﻿1
00:00:10,604 --> 00:00:12,064
‫‏ما زلت لا أصدق‏

2
00:00:12,314 --> 00:00:14,024
‫‏مثلما قلت، إنه علم‏

3
00:00:15,317 --> 00:00:16,777
‫‏والأرقام لا تكذب‏

4
00:00:17,194 --> 00:00:18,654
‫‏قلت ذلك فعلاً‏

5
00:00:19,488 --> 00:00:21,449
‫‏والرائع هو أني محقة‏

6
00:00:25,327 --> 00:00:27,204
‫‏- يمكنني الاعتياد على هذا‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

7
00:00:27,955 --> 00:00:29,415
‫‏لكن إلى أن ينتهي هذا‏

8
00:00:29,915 --> 00:00:32,668
‫‏يجب أن تحرصي‏
‫‏على ألا يعرف أحد ما نفعله‏

9
00:00:33,169 --> 00:00:35,045
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أنا جاد‏

10
00:00:36,005 --> 00:00:40,009
‫‏عليك أن تعدي بأن يظل هذا بيننا‏

11
00:00:41,385 --> 00:00:44,597
‫‏- أتقسمين على ذلك؟‏
‫‏- اهدأ، لن أتفوه بكلمة‏

12
00:00:48,309 --> 00:00:49,977
‫‏الوقت تأخر واليوم كان طويلاً‏

13
00:00:50,227 --> 00:00:51,687
‫‏سأعود للمنزل‏

14
00:00:51,896 --> 00:00:53,773
‫‏- أراك غداً؟‏
‫‏- في الصباح الباكر‏

15
00:01:17,671 --> 00:01:20,716
‫‏انظر، هذه لغرض السباحة مع الأحصنة‏

16
00:01:21,842 --> 00:01:23,302
‫‏أتفهم لو كانت مع دلافين لكن...‏

17
00:01:23,803 --> 00:01:25,971
‫‏- هذا يبدو...‏
‫‏- غير آمن؟‏

18
00:01:26,096 --> 00:01:28,224
‫‏بالضبط، مهلاً‏

19
00:01:28,349 --> 00:01:31,685
‫‏إنه في الواقع جزء من عرض‏
‫‏للإقامة في نزل في (صن فالي)‏

20
00:01:31,894 --> 00:01:34,104
‫‏أتساءل عما إذا يمكننا اختيار‏
‫‏وقت محدد من السنة للذهاب‏

21
00:01:34,897 --> 00:01:36,565
‫‏- (ريمي)، مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

22
00:01:36,982 --> 00:01:38,526
‫‏- تسرني رؤيتك يا رجل‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

23
00:01:38,776 --> 00:01:40,820
‫‏- أين كنت؟‏
‫‏- في أماكن مختلفة‏

24
00:01:41,028 --> 00:01:43,781
‫‏(تيدي بيل)، هذه (إيبرل بروكس)‏
‫‏أنا و(تيدي) نعرف بعضنا منذ زمن‏

25
00:01:44,114 --> 00:01:46,742
‫‏منذ أيام‏
‫‏"الأضواء الساطعة والمدينة الكبيرة"‏

26
00:01:47,368 --> 00:01:48,828
‫‏أواخر الثمانينيات، عجباً‏

27
00:01:49,328 --> 00:01:51,664
‫‏- يبدو هذا مرعباً‏
‫‏- سأستخدم حقي في الصمت‏

28
00:01:52,331 --> 00:01:54,083
‫‏- أنا متأكدة من ذلك‏
‫‏- (ريمي)، سأتحدث معك لاحقاً‏

29
00:01:54,667 --> 00:01:56,126
‫‏- سررت برؤيتك في الأرجاء‏
‫‏- وسررت برؤيتك كذلك‏

30
00:02:00,464 --> 00:02:03,259
‫‏(تيدي بيل)؟ أليس أحد آل (كينيدي)؟‏

31
00:02:03,384 --> 00:02:05,761
‫‏ليس حقاً، إنه مجرد قريب‏
‫‏من جانب (بوفييه)‏

32
00:02:06,679 --> 00:02:08,389
‫‏صحيح، هذه دائرة معارفك إذن؟‏

33
00:02:08,764 --> 00:02:11,392
‫‏كانت كذلك عندما كنت أعمل‏
‫‏لصالح شركة أبي للاستثمار‏

34
00:02:11,517 --> 00:02:13,686
‫‏بعد تخرجي من الكلية مباشرة‏
‫‏ومعظم سنواتي العشرين‏

35
00:02:14,353 --> 00:02:16,355
‫‏أعلم أنك التحقت متأخراً‏
‫‏بالمباحث الفيدرالية‏

36
00:02:16,480 --> 00:02:19,984
‫‏لكني لم أدرك قط أن هذا‏
‫‏كان تغييراً جذرياً مفاجئاً لك‏

37
00:02:20,860 --> 00:02:22,319
‫‏أظنه كان كذلك‏

38
00:02:22,778 --> 00:02:25,281
‫‏لكن هذه قضية نبيلة‏

39
00:02:25,739 --> 00:02:29,827
‫‏ورؤيتي لك بهذا الفستان‏
‫‏تجعل الليلة كلها تستحق التعب‏

40
00:02:33,622 --> 00:02:35,958
‫‏- شكراً‏
‫‏- ألا يروق لك هذا الشراب؟‏

41
00:02:36,250 --> 00:02:39,670
‫‏فقاعاته جميلة‏
‫‏لكنه لا يتسبب إلا بصداع‏

42
00:02:39,795 --> 00:02:43,048
‫‏- سأحضر لك مشروباً آخر‏
‫‏- سأذهب، اختلط مع أصدقائك القدامى‏

43
00:02:43,173 --> 00:02:44,884
‫‏- حسناً، أسرعي بالعودة‏
‫‏- حسناً‏

44
00:02:48,470 --> 00:02:51,557
‫‏أيمكنني أخذ شراب آخر‏
‫‏بدلاً من هذا؟ شكراً‏

45
00:02:54,685 --> 00:02:59,023
‫‏- (ريمي)، يسرني جداً مجيئك‏
‫‏- أشكرك على دعوتي‏

46
00:02:59,148 --> 00:03:00,900
‫‏لم أعد أتلقى العديد من هذه الدعوات‏

47
00:03:01,025 --> 00:03:03,152
‫‏ستتلقاها عندما أشارك في ترتيب فعالية‏

48
00:03:03,402 --> 00:03:04,862
‫‏هذا رائع‏

49
00:03:05,070 --> 00:03:09,909
‫‏إنه أفضل مما كنت أفعله سابقاً‏
‫‏وهو التسوق وإقامة العلاقات والتعاطي‏

50
00:03:10,534 --> 00:03:11,994
‫‏إقامة العلاقات والتعاطي؟‏

51
00:03:12,703 --> 00:03:14,955
‫‏الأعمال الخيرية مجزية‏

52
00:03:16,040 --> 00:03:17,750
‫‏ومن الواضح أنك بارعة جداً فيها‏

53
00:03:18,042 --> 00:03:20,586
‫‏بصراحة، كنت مصدر إلهام لي‏

54
00:03:21,003 --> 00:03:24,089
‫‏خدمتك العامة ملهمة جداً‏

55
00:03:27,259 --> 00:03:28,886
‫‏آخر واحدة تحسب‏

56
00:04:26,902 --> 00:04:28,946
‫‏مرحباً، أأنت بخير؟‏

57
00:04:37,287 --> 00:04:38,747
‫‏رباه‏

58
00:04:39,540 --> 00:04:41,000
‫‏اصمدي، سأستدعي النجدة‏

59
00:04:41,417 --> 00:04:42,876
‫‏ساعديني‏

60
00:04:56,849 --> 00:04:58,934
‫‏- أأنت متأكدة من أنك لا تمانعين؟‏
‫‏- لا أمانع أبداً‏

61
00:04:59,059 --> 00:05:00,853
‫‏لدي غرفتان إضافيتان، يمكنني الاستفادة‏
‫‏من مساعدتك في الإيجار‏

62
00:05:00,978 --> 00:05:03,522
‫‏هل سيستقبل فندق (هانا)‏
‫‏مستأجراً جديداً بهذه السرعة؟‏

63
00:05:03,772 --> 00:05:06,608
‫‏إنه ليس فندقاً، إن أردت شخصاً‏
‫‏ليرتب سريرك ويغسل ثيابك‏

64
00:05:06,775 --> 00:05:08,944
‫‏فلا تكترث للأمر، فيما عدا ذلك‏
‫‏تعال وتفقد المكان متى تشاء‏

65
00:05:09,486 --> 00:05:10,946
‫‏هيا يا رفاق، نحن مستعدون‏

66
00:05:11,113 --> 00:05:13,907
‫‏حسناً، الضحية تدعى (ليديا وشبرن)‏

67
00:05:14,033 --> 00:05:17,745
‫‏نجت بعدما شق حلقها‏
‫‏وحفرت بنفسها لتخرج من قبر ضحل‏

68
00:05:18,370 --> 00:05:20,998
‫‏للأسف، ماتت في وقت مبكر‏
‫‏من صباح اليوم في غرفة العمليات‏

69
00:05:21,373 --> 00:05:24,168
{\an8}‫‏مهلاً، حفرت بنفسها للخروج من القبر؟‏

70
00:05:24,460 --> 00:05:25,961
‫‏أجل، هذه سابقة بالنسبة إلي أيضاً‏

71
00:05:26,378 --> 00:05:28,464
‫‏إنها عزباء بلا أطفال‏
‫‏ولا أقارب في المنطقة‏

72
00:05:28,589 --> 00:05:30,549
‫‏كانت عالمة جيولوجيا‏
‫‏في جامعة (كولومبيا)‏

73
00:05:30,674 --> 00:05:32,718
‫‏- وهاتفها مفقود‏
‫‏- ولم سنتولى نحن هذه القضية؟‏

74
00:05:33,010 --> 00:05:34,720
‫‏لأن آخر شخص شوهدت معه حية‏

75
00:05:34,845 --> 00:05:38,348
{\an8}‫‏مطلوب لسرقة وثائق‏
‫‏من الأرشيف الوطني في (واشنطن)‏

76
00:05:39,141 --> 00:05:41,226
‫‏هذا الرجل، وجهه غير واضح‏

77
00:05:41,351 --> 00:05:43,270
‫‏لكن أترون ذلك الوشم‏
‫‏على مؤخرة رقبته؟‏

78
00:05:44,480 --> 00:05:45,939
‫‏"(٥٦ رايدر)"‏

79
00:05:46,148 --> 00:05:47,900
{\an8}‫‏بعد ١٠ دقائق من نشر هذا المقطع‏

80
00:05:48,025 --> 00:05:49,943
{\an8}‫‏أرسلت إدارة الخدمات العامة هذا‏
‫‏وهو مؤرخ منذ أسبوعين‏

81
00:05:50,069 --> 00:05:51,862
‫‏نفس البنية الجسدية ونفس الوشم‏

82
00:05:52,196 --> 00:05:54,114
‫‏هذا هو الجاني والأرجح أنه القاتل‏

83
00:05:54,490 --> 00:05:56,825
‫‏ما نوع الوثائق التي سرقها؟‏
‫‏هل كانت سرية؟‏

84
00:05:57,242 --> 00:06:01,038
‫‏لا نعرف بعد، لكنه استخدم أيضاً‏
‫‏بطاقة هوية حكومية سرية لتسهل دخوله‏

85
00:06:01,163 --> 00:06:02,623
{\an8}‫‏وبسبب السرقة وجريمة القتل‏

86
00:06:02,915 --> 00:06:04,500
‫‏وكالة الأمن الوطني‏
‫‏في حالة من القلق الشديد‏

87
00:06:04,708 --> 00:06:06,794
‫‏سيرسل فريق الاستجابة للطوارىء‏
‫‏الحاسوب المحمول للضحية‏

88
00:06:07,086 --> 00:06:08,962
‫‏ابدئي بفحصه، (كريستن) و(ريه)‏
‫‏توجها إلى (واشنطن)‏

89
00:06:09,088 --> 00:06:11,173
{\an8}‫‏واعرفا ما سرقه، (شيرل)، أنا وأنت...‏

90
00:06:11,298 --> 00:06:12,758
{\an8}‫‏- سنذهب إلى جامعة (كولومبيا)‏
‫‏- لننطلق‏

91
00:06:17,596 --> 00:06:19,056
‫‏سيحزن طلابها للغاية‏

92
00:06:19,681 --> 00:06:21,581
{\an8}‫‏- كانت معلمة ممتازة‏
‫‏- "(مانهاتن، نيويورك)"‏

93
00:06:21,683 --> 00:06:23,811
{\an8}‫‏نشرت أوراقاً بحثية‏
‫‏كان سيتم تثبيت منصبها بعقد دائم‏

94
00:06:24,478 --> 00:06:26,105
‫‏أتعرف من كانت تقابله ليلة أمس؟‏

95
00:06:26,438 --> 00:06:28,607
{\an8}‫‏أعرف أنها كانت تحتفل‏
‫‏لكن لا أعرف مع من‏

96
00:06:29,233 --> 00:06:31,610
{\an8}‫‏- كان لديها عمل جانبي‏
‫‏- ما نوع العمل الجانبي‏

97
00:06:31,735 --> 00:06:33,403
{\an8}‫‏الذي قد تشغله أستاذة جيولوجيا؟‏

98
00:06:33,904 --> 00:06:35,447
‫‏كانت تسميه تذكرة اليانصيب‏
‫‏الخاصة بها‏

99
00:06:35,906 --> 00:06:37,908
{\an8}‫‏ولا توجد سوى طريقة واحدة‏
‫‏يفوز بها علماء الجيولوجيا باليانصيب‏

100
00:06:39,076 --> 00:06:41,286
{\an8}‫‏أتعني أنها كانت تجني مالاً إضافياً‏
‫‏مع المضاربين التجاريين؟‏

101
00:06:41,954 --> 00:06:44,373
{\an8}‫‏أجل، فيما يتعلق بالنفط‏
‫‏والمعادن الثمينة، ذلك النوع من الأشياء‏

102
00:06:45,415 --> 00:06:47,292
{\an8}‫‏كلنا نفعل ذلك مرة أو مرتين‏
‫‏في مسيرتنا المهنية‏

103
00:06:47,835 --> 00:06:50,587
{\an8}‫‏- ولكن بدت الأمور جيدة جداً معها‏
‫‏- ما الذي كانت تضارب عليه؟‏

104
00:06:51,130 --> 00:06:53,590
{\an8}‫‏- لا أعرف‏
‫‏- أتقصد أنك لم تسألها؟‏

105
00:06:53,841 --> 00:06:56,009
{\an8}‫‏كانت ستخبرني‏
‫‏لو كانت حقوق التعدين مؤمنة‏

106
00:06:56,135 --> 00:06:59,513
‫‏لكن لو كنت مكانها‏
‫‏لما قلت شيئاً أيضاً‏

107
00:07:03,559 --> 00:07:05,018
{\an8}‫‏- "العاصمة (واشنطن)"‏
‫‏- آسفة‏

108
00:07:05,144 --> 00:07:07,062
{\an8}‫‏كل الوثائق هنا يتم تصويرها وتصنيفها‏

109
00:07:07,187 --> 00:07:08,981
{\an8}‫‏لكن هذه الوثائق قديمة جداً‏
‫‏ومسجلة في النظام القديم‏

110
00:07:09,106 --> 00:07:10,566
{\an8}‫‏يستغرق الأمر بعض الوقت أحياناً‏

111
00:07:10,732 --> 00:07:12,192
‫‏ها هي‏

112
00:07:13,026 --> 00:07:14,486
‫‏جيد، إلام ننظر هنا؟‏

113
00:07:14,653 --> 00:07:17,239
‫‏مجموعة كتيبات نشرها‏
‫‏فرسان الحلقة الذهبية‏

114
00:07:17,364 --> 00:07:19,324
‫‏- للترويج لمخططاتهم‏
‫‏- سمعت عنهم‏

115
00:07:19,575 --> 00:07:21,827
{\an8}‫‏أليسوا جماعة منادية‏
‫‏بسمو العرق الأبيض؟‏

116
00:07:22,369 --> 00:07:25,539
{\an8}‫‏أجل، كانوا مجتمعاً سرياً نشطاً‏
‫‏أثناء الحرب الأمريكية الأهلية‏

117
00:07:26,331 --> 00:07:27,833
‫‏في حال خسارة الكونفدرالية‏

118
00:07:27,958 --> 00:07:30,460
‫‏كانوا يعتزمون تأسيس دولة جديدة‏
‫‏مؤيدة للعبودية‏

119
00:07:30,711 --> 00:07:32,171
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

120
00:07:32,629 --> 00:07:34,131
{\an8}‫‏كان من المفترض‏
‫‏أن تكون (هافانا) هي العاصمة‏

121
00:07:34,339 --> 00:07:37,801
‫‏كانت الدولة ستشمل (الجنوب الأمريكي)‏
‫‏و(المكسيك) وأجزاء من (أمريكا الجنوبية)‏

122
00:07:37,926 --> 00:07:40,137
{\an8}‫‏بالإضافة إلى (كوبا) و(هايتي)‏
‫‏و(جمهورية الدومينيكان)‏

123
00:07:40,262 --> 00:07:42,598
{\an8}‫‏حسناً، ولكن خسرت الكونفدرالية‏
‫‏إذن، ماذا حدث بعدها؟‏

124
00:07:43,015 --> 00:07:46,185
‫‏لا أحد يعلم الحقيقة‏
‫‏أظن أنهم مضوا قدماً بحياتهم وحسب‏

125
00:07:49,688 --> 00:07:51,732
{\an8}‫‏هل لتلك الكتيبات أي قيمة؟‏

126
00:07:52,316 --> 00:07:54,568
‫‏إنها ليست الوثائق الأكثر شهرة‏
‫‏للحلقة الذهبية‏

127
00:07:54,693 --> 00:07:57,821
‫‏- ولكنها بالتأكيد قيمة لبعض الناس‏
‫‏- ماذا تعنين؟‏

128
00:07:58,030 --> 00:08:00,199
{\an8}‫‏هناك بعض المشاهير‏
‫‏الذين يشاع أنهم أعضاء منها‏

129
00:08:00,490 --> 00:08:02,576
{\an8}‫‏مثل (جون ويلكس بوث)‏
‫‏و(نيثن بيدفورد فوريست)‏

130
00:08:03,035 --> 00:08:05,662
‫‏كانوا نخبة الحركة المناهضة للاتحاد‏
‫‏في عصرهم‏

131
00:08:05,996 --> 00:08:07,956
‫‏وبذكر الحركة المناهضة للاتحاد‏
‫‏تعنين أنهم عنصريون‏

132
00:08:08,790 --> 00:08:12,252
{\an8}‫‏ما أقوله هو إن هذه التذكارات‏
‫‏ذات الخلفية التاريخية‏

133
00:08:12,502 --> 00:08:14,546
‫‏قد تساوي الكثير للأسف‏

134
00:08:15,339 --> 00:08:17,758
{\an8}‫‏كما للتذكارات النازية قيمة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

135
00:08:18,258 --> 00:08:20,260
‫‏إنه أمر مروع، ولكن أجل‏
‫‏بالضبط مثل ذلك‏

136
00:08:20,802 --> 00:08:23,055
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، شكراً، سنتفقدها‏

137
00:08:24,264 --> 00:08:25,891
‫‏اكتشفت (هانا) سرقة أخرى‏
‫‏لوثائق نادرة‏

138
00:08:26,016 --> 00:08:29,019
‫‏من مكتبة جامعة (بنسلفانيا)‏
‫‏قبل يومين فقط من السرقة هنا‏

139
00:08:30,020 --> 00:08:31,605
{\an8}‫‏سرقت خريطة‏
‫‏تعود إلى فترة الحرب الأهلية‏

140
00:08:32,189 --> 00:08:34,441
{\an8}‫‏- يبدو أننا سنذهب إلى (فيلادلفيا)‏
‫‏- أجل‏

141
00:08:34,566 --> 00:08:36,068
‫‏لنشتر بعض شطائر اللحم بالجبن‏
‫‏ونحن هناك‏

142
00:08:36,318 --> 00:08:37,778
‫‏- أشكرك‏
‫‏- شكراً‏

143
00:08:44,493 --> 00:08:46,536
{\an8}‫‏حسناً، كدنا نصل‏

144
00:08:49,748 --> 00:08:51,625
{\an8}‫‏- يستحسن أن يستحق الأمر العناء‏
‫‏- إنه يستحق فعلاً‏

145
00:08:58,257 --> 00:09:00,133
{\an8}‫‏إذن، هذا ما كنتما تخبرانني عنه؟‏

146
00:09:00,509 --> 00:09:01,969
‫‏انتظر حتى ترى‏

147
00:09:13,522 --> 00:09:17,109
‫‏الجهاز لا يكف عن الرنين‏
‫‏في المنطقة كلها هنا بالأسفل‏

148
00:09:18,026 --> 00:09:19,653
{\an8}‫‏هذا هو، عثرنا عليه‏

149
00:09:29,121 --> 00:09:30,580
‫‏أجل، يبدو ذلك فعلاً يا (روزي)‏

150
00:09:31,331 --> 00:09:33,792
{\an8}‫‏ما رأيك؟ أليس هذا دليلاً كافياً لك؟‏

151
00:09:34,751 --> 00:09:36,211
‫‏أيمكننا الحصول‏
‫‏على ما نحتاج إليه الآن؟‏

152
00:09:38,130 --> 00:09:39,589
{\an8}‫‏أجل بالطبع‏

153
00:09:40,882 --> 00:09:42,968
‫‏لكن تعلمان أن هذا‏
‫‏قد يستغرق بعض الوقت‏

154
00:09:43,468 --> 00:09:44,928
‫‏ولكنه ليس وقتاً طويلاً؟‏

155
00:09:45,387 --> 00:09:47,806
{\an8}‫‏كلا، سأمضي في الأمر في الحال‏

156
00:09:51,601 --> 00:09:53,061
‫‏من يعلم أيضاً عن هذا؟‏

157
00:09:53,312 --> 00:09:54,771
‫‏نحن فقط‏

158
00:09:56,565 --> 00:09:58,025
‫‏وأنت‏

159
00:10:04,323 --> 00:10:06,074
‫‏أتت الرحلة إلى (فيلادلفيا) ثمارها‏

160
00:10:06,408 --> 00:10:08,702
‫‏استخدم الجاني رخصة قيادة‏
‫‏منتهية الصلاحية في (بنسلفانيا)‏

161
00:10:08,827 --> 00:10:10,412
‫‏ليدخل مكتبة جامعة (بنسلفانيا)‏

162
00:10:10,537 --> 00:10:12,080
‫‏اسمه (لينارد أوكسردج)‏

163
00:10:12,414 --> 00:10:14,458
‫‏"توجهت شرطة (فيلادلفيا) للعنوان‏
‫‏المذكور في رخصته"‏

164
00:10:14,583 --> 00:10:16,084
‫‏"لكن يقول الجيران‏
‫‏إنه لم يعش هناك منذ سنوات"‏

165
00:10:16,668 --> 00:10:19,421
{\an8}‫‏- هل وجدت عنواناً؟‏
‫‏- "أبحث بقواعد البيانات الآن"‏

166
00:10:19,755 --> 00:10:21,840
‫‏"سرق (أوكسردج) خريطة‏
‫‏تعود لحقبة الحرب الأهلية"‏

167
00:10:21,965 --> 00:10:25,344
{\an8}‫‏لمنطقة ريفية في (بنسلفانيا)‏
‫‏تعرف باسم (بلاكبيرنس كيل)‏

168
00:10:25,761 --> 00:10:27,387
‫‏"أتوجد سوق لخرائط كهذه؟"‏

169
00:10:27,763 --> 00:10:30,891
‫‏لا أعلم، فالخريطة نادرة‏
‫‏لكنها ليست ذات قيمة بالتحديد‏

170
00:10:31,224 --> 00:10:33,602
‫‏"عثرت على شيء في محرك‏
‫‏القرص الثابت الخاص ب(ليديا وشبرن)"‏

171
00:10:33,727 --> 00:10:37,356
‫‏أجرت مؤخراً سلسلة عينات للب التربة‏

172
00:10:37,731 --> 00:10:41,651
‫‏أظهرت النتائج أن المتوسط‏
‫‏٥.٥٤ غرام لكل طن من المعدن الثمين‏

173
00:10:42,736 --> 00:10:44,988
‫‏- أي نوع من المعادن الثمينة؟‏
‫‏- الذهب‏

174
00:10:45,364 --> 00:10:46,823
‫‏لا بد من أن ذلك كان عملها الجانبي‏

175
00:10:47,282 --> 00:10:49,159
‫‏ما معنى ٥ غرامات لكل طن؟‏

176
00:10:49,409 --> 00:10:52,537
‫‏كل ما يتعدى الغرامين‏
‫‏يعد منجماً للذهب‏

177
00:10:52,913 --> 00:10:56,666
‫‏"لذا هذا يوحي بأنها عثرت‏
‫‏على مخبأ مليء بسبائك الذهب"‏

178
00:10:57,209 --> 00:11:01,004
‫‏- "يبدو هذا دافعاً للقتل"‏
‫‏- أجل، بالتأكيد، تمهلوا‏

179
00:11:01,129 --> 00:11:04,633
‫‏حصلت على تطابق‏
‫‏ل(لينارد أوكسردج)، يبلغ ٤٩ سنة‏

180
00:11:04,966 --> 00:11:09,012
‫‏ومطلق، آخر مكان عمل معروف‏
‫‏كان ميكانيكياً في (مورتن، بي إيه)‏

181
00:11:09,179 --> 00:11:11,515
‫‏- ألديه سجل إجرامي؟‏
‫‏- "بعض مخالفات السرعة"‏

182
00:11:12,432 --> 00:11:14,434
‫‏مهلا، قدم خدمته العسكرية‏

183
00:11:14,768 --> 00:11:18,563
‫‏"حرس (بنسلفانيا) الوطني‏
‫‏فرقة مشاة (ستريكر) ٥٦"‏

184
00:11:18,814 --> 00:11:21,817
‫‏- أقلت ٥٦؟‏
‫‏- أجل، تماماً كوشم رقبته‏

185
00:11:22,859 --> 00:11:26,571
‫‏"٥٦ (ريدر)"‏
‫‏شعارهم هو "ركوب البرق"‏

186
00:11:26,738 --> 00:11:29,116
‫‏- هذا هو الرجل المطلوب‏
‫‏- ألديك عنوان حالي له؟‏

187
00:11:29,783 --> 00:11:33,245
‫‏"أبحث في (بنسلفانيا)‏
‫‏لا شيء، سأتفقد (نيويورك)"‏

188
00:11:33,703 --> 00:11:36,373
‫‏عثرت على شقة في (بروكلين)‏
‫‏سأرسل إليكم العنوان الآن‏

189
00:11:36,540 --> 00:11:37,999
‫‏"سنتولى الأمر"‏

190
00:11:41,920 --> 00:11:44,339
{\an8}‫‏- "(بروكلين، نيويورك)"‏
‫‏- (لينارد أوكسردج)‏

191
00:11:45,340 --> 00:11:50,804
‫‏- نحن المباحث الفيدرالية‏
‫‏- النجدة‏

192
00:12:01,356 --> 00:12:04,443
‫‏هذا هو، لا يزال حياً‏

193
00:12:05,485 --> 00:12:08,113
‫‏خذ هذا، تمسك جيداً‏
‫‏سأطلب المساعدة حالا‏

194
00:12:09,739 --> 00:12:14,244
‫‏ابق معي يا (لينارد)‏
‫‏من فعل هذا بك يا (لينارد)؟‏

195
00:12:17,789 --> 00:12:19,416
‫‏- (ريمي)‏
‫‏- سأمسك به‏

196
00:13:09,257 --> 00:13:13,720
‫‏فقدته يا (شيرل)‏
‫‏كيف حال (أوكسردج)؟‏

197
00:13:14,721 --> 00:13:16,640
‫‏- لم ينج‏
‫‏- تباً‏

198
00:13:19,184 --> 00:13:22,437
‫‏سأطلب من الشرطة تحديد الحدود‏
‫‏ابقي عندك وفتشي ذلك المكان جيداً‏

199
00:13:22,646 --> 00:13:24,231
‫‏من الواضح أن ذلك الرجل‏
‫‏كان يبحث عن شيء ما‏

200
00:13:29,853 --> 00:13:32,814
‫‏حسب ما عرفته، لم يكن ل(أوكسردج)‏
‫‏صلة بمجموعات تفوق البيض‏

201
00:13:33,565 --> 00:13:35,901
‫‏لكني عثرت على بعض الصلات‏
‫‏بمجموعات أخرى‏

202
00:13:36,109 --> 00:13:38,904
‫‏كان نشطاً‏
‫‏على بعض مواقع صيد الكنوز‏

203
00:13:39,154 --> 00:13:41,740
‫‏- أي نوع من صائدي الكنوز؟‏
‫‏- من يبحثون عن ذهب الحرب الأهلية‏

204
00:13:41,865 --> 00:13:44,242
‫‏في (بلاكبرنز كيل)‏
‫‏في مقاطعة (نوكس، بنسلفانيا)‏

205
00:13:44,868 --> 00:13:48,205
‫‏كان مشدوداً لقصة واحدة‏
‫‏بالتحديد، تفقدوا هذا‏

206
00:13:48,455 --> 00:13:53,001
‫‏في صيف ١٨٦٣‏
‫‏نقلت سبائك ذهب كثيرة‏

207
00:13:53,126 --> 00:13:56,129
‫‏من (ويلينغ، ويست فيرجينيا)‏
‫‏لدار السك الأمريكي في (فيلادلفيا)‏

208
00:13:56,254 --> 00:13:59,966
‫‏في عربات ذات قاع مزيف‏
‫‏لمساعدة تمويل جهد الاتحاد الحربي‏

209
00:14:00,425 --> 00:14:03,970
‫‏- تبدو بداية لقصة خيالية‏
‫‏- أعلم أنها تبدو جنونية لكن تحملوا‏

210
00:14:04,179 --> 00:14:06,765
‫‏لذا وظف الملازم (كسلتون) مرشداً محلياً‏

211
00:14:07,099 --> 00:14:10,727
‫‏لكن مرض الملازم في البداية‏
‫‏وهرب المرشد مع الأحصنة‏

212
00:14:10,936 --> 00:14:12,729
‫‏ذهب باقي المجموعة لإحضار المساعدة‏

213
00:14:12,896 --> 00:14:15,982
‫‏لكن بقي الملازم‏
‫‏والرقيب (أورورك) مع الذهب‏

214
00:14:16,775 --> 00:14:19,569
‫‏ولم ير أحد الذهب‏
‫‏أو الرجلين بعد ذلك قط‏

215
00:14:19,736 --> 00:14:23,782
‫‏يا للمفاجأة‏
‫‏لا ألومهما على هروبهما بالذهب‏

216
00:14:24,199 --> 00:14:28,203
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، بداية جديدة ورفاهية، بالطبع‏

217
00:14:28,537 --> 00:14:31,289
‫‏إذن، ألن نراك مجدداً‏
‫‏إذا فزت باليانصيب؟‏

218
00:14:31,581 --> 00:14:34,709
‫‏- لا‏
‫‏- أحدث في (بلاكبرنز كيل، بنسلفانيا)؟‏

219
00:14:35,460 --> 00:14:36,920
‫‏أجل، كما يقال‏

220
00:14:37,379 --> 00:14:39,923
‫‏ما شأن "فرسان الحلقة الذهبية" بهذا؟‏

221
00:14:40,715 --> 00:14:42,801
‫‏إليكم الأمر، لا توجد سجلات‏

222
00:14:42,926 --> 00:14:45,303
‫‏لشحنة ذهب‏
‫‏بواسطة جيش الاتحاد في ذلك الوقت‏

223
00:14:45,470 --> 00:14:49,891
‫‏ولا توجد سجلات عسكرية‏
‫‏للملازم (كسلتون) أو الرقيب (أورورك)‏

224
00:14:50,142 --> 00:14:52,394
‫‏- إذن، إنها قصة خيالية بالفعل‏
‫‏- ربما‏

225
00:14:52,644 --> 00:14:55,355
‫‏لكن هناك نظرية أخرى‏
‫‏تتعلق بالذهب، يظن بعض الناس‏

226
00:14:55,522 --> 00:14:57,816
‫‏أن "فرسان الدائرة الذهبية"‏
‫‏هم من نقلوا الذهب‏

227
00:14:57,941 --> 00:15:02,362
‫‏استخدم الفرسان كتيبات‏
‫‏كاتجاهات سرية لتحديد المواقع‏

228
00:15:03,321 --> 00:15:05,699
‫‏سرق (أوكسردج) الكتيبات‏
‫‏من الأرشيف الوطني‏

229
00:15:06,199 --> 00:15:09,494
‫‏- صحيح‏
‫‏- نبحث عن من يحاول تجميع خريطة‏

230
00:15:09,619 --> 00:15:12,330
‫‏للعثور على الذهب‏
‫‏ومن وظف (أوكسردج)‏

231
00:15:12,497 --> 00:15:16,501
‫‏جعله يسرق تلك الوثائق‏
‫‏لئلا يستخدمها شخص آخر بالطريقة ذاتها‏

232
00:15:16,668 --> 00:15:20,255
‫‏وقتل (أوكسردج) و(ليديا)‏
‫‏ليحرما نصيبهما من الكنز‏

233
00:15:20,672 --> 00:15:22,632
‫‏يعد الجشع دافع قتل قوياً‏

234
00:15:22,883 --> 00:15:25,385
‫‏عثرت على مخبأ في شقة (أوكسردج)‏

235
00:15:26,178 --> 00:15:28,180
‫‏به الكتيبات المسروقة‏
‫‏وخريطة الحرب الأهلية‏

236
00:15:28,889 --> 00:15:31,558
‫‏بطاقة هوية حكومية‏
‫‏استخدمها ليدخل إلى الأرشيف‏

237
00:15:32,100 --> 00:15:33,894
‫‏وهاتف (أوكسردج)‏

238
00:15:34,060 --> 00:15:36,938
‫‏توجد به أكثر من ٢٠ مكالمة‏
‫‏ل(تومي ثورن) في (كونروي، بي إيه)‏

239
00:15:37,063 --> 00:15:38,982
‫‏- خلال اليومين السابقين‏
‫‏- أهذا في مقاطعة (نوكس)؟‏

240
00:15:39,107 --> 00:15:40,567
‫‏- أجل‏
‫‏- أجربت الاتصال بالرقم؟‏

241
00:15:40,817 --> 00:15:42,277
‫‏تحول المكالمة إلى البريد الصوتي‏

242
00:15:42,694 --> 00:15:45,614
‫‏خمنوا وحدة الحرس الوطني‏
‫‏التي شارك بها (تومي)‏

243
00:15:45,780 --> 00:15:48,950
‫‏- فرقة (ستريكر) ٥٦‏
‫‏- هو وأخوه (باك)‏

244
00:15:49,117 --> 00:15:51,453
‫‏أدين كلاهما‏
‫‏بسبب التعدي على ملكية بسلاح ناري‏

245
00:15:51,620 --> 00:15:53,079
‫‏وكلاهما يستخدمان مواقع‏
‫‏التواصل الاجتماعي‏

246
00:15:55,040 --> 00:15:57,667
‫‏عجباً، صائدا كنوز ريفيان‏

247
00:15:58,251 --> 00:16:01,338
‫‏بينهما صلة ب(أوكسردج)‏
‫‏ويريدان الكتيبات والخريطة‏

248
00:16:01,755 --> 00:16:03,715
‫‏إما لبيعهما‏
‫‏أو للعثور على ذلك الذهب‏

249
00:16:04,049 --> 00:16:06,843
‫‏- الذهب المزعوم‏
‫‏- وجود الذهب من عدمه ليس مهماً‏

250
00:16:07,010 --> 00:16:10,138
‫‏المهم هو أن الجاني يظن أنه موجود‏

251
00:16:10,263 --> 00:16:11,723
‫‏- صحيح‏
‫‏- الرجل مصاب بحمى الذهب‏

252
00:16:11,848 --> 00:16:13,808
‫‏وهو على استعداد‏
‫‏لقتل كل من يقف في طريقه‏

253
00:16:14,100 --> 00:16:15,977
‫‏أرسلي آخر عنوان معروف‏
‫‏لأجهزة ال(جي بي إس)‏

254
00:16:16,478 --> 00:16:17,938
‫‏فلنذهب‏

255
00:16:23,193 --> 00:16:25,904
{\an8}‫‏"(كونروي، بنسلفانيا)"‏

256
00:16:49,761 --> 00:16:51,221
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

257
00:16:52,597 --> 00:16:55,517
‫‏- توجد أسلاك مفخخة‏
‫‏- لا بد من أن المكان مفخخ‏

258
00:16:58,144 --> 00:17:00,480
‫‏انطلقوا ببطء‏
‫‏واحذروا حيث تطئون وانفصلوا‏

259
00:17:00,689 --> 00:17:03,149
‫‏- (ريمي)، هناك شخص‏
‫‏- لندخل‏

260
00:17:05,527 --> 00:17:08,822
‫‏تفقدا المنزل، هيا يا (ريه)‏

261
00:17:11,241 --> 00:17:12,993
‫‏اهتم بما خلف المنزل‏
‫‏في حال هروب أحد‏

262
00:17:13,618 --> 00:17:15,078
‫‏وسأهتم بالمقدمة‏

263
00:17:31,177 --> 00:17:33,430
‫‏المباحث الفيدرالية‏
‫‏ألقوا أسلحتكم أرضاً‏

264
00:17:34,264 --> 00:17:35,974
‫‏- لا تطلق النار‏
‫‏- لا تقتلنا، رجاء‏

265
00:17:52,411 --> 00:17:55,056
‫‏- كنا نحمي أنفسنا‏
‫‏- إذا علمنا بمجيء المباحث الفيدرالية‏

266
00:17:55,081 --> 00:17:58,125
‫‏- ما كنا لنشغل الأسلاك المفخخة‏
‫‏- مم تحميان نفسيكما؟‏

267
00:17:58,459 --> 00:18:00,336
‫‏- لا نعلم‏
‫‏- ظننا أن أحداً سيأتي للنيل منا‏

268
00:18:00,503 --> 00:18:02,547
‫‏- كما نالوا من (ليديا)‏
‫‏- كيف تعرفان (ليديا)؟‏

269
00:18:02,797 --> 00:18:05,132
‫‏إنها عالمة جيولوجيا‏
‫‏وأجرت اختبارات أرضية من أجلنا‏

270
00:18:05,842 --> 00:18:08,594
‫‏- أي نوع من الاختبارات؟‏
‫‏- لن تصدقيني إذا أخبرتك‏

271
00:18:09,136 --> 00:18:10,596
‫‏جربنا‏

272
00:18:12,932 --> 00:18:16,310
‫‏عثرنا على ذهب الحرب الأهلية‏
‫‏المفقود ولهذا قتلت (ليديا)‏

273
00:18:16,435 --> 00:18:17,895
‫‏لا بد من أن أحداً علم بشأن هذا‏

274
00:18:18,020 --> 00:18:19,981
‫‏أتظن أن لهذا قتل (لينارد أوكسردج)؟‏

275
00:18:20,439 --> 00:18:21,899
‫‏أمات (ليني)؟‏

276
00:18:22,775 --> 00:18:24,610
‫‏طعن حتى الموت‏
‫‏في شقته في (بروكلين)‏

277
00:18:25,903 --> 00:18:28,072
‫‏يا للهول‏

278
00:18:29,282 --> 00:18:32,201
‫‏- عليكما حمايتنا‏
‫‏- سينالون منا تالياً، ماذا سنفعل؟‏

279
00:18:32,660 --> 00:18:35,872
‫‏- أعرفتما (أوكسردج)؟‏
‫‏- أجل، إنه زميلنا في الجيش‏

280
00:18:36,122 --> 00:18:38,541
‫‏وظفناه ليعثر على بعض الأشياء لنا‏

281
00:18:38,875 --> 00:18:40,835
‫‏ما نوع هذه الأغراض؟‏

282
00:18:43,713 --> 00:18:47,550
‫‏أهي كتيبات كتبها "فرسان الدائرة‏
‫‏الذهبية" أم خريطة (بلاكبرنز كيل)؟‏

283
00:18:47,800 --> 00:18:50,928
‫‏- نحتاج إليها لنعثر على الكهف‏
‫‏- لم توظفاه للعثور عليها فقط، صحيح؟‏

284
00:18:51,095 --> 00:18:55,266
‫‏- وظفتماه ليسرقها أيضاً‏
‫‏- لا‏

285
00:18:57,435 --> 00:18:59,770
‫‏أجل، وظفناه ليسرقها‏

286
00:19:00,313 --> 00:19:02,231
‫‏أردنا أن نكون الوحيدين‏
‫‏الذين معهم الخريطة‏

287
00:19:02,857 --> 00:19:05,651
‫‏- أردنا العثور على الكهف وحسب‏
‫‏- منذ متى تبحثان عنه؟‏

288
00:19:05,943 --> 00:19:07,737
‫‏سمعنا عن الذهب المفقود أثناء نشأتنا‏

289
00:19:07,904 --> 00:19:10,531
‫‏عندما كنا في ال٧ أو ال٨‏
‫‏قطعنا عهداً للعثور عليه‏

290
00:19:10,656 --> 00:19:13,576
‫‏ونبحث عنه منذ ذلك الحين‏
‫‏ليس بدوام كامل أو ما شابه ذلك‏

291
00:19:13,701 --> 00:19:15,244
‫‏لكننا نجحنا العام الماضي‏

292
00:19:17,079 --> 00:19:19,457
‫‏لا أفهم الأمر، إذا عثرتما‏
‫‏على الذهب بالفعل، لم لم تحفرا؟‏

293
00:19:19,582 --> 00:19:21,417
‫‏كنا على وشك ذلك‏
‫‏لكننا سمعنا عن وفاة (ليديا)‏

294
00:19:22,293 --> 00:19:23,753
‫‏شعرنا بالخوف‏

295
00:19:26,631 --> 00:19:29,508
‫‏حسناً، يا رفيقي‏
‫‏فلنذهب في جولة‏

296
00:19:30,468 --> 00:19:32,595
‫‏- إلى أين؟‏
‫‏- أريد رؤية ذلك الكهف‏

297
00:19:38,559 --> 00:19:40,019
‫‏ابقي مع (بارنز)‏

298
00:20:19,141 --> 00:20:22,228
‫‏- كم تبقى؟‏
‫‏- الكهف أمامنا مباشرة على اليسار‏

299
00:20:23,938 --> 00:20:27,066
‫‏- كدنا نصل‏
‫‏- سررت بهذا‏

300
00:20:28,234 --> 00:20:29,694
‫‏أأنتما بخير؟‏

301
00:20:31,320 --> 00:20:34,573
‫‏- ها قد وصلنا‏
‫‏- أتعني هنا؟‏

302
00:20:35,491 --> 00:20:38,577
‫‏أنتما و(ليديا) و(أوكسردج)‏
‫‏الوحيدون الذين يعلمون مكان الكهف؟‏

303
00:20:38,786 --> 00:20:42,623
‫‏لم يعلما قط، عصب (تومي)‏
‫‏أعينهما عندما أتيا مرتين‏

304
00:20:42,999 --> 00:20:45,334
‫‏- لم أحضرتماهما مرتين؟‏
‫‏- مرة لجمع عينات التربة‏

305
00:20:45,459 --> 00:20:48,045
‫‏وعندما عادت نتائجها جيدة‏
‫‏عادت مع جهاز مقياس الجاذبية‏

306
00:20:48,504 --> 00:20:50,548
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- كاشف معادن فاخر جداً‏

307
00:20:50,756 --> 00:20:52,550
‫‏دقيق للغاية‏
‫‏ويكلف نحو ١٠٠ ألف دولار‏

308
00:20:53,342 --> 00:20:54,802
‫‏كانت (ليديا) أستاذة‏

309
00:20:54,969 --> 00:20:57,304
‫‏لذا أمكنها الوصول إلى هذه المعدات‏
‫‏عن طريق الجامعة‏

310
00:20:57,430 --> 00:20:59,724
‫‏قراءات جهاز مقياس الجاذبية‏
‫‏تشبه بصمات الأصابع‏

311
00:20:59,932 --> 00:21:02,476
‫‏إنها مثل بصمات الأصابع‏
‫‏كما قالت بالضبط‏

312
00:21:03,269 --> 00:21:05,563
‫‏قالت إن هناك‏
‫‏من ٨ ونصف إلى ٩ أطنان‏

313
00:21:05,938 --> 00:21:07,565
‫‏أطنان من المعدن ذي كثافة...‏

314
00:21:08,733 --> 00:21:12,236
‫‏- ما الكثافة يا (باك)؟‏
‫‏- ١٩،٣ غرامات لكل سنتيمتر مكعب‏

315
00:21:12,403 --> 00:21:14,238
‫‏هذا صحيح، إنها الكثافة الدقيقة للذهب‏

316
00:21:14,405 --> 00:21:17,616
‫‏هذا ما يحتويه كهفنا‏
‫‏مخزوناً ضخماً من سبائك الذهب منتشراً‏

317
00:21:17,825 --> 00:21:19,827
‫‏هذه الكمية من الذهب‏
‫‏تعني جني مبالغ طائلة‏

318
00:21:20,411 --> 00:21:22,413
‫‏- ٥٠٠ مليون‏
‫‏- تقريباً‏

319
00:21:26,000 --> 00:21:27,460
‫‏ما هذا الصوت؟‏

320
00:21:29,211 --> 00:21:30,671
‫‏أيوجد أحد؟‏

321
00:21:33,174 --> 00:21:34,633
‫‏ما هو...‏

322
00:21:36,427 --> 00:21:37,887
‫‏هذه المباحث الفيدرالية‏

323
00:21:40,598 --> 00:21:42,058
‫‏اخرجي ويداك مرفوعتان‏

324
00:21:44,518 --> 00:21:45,978
‫‏ارم السلاح‏

325
00:21:46,228 --> 00:21:48,439
‫‏اقذفي سلاحك، هيا اقذفيه‏

326
00:22:00,451 --> 00:22:01,911
‫‏أهذه أنت يا (سادي)؟‏

327
00:22:15,148 --> 00:22:17,317
‫‏- ماذا تفعلين يا (سادي)؟‏
‫‏- اصمت‏

328
00:22:17,859 --> 00:22:19,319
‫‏أفهم من هذا أنكم تعرفون‏
‫‏بعضكم البعض‏

329
00:22:19,820 --> 00:22:21,279
‫‏- أجل، للأسف‏
‫‏- ارتدت المدرسة الثانوية مع والدتها‏

330
00:22:21,405 --> 00:22:24,241
‫‏- يا لك من حقير متذمر‏
‫‏- حسناً، اهدأوا‏

331
00:22:24,783 --> 00:22:27,244
‫‏ماذا؟ اعتذرت بالفعل، لو كنت أعرف‏
‫‏أنكما من المباحث الفيدرالية‏

332
00:22:27,411 --> 00:22:29,579
‫‏- ما كنت لأطلق النار‏
‫‏- عجباً، إنها المرة الثانية‏

333
00:22:29,746 --> 00:22:31,206
‫‏التي يقول فيها أحد هذا اليوم‏

334
00:22:31,540 --> 00:22:33,834
‫‏لذا إذا كنت أنا و(باك) وحدنا‏
‫‏لكنت فجرت أدمغتنا‏

335
00:22:34,084 --> 00:22:36,128
‫‏- أحمي ما يخصني فحسب‏
‫‏- أتقولين ما يخصك؟‏

336
00:22:36,586 --> 00:22:38,463
‫‏- كيف عثرت على كهفنا؟‏
‫‏- أتقولان كهفكما؟‏

337
00:22:38,839 --> 00:22:40,298
‫‏إنه كهفي، أنا من نظفته‏

338
00:22:41,717 --> 00:22:43,427
‫‏كان بالفعل نظيفاً‏
‫‏عندما عثرنا عليه‏

339
00:22:43,565 --> 00:22:45,651
‫‏أجل، لأنني عثرت عليه‏
‫‏أولاً أيها الأحمقان‏

340
00:22:46,402 --> 00:22:49,363
‫‏كان مليئاً بالحشرات والمخلوقات‏
‫‏والصخور وتخلصت منها جميعاً‏

341
00:22:50,364 --> 00:22:51,824
‫‏ولماذا تحملين حقيبة الظهر؟‏

342
00:22:52,366 --> 00:22:55,327
‫‏لماذا برأيك؟ لأبحث عن الذهب مثلكما‏

343
00:22:57,746 --> 00:22:59,206
‫‏أعطيني الحقيبة‏

344
00:23:00,165 --> 00:23:01,625
‫‏هيا، أعطيني الحقيبة‏

345
00:23:10,884 --> 00:23:15,013
‫‏- إنها فارغة‏
‫‏- أجل، هذا لأنكم قاطعتموني‏

346
00:23:15,931 --> 00:23:17,975
‫‏- من أيضاً يعرف بشأن هذا الكهف؟‏
‫‏- لا أحد يعرف‏

347
00:23:19,893 --> 00:23:22,479
‫‏بدأ هذا يبدو كأسوأ سر مخفي‏
‫‏في (نوكس كاونتي)‏

348
00:23:26,400 --> 00:23:27,860
‫‏- ما كل هذا؟‏
‫‏- لا أعرف‏

349
00:23:28,235 --> 00:23:30,529
‫‏- أليس من المفترض أن تكون بالمدرسة؟‏
‫‏- ألغوا الحصص بسبب الثلج‏

350
00:23:30,696 --> 00:23:32,448
‫‏- حقاً؟ أنت مضحك‏
‫‏- ماذا تعرف عن هذا الأمر؟‏

351
00:23:32,573 --> 00:23:34,408
‫‏- تركت المدرسة في الصف الرابع‏
‫‏- اصمت‏

352
00:23:34,533 --> 00:23:36,618
‫‏- بل اصمت أنت‏
‫‏- هذا يكفي‏

353
00:23:37,244 --> 00:23:38,912
‫‏أنا العميلة (كوين)‏
‫‏من وزارة الخزانة‏

354
00:23:39,913 --> 00:23:42,416
‫‏- ماذا تفعل وزارة الخزانة هنا؟‏
‫‏- سنغلق هذه المنطقة‏

355
00:23:42,749 --> 00:23:45,043
‫‏منذ هذه اللحظة، لن يدخل‏
‫‏أو يخرج أحد من هذا الكهف‏

356
00:23:45,210 --> 00:23:47,504
‫‏- باستثنائي أنا وفريقي‏
‫‏- أظنك مخطئة‏

357
00:23:47,671 --> 00:23:49,840
‫‏هذه ممتلكات الدولة‏
‫‏وليست ملك المباحث الفيدرالية‏

358
00:23:50,215 --> 00:23:52,801
‫‏- ليس لديك سلطة هنا‏
‫‏- إذا كان هناك ذهب بالداخل‏

359
00:23:52,968 --> 00:23:55,137
‫‏فإنه من دار السك الأمريكية‏
‫‏وبالتالي يكون ممتلكات فيدرالية‏

360
00:23:55,637 --> 00:23:58,557
‫‏والمذكرة الفيدرالية هذه‏
‫‏تمنحني أنا فقط‏

361
00:23:58,849 --> 00:24:00,976
‫‏- الحق في تنقيب هذا الكهف‏
‫‏- مهلاً‏

362
00:24:01,101 --> 00:24:03,228
‫‏لا يمكنك الظهور ببساطة‏
‫‏والمطالبة به‏

363
00:24:03,353 --> 00:24:05,355
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- ستستولى على الكهف‏

364
00:24:06,106 --> 00:24:09,067
‫‏- ماذا تظنين نفسك؟‏
‫‏- أنا أمثل الحكومة الأمريكية‏

365
00:24:09,651 --> 00:24:11,111
‫‏أخرجوهم من هنا‏

366
00:24:12,404 --> 00:24:14,364
‫‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏- أقوم بعملي‏

367
00:24:14,740 --> 00:24:16,950
‫‏نحتاج إلى مراقبة هذه الغابة‏
‫‏وهذا الكهف‏

368
00:24:17,117 --> 00:24:18,577
‫‏لدينا مجرم طليق‏

369
00:24:18,869 --> 00:24:21,747
‫‏هذا الرجل قاتل لا يرحم‏
‫‏ويظن أن الكهف بداخله ذهب‏

370
00:24:22,206 --> 00:24:26,502
‫‏- سنقبض عليه هنا‏
‫‏- لم تعد مشكلتك أيها العميل (سكوت)‏

371
00:24:26,877 --> 00:24:28,712
‫‏ستتولى وزارة الخزانة هذه القضية‏

372
00:24:28,962 --> 00:24:30,631
‫‏قد تجيدين تنفيذ مذكرة‏

373
00:24:30,839 --> 00:24:32,925
‫‏لكنك لا تملكين أدنى فكرة‏
‫‏عن كيفية الإمساك بقاتل‏

374
00:24:33,300 --> 00:24:37,846
‫‏لست مهتمة بالقبض على قاتل‏
‫‏بل بما داخل هذا الكهف‏

375
00:24:38,555 --> 00:24:40,724
‫‏إذا كانت لديك مشكلة‏
‫‏فلتناقشها مع العميل المسؤول‏

376
00:24:41,308 --> 00:24:43,018
‫‏ستؤكد ما أقوله، لكن الآن‏

377
00:24:43,310 --> 00:24:44,978
‫‏لن يدخل أو يخرج أحد‏

378
00:24:45,187 --> 00:24:47,397
‫‏لا المجرم ولا المباحث الفيدرالية‏

379
00:24:47,856 --> 00:24:50,984
‫‏قومي بعملك وسأقوم بعملي‏

380
00:24:54,530 --> 00:24:57,241
‫‏- أين والداك؟‏
‫‏- لم أقابل أبي قط‏

381
00:24:58,033 --> 00:25:01,411
‫‏وأمي ماتت منذ عام‏
‫‏أنا من أيتام وباء الأفيون‏

382
00:25:01,995 --> 00:25:04,540
‫‏- بحقك‏
‫‏- وضعها ليس مأساوياً كما تزعم‏

383
00:25:05,499 --> 00:25:06,959
‫‏تعيش مع جديها‏

384
00:25:11,964 --> 00:25:14,299
‫‏بدأت (سادي) تعيش معنا‏
‫‏منذ حوالي سنة‏

385
00:25:14,883 --> 00:25:16,343
‫‏منذ وفاة والدتها‏

386
00:25:17,135 --> 00:25:18,595
‫‏ماذا كنت تفعلين في الكهف؟‏

387
00:25:19,972 --> 00:25:21,431
‫‏لم أكن أفعل شيئاً‏
‫‏كنت أتجول فحسب‏

388
00:25:22,558 --> 00:25:25,018
‫‏أخبرتنا بأن ثلاثتكم‏
‫‏من عثرتم على الكهف‏

389
00:25:29,356 --> 00:25:30,983
‫‏هل أخبرتكم بذلك؟‏
‫‏هل فعلت ذلك؟‏

390
00:25:31,400 --> 00:25:33,735
‫‏كان علي فعل ذلك‏
‫‏(باك) و(تومي) كانا هناك‏

391
00:25:33,902 --> 00:25:36,530
‫‏- ويظنان أن الكهف ملك لهما‏
‫‏- حسناً، إنهما مخطئان‏

392
00:25:36,655 --> 00:25:38,865
‫‏يقولان إنهما عثرا عليه أولاً‏

393
00:25:39,074 --> 00:25:41,994
‫‏بينما نحن من كنا ننقب هناك‏
‫‏لأكثر من عام‏

394
00:25:42,411 --> 00:25:45,080
‫‏- عثرنا عليه ونظفناه‏
‫‏- أتسمعين ذلك يا (روزي)؟‏

395
00:25:45,747 --> 00:25:47,791
‫‏من الجيد أننا تأكدنا‏
‫‏من كل التفاصيل‏

396
00:25:47,916 --> 00:25:51,211
‫‏بالتأكيد، لقد ضمنا سيطرتنا‏
‫‏باستخدام الوسائل الصحيحة‏

397
00:25:51,545 --> 00:25:53,630
‫‏- كيف فعلتما هذا؟‏
‫‏- هذه الأرض هناك‏

398
00:25:53,797 --> 00:25:55,716
‫‏هي ملكية لشعب (بنسلفانيا)‏

399
00:25:56,425 --> 00:25:58,385
‫‏لذا قبل أن نلمس شيئاً‏

400
00:25:58,552 --> 00:26:00,804
‫‏تأكدنا من الحصول على تصريح‏
‫‏لتنظيف هذا الكهف‏

401
00:26:00,971 --> 00:26:02,931
‫‏من قسم (بنسلفانيا) للحفظ‏
‫‏والموارد الطبيعية‏

402
00:26:03,348 --> 00:26:05,350
‫‏والآن ننتظر الموافقة على التصريح‏

403
00:26:05,767 --> 00:26:08,186
‫‏- لا يزال قيد النظر‏
‫‏- لا يهم هذا الآن‏

404
00:26:08,604 --> 00:26:10,772
‫‏المباحث الفيدرالية هناك‏
‫‏ستستولى على كل شيء‏

405
00:26:11,148 --> 00:26:12,816
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنها محقة‏

406
00:26:13,650 --> 00:26:15,485
‫‏وزارة الخزانة جاءت اليوم‏
‫‏ومعها مذكرة‏

407
00:26:16,153 --> 00:26:17,863
‫‏ستقوم هي بالتنقيب في الكهف‏

408
00:26:18,363 --> 00:26:19,823
‫‏إذن، ماذا يعني هذا‏
‫‏بالنسبة إلى عقدنا؟‏

409
00:26:20,324 --> 00:26:21,783
‫‏هذا يعني أن أمرنا انتهى‏
‫‏يا جدي‏

410
00:26:21,908 --> 00:26:23,619
‫‏أخبرتك بأنه كان علينا‏
‫‏البدء في الحفر فحسب‏

411
00:26:23,827 --> 00:26:25,287
‫‏نتعامل مع الحكومة يا (سادي)‏

412
00:26:25,412 --> 00:26:27,497
‫‏لدينا عقد وعليها أن تحترمه‏

413
00:26:28,040 --> 00:26:29,499
‫‏ستدين لنا بأجر المكتشف‏

414
00:26:31,126 --> 00:26:32,836
‫‏من منحك اتفاقاً‏
‫‏ينص على أجر المكتشف؟‏

415
00:26:35,088 --> 00:26:37,633
‫‏لدي الاتفاق هنا في مكان ما‏
‫‏انتظروا فحسب‏

416
00:26:42,054 --> 00:26:43,513
‫‏ها هو‏

417
00:26:45,515 --> 00:26:47,809
‫‏سنحصل على ٢٥%‏
‫‏مما نعثر عليه في الكهف‏

418
00:26:49,561 --> 00:26:51,021
‫‏هذا موقع من حارس‏

419
00:26:51,980 --> 00:26:53,607
‫‏هذا صحيح، مسؤول حكومي‏

420
00:26:54,358 --> 00:26:57,069
‫‏- اسمه (توبي ميدينا)‏
‫‏- أيعرف مكان الكهف؟‏

421
00:26:57,277 --> 00:26:59,571
‫‏أجل، كان علينا أن نريه‏
‫‏مكانه قبل أن يعطينا التصريح‏

422
00:26:59,905 --> 00:27:01,865
‫‏- ألديك عنوان (توبي)؟‏
‫‏- أجل، أرسله إليك الآن‏

423
00:27:02,115 --> 00:27:03,742
‫‏خذي (ريه) معك إلى مكتب الحارس‏

424
00:27:03,909 --> 00:27:06,411
‫‏اكتشفي ماذا يعرفون، سأجعل‏
‫‏(كريستن) و(بارنز) يقابلاني بالمنزل‏

425
00:27:06,870 --> 00:27:08,330
‫‏شكراً لك‏

426
00:27:11,625 --> 00:27:13,085
‫‏ما هذا؟‏

427
00:27:14,378 --> 00:27:17,255
‫‏بالطبع كحارس للمنتزهات‏
‫‏يمكنني منح أو رفض تصاريح‏

428
00:27:17,422 --> 00:27:20,342
‫‏خاصة بكل أنواع النشاطات‏
‫‏في الأراضي المملوكة للدولة‏

429
00:27:20,801 --> 00:27:22,594
‫‏ماذا عن منح شيء كأجر المكتشف‏

430
00:27:22,761 --> 00:27:26,056
‫‏لأي معدن ثمين يعثر عليه‏
‫‏مواطن في أرض تملكها الدولة؟‏

431
00:27:26,556 --> 00:27:29,476
‫‏- أتقولان أجل مكتشف؟‏
‫‏- أجل، أحد حراسك، (توبي ميدينا)‏

432
00:27:29,643 --> 00:27:33,146
‫‏منح (ديزموند) و(روز ديلي) تصريحاً‏
‫‏للتنقيب في (بلاكبيرنس كيل)‏

433
00:27:33,355 --> 00:27:35,482
‫‏أجل، وأعطاهما مستنداً يضمن لهما‏

434
00:27:35,649 --> 00:27:38,235
‫‏نسبة ٢٥% كأجر مكتشف‏
‫‏من أي ذهب يعثرا عليه‏

435
00:27:40,654 --> 00:27:42,280
‫‏كلا، هذا ليس...‏

436
00:27:44,366 --> 00:27:46,034
‫‏- أمتأكدان من هذا؟‏
‫‏- أجل، انظر‏

437
00:27:47,077 --> 00:27:48,537
‫‏أليس هذا توقيعه؟‏

438
00:27:51,164 --> 00:27:53,917
‫‏أجل، لكننا لا يمكننا فعل هذا‏

439
00:27:54,167 --> 00:27:55,627
‫‏لا أعرف حتى من يمكنه ذلك‏

440
00:27:55,752 --> 00:27:57,337
‫‏ربما مكتب المحافظ يمكنه ذلك‏
‫‏لكن...‏

441
00:27:57,504 --> 00:27:59,131
‫‏حسناً، سنحتاج إلى التحدث إلى (توبي)‏

442
00:27:59,423 --> 00:28:00,882
‫‏أهو موجود الآن؟‏

443
00:28:02,050 --> 00:28:04,928
‫‏كلا،إنه في إجازة خاصة‏
‫‏منذ أسبوعين‏

444
00:28:05,095 --> 00:28:06,555
‫‏توفت والدته‏

445
00:28:07,431 --> 00:28:08,890
‫‏لكنه سيعود يوم الاثنين‏

446
00:28:10,350 --> 00:28:12,310
‫‏كلا، والدته توفت في ٢٠١٦‏

447
00:28:14,646 --> 00:28:16,314
‫‏تأخرنا كثيراً، لقد رحل‏

448
00:28:16,940 --> 00:28:18,400
‫‏ترك هذا الرجل كل شيء‏

449
00:28:18,608 --> 00:28:20,152
‫‏يبدو أن هذه ستربطه‏
‫‏بجريمتي قتل‏

450
00:28:20,277 --> 00:28:23,113
‫‏(ليديا وشبرن) و(لينارد أوكسردج)‏

451
00:28:25,574 --> 00:28:27,951
‫‏انظري، هذا هاتف (ليديا)‏

452
00:28:28,618 --> 00:28:30,871
‫‏لم يهتم (توبي) حتى‏
‫‏بالتخلص من هذه الأشياء‏

453
00:28:31,121 --> 00:28:32,831
‫‏لأنه يخطط أن يختفي‏

454
00:28:33,415 --> 00:28:34,875
‫‏بكمية الذهب الذي‏
‫‏يستطيع إخراجها من الكهف‏

455
00:28:35,584 --> 00:28:37,419
‫‏كان يعرف بأمر الكهف‏
‫‏ولا بد أنه كان يعرف‏

456
00:28:37,544 --> 00:28:40,756
‫‏الذين يحومون حول الذهب‏
‫‏ورط (ديزموند) و(روز) في الأمر‏

457
00:28:40,922 --> 00:28:42,549
‫‏وادعى أن تصريحهما‏
‫‏كان قيد النظر‏

458
00:28:42,716 --> 00:28:46,887
‫‏ثم أبطأ الأخوين (ثورن)‏
‫‏بقتله ل(ليديا) و(أوكسردج)‏

459
00:28:47,095 --> 00:28:49,639
‫‏كل ما احتاج إلى فعله‏
‫‏هو دخول الكهف أولاً‏

460
00:28:49,931 --> 00:28:51,391
‫‏والاستيلاء على ما يستطيع‏
‫‏أخذه ثم الهرب‏

461
00:28:51,600 --> 00:28:53,935
‫‏لكنه لم يتوقع ظهور العميلة (كوين)‏

462
00:28:54,102 --> 00:28:55,896
‫‏- صحيح‏
‫‏- لذا ما خطته البديلة؟‏

463
00:28:56,188 --> 00:28:58,940
‫‏إذا كان ذكياً، فسيهرب‏
‫‏كي لا يعتقل بتهمة القتل‏

464
00:28:59,316 --> 00:29:01,568
‫‏لكنه منغمساً في محاولته‏
‫‏للحصول على هذا الذهب‏

465
00:29:02,277 --> 00:29:04,613
‫‏ما دام (توبي) طليقاً‏
‫‏(ذا داليز) و(سادي)‏

466
00:29:04,821 --> 00:29:06,615
‫‏و(ذا ثورنز) قد يزالون أهدافاً‏

467
00:29:08,700 --> 00:29:10,786
‫‏وكلي نواباً بحماية منازلهم‏

468
00:29:10,911 --> 00:29:12,662
‫‏وأبقي واحداً هنا في حال عاد‏

469
00:29:12,829 --> 00:29:15,624
‫‏سأصدر أمراً بالبحث عن سيارته‏
‫‏وأجعل (هانا) تتعقب بطاقاته الائتمانية‏

470
00:29:16,082 --> 00:29:17,542
‫‏سنعود إلى (بلاكبيرنس كيل)‏

471
00:29:19,503 --> 00:29:21,421
‫‏سأخبرك بهذا الآن‏
‫‏هذا الرجل يائس وخطير‏

472
00:29:21,588 --> 00:29:24,633
‫‏ولدي شعور سيىء بأنه‏
‫‏سيتجاوز طوق (كوين) الأمني‏

473
00:29:25,258 --> 00:29:26,718
‫‏ستكون ليلة طويلة‏

474
00:30:21,565 --> 00:30:23,024
‫‏مرحباً يا (توبي)‏

475
00:30:23,900 --> 00:30:27,320
‫‏- أين تذهبين؟‏
‫‏- ليس إلى مكان محدد‏

476
00:30:53,354 --> 00:30:55,189
‫‏- رحلت (سايدي)‏
‫‏- سمعنا بذلك لتونا‏

477
00:30:55,467 --> 00:30:56,969
‫‏عليكم أن تساعدونا لنجدها‏

478
00:30:57,094 --> 00:30:59,596
‫‏ستكون الأمور على ما يرام‏
‫‏سنجدها، ابقي هادئة، اتفقنا؟‏

479
00:30:59,805 --> 00:31:01,473
‫‏أين الموكلين بمراقبة المنزل؟‏

480
00:31:01,890 --> 00:31:05,269
‫‏إنهم يبحثون في الخلف مع (ديز)‏
‫‏أقسموا بأنه لم يأت أحد إلى المنزل‏

481
00:31:05,644 --> 00:31:07,187
‫‏- دراجتها ليست موجودة‏
‫‏- هذا أمر جيد‏

482
00:31:07,313 --> 00:31:09,898
‫‏- لا بد من أنها رحلت وحدها‏
‫‏- حسناً، أين ستذهب؟‏

483
00:31:11,317 --> 00:31:15,279
‫‏إلى الكهف ربما، أعني أنه إن كان بإمكان‏
‫‏أحد أن يتسلل إلى هناك فهي ستفعل ذلك‏

484
00:31:15,404 --> 00:31:17,197
‫‏لماذا ستفعل ذلك؟ إنه مغلق‏

485
00:31:17,323 --> 00:31:19,533
‫‏- تعرف أنه لا يجب عليها الذهاب إلى هناك‏
‫‏- (روزي)، لا أعرف‏

486
00:31:19,658 --> 00:31:21,368
‫‏لا أعرف، الذهب يجعلك تفعلين أشياء جنونية‏

487
00:31:21,493 --> 00:31:22,953
‫‏- حسناً، سأتولى الأمر‏
‫‏- أتودين أن تتولي هذا؟‏

488
00:31:23,078 --> 00:31:24,913
‫‏- أجل، سنتولى الأمر‏
‫‏- إلى أين أيضاً ستذهب (سايدي)؟‏

489
00:31:25,122 --> 00:31:26,915
‫‏يستمر هاتفهما بنقلي إلى البريد الصوتي‏

490
00:31:27,041 --> 00:31:29,209
‫‏- إنها تجيب دوماً‏
‫‏- (روز)، انظري إلي‏

491
00:31:29,543 --> 00:31:31,879
‫‏- فكري، ألديها عشيق أو أصدقاء؟‏
‫‏- لا‏

492
00:31:32,004 --> 00:31:33,589
‫‏إنها تمضي وقت فراغها في البحث عن الذهب‏

493
00:31:34,048 --> 00:31:36,383
‫‏- المنزل القديم‏
‫‏- المنزل القديم؟‏

494
00:31:36,633 --> 00:31:38,510
‫‏منزل والدتها، إنه منزل (سايدي) الآن‏

495
00:31:38,761 --> 00:31:40,554
‫‏إنها تذهب إلى هناك أحياناً عندما تشعر بالحزن‏

496
00:31:40,971 --> 00:31:42,431
‫‏حسناً‏

497
00:31:42,931 --> 00:31:44,391
‫‏لست أعبث‏

498
00:31:44,808 --> 00:31:47,353
‫‏أعرف أنه هنا لذا أخبريني بمخبئه‏

499
00:31:47,561 --> 00:31:49,772
‫‏أخبرتك بأنني لا أعرف عما تتحدث‏

500
00:31:51,899 --> 00:31:54,943
‫‏تظنين أنك ذكية جداً ولكنك لست كذلك‏

501
00:31:55,944 --> 00:31:58,280
‫‏لدي تسجيلات مصورة لك وأنت‏
‫‏تدخلين وتخرجين من ذلك الكهف‏

502
00:31:58,906 --> 00:32:02,493
‫‏تدخلين بحقيبة ظهر فارغة‏
‫‏وتخرجين بحقيبة مليئة وثقيلة‏

503
00:32:02,618 --> 00:32:04,703
‫‏- ٩ إلى ١٠ مرات‏
‫‏- تباً لك‏

504
00:32:06,747 --> 00:32:08,207
‫‏انهضي‏

505
00:32:09,416 --> 00:32:10,876
‫‏انهضي‏

506
00:32:11,001 --> 00:32:12,544
‫‏المباحث الفيدرالية، ألق سلاحك‏

507
00:32:16,382 --> 00:32:18,133
‫‏(توبي)، لا تود فعل هذا‏

508
00:32:19,468 --> 00:32:21,845
‫‏لقد أخذته، أخذت الذهب‏

509
00:32:22,096 --> 00:32:23,555
‫‏وخبأته هنا في مكان ما‏

510
00:32:23,680 --> 00:32:26,475
‫‏- لا، لم أفعل، لا يعرف ما يتحدث عنه‏
‫‏- بل أعرف‏

511
00:32:28,477 --> 00:32:29,937
‫‏أخبريهم‏

512
00:32:30,938 --> 00:32:32,398
‫‏اتركها يا (توبي)‏

513
00:32:33,857 --> 00:32:35,359
‫‏إنها مجرد طفلة‏

514
00:32:37,820 --> 00:32:41,573
‫‏لدي فيديو لها من كاميرا المسلك‏
‫‏وهي تدخل وتخرج من ذلك الكهف‏

515
00:32:42,074 --> 00:32:43,575
‫‏اقتنص الفرصة عندما تسنح لك يا (راي)‏

516
00:32:43,700 --> 00:32:45,369
‫‏- هذا ليس صحيحاً‏
‫‏- اصمتي‏

517
00:32:46,495 --> 00:32:48,080
‫‏أصدقك يا (توبي)‏

518
00:32:49,873 --> 00:32:51,542
‫‏ولكن هذا لن يحل شيئاً‏

519
00:32:55,587 --> 00:32:57,047
‫‏ألق سلاحك‏

520
00:32:58,132 --> 00:32:59,842
‫‏فات الأوان لذلك‏

521
00:33:01,593 --> 00:33:03,804
‫‏يوجد ذهب هنا‏

522
00:33:06,890 --> 00:33:08,892
‫‏اطلبوا منها أن تريني مكانه‏

523
00:33:11,103 --> 00:33:13,272
‫‏- اجعلوها تريني مكانه وسأتركها‏
‫‏- إنه مجنون‏

524
00:33:13,564 --> 00:33:15,482
‫‏- أحضرني إلى هنا‏
‫‏- لا‏

525
00:33:15,691 --> 00:33:18,610
‫‏لا بل تبعتك إلى هنا‏

526
00:33:18,735 --> 00:33:22,114
‫‏- لا يعرف ما يتحدث عنه‏
‫‏- بل تعرفين، توقفي عن الكذب‏

527
00:33:41,717 --> 00:33:43,177
‫‏يا له من سيرك‏

528
00:33:44,720 --> 00:33:47,973
‫‏- ماذا يحدث؟‏
‫‏- فشلت عملية التنقيب‏

529
00:33:48,474 --> 00:33:51,018
‫‏أمضينا الليل بطوله نبحث‏
‫‏ولكن لا يوجد ذهب هناك‏

530
00:33:51,560 --> 00:33:55,314
‫‏حفرنا بعمق لدرجة أننا اخترقنا‏
‫‏منسوب المياه وغمرنا الكهف بالماء‏

531
00:33:55,606 --> 00:33:58,692
‫‏هذا ليس ممكناً، نتائج جهاز‏
‫‏قياس جاذبية الأرض دقيق‏

532
00:33:58,752 --> 00:34:00,212
‫‏كيف تفسرين هذا؟‏

533
00:34:00,532 --> 00:34:02,909
‫‏حسناً، يبدو أن الأشخاص الطيبون‏
‫‏من مقاطعة (نوكس) يظنون أنك كاذبة‏

534
00:34:03,285 --> 00:34:07,330
‫‏يحق لهم اتباع حقائق بديلة‏
‫‏إن كان هذا ما يريدونه‏

535
00:34:07,351 --> 00:34:09,145
‫‏ربما يعرفون متى يوهمهم الناس بأشياء‏

536
00:34:09,520 --> 00:34:12,982
‫‏ناهيك عن ذكر رؤية الناس لشاحنات‏
‫‏مسلحة تصعد وتنزل من التل طوال الليل‏

537
00:34:13,357 --> 00:34:14,817
‫‏شاحنات فارغة‏

538
00:34:14,942 --> 00:34:16,611
‫‏لأنه لم يكن هناك ذهب لنستخرجه‏

539
00:34:17,361 --> 00:34:19,363
‫‏كانت قصة جميلة ولكن هذه نهايتها‏

540
00:34:19,697 --> 00:34:21,157
‫‏هذا الأمر بأكمله كان خرافة‏

541
00:34:21,282 --> 00:34:24,913
‫‏بينما كنتم تحفرون في التراب‏
‫‏كنا نحصل على نتائج حقيقية‏

542
00:34:25,244 --> 00:34:27,413
‫‏قبضنا على القاتل وأنقذنا طفلة‏

543
00:34:28,539 --> 00:34:29,999
‫‏الكتيبات والخريطة المسروقة‏

544
00:34:30,625 --> 00:34:33,878
‫‏بما أنها قضيتكم الآن، يمكنكم‏
‫‏إعادة هذه الأشياء إلى الأرشيف الوطني‏

545
00:34:40,468 --> 00:34:42,470
‫‏ماذا يوجد في المغلف؟ أهذه خريطة الكنز؟‏

546
00:34:42,595 --> 00:34:45,348
‫‏- لماذا تكذبين؟‏
‫‏- هل صادرتم الذهب لوزارة المالية؟‏

547
00:34:45,598 --> 00:34:48,100
‫‏- لا يمكنكم إخفاء ما تفعلونه‏
‫‏- نحتاج إلى الإجابات‏

548
00:34:48,225 --> 00:34:50,978
‫‏رأى الجميع الشاحنات، لا يمكنكم إخفاء...‏

549
00:34:51,354 --> 00:34:53,189
‫‏- مرحباً، هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

550
00:34:55,566 --> 00:34:59,028
‫‏بشأن ما قاله (توبي) بشأن‏
‫‏الكاميرا المزروعة في المسلك‏

551
00:35:00,905 --> 00:35:02,448
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- لا أعرف‏

552
00:35:02,823 --> 00:35:05,451
‫‏ولكنني أشك في ذلك فالرجل مجنون وكاذب‏

553
00:35:05,910 --> 00:35:08,704
‫‏- أجل، إنه كذلك‏
‫‏- بالإضافة إلى أنني ذهبت عدة مرات إلى الكهف‏

554
00:35:08,829 --> 00:35:10,456
‫‏أنا متأكدة من أنني كنت سأراها‏

555
00:35:10,581 --> 00:35:12,708
‫‏حسناً، فلنفترض أن هذا صحيح‏

556
00:35:13,417 --> 00:35:15,628
‫‏هل ستظهر أنك أخذت الذهب من الكهف؟‏

557
00:35:18,798 --> 00:35:21,259
‫‏كيف سيحدث ذلك؟ سمعت السيدة، لا يوجد ذهب‏

558
00:35:21,384 --> 00:35:23,844
‫‏كيف سأسرق شيئاً لم يكن موجوداً؟‏

559
00:35:26,347 --> 00:35:27,848
‫‏أنت طفلة ذكية يا (سايدي)‏

560
00:35:37,943 --> 00:35:40,550
‫‏- هذه تبدو قضية جنونية‏
‫‏- كانت كذلك‏

561
00:35:40,910 --> 00:35:45,331
‫‏أنصتي، هل فكرت قط بما ستفعلينه‏
‫‏إن فزت باليانصيب؟‏

562
00:35:45,790 --> 00:35:47,834
‫‏أي الجائزة الكبرى، مليون دولار‏

563
00:35:49,127 --> 00:35:51,421
‫‏تخيلت الأمر، أجل، ألا يفعل الجميع ذلك؟‏

564
00:35:51,688 --> 00:35:55,859
‫‏أظن ذلك، ولكن أيوجد شيء يدعى مالاً كثيراً؟‏

565
00:35:56,651 --> 00:35:58,862
‫‏كثير لدرجة أنه يسلب المتعة من كل شيء؟‏

566
00:35:59,821 --> 00:36:01,281
‫‏المال يعني الحرية‏

567
00:36:01,406 --> 00:36:04,284
‫‏خاصة بالنسبة إلى الناس‏
‫‏الذين لم يملكوه مسبقاً لذا...‏

568
00:36:05,452 --> 00:36:08,914
‫‏أهذا ما أمضيت يومك في فعله؟‏
‫‏التفكير في أن تصبح ثرياً للغاية؟‏

569
00:36:09,289 --> 00:36:14,502
‫‏جزء من يومي والجزء الآخر كنت أتعامل‏
‫‏مع ما يمكن لذلك أن يفعل بالناس‏

570
00:36:18,048 --> 00:36:19,507
‫‏على أي حال‏

571
00:36:20,508 --> 00:36:24,220
‫‏يمكنني التفكير في طرق‏
‫‏أفضل لأمضي وقتي الآن‏

572
00:36:30,185 --> 00:36:31,645
‫‏إنه البواب‏

573
00:36:32,354 --> 00:36:33,813
‫‏مرحباً يا (جورجي)، ما الأمر؟‏

574
00:36:34,981 --> 00:36:37,943
‫‏حسناً، أجل، شكراً لك يا (جورجي)‏

575
00:36:39,194 --> 00:36:40,779
‫‏طرد، علي التوقيع على استلامه‏

576
00:36:40,904 --> 00:36:42,739
‫‏لا بأس، سأغير ملابسي‏

577
00:36:43,573 --> 00:36:45,700
‫‏تعجبني تلك الفكرة‏

578
00:36:55,752 --> 00:36:58,755
‫‏(فيونا)، عجباً، ظننت أنك رجل التوصيل‏

579
00:36:59,464 --> 00:37:03,134
‫‏التوصيل، أجل أما رجل فلم أشعر‏
‫‏بالإهانة، أيمكنني الدخول؟‏

580
00:37:04,761 --> 00:37:06,554
‫‏رائع‏

581
00:37:07,394 --> 00:37:10,230
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- حقاً، انظر إلى هذا المكان‏

582
00:37:10,939 --> 00:37:14,317
‫‏لا زلت تملك الموهبة، أصحيح؟ تفضل‏

583
00:37:14,859 --> 00:37:17,779
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- ربحت شيئاً من المزاد الصامت‏

584
00:37:18,613 --> 00:37:21,658
‫‏تعلمين أنه كان بإمكانك إرساله عبر البريد‏

585
00:37:21,992 --> 00:37:23,618
‫‏أعلم ولكن...‏

586
00:37:23,910 --> 00:37:26,079
‫‏تحمست كثيراً لقدومك الليلة الماضية و...‏

587
00:37:26,371 --> 00:37:27,831
‫‏أردت أن أعطيك إياه شخصياً‏

588
00:37:34,170 --> 00:37:36,214
‫‏أنا آسفة، أعني لم أدرك هذا‏

589
00:37:36,339 --> 00:37:39,426
‫‏لا، لا بأس، (أيبرل بروكس)‏
‫‏هذه (فيونا بايلي)‏

590
00:37:40,093 --> 00:37:42,512
‫‏كانت (فيونا) رئيسة مشاركة‏
‫‏في الحفل في الليلة الماضية‏

591
00:37:42,637 --> 00:37:45,348
‫‏أتت لتسلمني ما ربحته في المزاد‏

592
00:37:47,183 --> 00:37:49,227
‫‏مرحباً وتهاني‏

593
00:37:49,644 --> 00:37:51,605
‫‏- كان ذلك حدثاً جميلاً‏
‫‏- شكراً لك‏

594
00:37:51,957 --> 00:37:53,625
‫‏وليتني قابلتك تلك الليلة‏

595
00:37:56,670 --> 00:37:58,129
‫‏على أي حال، كان علي الاتصال أولاً‏

596
00:37:58,672 --> 00:38:01,258
‫‏- سررت بمقابلتك يا (أيبرل)‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

597
00:38:01,466 --> 00:38:04,052
‫‏وتهاني يا (ريمي)، علي الذهاب‏

598
00:38:08,974 --> 00:38:10,684
‫‏- علام حصلت؟‏
‫‏- لا أعرف‏

599
00:38:12,853 --> 00:38:16,690
‫‏٣ ليال في فندق (سان فالي)‏

600
00:38:16,898 --> 00:38:18,400
‫‏أهذا هو المكان الذي تسبح فيه مع الخيول؟‏

601
00:38:19,317 --> 00:38:22,237
‫‏وصلت المزايدة عليه ل١١ ألف دولار‏
‫‏كم زايدت عليه؟‏

602
00:38:23,572 --> 00:38:25,031
‫‏إنه من أجل قضية نبيلة‏

603
00:38:26,533 --> 00:38:29,286
‫‏هل هذا من أجل القضية أم (فيونا)؟‏

604
00:38:29,411 --> 00:38:32,998
‫‏- (أيبرل)، بحقك، إنها مجرد صديقة قديمة‏
‫‏- أجل، حسناً‏

605
00:38:33,164 --> 00:38:34,624
‫‏تحدثنا عن هذا‏

606
00:38:34,791 --> 00:38:37,919
‫‏لا مشاكل ولا التزامات ولا جنون‏
‫‏فلنعتني ببعضنا بعضاً فقط‏

607
00:38:38,044 --> 00:38:41,131
‫‏أعلم، لديك ماضيك ولدي ماضي‏
‫‏ولا يجب أن نذكرهما‏

608
00:38:41,339 --> 00:38:43,675
‫‏- بالضبط‏
‫‏- أجل‏

609
00:38:45,552 --> 00:38:47,012
‫‏لست غاضبة، أصحيح؟‏

610
00:38:47,429 --> 00:38:49,389
‫‏- بحقك، لا تغضبي‏
‫‏- لست غاضبة‏

611
00:38:51,558 --> 00:38:53,018
‫‏أين تذهبين إذاً؟‏

612
00:39:55,038 --> 00:39:57,290
‫‏"تابعونا لمشاهدة حلقتنا القادمة"‏

