﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,756
‫ماذا رأيت بالضبط؟

2
00:00:06,831 --> 00:00:09,031
‫أخبرتك، كان ضخمًا ويرتدي جلدًا أسود

3
00:00:09,056 --> 00:00:11,053
‫ويحمل سلاحًا ما.

4
00:00:11,136 --> 00:00:12,720
‫أظنه أراد أن يؤذيني.

5
00:00:13,262 --> 00:00:16,307
‫في هذا الوقت من الليل في "سنترال بارك"،
‫ينوي الجميع تقريبًا أن يؤذيك.

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,742
‫قلت إن هناك مجموعة ناس في هذه المدينة

7
00:00:17,802 --> 00:00:19,560
‫تهاجمهم الحكومة. ابدئي بذلك.

8
00:00:19,689 --> 00:00:21,270
‫عملتُ مساعدة في مختبر.

9
00:00:21,962 --> 00:00:25,609
‫كنت أعقّم المعدات
‫وأعدّ العينات وأكتب التقارير.

10
00:00:25,691 --> 00:00:28,694
‫وهكذا وصلت إلى الملفات.

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‫هل تعرفين عملية مشبك الورق؟

12
00:00:31,141 --> 00:00:31,734
‫لا.

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,533
‫كان برنامجًا بعد الحرب العالمية

14
00:00:33,618 --> 00:00:38,754
‫حيث استخدمت الولايات المتحدة علماء نازيين
‫بمواجهة الروس في أثناء موجة الخوف الأحمر.

15
00:00:40,752 --> 00:00:44,345
‫كانوا يهجنون الفيروسات المعدية
‫ويختبرونها على المرضى.

16
00:00:44,425 --> 00:00:47,053
‫يخلطون أمراض الحيوانات بأمراض البشر.

17
00:00:47,138 --> 00:00:49,722
‫كانوا يبحثون عن شيء من شأنه أن يكون سلاحًا.

18
00:00:50,473 --> 00:00:53,665
‫اكتشفوا شيئًا جيدًا،
‫لكنه كان كبيرًا ولا يصلح للعدوى عبر الهواء.

19
00:00:53,685 --> 00:00:57,230
‫لذا، صمموه ليزدهر في الأغشية المخاطية.

20
00:00:59,132 --> 00:01:00,971
‫وحدث كل هذا على الأراضي الأمريكية؟

21
00:01:01,038 --> 00:01:03,206
‫على أراض قريبة. جزيرة "بلام".

22
00:01:03,225 --> 00:01:06,778
‫حتى إن صح كلامك،
‫حدث هذا في الخمسينيات بعد الحرب مباشرةً.

23
00:01:07,185 --> 00:01:09,895
‫- ما علاقته بوقتنا الحالي؟
‫- الحرب الباردة مشتدة.

24
00:01:10,032 --> 00:01:12,993
‫قبل عام، استكملوا البحث
‫في بعض الأسلحة القديمة الفعالة

25
00:01:13,018 --> 00:01:14,185
‫وأعادوا اختبارها.

26
00:01:14,205 --> 00:01:15,791
‫اختبارها؟ أتقصدين على البشر؟

27
00:01:15,992 --> 00:01:18,744
‫على مدمني المخدرات والسجناء والمشردين.

28
00:01:18,829 --> 00:01:20,580
‫يقنعونهم للتطوع بمقابل مادي.

29
00:01:21,164 --> 00:01:24,083
‫كان القراد وسيلة التوصيل التي اختبروها

30
00:01:24,168 --> 00:01:25,585
‫لنشر الأمراض.

31
00:01:26,169 --> 00:01:30,799
‫يظنون أن بعض القراد قد هرب
‫ونشر المرض خارج الجزيرة.

32
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
‫تعرفين عما أتحدث، صحيح؟

33
00:01:33,411 --> 00:01:36,664
‫يظهر المرضى بحالات
‫يُفترض بها أن تكون نادرة،

34
00:01:37,332 --> 00:01:39,083
‫لكنها منتشرة على نطاق واسع.

35
00:01:39,166 --> 00:01:43,046
‫يعاني بعضهم طفحًا غريبًا وإسهالًا
‫مثل الأعراض المنقولة عبر الطفيليات.

36
00:01:43,313 --> 00:01:45,214
‫لقد صمموا كل هذه الأمراض.

37
00:01:45,298 --> 00:01:48,300
‫نظريات المؤامرات خطرة بصراحة.

38
00:01:48,532 --> 00:01:50,585
‫تضر أكثر مما تفيد بالتأكيد.

39
00:01:50,658 --> 00:01:51,667
‫المعلومات الطبية الخطأ،

40
00:01:51,692 --> 00:01:53,986
‫التي يسميها الأطباء من أمثالي
‫"الخوف من العلم"،

41
00:01:54,069 --> 00:01:57,416
‫تسبب في الواقع التهابات أكثر
‫ونسبة انتشار أعلى…

42
00:01:57,451 --> 00:01:59,676
‫كان من تسببوا بهذا أشرارًا.

43
00:02:00,871 --> 00:02:03,207
‫أظنهم جعلوا المرض أليمًا قدر الإمكان.

44
00:02:03,291 --> 00:02:06,585
‫واستهدفوا الأشخاص الذين يمقتونهم تحديدًا.

45
00:02:06,937 --> 00:02:08,838
‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟

46
00:02:09,571 --> 00:02:14,202
‫قرأت المقال في "ذا نيتف"
‫عن الأيائل المصابة في جزيرة "فاير"،

47
00:02:14,351 --> 00:02:15,811
‫وكيف أنها ذُبحت.

48
00:02:15,931 --> 00:02:19,227
‫أقترح بأن تلقي نظرة أكثر تمعنًا
‫في بعض أعراض مرضاك

49
00:02:19,385 --> 00:02:20,804
‫واللجوء إلى الوسائل الإعلامية.

50
00:02:20,887 --> 00:02:21,888
‫بأي دليل؟

51
00:02:22,605 --> 00:02:26,025
‫لا أملك دليلًا على شيء، والدليل هو الأهم.

52
00:02:26,198 --> 00:02:27,757
‫والبحث قد يستغرق سنوات.

53
00:02:27,814 --> 00:02:29,431
‫اعثري على حل بسرعة.

54
00:02:29,478 --> 00:02:30,895
‫حياتي على المحك.

55
00:02:30,980 --> 00:02:33,558
‫أدرك المسؤولون عما يحدث أنني أعرف.

56
00:02:33,999 --> 00:02:36,251
‫هل تتذكرين "كارن سيلكوود"؟

57
00:02:37,293 --> 00:02:39,587
‫ترقد الآن في مقبرة في "تكساس".

58
00:03:34,262 --> 00:03:35,726
‫أريد الخروج فحسب.

59
00:03:36,967 --> 00:03:39,012
‫أرجوك أن تطلق سراحي.

60
00:03:56,685 --> 00:03:58,062
‫النجدة!

61
00:04:00,018 --> 00:04:01,186
‫النجدة!

62
00:05:05,894 --> 00:05:06,895
‫"مجهول / وُجد عند الميناء"

63
00:05:06,979 --> 00:05:08,356
‫لا يُوجد تطابق على البصمات.

64
00:05:08,439 --> 00:05:09,565
‫"مفقود - (فريدي مور)"

65
00:05:09,648 --> 00:05:10,974
‫لم يكن أي منهم في قاعدة البيانات.

66
00:05:11,008 --> 00:05:12,051
‫- والمفقودون؟
‫- نعم.

67
00:05:12,135 --> 00:05:15,596
‫نبحث عنهم ضمن بيانات المفقودين حاليًا،
‫ولم نجد أي صلة إلى الآن.

68
00:05:16,015 --> 00:05:18,888
‫سحقًا، متى سيحالفنا الحظ
‫في هذه القضية البائسة؟

69
00:05:18,941 --> 00:05:20,671
‫ربما يحالفنا قليلًا الآن.

70
00:05:20,724 --> 00:05:22,288
‫عليّ العودة إليه أيها الرئيس.

71
00:05:22,364 --> 00:05:24,866
‫لدى الرجل قصة مدهشة. قد تكون ذات صلة.

72
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
‫- حسنًا، أخبرني بما يحدث.
‫- بالتأكيد.

73
00:05:28,850 --> 00:05:31,729
‫كنت تخبرني بما جعلك تفعله.

74
00:05:32,062 --> 00:05:36,066
‫احتجزني في قفص وجعلني أقدّم عروضًا.

75
00:05:36,236 --> 00:05:37,279
‫عروض من أي نوع؟

76
00:05:37,364 --> 00:05:39,156
‫من النوع الذي لا أريد كشفه للناس.

77
00:05:39,239 --> 00:05:42,368
‫حسنًا، هلّا تخبرني
‫بكيف انتهى بك الأمر في منزله.

78
00:05:42,911 --> 00:05:44,870
‫هل سحبك من الشارع؟ ضربك على رأسك؟

79
00:05:44,953 --> 00:05:46,288
‫أجبتُ على هاتف عمومي.

80
00:05:47,736 --> 00:05:49,500
‫خارج حانة لمحبي الجلد.

81
00:05:49,583 --> 00:05:51,085
‫أي حانة؟

82
00:05:51,168 --> 00:05:52,503
‫"ذا ديتش".

83
00:05:53,125 --> 00:05:54,876
‫كان مضحكًا وأثار ضحكي.

84
00:05:54,961 --> 00:05:55,938
‫"(ذا ديتش)"

85
00:05:55,979 --> 00:05:59,145
‫أخبرني بعنوانه، فقلت لنفسي "لم لا؟"

86
00:05:59,239 --> 00:06:01,483
‫مهلًا، هل وافقت على مقابلة الرجل
‫عبر مكالمة هاتفية؟

87
00:06:01,567 --> 00:06:04,486
‫أؤكد لك بأنها ليست أغرب طريقة تعارف
‫في هذه المدينة.

88
00:06:05,195 --> 00:06:09,911
‫حسنًا، هل يمكنك أن تصف الرجل
‫الذي احتجزك وأين حدث هذا؟

89
00:06:46,695 --> 00:06:47,780
‫نبحث عن "سام".

90
00:06:56,000 --> 00:06:57,532
‫نبحث عن "سام"!

91
00:07:03,518 --> 00:07:04,684
‫أنا هو.

92
00:07:08,522 --> 00:07:10,910
‫إن كانت الموسيقى عالية، يمكننا خفض صوتها.

93
00:07:10,964 --> 00:07:12,424
‫لم نأت بسبب الموسيقى.

94
00:07:13,324 --> 00:07:15,494
‫أريد أن تطلب من ضيوفك الرحيل.

95
00:07:18,754 --> 00:07:21,040
‫إذًا تعترف بأنه كان محتجزًا هنا.

96
00:07:21,928 --> 00:07:25,314
‫كان هنا، لكنه لم يكن محتجزًا.
‫هل ترى قفلًا؟

97
00:07:25,348 --> 00:07:28,393
‫- ربما كان موجودًا سابقًا.
‫- لا. حدث الأمر بالتراضي.

98
00:07:28,477 --> 00:07:30,744
‫كانت لعبة، وكانت مثيرة له.

99
00:07:32,457 --> 00:07:34,170
‫لم تثر أحدًا بقدره من قبل.

100
00:07:34,211 --> 00:07:36,717
‫هل ربما كان خائفًا في الواقع
‫وأسأت تفسير موقفه؟

101
00:07:36,748 --> 00:07:37,582
‫محال.

102
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
‫ليس أول رجل أرفهه هنا.

103
00:07:40,845 --> 00:07:42,211
‫ولن يكون الأخير.

104
00:07:42,386 --> 00:07:43,772
‫يمكنني أن أقدّم لك جلسة.

105
00:07:43,786 --> 00:07:46,580
‫لا تتحاذق. هذه تهم خطرة جدًا.

106
00:07:46,625 --> 00:07:48,415
‫لماذا لا تعتقلني إذًا؟

107
00:07:49,625 --> 00:07:52,127
‫لم تعتلقني لأنه رفض رفع التهم.

108
00:07:52,211 --> 00:07:53,254
‫رفض رفع التهم

109
00:07:53,277 --> 00:07:57,010
‫لأنه لم يحدث شيء هنا لم يرده كلا الطرفين

110
00:07:57,524 --> 00:07:58,733
‫ويستمتع به.

111
00:08:00,566 --> 00:08:03,997
‫أي إنكم أفسدتم أمسيتي من دون سبب.

112
00:08:04,022 --> 00:08:05,940
‫كان هناك مصوران شابان موهوبان جدًا

113
00:08:06,024 --> 00:08:07,484
‫عقدا معرض صورهما الأول…

114
00:08:07,567 --> 00:08:09,027
‫حدث شيء هنا. أنت محق.

115
00:08:09,110 --> 00:08:11,597
‫لن يرفع التهم، ولكن ليس لعدم حدوث شيء،

116
00:08:11,622 --> 00:08:14,312
‫بل لأنه قلق حيال سمعته.

117
00:08:19,162 --> 00:08:21,331
‫هذا شعور مألوف عليك، صحيح؟

118
00:08:21,414 --> 00:08:24,209
‫يسرني التظاهر أمام صديقك هذا.

119
00:08:24,516 --> 00:08:26,101
‫أعرف ما تحبه.

120
00:08:28,743 --> 00:08:30,870
‫وأعرف ما تعرفه عن الألم.

121
00:08:33,763 --> 00:08:35,166
‫لا تعبث معي…

122
00:08:37,063 --> 00:08:38,378
‫أيها المحقق.

123
00:08:44,978 --> 00:08:46,177
‫انتهى عملنا هنا.

124
00:08:51,985 --> 00:08:54,309
‫أتقول إنه أنكر كل شيء وصدّقته؟

125
00:08:54,356 --> 00:08:58,528
‫نعم، قال إنه كان بالتراضي.
‫ولا يريد الفتى رفع التهم.

126
00:08:58,588 --> 00:08:59,756
‫هذا مطمئن.

127
00:09:00,506 --> 00:09:01,561
‫لن تُضطر إلى كتابة تقارير.

128
00:09:01,582 --> 00:09:04,489
‫غرفة الزنزانة لم تطابق الغرفة
‫التي احتُجزت فيها يا "جينو".

129
00:09:04,514 --> 00:09:06,921
‫"سام" ليس المجرم.

130
00:09:09,105 --> 00:09:10,090
‫تعال إلى هنا قليلًا.

131
00:09:12,718 --> 00:09:17,264
‫عملت مع فنان في الصحيفة للتوصل إلى رسم

132
00:09:18,015 --> 00:09:19,759
‫بحسب ما استطعت تذكّره.

133
00:09:19,804 --> 00:09:21,185
‫قد يساعدك في التحقيق.

134
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫لا أظن أن هذا كاف.

135
00:09:27,538 --> 00:09:29,060
‫لا أظن أن حالتك الذهنية كانت سليمة

136
00:09:29,085 --> 00:09:30,962
‫وتسمح لك بتذكّر أي شيء عن وجه الرجل.

137
00:09:31,158 --> 00:09:33,452
‫لماذا ترفض ما أقدّمه؟ أنت ضابط شرطة!

138
00:09:33,605 --> 00:09:35,774
‫- عليك بالحماية والخدمة.
‫- حسنًا.

139
00:09:36,058 --> 00:09:37,958
‫- ماذا تريد أن أفعل؟
‫- كف عن خلق العوائق.

140
00:09:38,005 --> 00:09:39,173
‫كف عن الكذب عليّ.

141
00:09:39,838 --> 00:09:41,978
‫هلّا توقفت.

142
00:09:42,343 --> 00:09:45,511
‫أتت إليّ زوجتك السابقة
‫بصندوق مليء بمعداتك السرّية.

143
00:09:45,596 --> 00:09:46,771
‫عمّ أتوقّف؟

144
00:09:46,798 --> 00:09:48,260
‫حسنًا يا "جينو"، أجل.

145
00:09:48,285 --> 00:09:50,621
‫أحب ملاهي محبي الجلد، حسنًا؟

146
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
‫اعتدتُ الذهاب إلى ملاهي محبي الجلد!

147
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
‫أيكفيك هذا؟

148
00:09:55,177 --> 00:09:57,805
‫لكنك شعرت بالحاجة إلى الكذب عليّ.

149
00:09:59,223 --> 00:10:01,183
‫كان عليّ الكذب على الجميع في هذا الشأن.

150
00:10:01,458 --> 00:10:02,268
‫لماذا؟

151
00:10:03,731 --> 00:10:04,732
‫لا أعلم.

152
00:10:04,925 --> 00:10:07,111
‫لا يُوجد ما تخجل منه.

153
00:10:07,138 --> 00:10:08,791
‫أجل. صحيح.

154
00:10:09,185 --> 00:10:11,646
‫لكن تزداد إثارتي عندما أشعر بأنه مخجل.

155
00:10:12,230 --> 00:10:14,691
‫باستخدام منطقك،
‫لا بد أن القتل في غاية المتعة.

156
00:10:14,774 --> 00:10:17,109
‫إنه كذلك في نظر أحد سكان المدينة،
‫ويجب ردعه.

157
00:10:17,193 --> 00:10:20,113
‫اسمع يا "جينو".
‫ظننتُ أنني وجدتُ شيئًا بقضية "ستوارت"

158
00:10:20,315 --> 00:10:21,650
‫والهاتف العمومي، ولكن…

159
00:10:21,681 --> 00:10:24,355
‫تحدثتُ إلى مجموعة أشخاص
‫ذكروا الهاتف العمومي.

160
00:10:24,439 --> 00:10:26,488
‫ربما هكذا سنجده.

161
00:10:26,528 --> 00:10:30,456
‫جيد ولكنني لست محققًا خاصًا، بل لديّ رؤساء.

162
00:10:30,481 --> 00:10:33,267
‫هل تتخيل سخرية الجميع في القسم مني

163
00:10:33,295 --> 00:10:36,734
‫عندما أقول إنني أريد مراقبة هاتف للجنس؟

164
00:10:39,134 --> 00:10:40,802
‫لكن أليس هذا ما تريد فعله؟

165
00:10:43,221 --> 00:10:44,388
‫حتى إن كان…

166
00:10:46,950 --> 00:10:48,185
‫خطأ؟

167
00:10:49,394 --> 00:10:52,064
‫حتى إن كان سيئًا؟

168
00:10:53,356 --> 00:10:55,359
‫حتى إن علمت أنه لا يجدر بك؟

169
00:10:57,611 --> 00:10:58,820
‫"جينو"…

170
00:11:00,280 --> 00:11:03,909
‫ألا يثيرك هذا قليلًا؟

171
00:11:05,118 --> 00:11:09,873
‫التسلل إلى ملهى لمحبي الجلد
‫من دون طلب الإذن؟

172
00:11:12,292 --> 00:11:14,586
‫لا تخشى العقاب، صحيح؟

173
00:11:24,179 --> 00:11:25,347
‫هل معك سيجارة أخرى؟

174
00:11:27,766 --> 00:11:28,767
‫كانت هذه الأخيرة.

175
00:11:30,102 --> 00:11:31,103
‫هل أدعوك إلى شراب؟

176
00:11:33,271 --> 00:11:34,690
‫أنا بانتظار أحد.

177
00:11:36,857 --> 00:11:39,861
‫"هاتف"

178
00:11:49,746 --> 00:11:50,746
‫مرحبًا؟

179
00:11:53,888 --> 00:11:55,263
‫أجل، أخطأت الرقم.

180
00:11:57,766 --> 00:11:59,018
‫مرحبًا؟

181
00:12:01,095 --> 00:12:03,223
‫لم لا تخبرني بما تحب فعله؟

182
00:12:04,670 --> 00:12:06,421
‫لم لا تخبرني بما يثيرك؟

183
00:12:09,550 --> 00:12:11,260
‫هذه المكالمة من أجلي يا صاح.

184
00:12:11,844 --> 00:12:13,678
‫هل أعجبتك الفكرة؟ مرحبًا؟

185
00:12:13,865 --> 00:12:16,325
‫أحب العبث بالمثليين عبر الهاتف.

186
00:12:32,341 --> 00:12:33,342
‫{\an8}مرحبًا؟

187
00:12:33,843 --> 00:12:36,345
‫{\an8}لا بد أنك متعب
‫من الوقوف هناك كل هذا الوقت.

188
00:12:37,434 --> 00:12:38,600
‫{\an8}ألم تتورم قدماك؟

189
00:12:41,312 --> 00:12:42,604
‫لم يكن الوقت بهذا الطول.

190
00:12:43,732 --> 00:12:45,066
‫وقفت لساعات بحسب حساباتي.

191
00:12:46,265 --> 00:12:47,766
‫إذًا تراقبني، صحيح؟

192
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
‫منذ بعض الوقت.

193
00:12:49,942 --> 00:12:50,943
‫حسنًا.

194
00:12:51,026 --> 00:12:53,404
‫كيف نتقدّم الآن بعدما جذبت انتباهي؟

195
00:12:53,488 --> 00:12:56,573
‫أعتقد أن هذا يعتمد على استعدادك للتقدم.

196
00:12:56,657 --> 00:12:59,242
‫سأتقدّم حيثما تريد.

197
00:12:59,327 --> 00:13:02,789
‫لا أقصد الأماكن بل النية.

198
00:13:02,871 --> 00:13:03,873
‫وأنا أيضًا.

199
00:13:05,332 --> 00:13:07,293
‫سأعطيك عنوانًا.

200
00:13:07,376 --> 00:13:10,046
‫تعال خلال 20 دقيقة وسنرى قدراتك.

201
00:13:10,128 --> 00:13:11,756
‫لا أعرف شكلك.

202
00:13:12,256 --> 00:13:13,424
‫هذا جزء من المتعة.

203
00:13:14,175 --> 00:13:15,575
‫سيتوجب عليك إيجادي.

204
00:13:15,589 --> 00:13:17,008
‫مشكلة "لويس"؟

205
00:13:17,422 --> 00:13:21,719
‫كان اسمها الناصور بجدية.

206
00:13:22,720 --> 00:13:23,888
‫هذا ليس مرضًا.

207
00:13:23,971 --> 00:13:26,140
‫إنه شيء ندفع مبالغًا طائلة مقابله.

208
00:13:26,222 --> 00:13:29,973
‫لكن لا تخافوا،
‫فقد وافق جرّاح شجاع على إجراء العملية

209
00:13:30,006 --> 00:13:34,594
‫بعد تجربتها على 75 "متطوع"
‫من السجن المحلي.

210
00:13:34,676 --> 00:13:36,595
‫مرحبًا. ماذا تقدّم؟

211
00:13:37,680 --> 00:13:38,973
‫ضحوا بحياتهم…

212
00:13:40,347 --> 00:13:41,309
‫ماذا تريد؟

213
00:13:42,774 --> 00:13:44,068
‫ربما تحتاج إلى بعض الماريغوانا.

214
00:13:44,135 --> 00:13:45,721
‫بفضل خدمتهم،

215
00:13:45,804 --> 00:13:49,016
‫توصّل الجرّاح إلى زراعة طبية

216
00:13:49,098 --> 00:13:51,059
‫لعلاج ناصور "لويس".

217
00:13:52,936 --> 00:13:54,479
‫عُرفت باسم "لي بيستوغي غويال"…

218
00:13:54,563 --> 00:13:55,981
‫ما اسمك بأي حال؟

219
00:13:56,188 --> 00:13:57,399
‫أنتظر أحدهم.

220
00:13:59,151 --> 00:14:00,569
‫هذا مؤسف للغاية.

221
00:14:00,652 --> 00:14:03,488
‫وأنصحك بإخفاء ذلك المسدس
‫داخل حزامك بشكل أفضل يا صاح.

222
00:14:03,821 --> 00:14:06,116
‫لا يتصرف الجميع بذات لطفي مع الشرطة.

223
00:14:06,867 --> 00:14:08,159
‫أجل.

224
00:14:30,349 --> 00:14:31,350
‫حسنًا.

225
00:15:11,927 --> 00:15:13,420
‫أظن أنك بانتظاري.

226
00:15:14,389 --> 00:15:15,849
‫طاقتي توحي بذلك.

227
00:15:18,351 --> 00:15:20,312
‫ألست من حدّثته عبر الهاتف؟

228
00:15:22,443 --> 00:15:24,816
‫أتحدث إلى الكثيرين عبر الهاتف.

229
00:15:25,482 --> 00:15:27,818
‫- يسرّني أنك أحدهم.
‫- حقًا؟

230
00:15:28,320 --> 00:15:30,030
‫لماذا لا تجيب على سؤالي؟

231
00:15:33,532 --> 00:15:35,993
‫ألا تتذكّر إلى من تحدثت عبر الهاتف؟

232
00:15:41,916 --> 00:15:43,501
‫أظننا متوافقين.

233
00:15:47,421 --> 00:15:49,215
‫- ضع كفيك على الحائط.
‫- أجل.

234
00:15:49,299 --> 00:15:50,550
‫أجل.

235
00:15:52,302 --> 00:15:53,970
‫هل تبدأ جميع علاقاتك هكذا؟

236
00:15:56,348 --> 00:15:58,934
‫نعم، هل تتجول دائمًا ومعك مثل هذه؟

237
00:15:59,017 --> 00:16:00,017
‫ماذا؟

238
00:16:00,809 --> 00:16:02,269
‫اليوم ليس حليفك.

239
00:16:09,235 --> 00:16:11,571
‫الحرص واجب هذه الأيام، أليس كذلك؟

240
00:16:32,049 --> 00:16:33,301
‫سحقًا.

241
00:16:33,384 --> 00:16:34,678
‫- أجل.
‫- أجل.

242
00:16:43,686 --> 00:16:44,687
‫سحقًا.

243
00:16:47,106 --> 00:16:48,107
‫أجل.

244
00:17:27,088 --> 00:17:28,189
‫يا لها من قطط لعينة!

245
00:17:31,734 --> 00:17:32,735
‫مرحبًا؟

246
00:17:42,661 --> 00:17:44,329
‫هناك شيء قادم لينال منك.

247
00:17:46,081 --> 00:17:47,166
‫ماذا قلت؟

248
00:18:04,667 --> 00:18:06,710
‫هل تعرف لماذا لم يقتلك؟

249
00:18:07,379 --> 00:18:08,380
‫إنه جندي سابق.

250
00:18:10,048 --> 00:18:13,290
‫توقّف عندما رأى وشمي وشكرني على خدمتي.

251
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
‫انظر.

252
00:18:17,770 --> 00:18:18,849
‫هذا هو.

253
00:18:19,849 --> 00:18:21,225
‫هذا أفضل ما أسعفتني به ذاكرتي.

254
00:18:22,518 --> 00:18:23,963
‫"هل رأيتم هذا الرجل؟"

255
00:18:23,990 --> 00:18:25,407
‫ليس "بيغ دادي" بالتأكيد.

256
00:18:27,876 --> 00:18:29,003
‫أهناك قاتلان؟

257
00:18:29,085 --> 00:18:30,209
‫قاتلان نعرف عنهما.

258
00:18:30,323 --> 00:18:31,709
‫أتظن أن بوسعك توزيع بعضها؟

259
00:18:31,730 --> 00:18:34,583
‫لديّ موعد في حانة "ذا أسنشن".
‫بوسعي توزيعها.

260
00:18:34,676 --> 00:18:36,631
‫حسنًا، لكن توخ الحذر.

261
00:18:37,341 --> 00:18:40,844
‫إن تجولت بأسئلة عن قاتل "ماي تاي"،
‫فقد تصبح هدفه التالي.

262
00:18:43,982 --> 00:18:45,484
‫مع من موعدك؟

263
00:18:45,566 --> 00:18:46,567
‫"ثيو غريفز".

264
00:18:47,068 --> 00:18:48,194
‫المصور.

265
00:18:49,237 --> 00:18:51,447
‫أرجوك، كن حذرًا فحسب.

266
00:18:51,953 --> 00:18:55,535
‫حبيبه ذو نفوذ كبيرة،

267
00:18:56,828 --> 00:18:59,206
‫وسمعت عن مشاركته في أنشطة مشينة.

268
00:19:16,517 --> 00:19:19,479
‫ليست أول مرة
‫أنظف فيها الدماء عن هذه الأرضية.

269
00:19:19,562 --> 00:19:21,773
‫لكن لا يكون بهذا القدر عادةً.

270
00:19:21,856 --> 00:19:24,067
‫ما رأي متبرعي "نيو جيرسي" بكل هذه الفوضى؟

271
00:19:24,150 --> 00:19:26,653
‫يعجبهم ما دام لا يذكره أحد شمال الشارع 14.

272
00:19:27,343 --> 00:19:29,322
‫ها هم يذكرونه الآن.

273
00:19:29,906 --> 00:19:32,200
‫اسمع، سيكون المكان مزدحمًا الليلة أيضًا.

274
00:19:32,742 --> 00:19:34,744
‫لا جبناء فيما يخص المضاجعة.

275
00:19:34,827 --> 00:19:35,913
‫هل رأيته من قبل؟

276
00:19:36,230 --> 00:19:38,331
‫اختطفني هذا الرجل. أظنه القاتل.

277
00:19:39,123 --> 00:19:41,167
‫نعم، كان هنا قبل بضع ليال. أنا متأكدة.

278
00:19:41,432 --> 00:19:44,837
‫هناك طاقة سلبية واضحة من حوله.

279
00:19:44,921 --> 00:19:47,257
‫ظننتُ أن ذلك قد يكون
‫بسبب خدمته في "فييتنام".

280
00:19:47,799 --> 00:19:49,468
‫جميعهم متضررون.

281
00:19:49,550 --> 00:19:52,178
‫لا، إنه هو. يجب القبض عليه.

282
00:19:52,262 --> 00:19:53,847
‫سئمت انتظار النجدة.

283
00:19:54,974 --> 00:19:58,142
‫دعيني أضع بعض هذه المنشورات هنا رجاءً.

284
00:19:58,660 --> 00:20:01,261
‫يجب أن يُنشر هذا الرسم
‫على الأخبار المسائية.

285
00:20:01,286 --> 00:20:04,374
‫يجب نشره على غلاف صحيفة "ذا بوست"
‫مثل "ابن سام".

286
00:20:04,456 --> 00:20:07,668
‫حسنًا، احذر عند استخدام الشريط اللاصق فحسب.

287
00:20:07,751 --> 00:20:09,795
‫لا أريد أن تنزع طلاء جدراني.

288
00:20:19,549 --> 00:20:20,598
‫هل لي بمساعدتك؟

289
00:20:21,558 --> 00:20:23,350
‫أتيتُ للشرب فحسب.

290
00:20:23,931 --> 00:20:26,225
‫ربما لست ملمًا بحانة "ذا أسنشن".

291
00:20:26,307 --> 00:20:27,960
‫إنه ملهى مخصص للأعضاء فقط.

292
00:20:27,985 --> 00:20:29,486
‫حتى تنضم، يجب أن تكون معلنًا عن مثليتك،

293
00:20:29,570 --> 00:20:32,698
‫وأن تكون موظفًا، وألّا تكون مملًا في نظري.

294
00:20:32,782 --> 00:20:37,525
‫أعلنت عن مثليتي ولديّ وظيفة،
‫لكن لا أستطيع ضمان الجزء الأخير.

295
00:20:38,454 --> 00:20:41,040
‫لكن يستطيع صديقي الذي سأقابله ضمانه.
‫إنه عضو في الملهى.

296
00:20:41,123 --> 00:20:42,541
‫ما اسمه يا عزيزي؟

297
00:20:42,624 --> 00:20:43,626
‫"ثيو غريفز".

298
00:20:44,426 --> 00:20:47,588
‫لماذا لم تخبرني؟ تفضل. سأجد لك مقعدًا.

299
00:20:48,839 --> 00:20:50,133
‫اسمي "دناوي".

300
00:20:57,882 --> 00:21:00,760
‫كنت أتساءل، هل رأيت هذا الرجل في الملهى؟

301
00:21:00,843 --> 00:21:03,630
‫يشبه جميع فتيان القوم الأبيض في نظري.
‫ماذا فعل؟

302
00:21:03,655 --> 00:21:06,349
‫- نظنه قاتل "ماي تاي".
‫- قرأت عنه في "ذا نيتف".

303
00:21:06,432 --> 00:21:09,143
‫أعمل لديهم.
‫هل تمانعين إن علّقت بعضًا من هذه في الملهى؟

304
00:21:09,227 --> 00:21:12,230
‫محال. ستجعل المكان شبيهًا بمحطة حافلات.

305
00:21:12,471 --> 00:21:14,680
‫أفضّل الموت على التخلي عن أناقتي.

306
00:21:15,418 --> 00:21:17,296
‫ماذا عن رجل ضخم يحب الجلد؟

307
00:21:17,379 --> 00:21:19,673
‫يُعرف باسم "بيغ دادي". هل رأيته؟

308
00:21:19,757 --> 00:21:23,510
‫لا، ولكن أعطه عنواني إن وجدته.

309
00:21:32,260 --> 00:21:34,453
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا صغيري.

310
00:21:34,847 --> 00:21:36,182
‫صديقك في الداخل.

311
00:21:36,207 --> 00:21:37,392
‫سأقودك إليه.

312
00:21:52,573 --> 00:21:53,574
‫شكرًا.

313
00:21:54,926 --> 00:21:56,428
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

314
00:22:01,075 --> 00:22:02,450
‫زجاجتان من الجعة المحلية من فضلك.

315
00:22:03,562 --> 00:22:05,036
‫سنشرب الجعة الليلة.

316
00:22:05,912 --> 00:22:06,913
‫لماذا؟

317
00:22:06,968 --> 00:22:10,208
‫لأنني أريد أن أعيش
‫تجربة الرجل الأمريكي الاعتيادي.

318
00:22:10,291 --> 00:22:13,837
‫أود اختبار تحرر الابتذال.

319
00:22:13,897 --> 00:22:15,381
‫أهذا رأيك بي؟

320
00:22:17,215 --> 00:22:18,634
‫لماذا دعوتني إلى هنا؟

321
00:22:20,631 --> 00:22:23,657
‫ألا تظن أن جعة "بدويايزر" مبتذلة
‫بما يكفي لهذا المساء؟

322
00:22:23,690 --> 00:22:28,290
‫لديك حبيب،
‫وتحظى بعلاقات في الحفلات والحانات،

323
00:22:29,193 --> 00:22:30,820
‫ولا يناسبني أي من ذلك.

324
00:22:31,928 --> 00:22:33,865
‫لا أريد رفع آمالي بشخص…

325
00:22:36,075 --> 00:22:37,076
‫شكرًا.

326
00:22:39,712 --> 00:22:41,456
‫هل تطلب مني التمهل؟

327
00:22:47,962 --> 00:22:49,130
‫هل رأيت هذا الرجل؟

328
00:22:52,384 --> 00:22:54,385
‫"هل رأيت هذا الرجل؟

329
00:22:55,594 --> 00:22:57,512
‫إن رأيته، يُرجى…" أهذا رقم هاتفك؟

330
00:22:58,700 --> 00:23:03,163
‫نعم، أعرفه. أتى إلى هنا ليلة أمس.

331
00:23:03,247 --> 00:23:04,527
‫لكن لم يحالفه الحظ.

332
00:23:04,567 --> 00:23:06,067
‫ولم تتصل بالشرطة؟

333
00:23:06,407 --> 00:23:09,070
‫مرحبًا، الطوارئ؟ أتصل من "ذا براون ستون".

334
00:23:09,100 --> 00:23:11,322
‫هناك رجل يحاول مغازلة رجل آخر.

335
00:23:11,406 --> 00:23:13,366
‫اتصلوا بـ"كوجاك" وفرقة "مود".

336
00:23:14,492 --> 00:23:16,327
‫انتقلتُ إلى هنا في سن الـ13.

337
00:23:17,495 --> 00:23:18,997
‫كنتُ هاربًا من ولاية "وايومنغ".

338
00:23:19,500 --> 00:23:22,337
‫وبين الاستركاب وحافلات "تريلويز"،

339
00:23:22,420 --> 00:23:25,100
‫حاول الرجال قتلي ثلاث مرات.

340
00:23:26,196 --> 00:23:29,366
‫حاول آخر قتلي ساعة بعدما قطعت
‫جسر "جورج واشنطن" نحو "مانهاتن".

341
00:23:30,159 --> 00:23:35,706
‫وعلى مر السنوات، خسرت أصدقاء ومعارف وأحباء

342
00:23:36,081 --> 00:23:40,495
‫بسبب رجال وسكاكينهم ومسدساتهم
‫وقبضاتهم وزجاجاتهم المكسورة.

343
00:23:40,815 --> 00:23:43,839
‫ولو حاولت أن أعرف ماذا حدث لهم جميعًا،

344
00:23:44,387 --> 00:23:46,931
‫لما كنت هنا اليوم، صحيح؟

345
00:23:47,067 --> 00:23:50,112
‫يؤسفني تعكير ليلتك، لكن إليك ما أصابني.

346
00:23:50,195 --> 00:23:54,408
‫في زيارتي الأخيرة هنا،
‫تعرضت للتخدير عبر شراب اشتريته لي.

347
00:23:54,849 --> 00:23:58,462
‫اختُطفت وعُذبت وبالكاد نجوت.

348
00:23:59,515 --> 00:24:01,123
‫يؤسفني ما أصابك.

349
00:24:01,704 --> 00:24:03,039
‫لم أخدرك.

350
00:24:03,539 --> 00:24:05,750
‫لا علاقة لهذا بي.

351
00:24:07,001 --> 00:24:08,378
‫واصل إقناع نفسك بذلك.

352
00:24:09,420 --> 00:24:12,298
‫لن يحميك أو يحمي غيرك.

353
00:25:12,817 --> 00:25:15,736
‫لا. أنا واثق بأنني لم أر وجهه من قبل.

354
00:25:16,622 --> 00:25:18,207
‫هل ربما رآه حبيبك "سام"؟

355
00:25:20,793 --> 00:25:23,212
‫ربما. لا أعلم. لماذا؟

356
00:25:23,815 --> 00:25:27,675
‫سمعت أن اهتماماته مشينة.
‫ربما يشتركان بالمعارف.

357
00:25:27,758 --> 00:25:29,718
‫لم يقتل "سام" أحدًا قط.

358
00:25:30,803 --> 00:25:33,312
‫هل عرفت أنه يحب تقييد الرجال وتعذيبهم؟

359
00:25:35,306 --> 00:25:36,974
‫من جلب "بيغ دادي" إليك لتصوره؟

360
00:25:37,058 --> 00:25:39,018
‫"سام"، ولكن "بيغ دادي" ميت.

361
00:25:39,102 --> 00:25:41,595
‫- كلا.
‫- بلى يا "آدم".

362
00:25:41,643 --> 00:25:43,353
‫لأن هذا ما أخبرك به "سام"؟

363
00:25:44,749 --> 00:25:47,399
‫هل تستطيع أن تثق به بصدق يا "ثيو"؟

364
00:25:51,704 --> 00:25:55,311
‫لم يكن "سام" هكذا في بداية لقائنا.

365
00:25:55,630 --> 00:25:58,300
‫عندما تفلت بجميع أفعالك لفترة طويلة،

366
00:25:58,383 --> 00:26:01,011
‫قد تفقد التمييز بين الحق والباطل.

367
00:26:01,094 --> 00:26:02,636
‫"بيغ دادي" على قيد الحياة.

368
00:26:04,018 --> 00:26:05,686
‫لقد رأيته. إنه موجود.

369
00:26:06,155 --> 00:26:08,241
‫ويعرف "سام" شيئًا عن ذلك.

370
00:26:10,595 --> 00:26:11,804
‫إذًا، سأجده.

371
00:26:13,562 --> 00:26:14,724
‫إن كان حيًا.

372
00:26:16,642 --> 00:26:17,810
‫لم نطلب هذه.

373
00:26:18,049 --> 00:26:19,884
‫أرسلها الرجل عند المشرب.

374
00:26:23,022 --> 00:26:24,689
‫إنه مقفل.

375
00:26:25,242 --> 00:26:26,661
‫نحن عالقون. النجدة!

376
00:26:27,537 --> 00:26:28,788
‫النجدة!

377
00:26:32,792 --> 00:26:33,835
‫لم قد يتسبب أحد بهذا؟

378
00:26:34,079 --> 00:26:35,778
‫- لقد رحل.
‫- لا بد أنه ما زال موجودًا.

379
00:26:35,803 --> 00:26:37,832
‫- الباب مقفل من الخارج.
‫- ماذا؟

380
00:27:09,165 --> 00:27:11,818
‫تريدين إذني لسحب العينات بالسر

381
00:27:11,862 --> 00:27:13,092
‫من المرضى في هذه المنشأة.

382
00:27:13,152 --> 00:27:16,525
‫من مرضى محددين فقط. الرجال المثليون
‫الذين تظهر عليهم الأعراض التي وصفتها.

383
00:27:16,572 --> 00:27:20,034
‫هناك إجراءات صارمة قبل التصريح
‫بأي من هذا أيتها الآنسة "ويلس".

384
00:27:20,245 --> 00:27:23,873
‫هناك مجلس المراجعة المؤسسية،
‫وبيان توحيد التجارب العشوائية،

385
00:27:23,892 --> 00:27:25,512
‫ومراجعة كاملة للقسم.

386
00:27:25,613 --> 00:27:27,104
‫وقد يستغرق كل هذا شهور أو أكثر.

387
00:27:27,188 --> 00:27:29,399
‫هذه ليست مؤسسة "توسكيغي".

388
00:27:29,533 --> 00:27:31,859
‫لا نخضع المرضى للتجارب بالسر.

389
00:27:32,453 --> 00:27:34,712
‫لا. لا أستطيع إباحة طلبك. آسف.

390
00:27:34,787 --> 00:27:36,238
‫إن كُشف الأمر، فقد أخسر عملي.

391
00:27:36,322 --> 00:27:38,193
‫أليس هذا ثمنًا بسيطًا لإنقاذ الأرواح؟

392
00:27:38,198 --> 00:27:41,340
‫- هذا افتراض من دون دليل…
‫- أحاول إيجاد الدليل.

393
00:27:41,387 --> 00:27:45,307
‫استخدمي القنوات الملائمة يا آنسة "ويلس".
‫فهذا سبب وضعها.

394
00:27:50,391 --> 00:27:51,461
‫"وايتلي"؟

395
00:28:03,140 --> 00:28:05,402
‫إن كان هناك مناوبون آخرون، فاستدعهم.
‫سيأتي آخرون كثيرون.

396
00:28:05,463 --> 00:28:06,464
‫ماذا حدث؟

397
00:28:06,534 --> 00:28:08,417
‫حريق في إحدى حانات المثليين،
‫قد يكون متعمدًا.

398
00:28:08,470 --> 00:28:10,798
‫كان المكان مزدحمًا. تُوفي أربعة بالفعل.

399
00:28:19,395 --> 00:28:22,898
‫هذه أنا. أريد منك تحضير 15 عدة دماء
‫بأسرع وقت ممكن.

400
00:28:26,954 --> 00:28:29,957
‫إنه القاتل. قاتل "ماي تاي".
‫الرجل الذي أرسل إلينا الشراب في الحانة.

401
00:28:30,007 --> 00:28:31,141
‫من غيره قد يفعل مثل هذا الشيء؟

402
00:28:31,154 --> 00:28:33,824
‫يرغب نصف سكان المدينة
‫في حرق إحدى حانات المثليين يا "آدم".

403
00:28:33,907 --> 00:28:36,201
‫لستُ منهم، فمن أين سأشتري شرابي؟

404
00:28:39,635 --> 00:28:40,719
‫هل أنت بخير؟

405
00:28:41,078 --> 00:28:44,764
‫سحقًا، يبدو أنك استنشقت الدخان.
‫استلق حتى أفحص أنفاسك.

406
00:28:44,778 --> 00:28:46,029
‫- لا، لا أحتاج…
‫- يا "آدم"، دع…

407
00:28:46,113 --> 00:28:47,826
‫- ابتعد عني! أنا بخير!
‫- مهلًا.

408
00:28:47,851 --> 00:28:49,436
‫- مهلًا.
‫- لا تلمسني.

409
00:28:49,520 --> 00:28:50,646
‫- "آدم".
‫- يجب أن نتصرف!

410
00:28:50,729 --> 00:28:52,610
‫يعاني هذا الرجل ضائقة تنفسية.

411
00:28:52,648 --> 00:28:54,400
‫هيا، لنضعه على هذا السرير.

412
00:28:54,951 --> 00:28:57,099
‫- مهلًا يا "آدم"، استرخ.
‫- اتركاني!

413
00:28:57,124 --> 00:28:58,916
‫تتصرف مثل المجانين.

414
00:28:59,204 --> 00:29:03,225
‫يجب أن تجد "جينو باريلي" يا "ثيو".
‫إنه صحفي من "ذا نيتف".

415
00:29:03,331 --> 00:29:05,957
‫أخبره بما حدث.
‫كان قاتل "ماي تاي" في الحانة.

416
00:29:05,991 --> 00:29:07,283
‫- "جينو باريلي".
‫- حسنًا.

417
00:29:15,684 --> 00:29:17,836
‫الحريق قادم.

418
00:29:22,132 --> 00:29:24,091
‫- هل أستطيع استخدامه؟ شكرًا.
‫- نعم، بالتأكيد.

419
00:29:37,749 --> 00:29:39,274
‫مرحبًا. "جينو باريلي"؟

420
00:29:43,089 --> 00:29:44,674
‫ما هذا؟ لماذا قيدوك؟

421
00:29:44,757 --> 00:29:46,468
‫إنه هنا، قاتل "ماي تاي".

422
00:29:46,515 --> 00:29:50,263
‫كان في الحانة. أرسل إلينا شراب "ماي تاي".
‫إنه هنا. عليك إيجاده.

423
00:29:52,763 --> 00:29:55,018
‫هل رأيته؟ دخل مع الآخرين.

424
00:29:55,597 --> 00:29:57,176
‫إنه طويل جدًا، محال ألّا تلاحظينه.

425
00:29:57,184 --> 00:29:58,576
‫أظنه كان في الغرفة رقم 11.

426
00:30:01,224 --> 00:30:04,202
‫- أين الرجل الذي كان هنا؟
‫- لا أعلم. لقد رحل.

427
00:30:04,227 --> 00:30:05,423
‫سمحت له بالرحيل؟

428
00:30:05,457 --> 00:30:08,335
‫عانى حروقًا من الدرجة الأولى على ذراعه
‫وقد استنشق بعض الدخان.

429
00:30:08,430 --> 00:30:09,627
‫- كان بخير.
‫- اللعنة.

430
00:30:09,652 --> 00:30:10,629
‫متى رحل؟

431
00:30:10,712 --> 00:30:13,131
‫قبل خمس دقائق، لكنني لم أوقّع على إخراجه.

432
00:30:14,413 --> 00:30:16,719
‫- ماذا نفعل يا "جينو"؟
‫- لنفترق.

433
00:30:16,766 --> 00:30:18,239
‫سأذهب من هنا وأنت من هناك.

434
00:30:18,326 --> 00:30:19,328
‫بربك.

435
00:30:25,126 --> 00:30:26,461
‫هل مت من قبل؟

436
00:30:29,297 --> 00:30:31,340
‫إذًا لا تعرفين شعور الموت.

437
00:30:32,841 --> 00:30:36,470
‫ظننتني أعرفه، لكنني عرفته الآن.

438
00:30:37,220 --> 00:30:40,056
‫رأيته. من أحرقنا.

439
00:30:40,905 --> 00:30:42,726
‫إنه قادم لينال منا جميعًا.

440
00:30:43,352 --> 00:30:46,105
‫ليس الفتيان فحسب، بل جميعنا.

441
00:30:47,892 --> 00:30:49,734
‫جميعنا.

442
00:30:52,570 --> 00:30:55,198
‫"آدم"؟ رباه، كنت في الحريق.

443
00:30:55,573 --> 00:30:56,908
‫لماذا أنت مقيد؟

444
00:30:57,533 --> 00:30:58,868
‫إنها قصة طويلة.

445
00:30:59,827 --> 00:31:01,734
‫ماذا تفعلين هنا؟ لا تعملين هنا.

446
00:31:01,797 --> 00:31:03,507
‫أجري بحثًا.

447
00:31:04,127 --> 00:31:05,462
‫أحتاج إلى سحب دمك.

448
00:31:06,880 --> 00:31:09,841
‫تبدين جميلة. إنك مشرقة.

449
00:31:11,545 --> 00:31:15,625
‫هل لديك إحدى تلك الصور؟

450
00:31:15,885 --> 00:31:17,734
‫فوق صوتية؟ لا.

451
00:31:18,729 --> 00:31:21,529
‫- لكن كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

452
00:31:21,881 --> 00:31:23,323
‫ينتابني شعور جيد حيال ما فعلنا.

453
00:31:24,945 --> 00:31:25,946
‫أنا أيضًا.

454
00:31:28,906 --> 00:31:32,160
‫هذا مهم جدًا. له علاقة بما كنت تعانيه.

455
00:31:33,192 --> 00:31:33,995
‫"خطر بيولوجي"

456
00:32:00,272 --> 00:32:02,258
‫- كم سيستغرق أكثر؟
‫- قارورتين بعد.

457
00:32:03,292 --> 00:32:06,218
‫لا أحب المشافي. الأرضيات قذرة دائمًا.

458
00:32:06,272 --> 00:32:08,964
‫سيستغرق بضع دقائق فحسب. أحاول مساعدتك.

459
00:32:17,193 --> 00:32:19,472
‫ماذا تفعل؟ لا. يجب أن تستريح حقًا.

460
00:32:19,486 --> 00:32:21,226
‫سحبت ثمان قوارير من دمائك للتو.

461
00:32:21,400 --> 00:32:22,317
‫لا.

462
00:32:22,400 --> 00:32:23,526
‫أرجوك.

463
00:32:41,962 --> 00:32:43,754
‫{\an8}"الشرطة"

464
00:32:48,051 --> 00:32:49,052
‫مرحبًا.

465
00:33:44,855 --> 00:33:46,075
‫أنت!

466
00:33:46,608 --> 00:33:47,781
‫أنت!

467
00:34:25,604 --> 00:34:27,649
‫"مشرحة"

468
00:36:05,037 --> 00:36:07,289
‫لن أريق دماء جندي آخر أبدًا.

469
00:36:07,791 --> 00:36:09,375
‫لكن هذا مختلف.

470
00:36:09,458 --> 00:36:12,586
‫ستتجمد حتى الموت فحسب. إنه موت سلمي.

471
00:36:13,713 --> 00:36:14,713
‫كلا!

472
00:36:14,797 --> 00:36:16,549
‫كلا!

473
00:36:16,632 --> 00:36:19,510
‫كلا!

474
00:36:20,052 --> 00:36:21,346
‫كلا!

475
00:37:38,881 --> 00:37:40,884
‫ترجمة "نانسي قنقر"

