:16:24,474
‫كان عندي ذلك التصور،

247
00:16:24,558 --> 00:16:28,520
‫ذلك الطموح الساذج...

248
00:16:33,233 --> 00:16:35,027
‫بأنك ستصبحين ذات شأن؟

249
00:16:35,109 --> 00:16:36,319
‫لا.

250
00:16:36,779 --> 00:16:38,697
‫بأني سأصبح عادية.

251
00:16:38,906 --> 00:16:40,783
‫لم تريدين ذلك؟

252
00:16:42,784 --> 00:16:43,828
‫عندما كنت طفلة،

253
00:16:43,910 --> 00:16:46,746
‫كنت غريبة الأطوار.

254
00:16:47,081 --> 00:16:49,249
‫كنت الأكثر تفوقًا في صفي.

255
00:16:50,292 --> 00:16:53,503
‫كان هناك ولدًا دائمًا
‫ما يحل في المركز الثاني،

256
00:16:53,587 --> 00:16:57,007
‫وكان يبغض الأمر.

257
00:16:59,093 --> 00:17:01,011
‫يومًا ما، توقف عن الحديث إليّ.

258
00:17:01,178 --> 00:17:03,930
‫وأقنع الباقين بالمثل.

259
00:17:05,890 --> 00:17:07,392
‫ولم أرد أن أغضبه،

260
00:17:07,476 --> 00:17:09,937
‫لذا بدأت أن أتظاهر أنني لا أفهم شيئًا.

261
00:17:10,019 --> 00:17:13,106
‫وكنت أخطئ عن عمد.

262
00:17:18,236 --> 00:17:21,489
‫وعندما حل في المركز الأول،
‫دعاني إلى تناول المثلجات.

263
00:17:23,117 --> 00:17:24,994
‫فوافقت.

264
00:17:26,452 --> 00:17:28,873
‫وعندما طلب مني الزواج،

265
00:17:29,163 --> 00:17:31,542
‫وافقت.

266
00:17:32,000 --> 00:17:33,627
‫رغم أني...

267
00:17:34,336 --> 00:17:37,631
‫لم أكن متأكدة إذا كنت أحبه.

268
00:17:41,844 --> 00:17:43,803
‫تظاهرت لفترة طويلة

269
00:17:43,888 --> 00:17:46,264
‫أنني على ما أنا لست عليه.

270
00:17:49,017 --> 00:17:50,811
‫والآن بت لا أعرف من أنا.

271
00:17:57,984 --> 00:18:00,487
‫أنا أعرف هذا الشعور.

272
00:18:00,778 --> 00:18:02,488
‫حقًا.

273
00:18:03,448 --> 00:18:04,824
‫نعم.

274
00:18:05,700 --> 00:18:08,329
‫لطالما حلمت أن أصبح طبيبًا.

275
00:18:08,578 --> 00:18:10,831
‫مثل "كوينسي".

276
00:18:13,333 --> 00:18:16,294
‫لذا اجتهدت في العمل
‫حتى أدخل أفضل الجامعات،

277
00:18:16,377 --> 00:18:18,171
‫وأفضل الأخويات.

278
00:18:18,255 --> 00:18:20,673
‫وانشغلت في محاولات إرضاء

279
00:18:20,758 --> 00:18:22,926
‫أناسًا اعتقدت أنهم سيسهلون حياتي

280
00:18:23,010 --> 00:18:25,595
‫حتى نسيت من أنا في الأساس.

281
00:18:29,724 --> 00:18:32,060
‫وفي النهاية...

282
00:18:33,520 --> 00:18:35,521
‫دفعت الثمن.

283
00:18:37,065 --> 00:18:38,358
‫ثمنًا باهظًا.

284
00:18:42,279 --> 00:18:44,156
‫لذا، ما أود أن أقول هو...

285
00:18:46,741 --> 00:18:48,117
‫لا تشعري بأن عليك أن تتغيري

286
00:18:48,202 --> 00:18:49,536
‫لتندمجي.

287
00:18:51,287 --> 00:18:54,875
‫لأنك رائعة تمامًا كما أنت.

288
00:19:06,552 --> 00:19:07,971
‫لم فعلت ذلك؟

289
00:19:09,639 --> 00:19:11,015
‫لا أدري.

290
00:19:11,100 --> 00:19:12,850
‫لأني أردت ذلك.

291
00:19:13,309 --> 00:19:15,019
‫فرص خروجنا من هنا

292
00:19:15,104 --> 00:19:17,021
‫أحياء الليلة ضئيلة.

293
00:19:17,105 --> 00:19:19,315
‫ولا أريد أن أموت قبل أن...

294
00:19:19,399 --> 00:19:21,985
‫أشعر أني عشت.

295
00:19:23,027 --> 00:19:25,029
‫هيا بنا إذن.

296
00:19:25,572 --> 00:19:26,740
‫هيا بنا نحيا.

297
00:19:32,578 --> 00:19:33,997
‫مسلسل "هاي واي تو هيفين".

298
00:19:36,124 --> 00:19:38,376
‫لا زال لدي تجربة أداء.

299
00:19:39,128 --> 00:19:42,715
‫يمكن أن أشارك بدور خادم فندق مبتهج
‫في حلقتين.

300
00:19:43,589 --> 00:19:46,968
‫كيف يمكن لضحية حريق
‫أن يقوم بدور شخصية مبتهجة؟

301
00:19:47,886 --> 00:19:49,388
‫أنا قلقة.

302
00:19:49,470 --> 00:19:51,098
‫كان يجب أن تعود "بروك" الآن.

303
00:19:51,180 --> 00:19:53,099
‫ابقى أنت هنا، سأذهب لأبحث عنها.

304
00:19:55,059 --> 00:19:57,729
‫- لا تخطي خطوة واحدة للأمام.
‫- لست هنا لأشتبك معكم.

305
00:19:57,980 --> 00:19:59,439
‫فقط أود أن أساعد في فرارنا من هنا.

306
00:19:59,523 --> 00:20:01,025
‫ألست أنت من لكمتني في حلقي؟

307
00:20:01,107 --> 00:20:02,525
‫أقترح أن ترحلي فورًا

308
00:20:02,608 --> 00:20:04,318
‫قبل أنا تنتابني رغبة
‫في أن أوسعك ضربًا مرة أخرى.

309
00:20:04,402 --> 00:20:06,196
‫ظننت أني سأتمكن من مساعدة البشرية.

310
00:20:06,279 --> 00:20:08,531
‫لم أكن لأعرضكم للخطر لأي سبب آخر.

311
00:20:09,157 --> 00:20:11,535
‫عم تتحدثين؟

312
00:20:12,910 --> 00:20:14,413
‫السيد "جينغلز"

313
00:20:16,123 --> 00:20:17,415
‫أنا من أطلق سراحه.

314
00:20:17,498 --> 00:20:18,833
‫وقدته إلى المخيم.

315
00:20:18,916 --> 00:20:20,418
‫ما حدث هنا الليلة،

316
00:20:20,752 --> 00:20:22,170
‫هو ذنبي.

317
00:20:23,922 --> 00:20:26,132
‫أنت من فعل هذا بي؟

318
00:20:26,466 --> 00:20:28,760
‫أنظري إلى وجهي!

319
00:20:28,843 --> 00:20:30,762
‫سيارتي مصفوفة في موقف سيارات العاملين.

320
00:20:30,845 --> 00:20:32,263
‫إذا بقى ثلاثتنا معًا، يمكننا أن ننجو.

321
00:20:32,346 --> 00:20:33,222
‫لا.

322
00:20:33,306 --> 00:20:35,683
‫أنت السبب فيما أصبحت عليه.

323
00:20:35,768 --> 00:20:38,561
‫بسببك أنت
‫لن أتصدر غلاف دليل التلفاز أبدًا.

324
00:20:38,644 --> 00:20:41,147
‫بسببك أنت سيظل
‫مستقبلي محصورًا على المذياع.

325
00:20:44,902 --> 00:20:46,903
‫لا تود أن تفعل هذا، أرجوك.

326
00:20:47,487 --> 00:20:48,780
‫بل أود ذلك.

327
00:20:54,744 --> 00:20:56,412
‫ابتعدي عن طريقي.

328
00:21:02,086 --> 00:21:03,628
‫رباه!

329
00:21:04,420 --> 00:21:06,297
‫كان هذا رائعًا.

330
00:21:10,260 --> 00:21:12,303
‫هل استمتعت؟

331
00:21:14,305 --> 00:21:16,934
‫نعم.

332
00:21:20,269 --> 00:21:23,147
‫اعتقد ذلك.

333
00:21:23,481 --> 00:21:26,150
‫ليس لدي ما أقارنه به.

334
00:21:28,486 --> 00:21:30,489
‫هذه مرتي الأولى.

335
00:21:33,742 --> 00:21:35,284
‫هل أنت جادة؟

336
00:21:38,204 --> 00:21:40,207
‫ظننت أنك كنت مخطوبة.

337
00:21:41,415 --> 00:21:43,793
‫لم نمارس...

338
00:21:46,880 --> 00:21:50,466
‫أذن... أخذت أنا عذريتك.

339
00:21:54,721 --> 00:21:56,681
‫كيف تشعرين؟

340
00:21:59,058 --> 00:22:00,685
‫ظمآنة

341
00:22:19,078 --> 00:22:20,955
‫"بروك"؟

342
00:22:21,581 --> 00:22:24,208
‫ما الخطب؟ ما الخطب؟

343
00:22:27,920 --> 00:22:29,547
‫يا إلهي.

344
00:22:30,423 --> 00:22:32,301
‫هل هذه رأسي؟

345
00:22:32,800 --> 00:22:35,094
‫نعم. يا إلهي.

346
00:22:35,178 --> 00:22:37,431
‫- ماذا أنت؟
‫- أرجوكي يا "بروك"...

347
00:22:37,513 --> 00:22:39,515
‫لا تلمسني! لا...

348
00:22:54,990 --> 00:22:56,616
‫أين كنت؟

349
00:22:56,700 --> 00:22:57,950
‫هل أنت ميتة أيضًا؟

350
00:22:58,035 --> 00:22:59,577
‫هل كل من في هذه المكان ميت؟

351
00:22:59,660 --> 00:23:01,287
‫تمهلي، أنا لست ميتة.

352
00:23:01,370 --> 00:23:02,789
‫كنت لأعرف أن كنت ميتة.

353
00:23:02,872 --> 00:23:04,832
‫لكنه لم يكن يعرف، كان واقفًا

354
00:23:04,916 --> 00:23:07,460
‫هنا في هذا المكان، وكانت رأسه هناك.

355
00:23:07,543 --> 00:23:09,253
‫- عم تتحدثين؟
‫- "راي".

356
00:23:09,337 --> 00:23:12,548
‫لقد مات،
‫وأعرف أن الأمر يبدو جنوني لكن...

357
00:23:12,632 --> 00:23:14,383
‫لا استطيع التنفس.

358
00:23:14,467 --> 00:23:16,720
‫أشعر بأني على وشك الانهيار.

359
00:23:16,802 --> 00:23:18,471
‫لم أعد أعرف ما الحقيقة.

360
00:23:18,554 --> 00:23:20,431
‫لا أثق بنفسي.

361
00:23:22,808 --> 00:23:25,186
‫ربما جننت حقًا.

362
00:23:25,269 --> 00:23:27,855
‫أتمنى لو لم آتي إلى هذا المكان.

363
00:23:27,939 --> 00:23:30,066
‫لا تقلقي يا "بروك"

364
00:23:33,027 --> 00:23:34,946
‫سترحلين قريبًا.

365
00:23:42,912 --> 00:23:45,373
‫"20 دقيقة قبل الشروق"

366
00:23:48,125 --> 00:23:48,961
‫رباه.

367
00:23:49,085 --> 00:23:51,337
‫أنت تلعبين دور الضحية على الدوام.

368
00:23:51,420 --> 00:23:52,838
‫ينظر إليك الجميع

369
00:23:52,922 --> 00:23:55,299
‫فيرون "بروك" البريئة اللطيفة.

370
00:23:55,383 --> 00:23:56,676
‫فتاة مثالية.

371
00:23:56,759 --> 00:23:58,594
‫لكن أراك على حقيقتك،

372
00:23:58,678 --> 00:24:01,430
‫ثقب أسود يبتلع كا ما هو مضيئ.

373
00:24:01,597 --> 00:24:03,849
‫- ماذا؟
‫- ويعتقد الجميع أنني سيئة؟

374
00:24:03,933 --> 00:24:06,102
‫لما؟ لأن شعري رائع؟

375
00:24:06,185 --> 00:24:09,188
‫لأني أتصرف على طبيعتي؟
‫لمَ لا يتعاطف أحد معي؟

376
00:24:15,444 --> 00:24:17,154
‫لماذا تفعلين ذلك؟

377
00:24:17,530 --> 00:24:19,198
‫عندما رأيتك ذاك اليوم،

378
00:24:20,241 --> 00:24:22,743
‫شعرت أن القدر لعب لعبته.

379
00:24:22,827 --> 00:24:25,579
‫من بين جميع بقاع الأرض،

380
00:24:25,663 --> 00:24:28,374
‫كنت هناك، أمامي.

381
00:24:29,834 --> 00:24:31,794
‫ولحسن حظي،

382
00:24:31,877 --> 00:24:34,547
‫التقيت السلاح الذي سيفتك بك.

383
00:24:34,755 --> 00:24:36,841
‫كما لو كان الكون يؤكد لي

384
00:24:36,924 --> 00:24:38,884
‫أني كنت على حق في التمسك بهذا الغضب.

385
00:24:38,968 --> 00:24:41,512
‫لأني كنت أنتظرك حتى أشفي

386
00:24:41,679 --> 00:24:42,763
‫غليلي.

387
00:24:43,472 --> 00:24:44,682
‫مهلًا.

388
00:24:44,765 --> 00:24:46,267
‫أنت من أرسله؟

389
00:24:46,475 --> 00:24:47,768
‫لما؟

390
00:24:51,439 --> 00:24:53,357
‫صدقيني.

391
00:24:53,441 --> 00:24:55,276
‫أردت أن أقتلك بنفسي.

392
00:24:55,484 --> 00:24:57,111
‫لكني لم أكن متأكدة أن بإمكاني أن أفعلها.

393
00:24:58,237 --> 00:24:59,655
‫أعرف أني أبدو قوية،

394
00:24:59,739 --> 00:25:01,824
‫لكن أمر بلحظات شك شأني شأن الجميع.

395
00:25:02,116 --> 00:25:05,453
‫لم يؤمن سوى شخص واحد بي.

396
00:25:07,038 --> 00:25:08,372
‫أخي.

397
00:25:08,622 --> 00:25:10,750
‫وأنت قتلته!

398
00:25:11,292 --> 00:25:13,085
‫لم أقتل أي أحد!

399
00:25:15,504 --> 00:25:17,590
‫خطيبك المعتوه ضغط على الزناد،

400
00:25:17,673 --> 00:25:19,175
‫لكن أنت السبب في موته.

401
00:25:20,843 --> 00:25:22,678
‫كان "سام" أخاكي؟

402
00:25:45,201 --> 00:25:47,620
‫لم يكن يجب أن تحضريني إلى هنا.

403
00:25:48,537 --> 00:25:49,830
‫أعرف.

404
00:25:52,583 --> 00:25:54,710
‫فقط كنت أريد أن أفهمه.

405
00:25:55,378 --> 00:25:57,713
‫أكان أبي الرجل الذي عرفته وأحببته؟

406
00:25:59,507 --> 00:26:02,635
‫أم كان قاتلًا منذ البداية؟

407
00:26:05,346 --> 00:26:06,597
‫أنا لم أكن.

408
00:26:15,272 --> 00:26:18,192
‫"مارغريت" هي من قتل أولائك المرشدين

409
00:26:18,692 --> 00:26:20,653
‫في السبعينيات.

410
00:26:32,373 --> 00:26:34,499
‫وأقنعت الجميع أنني من قتلهم.

411
00:26:38,087 --> 00:26:39,547
‫وأقنعتني بذلك.

412
00:26:42,882 --> 00:26:44,552
‫باستثناء مشاركتي في الحرب...

413
00:26:45,594 --> 00:26:47,470
‫لم أقتل قبل الليلة.

414
00:26:52,601 --> 00:26:54,103
‫اقتلني إذن.

415
00:26:55,896 --> 00:26:57,815
‫كل هذا ذنبي.

416
00:26:57,940 --> 00:26:59,942
‫كل هذا.

417
00:27:08,659 --> 00:27:10,995
‫لن أستطيع أن اتعايش مع هذا الشر.
‫اقتلني.

418
00:27:16,500 --> 00:27:17,835
‫لا.

419
00:27:19,462 --> 00:27:21,380
‫سأقتل مرة أخرى فقط.

420
00:27:26,886 --> 00:27:28,512
‫لكن أنت...

421
00:27:28,929 --> 00:27:30,763
‫لن تفلتي بهذه السهولة.

422
00:27:30,931 --> 00:27:33,601
‫يجب عليك أن تعيشي بذنب ما فعلتيه.

423
00:27:43,359 --> 00:27:45,488
‫أيتها الحقيرة!

424
00:28:26,195 --> 00:28:28,322
‫ماذا ستفعلين بهذا يا "بروك"؟

425
00:28:28,405 --> 00:28:30,491
‫ابتعدي عني. أنت مختلة!

426
00:28:30,574 --> 00:28:32,451
‫ربما. قليلًا.

427
00:28:32,535 --> 00:28:34,578
‫ولكن لن يغير هذا مصيرك.

428
00:28:45,881 --> 00:28:47,341
‫هذه لك.

429
00:28:48,092 --> 00:28:49,510
‫أنت السيد "جينغلز".

430
00:28:49,593 --> 00:28:51,303
‫كان يجب أن أطلق النار على رأسك.

431
00:28:52,263 --> 00:28:54,181
‫سأقطعك أربًا.

432
00:29:16,120 --> 00:29:19,039
‫لعبت دور "روبن هود" عام 1979.

433
00:29:19,123 --> 00:29:21,500
‫على مسرح مطعم "ستيجدور" في مدينة "تستن".

434
00:29:21,583 --> 00:29:24,378
‫وبفضل مخيم "ريدوود"، عدت لتقمص الدور.

435
00:29:33,178 --> 00:29:34,972
‫عندما وضعتني في ذلك الفرن،

436
00:29:35,055 --> 00:29:37,641
‫طهوت أسوأ كوابيسك، أيها الوغد.

437
00:30:07,421 --> 00:30:08,671
‫"مارغريت"؟

438
00:30:08,756 --> 00:30:10,716
‫رباه، "مارغريت" ردي عليً.

439
00:30:10,798 --> 00:30:12,259
‫"مارغريت"؟

440
00:30:14,094 --> 00:30:15,178
‫هل أنت بخير؟

441
00:30:16,013 --> 00:30:18,307
‫بأفضل حال.

442
00:31:00,265 --> 00:31:03,852
‫هل تقبل إبليس

443
00:31:04,478 --> 00:31:06,146
‫كسيد لك؟

444
00:31:23,413 --> 00:31:24,956
‫"98 زجاجة جعة"

445
00:31:25,040 --> 00:31:28,209
‫"على الحائط، 98 زجاجة جعة"

446
00:31:28,626 --> 00:31:30,921
‫"خذ واحدة ومررها"

447
00:31:31,004 --> 00:31:33,590
‫"98 زجاجة جعة على الحائط"

448
00:31:33,674 --> 00:31:35,759
‫"98 زجاجة جعة على الحائط"

449
00:31:36,301 --> 00:31:38,886
‫"98 زجاجة جعة"

450
00:31:38,971 --> 00:31:41,180
‫"خذ واحدة ومررها"

451
00:31:41,597 --> 00:31:44,016
‫"98 زجاجة جعة على الحائط"

452
00:31:44,434 --> 00:31:46,561
‫ها نحن ذا في مخيم "ريدوود"

453
00:31:46,645 --> 00:31:48,188
‫هل أنتم مستعدون لصيف ممتع؟

454
00:31:48,271 --> 00:31:49,481
‫- نعم!
‫- نعم!

455
00:31:54,611 --> 00:31:57,363
‫أريدك أنت توقني، في قرارة نفسك...

456
00:31:57,740 --> 00:31:58,948
‫أنك السبب في ذلك!

457
00:31:59,032 --> 00:32:02,077
‫أيتها العاهرة الشريرة الأنانية!

458
00:33:08,018 --> 00:33:09,519
‫رباه.

459
00:33:10,019 --> 00:33:11,271
‫سيدتي؟

460
00:33:11,354 --> 00:33:12,606
‫هل أنت بخير؟

461
00:33:12,897 --> 00:33:14,398
‫حمدًا لله أنكم هنا.

462
00:33:14,482 --> 00:33:16,068
‫لا تقلقي يا سيدتي، أنت بأمان الآن.

463
00:33:16,150 --> 00:33:17,693
‫أتعرفين ما حدث هنا؟

464
00:33:17,902 --> 00:33:19,445
‫أتعرفين من هذه؟

465
00:33:19,530 --> 00:33:21,073
‫نعم، أنها واحدة من المرشدين.

466
00:33:21,155 --> 00:33:22,199
‫لكنها جنت.

467
00:33:22,281 --> 00:33:23,492
‫واعتدت على الجميع.

468
00:33:23,574 --> 00:33:25,244
‫وهاجمتني.

469
00:33:25,910 --> 00:33:27,078
‫سنأخذك إلى القسم.

470
00:33:27,162 --> 00:33:28,579
‫أرجوكم ساعدوني.

471
00:33:35,295 --> 00:33:37,840
‫"محقق الوفيات"

472
00:33:45,680 --> 00:33:48,057
‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟

473
00:33:48,851 --> 00:33:50,351
‫لم يكن هناك جسد بجوارها؟

474
00:33:50,435 --> 00:33:51,811
‫وجدتها في الثلاجة.

475
00:33:51,895 --> 00:33:53,729
‫سمعت أن هناك
‫حادثة دراجة نارية قرب المدخل،

476
00:33:53,814 --> 00:33:55,148
‫والجسد كان بلا رأس.

477
00:33:55,231 --> 00:33:56,232
‫غلفهم على حدة.

478
00:33:56,316 --> 00:33:58,068
‫سنبحث في امرها في المشرحة.

479
00:34:08,661 --> 00:34:10,663
‫"الشريف"

480
00:34:17,378 --> 00:34:19,923
‫سيدي، هل تحتاج إلى المساعدة.

481
00:34:20,423 --> 00:34:22,259
‫بالتأكيد.

482
00:34:22,341 --> 00:34:23,634
‫هل أنت مصاب؟

483
00:34:23,885 --> 00:34:25,803
‫بشدة.

484
00:34:25,928 --> 00:34:28,932
‫لكني لست أدري كيف أو أين بالتحديد.

485
00:34:29,015 --> 00:34:31,435
‫حسنًا، اجلس هنا وسأقيس علاماتك الحيوية.

486
00:34:33,394 --> 00:34:35,271
‫عليّ أن أخرج من هنا.

487
00:34:35,354 --> 00:34:36,689
‫لا أستطيع البقاء في هذا المكان بعد الآن.

488
00:34:36,773 --> 00:34:38,941
‫- يجب أن أخرج الآن.
‫- اهدأ.

489
00:34:39,401 --> 00:34:41,777
‫كان الأمر مروعًا. كل هذه الدماء والموت.

490
00:34:41,862 --> 00:34:43,112
‫هذا المخيم مرعب.

491
00:34:43,196 --> 00:34:45,364
‫أود العودة إلى المنزل، أرجوكي.

492
00:34:52,956 --> 00:34:54,332
‫لنأخذه إلى المشفى.

493
00:35:01,464 --> 00:35:03,507
‫سيدي، سنعتني بك.

494
00:35:03,758 --> 00:35:05,593
‫فقط استرخ.

495
00:35:05,719 --> 00:35:06,969
‫أنت بأمان الآن.

496
00:35:20,984 --> 00:35:22,985
‫"الإسعاف"

497
00:35:50,805 --> 00:35:53,809
‫مخيم "ريدوود"

498
00:36:03,567 --> 00:36:05,778
‫كنت فقط أود العودة إلى المنزل.

499
00:36:05,861 --> 00:36:07,655
‫هذا هو منزلك.

500
00:36:21,044 --> 00:36:22,379
‫مهلًا!

501
00:36:27,883 --> 00:36:30,220
‫أيها الحقير.

502
00:36:36,058 --> 00:36:37,059
‫سيدتي؟

503
00:36:37,143 --> 00:36:38,979
‫هل أنت بخير؟

504
00:36:42,940 --> 00:36:44,108
‫أخبريني ما الخطب.

505
00:36:44,275 --> 00:36:46,944
‫أنا ميتة.

506
00:36:49,321 --> 00:36:50,698
‫تمهلي.

507
00:36:51,323 --> 00:36:52,783
‫أتعتقد إذا قتلتك الآن

508
00:36:52,867 --> 00:36:54,077
‫هل سيعدمونني؟

509
00:36:54,368 --> 00:36:55,661
‫بالتأكيد.

510
00:37:01,333 --> 00:37:03,085
‫لنتفق على ألا نتفق.

511
00:37:03,169 --> 00:37:05,171
‫ماذا فعلت يا "مونتانا"؟

512
00:37:05,254 --> 00:37:06,922
‫انا لست "مونتانا".

513
00:37:07,006 --> 00:37:08,341
‫أنا "زوول".

514
00:37:12,511 --> 00:37:14,138
‫كنت أمزح، لا تخاف.

515
00:37:14,221 --> 00:37:16,974
‫لم تنتفعون بوجودنا بين الحياة والموت؟

516
00:37:17,475 --> 00:37:19,603
‫يمكننا أن نصبح أسيادًا هنا.

517
00:37:21,604 --> 00:37:23,773
‫كم أنتم مملون.

518
00:37:24,191 --> 00:37:25,649
‫لنذهب.

519
00:37:27,485 --> 00:37:28,861
‫هيا بنا.

520
00:37:34,200 --> 00:37:36,118
‫"تعرف أننا سنستقل"

521
00:37:36,203 --> 00:37:38,829
‫"الطريق الأزرق السريع"

522
00:37:39,371 --> 00:37:41,916
‫"وسنسير على المزلج الإلكتروني"

523
00:37:41,999 --> 00:37:44,628
‫"على الطريق الأزرق السريع"

524
00:37:45,461 --> 00:37:47,672
‫"سنلوح للمسيح في الأسفل"

525
00:37:47,755 --> 00:37:49,590
‫"على الطريق السريع"

526
00:37:51,259 --> 00:37:53,260
‫"نعم، كدت أموت"

527
00:37:53,344 --> 00:37:54,261
‫مهلًا.

528
00:37:54,346 --> 00:37:55,805
‫"على الطريق الأزرق السريع"

529
00:37:58,432 --> 00:37:59,892
‫ارتدي حزام الأمان.

530
00:38:00,017 --> 00:38:01,894
‫حزام الأمان؟

531
00:38:19,370 --> 00:38:22,374
‫"لوس أنجلوس 166"

