﻿1
00:00:05,078 --> 00:00:07,747
‫"حمّامات (نبتون)"

2
00:00:45,868 --> 00:00:50,832
‫لا. كان الأداء رائعًا إلى أن غنّيت من أنفك.

3
00:00:51,331 --> 00:00:56,670
‫أريد أن تكون نسخة أصلية عني،
‫لا أن تقدّم تقليدًا فظًا.

4
00:00:57,254 --> 00:01:00,424
‫حسنًا، لنسترح، ثم سنراجع العرض كاملًا.

5
00:01:00,508 --> 00:01:01,509
‫أنت، لنتحدث.

6
00:01:07,305 --> 00:01:09,517
‫سأحتفظ بجميع رسوم الأداء الليلي،

7
00:01:09,599 --> 00:01:12,562
‫لكن البقشيش الذي تجنيه يبقى لك
‫من الآن فصاعدًا.

8
00:01:12,644 --> 00:01:15,648
‫شرف تقديم الأداء بدورك يكفيني.

9
00:01:16,399 --> 00:01:17,566
‫كفى هراءً.

10
00:01:17,649 --> 00:01:19,068
‫أنت هنا لتقدّم لي معروفًا.

11
00:01:19,151 --> 00:01:20,570
‫لكن لديّ أمورًا لأفعلها

12
00:01:20,652 --> 00:01:23,448
‫أفضل من الغناء في خلفية العلاقات الفموية.

13
00:01:23,530 --> 00:01:26,033
‫- هل يجري العمل الجديد جيدًا؟
‫- بالكاد.

14
00:01:26,117 --> 00:01:28,910
‫لديك مكالمة يا "كاثي". تبدو طارئة.

15
00:01:28,995 --> 00:01:31,163
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟ بلا كلل.

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,959
‫مرحبًا؟

17
00:01:38,587 --> 00:01:40,839
‫لا بد أنك تمزح.

18
00:01:51,476 --> 00:01:53,477
‫"وسيط روحي"

19
00:02:04,112 --> 00:02:06,615
‫"مطلوب موظفون - قارئة روحية"

20
00:02:08,158 --> 00:02:09,493
‫"قراءة الكف"

21
00:02:09,577 --> 00:02:11,828
‫{\an8}"بطاقات التارو"

22
00:02:20,463 --> 00:02:21,838
‫المكان مغلق.

23
00:02:21,922 --> 00:02:24,341
‫تقول اللافتة في الخارج إنه مفتوح.

24
00:02:25,342 --> 00:02:29,554
‫نسيتُ لفها.
‫استقالت كلا وسيطتي الروحيتين هذا الأسبوع.

25
00:02:29,639 --> 00:02:31,264
‫إن أردت معرفة طالعك،

26
00:02:31,349 --> 00:02:33,601
‫فاطلبي الطعام من المطعم الصيني مقابلنا.

27
00:02:33,683 --> 00:02:37,145
‫لا أريد معرفة طالعي.
‫أتيتُ بسبب لافتة طلب الموظفين.

28
00:02:38,146 --> 00:02:40,816
‫هل يمكنك العمل ليلًا من الـ10 إلى الـ3؟

29
00:02:40,899 --> 00:02:44,278
‫يخرج جميع الفتيان الساعة الـ2
‫ويحبون التحدث إلى قارئات الطالع.

30
00:02:44,361 --> 00:02:47,697
‫يرغبون في معرفة المستقبل فجأةً بعد الشرب.

31
00:02:48,740 --> 00:02:50,243
‫تزداد الأمور جنونًا مؤخرًا.

32
00:02:50,325 --> 00:02:51,327
‫لن يفاجئني الأمر

33
00:02:51,409 --> 00:02:53,663
‫إن كان متعلقًا بكل حالات الاختفاء.

34
00:02:53,745 --> 00:02:56,499
‫سأفعل أيًا ما يلزم. أحتاج إلى وظيفة بأجر.

35
00:02:57,124 --> 00:02:58,209
‫اسمي "فران".

36
00:02:58,291 --> 00:03:01,128
‫هل لديك خبرة ببطاقات التارو يا "فران"؟

37
00:03:02,087 --> 00:03:03,088
‫ليس فعليًا.

38
00:03:03,172 --> 00:03:04,507
‫سأعتبر أن إجابتك لا.

39
00:03:12,013 --> 00:03:13,850
‫عليك ملء هذه.

40
00:03:13,932 --> 00:03:15,393
‫مجموعة بطاقات التارو مع التعليمات.

41
00:03:15,475 --> 00:03:18,646
‫عودي ليلة غد بمعرفة عملية كافية بالبطاقات.

42
00:03:18,728 --> 00:03:19,939
‫حينها سأدعك تباشرين العمل.

43
00:03:21,022 --> 00:03:22,732
‫ألا تريدين أن تعرفي إن كنت وسيطة روحية؟

44
00:03:22,817 --> 00:03:25,652
‫أعرف بالفعل. لا وجود للوسطاء.

45
00:03:25,735 --> 00:03:26,903
‫لو كان الوسطاء حقيقيين،

46
00:03:26,987 --> 00:03:29,614
‫لاغتنوا بتنبؤ سوق الأسهم.

47
00:03:30,907 --> 00:03:32,577
‫هذا عمل ترفيهي يا عزيزتي.

48
00:03:33,285 --> 00:03:37,539
‫عرض مهرجاني. أرخص من الأطباء النفسيين.
‫ويضمن تحسين مزاج يومك.

49
00:03:38,039 --> 00:03:39,666
‫الأمر الأهم

50
00:03:39,749 --> 00:03:42,461
‫هو أن يشعر الزبون
‫بتحسن عند رحيله عن دخوله.

51
00:03:42,544 --> 00:03:44,129
‫أي لا أخبار سيئة.

52
00:03:45,923 --> 00:03:47,007
‫ثراء فاحش.

53
00:03:48,425 --> 00:03:49,927
‫رحلة إلى "باريس".

54
00:03:50,635 --> 00:03:53,763
‫علاقة برجل أو فتاة الأحلام.

55
00:03:53,847 --> 00:03:55,182
‫قدّمي لهم هذا وستبلين جيدًا.

56
00:03:56,017 --> 00:03:58,895
‫عبر الكذب على أشخاص ضعيفين
‫يطلبون المساعدة بيأس؟

57
00:03:58,977 --> 00:04:00,937
‫عبر إخبارهم بما يريدون سماعه.

58
00:04:01,731 --> 00:04:04,400
‫ماذا؟ أتظنين أنهم يأتون
‫ليعرفوا أنهم مصابون بسرطان الرئة؟

59
00:04:04,482 --> 00:04:06,401
‫يريدون سببًا يدفعهم إلى الاستيقاظ صباحًا.

60
00:04:06,485 --> 00:04:08,695
‫لم أتظاهر بالوصول إلى النشوة قط،

61
00:04:08,779 --> 00:04:11,489
‫ناهيك عن التظاهر بالتفاؤل حول وضع العالم.

62
00:04:12,617 --> 00:04:15,952
‫أظن في الواقع
‫أنني ربما أملك بعض صفات الوسطاء.

63
00:04:16,037 --> 00:04:17,580
‫تراودني أحلام أحيانًا،

64
00:04:17,662 --> 00:04:20,041
‫ثم أقرأ في صحيفة اليوم التالي…

65
00:04:20,123 --> 00:04:22,126
‫هذا مدهش أيتها الوسيطة "كريسكين".

66
00:04:23,793 --> 00:04:24,878
‫هل سأراك غدًا؟

67
00:04:30,800 --> 00:04:32,928
‫من ناحية، يعيث في الأمر الفساد نوعًا ما.

68
00:04:33,012 --> 00:04:35,472
‫ولكن من ناحية أخرى، ما تقوله منطقي.

69
00:04:35,555 --> 00:04:36,932
‫إنه عمل ترفيهي.

70
00:04:37,016 --> 00:04:39,726
‫هذا ما تفعله الأفلام والبرامج التلفازية.

71
00:04:40,227 --> 00:04:45,273
‫الجزء الأخير من حلقة "ترابر جون"،
‫دومًا ما ينقذ الفتاة الصغيرة المريضة.

72
00:04:45,357 --> 00:04:47,484
‫يبدو أنك أقنعت نفسك بالوظيفة.

73
00:04:48,235 --> 00:04:49,987
‫ما رأيك؟

74
00:04:50,070 --> 00:04:52,489
‫رأيي أنك بحاجة إلى المال
‫ويبدو أنه عمل جيد.

75
00:04:52,572 --> 00:04:55,450
‫لا تستطيعين العيش
‫على أجر العمل المستقل مع "ذا نيتف".

76
00:04:55,533 --> 00:04:57,535
‫هل اكتشفت طريقة عمل بطاقات التارو؟

77
00:04:57,620 --> 00:05:00,789
‫لا أستطييع تمييز بطاقة الشيطان
‫من الرجل المشنوق.

78
00:05:00,873 --> 00:05:03,918
‫وأحتاج إلى شيء يساعدني
‫على تحمّل هذا الصيف الرديء.

79
00:05:04,000 --> 00:05:06,169
‫لديّ شيء سيساعدك على تحمّله.

80
00:05:06,253 --> 00:05:09,130
‫تعالي ودعيني أمزق ملابسك.

81
00:05:09,214 --> 00:05:10,216
‫لا.

82
00:05:10,882 --> 00:05:13,343
‫لا، عليّ دراسة هذه البطاقات.

83
00:05:13,427 --> 00:05:15,595
‫يجب أن أتظاهر بأنني موثوق بها على الأقل.

84
00:05:15,679 --> 00:05:18,306
‫لكن سآتي قبل العمل وألقي التحية، حسنًا؟

85
00:05:18,390 --> 00:05:20,767
‫وربما أعطيك قراءة مجانية حتى.

86
00:05:22,228 --> 00:05:23,228
‫إلى اللقاء.

87
00:07:03,912 --> 00:07:06,498
‫يقول الجميع إن الحمل مجهد جدًا.

88
00:07:06,998 --> 00:07:09,000
‫تدفق الهرمونات يثير الجنون.

89
00:07:09,626 --> 00:07:13,755
‫لكنني لم أشعر بمثل هذا الثبات والسعادة قط

90
00:07:13,838 --> 00:07:15,632
‫رغم كل ما يجري.

91
00:07:15,715 --> 00:07:17,717
‫{\an8}ربما لأنك مجنونة بعض الشيء بالفعل.

92
00:07:17,802 --> 00:07:20,011
‫{\an8}تخلق الهرمونات نوعًا من التوازن فيك.

93
00:07:21,429 --> 00:07:24,641
‫{\an8}ستصبحين أمًا عظيمة. اعترفي، إنه طفل محظوظ.

94
00:07:25,266 --> 00:07:27,435
‫{\an8}لا سيما أنني لن أكون أباه.

95
00:07:27,519 --> 00:07:29,104
‫أنت الأب فعليًا.

96
00:07:31,981 --> 00:07:33,858
‫أنا أبوك.

97
00:07:33,942 --> 00:07:35,527
‫ماذا تفعل؟

98
00:07:36,319 --> 00:07:39,989
‫لأصلح كلامك، أنا المتبرع بالنطاف،
‫ويسرّني هذا بشكل تام.

99
00:07:40,073 --> 00:07:42,450
‫ماذا سيكون في رأيك؟ فتى أم فتاة؟

100
00:07:43,410 --> 00:07:44,869
‫ماذا لو لم نُضطر إلى التخمين؟

101
00:07:45,578 --> 00:07:46,913
‫لا أومن بهذه الأشياء.

102
00:07:46,996 --> 00:07:48,331
‫لندخل. سيكون هذا ممتعًا.

103
00:07:49,124 --> 00:07:50,250
‫هيا.

104
00:07:57,132 --> 00:07:58,591
‫مرحبًا.

105
00:07:58,675 --> 00:08:01,970
‫"فران"؟ ماذا تفعلين هنا؟

106
00:08:02,053 --> 00:08:03,054
‫أعمل هنا الآن.

107
00:08:03,138 --> 00:08:06,766
‫- مهلًا، ألا تعملين لدى "ذا نيتف"؟
‫- أكتب بعض المقالات لصالحهم.

108
00:08:06,850 --> 00:08:08,435
‫كان على أحد الإفصاح بالحقيقة.

109
00:08:08,518 --> 00:08:11,104
‫قراءة الطالع، نظريات مؤامرات الحكومة.

110
00:08:11,187 --> 00:08:13,273
‫لا بد أنك مهووسة بالصحون الطائرة كذلك.

111
00:08:13,356 --> 00:08:17,110
‫كل ما أخبرتك به
‫عن جزيرة "بلام" هو الحقيقة.

112
00:08:17,193 --> 00:08:20,363
‫هل أتعبت نفسك حتى بمتابعة
‫أي من المعلومات التي قدّمتها لك؟

113
00:08:20,447 --> 00:08:24,284
‫- عمّ تتحدثان؟
‫- أحقق في بعضها.

114
00:08:24,367 --> 00:08:27,495
‫إذًا، ربما جمعنا القدر مجددًا لهدف.

115
00:08:27,579 --> 00:08:29,080
‫يجذبك هذا المكان.

116
00:08:29,164 --> 00:08:31,416
‫اختارك كما اختارني.

117
00:08:32,584 --> 00:08:35,420
‫حسناً، لنذهب يا "هانا".

118
00:08:36,421 --> 00:08:37,505
‫أنت حامل.

119
00:08:38,673 --> 00:08:39,757
‫هذا بديهي.

120
00:08:39,841 --> 00:08:44,220
‫لكن فيما يخص فضولك الداخلي،
‫بوسعي إخبارك بما تريدين معرفته.

121
00:08:51,060 --> 00:08:52,061
‫ما المانع؟

122
00:08:52,562 --> 00:08:55,857
‫بطاقة واحدة، فرصة واحدة،
‫ثم سنرحل من هنا.

123
00:09:06,493 --> 00:09:07,577
‫حسنًا.

124
00:09:09,579 --> 00:09:11,414
‫سؤالك ذاك،

125
00:09:12,749 --> 00:09:15,001
‫ردديه في ذهنك بينما تفصلين المجموعة.

126
00:09:15,752 --> 00:09:18,254
‫من المهم وضع تلك الطاقة في البطاقات.

127
00:09:29,516 --> 00:09:31,935
‫{\an8}الملكة الخماسية. حسنًا…

128
00:09:32,977 --> 00:09:35,313
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أستخدمها منذ فترة.

129
00:09:36,272 --> 00:09:38,942
‫حسنًا. الأشكال الخماسية متعلقة بالأرض.

130
00:09:39,484 --> 00:09:41,528
‫لذا، أظن أن ذلك مفيد.

131
00:09:41,611 --> 00:09:42,695
‫مفيد لم؟

132
00:09:45,865 --> 00:09:47,242
‫السيوف العشرة.

133
00:09:48,952 --> 00:09:50,036
‫ماذا تعني؟

134
00:09:51,663 --> 00:09:53,456
‫حسنًا، انسيا تلك البطاقة. لا تباليا بها.

135
00:09:53,540 --> 00:09:54,957
‫حسنًا، هيا بنا. لنذهب.

136
00:09:55,041 --> 00:09:57,669
‫لا، انتظرا.

137
00:09:57,752 --> 00:09:59,254
‫الإمبراطورة.

138
00:09:59,336 --> 00:10:01,923
‫{\an8}تتعلق هذه البطاقة بالطاقة الأنثوية.

139
00:10:02,005 --> 00:10:04,092
‫هل تمنيت إنجاب ابنة؟

140
00:10:05,593 --> 00:10:06,719
‫لستُ متأكدة.

141
00:10:06,803 --> 00:10:09,222
‫تصدق البطاقات دائمًا.

142
00:10:09,305 --> 00:10:11,391
‫لا أعرف كيف تصدق ولكنها تصدق.

143
00:10:11,474 --> 00:10:15,061
‫اسمع، مقابل عشرة دولارات،
‫سأجيب على كل ما تريد معرفته.

144
00:10:15,144 --> 00:10:16,687
‫لا، لا أريد.

145
00:10:17,271 --> 00:10:20,525
‫هيا، أنت من أردت المجيء إلى هنا بالأساس.

146
00:10:22,443 --> 00:10:23,444
‫حسنًا.

147
00:10:33,788 --> 00:10:35,999
‫فقدت أحد أصدقائي مؤخرًا.

148
00:10:36,082 --> 00:10:38,084
‫لسنا متأكدين حتى من موته،

149
00:10:38,167 --> 00:10:41,421
‫لكنه مفقود، ومع كل جرائم القتل…

150
00:10:41,504 --> 00:10:42,589
‫أمرك جاهز.

151
00:10:57,937 --> 00:10:58,938
‫{\an8}"الموت"

152
00:10:59,021 --> 00:11:02,358
‫حسنًا، بطاقة الموت لا تعني الموت الحرفي.

153
00:11:02,442 --> 00:11:04,611
‫قد تعني نهاية جزء من حياة صديقك

154
00:11:04,694 --> 00:11:06,946
‫- وبداية جزء آخر.
‫- لا أريد فعل هذا.

155
00:11:10,158 --> 00:11:11,159
‫حسنًا.

156
00:11:11,826 --> 00:11:15,371
‫لنعد إلى "هانا"،
‫لتغيير مسار الطاقة وما إلى ذلك.

157
00:11:32,138 --> 00:11:34,057
‫ما فرص حدوث هذا؟

158
00:11:37,518 --> 00:11:41,188
‫{\an8}هذا غير منطقي.
‫لا تُوجد إلا بطاقة موت واحدة في المجموعة.

159
00:11:41,272 --> 00:11:42,898
‫أيًا كان ما تفعلينه ليس مضحكًا.

160
00:11:42,982 --> 00:11:44,525
‫لا أفعل شيئًا.

161
00:11:44,608 --> 00:11:46,526
‫بلى، إنك تثيرين استياء صديقتي.

162
00:11:47,904 --> 00:11:49,530
‫{\an8}هذا غير منطقي على الإطلاق.

163
00:11:49,614 --> 00:11:51,240
‫أي عمل تديرين هنا؟

164
00:11:51,324 --> 00:11:53,910
‫لا ترحلا رجاءً. لا بد من وجود تفسير.

165
00:11:53,993 --> 00:11:55,912
‫تثيرين استياء امرأة حامل.

166
00:11:56,412 --> 00:11:58,330
‫هيا، سنرحل. لنذهب.

167
00:11:59,498 --> 00:12:01,459
‫آسف. هيا.

168
00:12:35,118 --> 00:12:36,118
‫هل أنت بخير؟

169
00:12:37,619 --> 00:12:40,665
‫أظنني تناولتُ بعض السوشي الفاسد
‫وأُصبت بطفيليات أو ما شابه.

170
00:12:40,748 --> 00:12:43,000
‫أتقيأ كل ما أتناوله منذ أسابيع.

171
00:12:43,084 --> 00:12:44,501
‫أليس هذا مقلقًا؟

172
00:12:44,585 --> 00:12:48,296
‫ربنا يمكننا تأجيل التشخيص
‫إلى ما بعد توقيع الأطراف.

173
00:13:05,982 --> 00:13:06,982
‫عزيزتي؟

174
00:13:08,860 --> 00:13:10,068
‫هل أنت بخير؟

175
00:13:11,570 --> 00:13:12,572
‫عزيزتي.

176
00:13:13,655 --> 00:13:14,656
‫عزيزتي؟

177
00:13:19,078 --> 00:13:20,954
‫أيمكنكما أن تمهلانا بعض الوقت؟

178
00:13:33,050 --> 00:13:34,969
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، أنا فقط…

179
00:13:35,470 --> 00:13:37,180
‫أرجوك ألّا تفعلي هذا يا "باربرا".

180
00:13:37,764 --> 00:13:39,222
‫تعرفين أن هذا هو التصرّف الصائب.

181
00:13:39,307 --> 00:13:40,974
‫لا أعرف. هذه هي المشكلة.

182
00:13:41,642 --> 00:13:43,977
‫إننا نرمي كل شيء فحسب.

183
00:13:44,061 --> 00:13:46,646
‫أشعر بأننا نقترف خطأ كبيرًا.

184
00:13:46,731 --> 00:13:50,108
‫لكن الأمر أكبر من هذا. لا يُوجد زواج بيننا.

185
00:13:50,193 --> 00:13:51,778
‫من يكترث إن لم نفعل كل الأشياء

186
00:13:51,861 --> 00:13:53,780
‫التي يُفترض بالأزواج فعلها؟

187
00:13:53,863 --> 00:13:55,406
‫أريد أكثر من ذلك.

188
00:13:56,615 --> 00:13:57,700
‫ويجب أن تريديه كذلك.

189
00:13:59,702 --> 00:14:02,538
‫سنبقى صديقين دائمًا يا عزيزتي.

190
00:14:03,790 --> 00:14:06,584
‫سيهتم بعضنا لبعض دائمًا.

191
00:14:09,337 --> 00:14:12,089
‫لكن لا يمكن أن نبقى متزوجين يا "باربرا".

192
00:14:13,924 --> 00:14:14,967
‫لا أستطيع.

193
00:14:16,802 --> 00:14:17,804
‫اسمعي، أعرف…

194
00:14:20,263 --> 00:14:24,851
‫أعرف أنك خائفة،
‫لكنك ستجدين شخصًا مناسبًا لك.

195
00:14:28,356 --> 00:14:29,690
‫يجب أن نفعل هذا يا عزيزتي.

196
00:14:34,361 --> 00:14:37,740
‫يجب أن نفعله لمصلحتنا كلينا.

197
00:14:39,659 --> 00:14:42,953
‫ما زال هناك شيء واحد لم يتغير.

198
00:14:44,871 --> 00:14:46,790
‫ما زلتُ أريد أن تكون سعيدًا.

199
00:14:46,874 --> 00:14:48,334
‫أريد الشيء ذاته لك.

200
00:15:12,441 --> 00:15:13,650
‫رباه.

201
00:15:13,734 --> 00:15:15,444
‫عزيزتي؟

202
00:15:16,903 --> 00:15:17,905
‫أنتم!

203
00:15:25,620 --> 00:15:26,747
‫أين أنا؟

204
00:15:26,830 --> 00:15:28,164
‫في المشفى.

205
00:15:28,249 --> 00:15:29,833
‫- لقد فقدت وعيك.
‫- أنا؟

206
00:15:29,917 --> 00:15:32,044
‫بعدما وقّعت تمامًا، صدمت رأسك بالأرض.

207
00:15:32,127 --> 00:15:33,546
‫أرعبتني.

208
00:15:38,759 --> 00:15:40,760
‫- آسفة.
‫- لا، بربك. إنه ذنبي.

209
00:15:40,845 --> 00:15:42,763
‫ضغطت عليك كثيرًا.

210
00:15:43,472 --> 00:15:46,224
‫لا، آسفة أنني بحاجة إلى معروف منك.

211
00:15:46,309 --> 00:15:48,351
‫فعلتُ شيئًا مروعًا.

212
00:15:49,604 --> 00:15:50,605
‫ماذا؟

213
00:15:51,272 --> 00:15:52,522
‫اقتنيتُ كلبًا.

214
00:15:54,775 --> 00:15:55,984
‫ما المروع في ذلك؟

215
00:15:56,068 --> 00:15:57,861
‫إنه من سلالة الـ"بابيون".

216
00:15:57,945 --> 00:16:00,114
‫لكن انتظر حتى تقابله. إنه لطيف جدًا.

217
00:16:00,196 --> 00:16:02,742
‫لكنه بالداخل طوال اليوم وليس لديه طعام.

218
00:16:02,824 --> 00:16:04,576
‫لا بد أنه قضى حاجته في جميع أرجاء الشقة.

219
00:16:04,660 --> 00:16:07,203
‫حسنًا، فهمت.

220
00:16:07,288 --> 00:16:08,788
‫- ألا تبالي؟
‫- بلى.

221
00:16:09,790 --> 00:16:11,833
‫لكنني سأذهب بأي حال، لأنه رغم كل شيء

222
00:16:11,918 --> 00:16:13,501
‫سنبقى نساند بعضنا بعضًا.

223
00:16:13,586 --> 00:16:14,587
‫شكرًا لك.

224
00:16:27,307 --> 00:16:28,391
‫أيها الجرو.

225
00:16:34,689 --> 00:16:36,359
‫علام تعوي؟

226
00:16:37,109 --> 00:16:39,444
‫أنا صديق أمك. لا تعضني.

227
00:16:52,457 --> 00:16:54,376
‫حسنًا. تعال.

228
00:16:56,170 --> 00:16:57,754
‫حسنًا.

229
00:16:58,338 --> 00:16:59,673
‫أحسنت.

230
00:16:59,757 --> 00:17:02,051
‫تعال. أمسكت بك.

231
00:17:02,133 --> 00:17:03,427
‫حسنًا.

232
00:17:03,927 --> 00:17:04,929
‫تعال، حسنًا.

233
00:17:05,513 --> 00:17:07,847
‫هيا. حسنًا، أحسنت.

234
00:17:11,893 --> 00:17:13,145
‫هنا الشرطة.

235
00:17:43,550 --> 00:17:44,551
‫لا.

236
00:17:45,844 --> 00:17:48,555
‫لا!

237
00:17:49,139 --> 00:17:51,433
‫كلا!

238
00:17:52,977 --> 00:17:54,477
‫سحقًا. اللعنة!

239
00:18:10,578 --> 00:18:11,662
‫"الشرطة"

240
00:18:11,745 --> 00:18:12,997
‫ماذا يجري؟

241
00:18:13,747 --> 00:18:15,999
‫أجل، سؤالك في محله.

242
00:18:16,083 --> 00:18:18,418
‫حاول المسخ الضخم هذا قتلي مرتين.

243
00:18:18,501 --> 00:18:19,961
‫مسخ ضخم.

244
00:18:20,671 --> 00:18:23,465
‫إنه الوضيع ذاته الذي أطلقتُ عليه النار
‫في "سنترال بارك".

245
00:18:24,215 --> 00:18:27,720
‫كان هناك في تلك الخزانة وهاجمني.

246
00:18:29,179 --> 00:18:30,181
‫ما المضحك؟

247
00:18:31,473 --> 00:18:32,475
‫ماذا؟

248
00:18:32,974 --> 00:18:34,517
‫لا شيء. لم أقصد الإساءة.

249
00:18:34,602 --> 00:18:35,602
‫انتظرا خارجًا.

250
00:18:42,985 --> 00:18:43,985
‫إذًا؟

251
00:18:45,237 --> 00:18:46,363
‫ماذا؟

252
00:18:47,655 --> 00:18:48,990
‫هل ذلك صحيح؟

253
00:18:49,491 --> 00:18:51,451
‫هل كان لقاءً رومانسيًا وسار على نحو سيئ؟

254
00:18:51,535 --> 00:18:52,870
‫هل تطرح عليّ هذا السؤال حقًا؟

255
00:18:52,952 --> 00:18:56,164
‫لم أر هذا الرجل قط
‫قبل إطلاق النار عليه في "سنترال بارك"،

256
00:18:56,247 --> 00:18:57,875
‫وكان في خزانة "باربرا" للتو.

257
00:18:57,957 --> 00:18:59,919
‫كيف عرف أنني هنا؟

258
00:19:00,001 --> 00:19:01,377
‫كيف دخل؟

259
00:19:02,421 --> 00:19:06,634
‫هل عرفت زوجتك… أقصد زوجتك السابقة بمجيئك؟

260
00:19:06,716 --> 00:19:11,222
‫لا، ليست هي. ولم يكن هذا شجارًا بين حبيبين.

261
00:19:11,304 --> 00:19:15,559
‫هذا الرجل… هذا الشيء أتى للنيل مني،

262
00:19:16,059 --> 00:19:18,062
‫ولا أظن أنه سيتوقف.

263
00:19:21,315 --> 00:19:25,694
‫زوجتي هنا لصورة الشهر الرابع
‫فوق الصوتية مع الطبيب "كورنبلات".

264
00:19:25,777 --> 00:19:26,986
‫إنها بين يدين أمينتين.

265
00:19:27,070 --> 00:19:28,446
‫مرحبًا يا سيد "وايتلي".

266
00:19:28,531 --> 00:19:29,614
‫مرحبًا يا "ديان".

267
00:19:33,576 --> 00:19:34,786
‫"آدم"؟

268
00:19:34,870 --> 00:19:36,412
‫أعلم أننا لم نناقش مجيئي،

269
00:19:36,496 --> 00:19:38,540
‫لكنني أنهيت عملي مبكرًا وأردت مفاجأتك.

270
00:19:38,623 --> 00:19:42,001
‫أنا الطبيب "كورنبلات". سُررت بلقائك.
‫أتيت في الوقت المناسب.

271
00:19:42,086 --> 00:19:44,879
‫صحة الجنين جيدة جدًا،
‫ويبدو كل شيء طبيعيًا تمامًا.

272
00:19:44,964 --> 00:19:46,090
‫هذه أخبار رائعة.

273
00:19:46,172 --> 00:19:48,258
‫أصرّت زوجتك على الخضوع لفحص الدم.

274
00:19:48,341 --> 00:19:49,510
‫هي مجموعة شاملة من الفحوصات.

275
00:19:49,592 --> 00:19:52,512
‫لم نحصل على جميع النتائح بعد،
‫لكن ربما يجدر بنا مراجعة ما لدينا.

276
00:19:52,596 --> 00:19:53,805
‫سأعود في الحال.

277
00:19:58,894 --> 00:20:00,771
‫لماذا يتحدث إليك وليس إليّ؟

278
00:20:00,854 --> 00:20:02,481
‫وماذا تفعل؟ لماذا أتيت؟

279
00:20:02,564 --> 00:20:03,982
‫ما قصة هذه الفحوصات؟

280
00:20:05,817 --> 00:20:07,318
‫راودني كابوس ليلة أمس.

281
00:20:07,902 --> 00:20:10,738
‫حلمتُ أنني أنجب شيئًا لديه لوامس.

282
00:20:10,822 --> 00:20:12,949
‫هذا بسبب قراءة التارو السخيفة، صحيح؟

283
00:20:19,372 --> 00:20:20,456
‫ماذا رأيت؟

284
00:20:21,208 --> 00:20:25,628
‫لا شيء. لاحظت فحسب
‫أن عدد كرياتك الحمراء منخفض قليلًا.

285
00:20:27,213 --> 00:20:28,548
‫إلى أي درجة؟

286
00:20:28,632 --> 00:20:31,176
‫لا شيء يدعو للقلق.

287
00:20:31,259 --> 00:20:33,762
‫قد تكون حالة بسيطة من فقر الدم.

288
00:20:33,845 --> 00:20:35,555
‫سنجري بعض الفحوصات للمتابعة.

289
00:20:35,638 --> 00:20:37,056
‫ونعالجه.

290
00:20:38,099 --> 00:20:39,476
‫حسنًا؟

291
00:20:39,559 --> 00:20:40,560
‫حسنًا؟

292
00:20:46,232 --> 00:20:47,318
‫ما الخطب؟

293
00:20:48,902 --> 00:20:50,653
‫بعد الحريق في الحانة،

294
00:20:51,155 --> 00:20:54,324
‫عندما سحبت عينات الدم
‫من ضحايا الحريق في المشفى،

295
00:20:55,326 --> 00:20:57,327
‫كان لدى جميعهم نقص في كريات الدم الحمراء.

296
00:20:57,411 --> 00:20:58,579
‫أنا أيضًا؟

297
00:21:02,248 --> 00:21:04,542
‫لم أعلم ما إن كانت النتائج معيبة

298
00:21:04,626 --> 00:21:07,503
‫أم إن كانت أجهزة المناعة متأثرة بالحريق.

299
00:21:07,587 --> 00:21:08,922
‫كنا نجري فحوصات أكثر.

300
00:21:09,672 --> 00:21:11,633
‫لم قد تعانين المشكلة ذاتها؟

301
00:21:13,092 --> 00:21:14,844
‫هذا ما لا أفهمه.

302
00:21:18,306 --> 00:21:21,142
‫هل أنت متأكد أنك مستعدّ لهذا؟
‫يمكنني الدخول بمفردي.

303
00:21:21,226 --> 00:21:24,103
‫نعم، لا بأس. لكن استعدّي نفسيًا فالوضع سيئ.

304
00:21:25,021 --> 00:21:26,023
‫حسنًا.

305
00:21:27,566 --> 00:21:29,276
‫صحيح، إنارتك…

306
00:21:30,735 --> 00:21:34,155
‫مرحبًا يا فتاي الكبير.

307
00:21:34,240 --> 00:21:36,700
‫يا لك من فتى كبير. كم أنت قوي!

308
00:21:36,783 --> 00:21:38,493
‫رباه يا "باتريك".

309
00:21:38,576 --> 00:21:43,081
‫هل كان هذا الشخص يتبعني
‫لإيذائي أم للوصول إليك؟

310
00:21:44,249 --> 00:21:45,333
‫لا أعلم.

311
00:21:45,416 --> 00:21:48,086
‫- سأجلب لك بعض الملابس.
‫- لا، لا تتعب نفسك.

312
00:21:48,170 --> 00:21:50,256
‫- سأبقى هنا.
‫- ماذا؟ لا تستطيعين.

313
00:21:50,338 --> 00:21:54,759
‫لا. لا أريد المكوث في نزل، أو ما هو أسوأ،
‫في منزل أختي أو أي مكان آخر.

314
00:21:54,843 --> 00:21:57,679
‫أريد البقاء في منزلي.

315
00:21:57,762 --> 00:22:00,848
‫- رباه.
‫- لا أظن أن هذه فكرة سديدة يا "بارب".

316
00:22:00,933 --> 00:22:02,851
‫أخبرتني بأن الشرطة فتشت المبنى، صحيح؟

317
00:22:02,934 --> 00:22:04,644
‫هناك سيارة شرطة مركونة أمام المبنى.

318
00:22:04,727 --> 00:22:05,853
‫سيكونون في الخارج طوال الليل.

319
00:22:05,937 --> 00:22:06,938
‫إذًا، سأكون بأمان أكثر هنا

320
00:22:07,021 --> 00:22:09,065
‫من أي مكان آخر في الغالب
‫في المدينة بأكملها.

321
00:22:09,149 --> 00:22:11,734
‫كما أن معي هذا الصغير ليحميني.

322
00:22:11,819 --> 00:22:13,153
‫تعال يا صديقي.

323
00:22:13,236 --> 00:22:15,363
‫انظر إلى هذا. سأكون على خير ما يُرام.

324
00:22:15,446 --> 00:22:17,031
‫عليّ فقط منحه اسمًا.

325
00:22:17,115 --> 00:22:18,117
‫أحبك.

326
00:22:18,199 --> 00:22:20,786
‫ماذا يعني انخفاض عدد كريات الدم الحمراء؟

327
00:22:21,786 --> 00:22:23,371
‫قالت إنه غير مؤذ الآن.

328
00:22:23,454 --> 00:22:25,623
‫لكنه يظهر في فحوصات الجميع،

329
00:22:25,707 --> 00:22:27,041
‫بما يشمل فحصها.

330
00:22:27,125 --> 00:22:29,002
‫هل هناك داعي لقلقي؟

331
00:22:29,085 --> 00:22:31,587
‫- الشيء الوحيد الذي عليك القلق منه…
‫- أنت.

332
00:22:31,671 --> 00:22:33,047
‫…هو ترك مساحة للعشاء.

333
00:22:36,759 --> 00:22:38,678
‫هيا، أعددتُ مفاجأة.

334
00:22:42,390 --> 00:22:44,309
‫إذًا، بعدما أخبرتني بما حدث،

335
00:22:44,392 --> 00:22:47,895
‫ظننتُ أن بوسعنا المجيء معًا
‫للحصول على تجربة أفضل.

336
00:22:47,979 --> 00:22:50,606
‫ربما بوسعها إخبارنا بالمزيد عن علاقتنا.

337
00:22:50,690 --> 00:22:52,609
‫أنت مجنون. لن أعود.

338
00:22:52,692 --> 00:22:54,736
‫بربك، أحببتُ ما حدث ببطاقة الموت.

339
00:22:54,819 --> 00:22:55,863
‫لا يمكنك أن تحرمني من ذلك.

340
00:22:55,945 --> 00:22:58,823
‫قد تكون دعابة في نظرك،
‫ولكنها أخافت "هانا" كثيرًا.

341
00:22:58,907 --> 00:23:00,242
‫تسببت لها بالكوابيس.

342
00:23:00,742 --> 00:23:02,660
‫تجعل الأمر أسهل عليّ هكذا.

343
00:23:02,745 --> 00:23:04,037
‫هيا.

344
00:23:11,419 --> 00:23:13,588
‫حبيبي وغد، ولهذا عدت.

345
00:23:14,422 --> 00:23:16,966
‫بعدما حدّثني "آدم" عن قراءتك
‫لطالعه وطالع "هانا"،

346
00:23:17,050 --> 00:23:19,385
‫عرفتُ أن عليّ رؤيتك تقرئين بنفسي.

347
00:23:19,469 --> 00:23:21,137
‫تسرّني رؤيتك مجددًا حقًا.

348
00:23:21,221 --> 00:23:22,388
‫غادرتما بسرعة كبيرة،

349
00:23:22,472 --> 00:23:24,974
‫لم أستطع التعبير لكما عن مدى
‫أسفي حيال كل شيء.

350
00:23:25,058 --> 00:23:26,893
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

351
00:23:26,976 --> 00:23:30,021
‫لشعرتُ بتحسن لو أخبرتني
‫بأنها كانت خدعة كاذبة.

352
00:23:30,104 --> 00:23:32,982
‫- ولكن حسنًا.
‫- عظيم، لننس الماضي.

353
00:23:33,649 --> 00:23:36,027
‫- هل يمكنك قراءة طالعنا؟
‫- هذا واجبي.

354
00:23:53,878 --> 00:23:55,171
‫لا تعليمات هذه المرة؟

355
00:23:55,254 --> 00:23:58,800
‫حظيتُ بزبائن كثر
‫وحفظتُ مجموعة البطاقات هذه عن غيب.

356
00:24:00,760 --> 00:24:02,387
‫يمكنني تقديم قراءة مزدوجة.

357
00:24:03,262 --> 00:24:05,348
‫سيفصل كل منكما المجموعة مرةً.

358
00:24:43,845 --> 00:24:44,846
‫{\an8}"الحكم"

359
00:24:44,929 --> 00:24:46,431
‫{\an8}لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

360
00:24:46,514 --> 00:24:50,601
‫{\an8}يشير إلى تقييم الذات، اليقظة.

361
00:24:50,685 --> 00:24:52,645
‫{\an8}إنها بطاقة رائعة.

362
00:24:58,401 --> 00:24:59,694
‫{\an8}"الشيطان"

363
00:25:00,278 --> 00:25:02,780
‫ليست أول مرة أُلقّب فيها بالشيطان.

364
00:25:03,781 --> 00:25:04,949
‫تعجبني عقليتك.

365
00:25:05,032 --> 00:25:07,201
‫يمكن للشيطان أن يكون مرحًا وممتعًا.

366
00:25:07,285 --> 00:25:10,288
‫يمثّل المفكرين المشككين.

367
00:25:21,215 --> 00:25:22,508
‫من سيموت؟

368
00:25:22,592 --> 00:25:24,135
‫أنت.

369
00:25:24,635 --> 00:25:25,761
‫ما هذا؟

370
00:25:25,845 --> 00:25:28,723
‫إنه مجرد قطار الأنفاق. يعبر أسفلنا.

371
00:25:28,806 --> 00:25:30,016
‫اهدأ يا عزيزي، إنه قطار "آي".

372
00:25:30,099 --> 00:25:31,350
‫لا، ما هذا الصوت؟

373
00:25:32,643 --> 00:25:33,936
‫أي صوت؟

374
00:25:34,770 --> 00:25:37,398
‫هل تريد أن أجلب مجموعة جديدة
‫وأبدأ من جديد؟

375
00:25:37,482 --> 00:25:38,983
‫لا، آسف.

376
00:25:40,359 --> 00:25:41,652
‫آسف.

377
00:26:05,009 --> 00:26:06,009
‫أهلًا بعودتك يا "جينو".

378
00:26:07,386 --> 00:26:08,513
‫تبدو على سجيتك مجددًا.

379
00:26:08,596 --> 00:26:10,890
‫بعد كل ما مررتُ به، من كان ليظن

380
00:26:10,972 --> 00:26:13,726
‫أن البراغيث ستؤدي بي إلى المشفى؟

381
00:26:15,436 --> 00:26:17,230
‫لا تقلق. طلبت تطهير الشقة.

382
00:26:21,650 --> 00:26:22,652
‫كيف حالك؟

383
00:26:23,986 --> 00:26:26,197
‫"فران" تلك التي كانت تعمل هنا،

384
00:26:26,280 --> 00:26:29,367
‫تعمل وسيطة روحية في شارع "كريستوفر"
‫كعمل إضافي.

385
00:26:29,450 --> 00:26:31,994
‫أخافت صديقتي قبل بضعة أيام،
‫وعدتُ إليها للتو

386
00:26:32,078 --> 00:26:34,789
‫وكان ذلك غريبًا فحسب.

387
00:26:35,498 --> 00:26:40,044
‫لا تظنها وسيطة روحية حقًا يا "آدم"، صحيح؟

388
00:26:40,127 --> 00:26:41,337
‫لديها قدرة ما.

389
00:26:41,420 --> 00:26:44,548
‫لا أعرف كيف تفعل ذلك، لكنها تخرج مخاوفك

390
00:26:44,632 --> 00:26:46,884
‫وتضعها على الطاولة أمامك.

391
00:26:47,510 --> 00:26:48,594
‫مخاوفك؟

392
00:26:49,762 --> 00:26:51,430
‫عليك أن تختبر ذلك بنفسك.

393
00:26:53,724 --> 00:26:54,809
‫يبدو أنها خدعة.

394
00:26:56,269 --> 00:26:59,188
‫ماذا لو كانت محقة؟
‫ماذا لو كنا جميعًا هالكين؟

395
00:27:07,738 --> 00:27:08,947
‫- "جينو".
‫- مرحبًا يا "فران".

396
00:27:09,031 --> 00:27:11,325
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الخطب؟

397
00:27:11,409 --> 00:27:12,951
‫ألا تستطيعين معرفة أفكاري؟

398
00:27:13,995 --> 00:27:16,414
‫هل أنتما معارف؟ لم أعلم.

399
00:27:17,707 --> 00:27:22,712
‫لا زبون أقسى مني، وإن "فران" عرّافة موهوبة.

400
00:27:22,795 --> 00:27:24,046
‫أعرف "فران" جيدًا.

401
00:27:24,130 --> 00:27:26,632
‫وأكاد أجزم أنها ليست وسيطة روحية.

402
00:27:27,758 --> 00:27:29,260
‫أنت.

403
00:27:29,342 --> 00:27:31,887
‫تدّعين المبالاة، لكنك تديرين خدعة هنا،

404
00:27:31,971 --> 00:27:34,390
‫وتستغلين ألم الناس لجني المال بسهولة.

405
00:27:34,473 --> 00:27:39,228
‫- ما خطبكما؟
‫- بوسعي إدارة أي عمل أريده يا "جينو".

406
00:27:40,187 --> 00:27:41,772
‫أخدم المجتمع.

407
00:27:41,856 --> 00:27:45,735
‫حمامي ومتجر التارو شركتان شاملتان.

408
00:27:45,818 --> 00:27:47,153
‫هذا سخيف.

409
00:27:47,236 --> 00:27:49,697
‫إن لم تصدق هذا، فاجلس لتعرف طالعك.

410
00:27:49,780 --> 00:27:52,449
‫لن أهدر وقتي بهذا الهراء.

411
00:27:54,368 --> 00:27:55,493
‫مم تخاف؟

412
00:27:56,329 --> 00:27:59,540
‫- المعذرة؟ لا أخاف شيئًا.
‫- إذًا، اجلس.

413
00:28:01,167 --> 00:28:03,377
‫خذي استراحة الغداء يا "فران". سأتولى هذا.

414
00:28:25,358 --> 00:28:31,072
‫كما ترى، نستخدم مجموعة بطاقات اعتيادية،
‫78 بطاقة.

415
00:28:31,781 --> 00:28:33,574
‫لكل بطاقة معنى مختلف.

416
00:28:33,658 --> 00:28:34,825
‫أعرف طريقة عمل التارو.

417
00:28:34,909 --> 00:28:36,786
‫حسنًا إذًا، يجب أن تعرف أيضًا

418
00:28:36,868 --> 00:28:38,913
‫أن مصير البطاقات بين يديك.

419
00:28:44,085 --> 00:28:45,085
‫افصل المجموعة.

420
00:29:21,622 --> 00:29:22,664
‫آسفة.

421
00:29:24,541 --> 00:29:25,626
‫لنحاول مجددًا.

422
00:29:28,838 --> 00:29:31,256
‫اخلط البطاقات واقلبها بنفسك هذه المرة.

423
00:30:16,469 --> 00:30:19,805
‫أنت رجل غاضب يا "جينو"،
‫وتخرج حياتك عن السيطرة.

424
00:30:19,888 --> 00:30:23,099
‫تخبرك نفسك بأن غضبك سببه وضع العالم.

425
00:30:23,184 --> 00:30:25,185
‫لكنك تعرف أنه بسبب احتضارك.

426
00:30:26,020 --> 00:30:28,022
‫كل من حولك يحتضر.

427
00:30:28,731 --> 00:30:29,732
‫أشمه.

428
00:30:30,691 --> 00:30:32,026
‫أشم التحلل.

429
00:30:32,735 --> 00:30:36,237
‫إنه ثقب أسود يمتص كل شيء وكل شخص.

430
00:30:37,197 --> 00:30:38,531
‫تريد إنقاذ الجميع.

431
00:30:39,366 --> 00:30:41,660
‫لكنك مجرد فتى صغير خائف أيضًا.

432
00:30:42,202 --> 00:30:44,622
‫شخص يريد تلقّي الحب بشدة.

433
00:30:45,372 --> 00:30:49,502
‫أتظن أن هناك من يستطيع أن يحبك من دون روح؟

434
00:30:51,754 --> 00:30:53,172
‫التف يا "جينو".

435
00:30:57,425 --> 00:30:59,303
‫هناك من يريد مقابلتك.

436
00:31:04,767 --> 00:31:06,101
‫هل أقبّلك؟

437
00:31:07,102 --> 00:31:10,856
‫هل أقبّلك وأخلّصك من كل هذا؟

438
00:31:17,696 --> 00:31:19,240
‫لا!

439
00:31:22,159 --> 00:31:23,410
‫كل هذا وهم.

440
00:31:24,078 --> 00:31:25,078
‫أرجوك.

441
00:31:25,788 --> 00:31:26,914
‫لديّ روح.

442
00:31:28,791 --> 00:31:30,000
‫أعرف الحب.

443
00:31:31,252 --> 00:31:34,838
‫الوهم الوحيد هو ظنك
‫أن بوسعك الهرب من مصيرك.

444
00:31:34,922 --> 00:31:36,172
‫أحب "باتريك".

445
00:31:37,550 --> 00:31:38,884
‫و"باتريك" يحبني.

446
00:31:38,968 --> 00:31:40,885
‫كيف له أن يعرفك حتى؟

447
00:31:40,970 --> 00:31:42,470
‫لكن لا تقلق.

448
00:31:42,555 --> 00:31:44,265
‫إنه يحتضر أيضًا.

449
00:31:44,849 --> 00:31:46,016
‫توقّفي!

450
00:34:23,840 --> 00:34:25,466
‫"بارب"؟ هذا أنا.

451
00:34:57,040 --> 00:34:58,124
‫"بارب"؟

452
00:35:16,351 --> 00:35:17,895
‫- إنها ميتة؟
‫- عمّ تتحدث؟

453
00:35:17,977 --> 00:35:19,103
‫لقد ماتت.

454
00:35:19,188 --> 00:35:20,855
‫- دخل أحد هناك.
‫- لا تقل…

455
00:35:20,939 --> 00:35:23,691
‫- اسمع… أيها المحقق! كنتُ في السيارة!
‫- لدينا حالة نجدة.

456
00:35:24,442 --> 00:35:25,777
‫أيها الحقير!

457
00:35:25,861 --> 00:35:27,237
‫أيها الـ…

458
00:36:16,869 --> 00:36:18,579
‫سيبدأ مفعول المهدئات قريبًا.

459
00:36:20,999 --> 00:36:22,458
‫الأمر ليس بالسوء الذي يبدو عليه.

460
00:36:24,044 --> 00:36:25,461
‫أعرف في ما تفكران.

461
00:36:26,338 --> 00:36:28,506
‫"كيف قد يصبح أسوأ من هذا؟"

462
00:36:30,424 --> 00:36:31,926
‫قد يكون بلا هدف.

463
00:36:32,009 --> 00:36:33,302
‫وهذا أسوأ.

464
00:36:37,015 --> 00:36:39,350
‫لا تفهمان. لا تريان الهدف العام.

465
00:36:39,851 --> 00:36:40,853
‫وذلك؟

466
00:36:41,603 --> 00:36:42,770
‫ذلك ذنبي.

467
00:36:43,855 --> 00:36:46,691
‫لا يتعلق الأمر بسلبكما حياتكما.

468
00:36:47,526 --> 00:36:49,694
‫بل إضافة القيمة إلى حياتكما.

469
00:36:50,737 --> 00:36:52,447
‫يتعلق بالمشاركة في شيء،

470
00:36:52,530 --> 00:36:56,159
‫شيء أكبر منكما، شيء مهم.

471
00:36:56,242 --> 00:36:57,076
‫لا.

472
00:36:59,620 --> 00:37:03,457
‫أنا وأنتما، سنغير هذه المدينة.

473
00:37:04,668 --> 00:37:06,795
‫يسرّني فحسب أن أستطيع التحدث عن هذا أخيرًا.

474
00:37:08,838 --> 00:37:09,922
‫رباه.

475
00:37:10,424 --> 00:37:14,510
‫كنتُ وحدي لفترة طويلة جدًا، بدأت أفقد صوابي.

476
00:37:16,929 --> 00:37:20,517
‫بعد أسبوعين،
‫ستعقد "نيويورك" مسيرة الفخر السنوية.

477
00:37:20,600 --> 00:37:22,059
‫تعلن المدينة للعالم

478
00:37:22,143 --> 00:37:26,272
‫أنها ترحب بجميع سكانها المثليين.

479
00:37:26,355 --> 00:37:27,982
‫أن الجميع ينتمي إلى هنا.

480
00:37:28,566 --> 00:37:32,820
‫أن الجميع تحت أمن وحماية مؤسساتها.

481
00:37:32,905 --> 00:37:34,990
‫أن لا أحد منبوذ.

482
00:37:36,700 --> 00:37:39,243
‫ويصدّق بعض الناس هذا الهراء حقًا.

483
00:37:40,953 --> 00:37:46,334
‫لذا، قررتُ هذا العام أن يكون للمسيرة مغزى.

484
00:37:46,959 --> 00:37:51,088
‫ستكون صادقة لأول مرة.

485
00:37:51,590 --> 00:37:52,590
‫دعاني أريكما.

486
00:38:36,842 --> 00:38:40,430
‫ستكون صادقة لأنه سيكون موجودًا.

487
00:38:41,264 --> 00:38:44,434
‫إنها حامل التغيير لنا، حامينا.

488
00:38:46,269 --> 00:38:47,603
‫حارسنا.

489
00:38:48,354 --> 00:38:50,940
‫صنعه الناس الذين تمقتهم هذه المدينة.

490
00:38:52,900 --> 00:38:58,656
‫سيتحولون، مثلكما، إلى عناصر للتغيير.

491
00:38:59,448 --> 00:39:02,785
‫إذًا، كما تريان،
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنانه.

492
00:39:03,661 --> 00:39:05,079
‫كاد أن يجهز.

493
00:39:06,122 --> 00:39:08,458
‫لكن ينقصه جزآن مهمان جدًا.

494
00:39:09,250 --> 00:39:10,793
‫جوهر الروح

495
00:39:12,586 --> 00:39:14,422
‫وحرارة الأحشاء.

496
00:39:18,676 --> 00:39:19,677
‫والآن…

497
00:39:28,644 --> 00:39:30,896
‫عليّ اتخاذ القرار.

498
00:40:43,302 --> 00:40:45,304
‫ترجمة "نانسي قنقر"

