﻿1
00:00:02,327 --> 00:00:03,954
‫‏كان الفشار لذيذاً على الأقل‏

2
00:00:04,496 --> 00:00:05,907
‫‏كان يجب أن يأخذ المدرب‏
‫‏(كيلي) استراحة‏

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,457
‫‏بعد أن فاتت (كوليدج) الرمية الحرة‏

4
00:00:07,487 --> 00:00:11,127
‫‏أتذكرين عندما فقد المدرب (كيلي)‏
‫‏قلمه العام الماضي في صف الرياضة؟‏

5
00:00:11,214 --> 00:00:14,777
‫‏جعلنا نركض في ملعب كرة القدم‏
‫‏لساعة ونصف حتى نجده‏

6
00:00:14,904 --> 00:00:16,990
‫‏وكان خلف أذنه طوال الوقت‏

7
00:00:17,907 --> 00:00:20,118
‫‏- أتريدون المجيء إلى بيتي؟‏
‫‏- لدي حلوى هلامية‏

8
00:00:20,410 --> 00:00:22,120
‫‏أخبرت أمي أنني سأساعدها‏
‫‏في تحضير العشاء‏

9
00:00:22,287 --> 00:00:25,524
‫‏سأقلك، لأن لدي امتحان‏
‫‏في علم الأحياء في الحصة الأولى‏

10
00:00:25,790 --> 00:00:27,583
‫‏- رائع‏
‫‏- يا للهول، نراكما غداً‏

11
00:00:47,979 --> 00:00:51,805
‫‏- يأخذ (كاي) الممنوعات كثيراً مؤخراً‏
‫‏- والده يحضره له‏

12
00:00:52,275 --> 00:00:55,445
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، منذ أن فتحت العيادة‏

13
00:00:55,737 --> 00:00:59,912
‫‏يعتقد والده أن إحضاره إلى البيت‏
‫‏أكثر أماناً من شرائه من التجار‏

14
00:01:05,371 --> 00:01:08,833
‫‏علينا التوقف ومساعدته، صحيح؟‏

15
00:01:09,250 --> 00:01:10,794
‫‏أعتقد ذلك‏

16
00:01:12,003 --> 00:01:16,674
‫‏مرحباً أمي، قد أتأخر قليلاً‏
‫‏لأننا نساعد رجلاً تعطلت سيارته‏

17
00:01:17,258 --> 00:01:20,618
‫‏لا، لا تقلقي‏
‫‏يبدو أنه رجل محترم‏

18
00:01:21,012 --> 00:01:24,505
‫‏- شكراً لأنكما توقفتما‏
‫‏- لا عليك، ما الأمر؟‏

19
00:01:24,849 --> 00:01:27,278
‫‏يبدو أنها عالقة في هذه الحفرة‏

20
00:01:27,977 --> 00:01:29,771
‫‏لم أتمكن من إعادتها إلى الطريق‏

21
00:01:30,438 --> 00:01:33,191
‫‏حسناً، سنحاول دفعها‏

22
00:01:33,399 --> 00:01:36,277
‫‏- سيكون هذا رائعاً‏
‫‏- توقف، توقف‏

23
00:01:42,700 --> 00:01:46,621
‫‏- أيمكنك مساعدتنا؟‏
‫‏- بالطبع، يسرني ذلك‏

24
00:01:47,121 --> 00:01:49,457
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏

25
00:01:50,124 --> 00:01:52,836
‫‏- أجل، شكراً‏
‫‏- عند ثلاثة، اتفقنا؟‏

26
00:01:54,212 --> 00:01:57,131
‫‏- أعطيانا هاتفيكما الآن‏
‫‏- يا للهول، حسناً، حسناً‏

27
00:01:57,257 --> 00:01:59,133
‫‏- أعطني هاتفك‏
‫‏- ابتعد عني‏

28
00:01:59,300 --> 00:02:01,469
‫‏- حسناً، حسناً‏
‫‏- اصعدا إلى السيارة‏

29
00:02:01,636 --> 00:02:03,096
‫‏- ماذا تريدان؟‏
‫‏- اصعدا‏

30
00:02:03,221 --> 00:02:05,265
‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏

31
00:02:06,975 --> 00:02:09,143
‫‏- ماذا تريدان؟ أرجوكما‏
‫‏- ماذا تريدان؟‏

32
00:02:09,269 --> 00:02:10,812
‫‏اصمتا يا صغيرين‏

33
00:02:11,187 --> 00:02:13,648
‫‏- وإلا سأقتلكما‏
‫‏- يا للهول‏

34
00:02:16,109 --> 00:02:18,111
‫‏لا، رجاء، رجاء‏

35
00:02:28,204 --> 00:02:30,832
‫‏تم تشخيصي بسرطان الكبد‏
‫‏من المرحلة الثالثة‏

36
00:02:31,249 --> 00:02:33,042
‫‏وخسرت ٩ كلغ حتى الآن‏

37
00:02:36,087 --> 00:02:38,214
‫‏أشعر بتعب شديد‏
‫‏ويصعب علي النهوض من الفراش‏

38
00:02:41,968 --> 00:02:46,097
{\an8}‫‏ومعدتي تؤلمني طوال الوقت‏

39
00:02:48,808 --> 00:02:52,395
{\an8}‫‏أعاني بسبب هذا‏
‫‏أعاني بشدة‏

40
00:02:53,938 --> 00:02:56,983
‫‏لذا من فضلكن‏
‫‏اسمحن لي بالعودة إلى بيتي‏

41
00:02:57,692 --> 00:03:01,487
{\an8}‫‏لأقضي آخر أيام لي‏
‫‏على هذه الأرض كرجل حر‏

42
00:03:01,696 --> 00:03:04,240
{\an8}‫‏سيد (ديفيس)، إذا لبينا طلبك‏

43
00:03:04,407 --> 00:03:07,243
{\an8}‫‏أيمكن أن نثق بأنك‏
‫‏لن ترتكب أي جريمة مجدداً؟‏

44
00:03:08,161 --> 00:03:10,622
{\an8}‫‏أنا مريض جداً لدرجة‏
‫‏أنني لا أستطيع خرق القوانين‏

45
00:03:11,080 --> 00:03:13,791
‫‏ولعلمكن، لم أقتل ذلك الشاب‏

46
00:03:14,250 --> 00:03:17,343
‫‏وهذا ما قلته للجميع‏
‫‏قبل ٢٥ عاماً‏

47
00:03:18,254 --> 00:03:22,383
‫‏لدينا فرد من عائلة الضحية‏
‫‏يرغب في التحدث‏

48
00:03:26,429 --> 00:03:31,392
‫‏سيدي، قل اسمك من فضلك‏
‫‏لتسجيله في المحضر وعلاقتك بالضحية‏

49
00:03:31,809 --> 00:03:35,772
{\an8}‫‏أنا (ريمي سكوت)، الأخ الأكبر‏
‫‏لضحية السيد (ديفيس)‏

50
00:03:36,564 --> 00:03:39,317
‫‏- (مايكل سكوت)‏
‫‏- شكراً‏

51
00:03:41,076 --> 00:03:42,654
‫‏يمكنك المتابعة‏

52
00:03:47,188 --> 00:03:53,281
‫‏كان أخي في ال١٨ من عمره‏
‫‏عندما تعرض للقتل في (فورت لودرديل)‏

53
00:03:54,582 --> 00:03:59,796
‫‏كان (مايكي)‏
‫‏الولد الذهبي في عائلتنا‏

54
00:04:00,588 --> 00:04:03,299
‫‏كان ذكياً ومضحكاً ولطيفاً‏

55
00:04:03,591 --> 00:04:05,551
‫‏بالإضافة إلى أنه رام‏
‫‏من المستوى العالمي‏

56
00:04:07,178 --> 00:04:10,640
{\an8}‫‏قتله دمرني ودمر أختي (كلير)‏

57
00:04:11,307 --> 00:04:16,396
{\an8}‫‏لم يعد أهلي كالسابق‏
‫‏بعدما عاد من عطلة الربيع بنعش‏

58
00:04:18,815 --> 00:04:22,568
{\an8}‫‏كان (مايكي) السبب الذي دفعني‏
‫‏لأصبح عميلاً فيدرالياً‏

59
00:04:23,695 --> 00:04:25,738
{\an8}‫‏وأنا رئيس فرقة ملاحقة الهاربين الآن‏

60
00:04:25,947 --> 00:04:30,201
‫‏ولذلك لدي فكرة عن هذا الرجل‏
‫‏الذي يطلب العفو‏

61
00:04:30,618 --> 00:04:32,829
‫‏ولكنه ما زال لا يعترف‏
‫‏بما ارتكبه قبل ٢٥ عاماً‏

62
00:04:33,955 --> 00:04:35,665
‫‏عندما طعن أخي الصغير‏

63
00:04:36,040 --> 00:04:40,211
‫‏فلم عسانا نرحمه الآن‏
‫‏وهو لم يرحم أخي البتة؟‏

64
00:04:40,837 --> 00:04:43,266
‫‏ولم يشعر بذرة من الشفقة‏

65
00:04:44,007 --> 00:04:48,344
‫‏ولم يشعر بذرة من الندم‏
‫‏على ما فعله‏

66
00:04:48,720 --> 00:04:51,055
‫‏وما زال لديه الجرأة لإنكار ذلك‏

67
00:04:52,432 --> 00:04:55,268
‫‏أبقين هذا القاتل‏
‫‏خلف القضبان حيث ينتمي‏

68
00:04:57,520 --> 00:04:59,147
‫‏ولتأخذ العدالة مجراها‏

69
00:05:02,483 --> 00:05:05,194
{\an8}‫‏"(نيوبوري، فيرمونت)"‏

70
00:05:07,739 --> 00:05:11,325
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟ تبدو متعباً‏
‫‏- سافرت البارحة‏

71
00:05:11,784 --> 00:05:14,495
{\an8}‫‏كنت في (فلوريدا) أدلي بشهادتي‏
‫‏في جلسة استماع لقضية أخي‏

72
00:05:14,662 --> 00:05:17,081
{\an8}‫‏- أي جلسة؟‏
‫‏- الرجل الذي قتله مصاب بالسرطان‏

73
00:05:17,206 --> 00:05:19,584
{\an8}‫‏- ويريد الخروج من السجن باكراً‏
‫‏- أنا آسفة‏

74
00:05:20,168 --> 00:05:22,211
{\an8}‫‏- أمضى ٢٥ عاماً‏
‫‏- أجل‏

75
00:05:22,503 --> 00:05:25,256
{\an8}‫‏- ماذا قرروا؟‏
‫‏- سيصدر القرار بعد ٤٨ ساعة‏

76
00:05:25,631 --> 00:05:28,649
{\an8}‫‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‫‏- (كلوي ليبلانك) و(لوك سبوتسوود)‏

77
00:05:28,885 --> 00:05:31,846
‫‏طالبان في الثانوية المحلية‏
‫‏شوهدا آخر مرة يغادران موقف المدرسة‏

78
00:05:32,013 --> 00:05:35,058
‫‏بسيارة (لوك) بعد مباراة‏
‫‏كرة السلة بعد ظهر أمس‏

79
00:05:35,224 --> 00:05:38,895
{\an8}‫‏أمتأكد من أن هذه عملية اختطاف؟‏
‫‏لا يمكن توقع المراهقين أحياناً‏

80
00:05:39,020 --> 00:05:41,314
‫‏ليس هذين، أصطاد العصافير‏
‫‏مع والد (لوك)، (ستيفن)‏

81
00:05:41,647 --> 00:05:43,107
{\an8}‫‏هذان ولدان صالحان‏

82
00:05:43,441 --> 00:05:47,236
{\an8}‫‏وجدت هاتفيهما على الأرض‏
‫‏يبدو أن سيارة دهستهما‏

83
00:05:47,403 --> 00:05:50,239
‫‏وكانت هذه في السيارة أيضاً‏
‫‏ليست سوى كتب مدرسة وأوراق‏

84
00:05:50,406 --> 00:05:52,241
{\an8}‫‏خذوا البصمات عن الهاتفين‏
‫‏والحقيبتين أيضاً‏

85
00:05:52,408 --> 00:05:53,785
{\an8}‫‏- علم‏
‫‏- نحتاج إلى صور أيضاً‏

86
00:05:53,910 --> 00:05:56,370
{\an8}‫‏لآثار العجلات هذه‏
‫‏أو أي دليل آخر قد يظهر‏

87
00:05:56,496 --> 00:05:57,955
{\an8}‫‏علم، سنتولى الأمر‏

88
00:06:00,374 --> 00:06:02,585
{\an8}‫‏دعونا ننقسم ونعيد‏
‫‏هذين الولدين إلى بيتهما بأمان‏

89
00:06:02,752 --> 00:06:05,838
‫‏(هانا) و(راي)، اذهبا إلى الثانوية‏
‫‏للحصول على شهود عيان وتسجيلات‏

90
00:06:06,005 --> 00:06:07,673
‫‏سنتولى أنا و(بارنز) أمر الأهالي‏

91
00:06:15,640 --> 00:06:17,350
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

92
00:06:17,767 --> 00:06:20,480
‫‏كيف يمكن أن يختفي ابننا فجأة؟‏

93
00:06:20,645 --> 00:06:23,523
{\an8}‫‏- لا بد من أن أحداً رأى شيئاً‏
‫‏- وبحال حدث ذلك، سنجدهما‏

94
00:06:23,648 --> 00:06:26,776
‫‏أكان أي من الولدين متورطاً‏
‫‏بأمر يمكن أن يؤدي لهذا؟‏

95
00:06:27,860 --> 00:06:29,862
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- أتلومان (كلوي) على هذا؟‏

96
00:06:29,935 --> 00:06:32,281
{\an8}‫‏لا، ولكن نود معرفة‏
‫‏كل ما يمكن أن تقولوه لنا‏

97
00:06:32,448 --> 00:06:36,035
{\an8}‫‏- الأهم هو أن نبقى هادئين‏
‫‏- بالطبع، كيف نفعل ذلك؟‏

98
00:06:36,202 --> 00:06:39,162
‫‏- ماذا يريدون منا؟ المال؟‏
‫‏- لم يتصل بكم أي أحد، صحيح؟‏

99
00:06:39,288 --> 00:06:41,707
{\an8}‫‏سنضع رجال شرطة‏
‫‏أمام منزليكم من باب الاحتياط‏

100
00:06:41,958 --> 00:06:45,336
{\an8}‫‏- متى آخر مرة كلمت فيها ابنتك؟‏
‫‏- كلمتني (كلوي) بعد انتهاء المباراة‏

101
00:06:45,455 --> 00:06:48,339
{\an8}‫‏وقالت إنهما توقفا‏
‫‏لمساعدة محترم تعطلت سيارته‏

102
00:06:48,506 --> 00:06:50,800
‫‏رجل محترم؟ حسناً، هذا جيد‏
‫‏أقالت شيئاً آخر؟‏

103
00:06:50,967 --> 00:06:53,177
{\an8}‫‏إنها مع (لوك) فقط‏
‫‏وإنها ستتأخر‏

104
00:06:53,276 --> 00:06:57,014
{\an8}‫‏- متى سنسمع خبراً عنهما؟‏
‫‏- سنعلمكم بأي تطورات، أعدكم‏

105
00:06:57,140 --> 00:07:00,143
‫‏لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار‏
‫‏سأذهب للبحث عنهما بنفسي‏

106
00:07:00,268 --> 00:07:02,436
‫‏أفضل ألا تفعل ذلك‏

107
00:07:02,645 --> 00:07:05,648
‫‏أتفهم ما تمر به‏
‫‏عشت هذا الأمر بنفسي‏

108
00:07:08,568 --> 00:07:10,236
‫‏حالة تخص عائلتي‏

109
00:07:12,113 --> 00:07:13,314
‫‏وما كانت النتيجة؟‏

110
00:07:15,533 --> 00:07:16,714
‫‏لها نهاية سعيدة‏

111
00:07:40,975 --> 00:07:42,476
‫‏فك حبالك أيضاً‏

112
00:08:01,746 --> 00:08:03,748
‫‏قابلنا العديد من الأهل والطلاب‏

113
00:08:03,873 --> 00:08:05,958
‫‏غادروا مباراة كرة السلة‏
‫‏عندما غادرت (كلوي) و(لوك)‏

114
00:08:06,042 --> 00:08:07,793
‫‏ولم يلاحظ أحداً‏
‫‏أي أمر غريب‏

115
00:08:07,960 --> 00:08:10,004
{\an8}‫‏ولكن أحد أصدقاء (لوك) تذكر‏
‫‏أن بعد نهاية مباراته الأخيرة‏

116
00:08:10,129 --> 00:08:12,798
{\an8}‫‏رأى شاحنة تلاحق سيارة (لوك)‏
‫‏خارج موقف الثانوية‏

117
00:08:12,965 --> 00:08:15,218
{\an8}‫‏لم تكن هناك أي شاحنات البارحة‏
‫‏في تسجيلات الأمن‏

118
00:08:15,299 --> 00:08:17,386
{\an8}‫‏سأبدأ بالبحث‏
‫‏بين التسعين مركبة الأخرى‏

119
00:08:17,511 --> 00:08:21,140
{\an8}‫‏ألدينا تسجيلات أمن من آخر مباراة‏
‫‏تحدث عنها صديق (لوك)؟‏

120
00:08:21,307 --> 00:08:22,892
‫‏يجب أن يكون لدينا‏

121
00:08:25,019 --> 00:08:29,315
‫‏أجل، هذه قبل أسبوع‏
‫‏من مباراة (كوليدج)‏

122
00:08:31,150 --> 00:08:34,612
‫‏- ثمة شاحنة بنية‏
‫‏- ثمة شعار على الباب‏

123
00:08:35,238 --> 00:08:36,822
‫‏يبدو أنه رمز معروف‏

124
00:08:37,156 --> 00:08:39,373
‫‏- المحترم الذي توقفا لمساعدته‏
‫‏- أجل‏

125
00:08:41,077 --> 00:08:44,497
{\an8}‫‏الشاحنة مسجلة باسم‏
‫‏(ساكريد شورش أوف رفلايشن)‏

126
00:08:44,705 --> 00:08:48,125
{\an8}‫‏في (دورتشستر، نيو هامبشير)‏
‫‏وهذا هو المحترم (جايكوب فاريتك)‏

127
00:08:48,542 --> 00:08:51,170
‫‏تبعد (دورتشستر) ٦٥ كلم‏
‫‏عن حدود الولاية‏

128
00:08:52,171 --> 00:08:54,940
‫‏انشروا بلاغاً عن هذه السيارة‏
‫‏وأحضروا معلومات عن المحترم‏

129
00:08:55,049 --> 00:08:56,842
{\an8}‫‏سأذهب أنا و(غاينز)‏
‫‏إلى بيت (فاريتك)‏

130
00:08:56,968 --> 00:08:58,970
{\an8}‫‏(بارنز) و(راي)‏
‫‏توجها إلى دار العبادة‏

131
00:09:01,305 --> 00:09:03,099
{\an8}‫‏"(دورتشستر، نيو هامبشير)"‏

132
00:09:03,266 --> 00:09:05,893
{\an8}‫‏- المحترم (جايكوب) ليس هنا اليوم‏
‫‏- أين هو؟‏

133
00:09:06,227 --> 00:09:07,853
‫‏سيعود من الجنازة غداً‏

134
00:09:08,271 --> 00:09:10,481
{\an8}‫‏- من توفي؟‏
‫‏- فتاة صغيرة في (فرنكونيا)‏

135
00:09:11,023 --> 00:09:12,692
{\an8}‫‏هاجمها كلبا (بيتبول)‏

136
00:09:13,484 --> 00:09:15,820
‫‏سمعت أنهما قتلاها بسرعة‏

137
00:09:17,530 --> 00:09:19,282
‫‏أيمكننا النظر داخل الدار؟‏

138
00:09:20,992 --> 00:09:23,035
{\an8}‫‏أسرعا، أنا على وشك‏
‫‏تنظيف المكان في الداخل‏

139
00:09:30,418 --> 00:09:31,277
‫‏شكراً لك‏

140
00:09:43,681 --> 00:09:46,559
‫‏لا يبعث المكان على‏
‫‏الطمأنينة، أليس كذلك؟‏

141
00:09:46,726 --> 00:09:49,270
‫‏أقصدت دار عبادة من قبل‏
‫‏تحمل جدرانها صوراً للشرير؟‏

142
00:09:49,437 --> 00:09:52,773
‫‏أعتقد أن هذا منطقي‏
‫‏الخير أمام الدار والشر وراءها‏

143
00:09:53,482 --> 00:09:57,075
‫‏أجواءها كأجواء الحي الفرنسي‏

144
00:09:58,946 --> 00:10:00,154
‫‏إنها مخيفة‏

145
00:10:05,161 --> 00:10:07,955
‫‏أيها المحترم (جايكوب)؟‏
‫‏المباحث الفيدرالية‏

146
00:10:11,459 --> 00:10:14,295
‫‏- كيف دخلت؟‏
‫‏- كانت النافذة الخلفية مفتوحة‏

147
00:10:17,006 --> 00:10:20,301
‫‏ولدان مفقودان‏
‫‏أدعو هذه ظروفاً طارئة‏

148
00:10:21,052 --> 00:10:23,262
‫‏تفقدت البيت، لا أحد هنا‏

149
00:10:29,393 --> 00:10:32,229
‫‏صحون الفطور في الحوض‏
‫‏كل شيء طبيعي‏

150
00:10:33,189 --> 00:10:36,484
‫‏لدى (فاريتك) هاتف أرضي وربما‏
‫‏لهذا لا نستطيع إيجاد هاتفه الخليوي‏

151
00:10:36,984 --> 00:10:39,362
‫‏لديه كتب عن الدجال‏
‫‏أكثر من عن المخلص‏

152
00:10:41,405 --> 00:10:43,908
‫‏يبدو أن المحترم (جايكوب)‏
‫‏لديه أخ صغير‏

153
00:10:44,408 --> 00:10:47,995
‫‏لا تظهر أم في الصورة، لنر‏

154
00:10:50,790 --> 00:10:52,708
‫‏أجل، (رودولف فاريتك)‏

155
00:10:52,917 --> 00:10:55,711
‫‏يعيش في (نيوبوري، فيرمونت)‏
‫‏على بعد بضعة كيلومترات من الثانوية‏

156
00:10:56,545 --> 00:10:58,381
‫‏يبدو أن لديه سوابق إجرامية‏

157
00:10:58,824 --> 00:11:02,718
‫‏في (نيو هامبشير)‏
‫‏للقيام بمهنة الطب بدون رخصة‏

158
00:11:02,968 --> 00:11:06,806
‫‏حقاً، مهما كانت معاناتك‏
‫‏سيساعدك الأخوان (فاريتك)‏

159
00:11:09,350 --> 00:11:11,769
‫‏حان وقت الذهاب‏
‫‏وصلنا إلى وجهتنا‏

160
00:11:12,603 --> 00:11:15,022
‫‏- إلى أين تأخذنا؟‏
‫‏- اصبر، هيا بنا‏

161
00:11:16,065 --> 00:11:17,733
‫‏هيا بنا‏

162
00:11:18,692 --> 00:11:20,945
‫‏(كلوي) اركضي، اركضي‏

163
00:11:24,198 --> 00:11:25,699
‫‏اذهب وأمسك بها‏

164
00:11:46,220 --> 00:11:47,972
‫‏هيا بنا، اهدئي يا عزيزتي‏

165
00:11:48,347 --> 00:11:51,934
‫‏- لا، لا، أرجوك‏
‫‏- اهدئي، اهدئي‏

166
00:11:52,351 --> 00:11:55,104
‫‏- لا، أرجوك‏
‫‏- اهدئي، على مهلك‏

167
00:11:57,690 --> 00:12:00,192
‫‏فكري في أمور جميلة‏
‫‏بينما يسير مفعول الدواء‏

168
00:12:00,401 --> 00:12:04,280
‫‏٩٩، ٩٨، ٩٧...‏

169
00:12:05,030 --> 00:12:07,366
‫‏٩٦، ٩٥...‏

170
00:12:24,142 --> 00:12:25,797
‫‏كيف سأخبر أمها؟‏

171
00:12:27,895 --> 00:12:29,259
‫‏أنعلم كيف توفيت (كلوي)؟‏

172
00:12:29,384 --> 00:12:32,262
‫‏قال الطب الشرعي‏
‫‏إن لا وجود لآثار عنف أو اعتداء‏

173
00:12:32,395 --> 00:12:34,264
‫‏وجدوا علامات حبل حول المعصم‏

174
00:12:34,361 --> 00:12:38,518
‫‏وقالوا إن هناك تمزقاً صغيراً‏
‫‏في كتف سترتها وقطرات‏

175
00:12:38,727 --> 00:12:41,730
‫‏وبعض الدم الجاف حول مكان الحقن‏
‫‏ربما كانت حقنة مميتة‏

176
00:12:41,980 --> 00:12:44,858
‫‏بوجود أخين يتظاهران‏
‫‏أنهما طبيبان، هذا منطقي‏

177
00:12:45,067 --> 00:12:46,860
‫‏سيكشف لنا الطب الشرعي ذلك‏

178
00:12:47,069 --> 00:12:49,196
‫‏لم أمسكا بهذين الولدين‏
‫‏إذا أرادا قتل أحدهما؟‏

179
00:12:50,197 --> 00:12:51,907
‫‏لا بد من وجود سبب ما‏

180
00:12:53,241 --> 00:12:56,078
‫‏أنت على حق‏
‫‏ابحثي بشأن (رودولف فاريتك)‏

181
00:12:56,578 --> 00:13:00,415
‫‏سأخدع المحترم (جايكوب)‏
‫‏وأحرص على أننا في المسار الصحيح‏

182
00:13:00,582 --> 00:13:02,668
‫‏- ما الخطة؟‏
‫‏- سأكسب ثقته وأتقرب منه‏

183
00:13:02,793 --> 00:13:05,775
‫‏- إذا كان مسؤولاً عن هذا، فسأعرف‏
‫‏- ليس عليك التخفي من أجل ذلك‏

184
00:13:05,849 --> 00:13:08,629
‫‏- يمكنك التواصل مع الناس‏
‫‏- ليس لدينا الوقت لهذا‏

185
00:13:08,722 --> 00:13:12,344
‫‏إنه مجتمع مغلق هنا‏
‫‏ولا يحبون العملاء الفيدراليين كثيراً‏

186
00:13:12,969 --> 00:13:15,222
‫‏أحتاج إلى سيارة قديمة‏
‫‏وكتاب وثياب غير هذه‏

187
00:13:20,972 --> 00:13:23,146
‫‏حسناً، ستجدي هذه نفعاً‏
‫‏في الوقت الحالي‏

188
00:13:23,397 --> 00:13:24,898
‫‏ولكن علينا خياطة الجرح لاحقاً‏

189
00:13:25,065 --> 00:13:27,067
‫‏أمتأكد من أنه لم يرك أحد‏
‫‏وأنت ترميها؟‏

190
00:13:28,819 --> 00:13:30,445
‫‏قدر عملي قليلاً‏

191
00:13:31,405 --> 00:13:33,365
‫‏قتلتها بتلك الحقنة‏

192
00:13:33,657 --> 00:13:36,763
‫‏كل ما أستطيع الحصول عليه حالياً‏
‫‏هو أدوية الخيول‏

193
00:13:36,952 --> 00:13:40,330
‫‏لو معي رخصة من الإدارة‏
‫‏كان بإمكاني إحضار أدوية مناسبة‏

194
00:13:40,914 --> 00:13:43,875
‫‏- أين (كلوي)؟‏
‫‏- اصمت، اصمت‏

195
00:13:45,293 --> 00:13:47,671
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏
‫‏- اصمت‏

196
00:13:56,054 --> 00:13:58,014
‫‏لا مزيد من الأخطاء يا (رودولف)‏

197
00:13:58,932 --> 00:14:03,147
‫‏لدينا الكثير من العمل‏
‫‏يوم الجمعة المبجل اقترب‏

198
00:14:03,311 --> 00:14:05,939
‫‏سأطلي الأغراض وأرسلها إلى الدار‏

199
00:14:06,106 --> 00:14:07,524
‫‏حسناً‏

200
00:14:09,165 --> 00:14:11,486
‫‏علينا إحضار أنثى أخرى‏

201
00:14:11,945 --> 00:14:14,781
‫‏ربما يمكنني التركيز على الولد‏
‫‏أنحتاج إلى أنثى أخرى؟‏

202
00:14:17,117 --> 00:14:18,827
‫‏سمعت (حواء) للأفعى‏

203
00:14:19,619 --> 00:14:21,455
‫‏وأخبرت (آدم) في الفردوس‏

204
00:14:22,956 --> 00:14:27,419
‫‏ولذلك يجب هزيمة الشر‏
‫‏بكل أشكاله‏

205
00:14:28,962 --> 00:14:29,989
‫‏حسناً‏

206
00:14:31,298 --> 00:14:34,426
‫‏قد أتمكن من إيجاد‏
‫‏فتاة أخرى بعد الجنازة‏

207
00:14:35,010 --> 00:14:37,804
‫‏سنأخذه إلى الملجأ‏
‫‏انتظرني هناك‏

208
00:14:42,726 --> 00:14:46,897
{\an8}‫‏(رودولف فاريتك)، واحدة من أكثر‏
‫‏القضايا المروعة التي قاضيتها‏

209
00:14:47,063 --> 00:14:49,232
{\an8}‫‏لأنه كان يعتبر نفسه طبيباً؟‏

210
00:14:49,441 --> 00:14:51,735
‫‏طبيب يجري عمليات جراحية انتقائية‏

211
00:14:51,860 --> 00:14:53,945
‫‏لا يمكنك الخضوع لها‏
‫‏في مركز الرعاية العاجلة‏

212
00:14:54,237 --> 00:14:56,281
‫‏أسمعت عن التعديل الشديد‏
‫‏للجسم من قبل؟‏

213
00:14:56,740 --> 00:15:00,535
‫‏- أجل، أعرف القليل عنه‏
‫‏- إنه أكثر من ثقب الأذن‏

214
00:15:01,411 --> 00:15:05,749
‫‏وشوم للعيون وحفر الخدين‏
‫‏وحشوات تحت الجلد‏

215
00:15:05,874 --> 00:15:08,251
‫‏ولكن أليس التشويه قانونياً؟‏

216
00:15:09,011 --> 00:15:10,796
‫‏لم يتوقف عند التجميل‏

217
00:15:11,505 --> 00:15:13,673
‫‏يعتبر (فاريتك) نفسه‏
‫‏طبيباً حقيقياً‏

218
00:15:13,882 --> 00:15:18,887
‫‏بعد أن رسب في كلية الطب، أجرى‏
‫‏عملية لنفسه على الإنترنت المظلم‏

219
00:15:19,304 --> 00:15:21,723
‫‏لا بد من أنه غضب‏
‫‏لأن المؤسسة الطبية رفضته‏

220
00:15:21,973 --> 00:15:24,518
‫‏بالتأكيد، لم نبدأ بملاحقته حتى‏

221
00:15:24,684 --> 00:15:28,104
‫‏إلا عندما أجرى عملية جراحية‏
‫‏مبتدئة لتغيير الهوية‏

222
00:15:29,147 --> 00:15:31,775
‫‏دخلت الضحية غرفة الطوارئ‏
‫‏وكادت تموت‏

223
00:15:32,192 --> 00:15:35,654
‫‏اعتقل (فاريتك) لستة أشهر‏
‫‏لعمله بمهنة الطب بدون رخصة‏

224
00:15:36,196 --> 00:15:37,679
‫‏ثم انتقل من (نيو هامبشير)‏

225
00:15:42,327 --> 00:15:46,331
‫‏كيف لنا، كمجتمع معتقد...‏

226
00:15:46,957 --> 00:15:52,377
{\an8}‫‏- أن نتصالح مع مأساة بلا معنى‏
‫‏- "(فرانكونيا، نيو هامبشير)"‏

227
00:15:52,504 --> 00:15:58,343
{\an8}‫‏مثل الموت الشنيع‏
‫‏لهذه الطفلة اللطيفة والبريئة؟‏

228
00:16:02,180 --> 00:16:04,516
‫‏فقدت أحد أحبائي حديثاً أيضاً‏

229
00:16:06,309 --> 00:16:08,144
‫‏بسبب المكائد الشريرة‏

230
00:16:09,145 --> 00:16:13,066
‫‏تأكدوا يا رفاقي الصالحين‏
‫‏أن هذه ليست مصائب عشوائية‏

231
00:16:13,275 --> 00:16:17,195
‫‏لأن القدير لن يسمح‏
‫‏لمثل هذه المصائب الشنيعة‏

232
00:16:17,320 --> 00:16:21,741
‫‏بأن تصيب الصالحين مثل العائلة‏
‫‏التي تجلس هنا في حداد اليوم‏

233
00:16:22,158 --> 00:16:24,953
‫‏لا، لا يمكن تفسير هذا‏

234
00:16:25,203 --> 00:16:28,331
‫‏إلا على أنه عمل شرير للدجال‏

235
00:16:28,807 --> 00:16:35,714
‫‏الذي أخذ هذه المسكينة‏
‫‏كإثبات على قوته الحاقدة المظلمة‏

236
00:16:37,591 --> 00:16:38,900
‫‏بارككما القدير‏

237
00:16:43,638 --> 00:16:45,765
‫‏تأبين مؤثر جداً أيها المحترم‏

238
00:16:46,766 --> 00:16:50,645
‫‏شكراً، أتلبي دعوة العائلة أيضاً؟‏

239
00:16:52,564 --> 00:16:56,902
‫‏عندما سمعت بما حدث‏
‫‏أردت أن آتي وأقوم بواجبي‏

240
00:16:57,652 --> 00:17:01,573
‫‏- أين تخدم؟‏
‫‏- آخر تعيين لي كان في (أوهايو)‏

241
00:17:01,740 --> 00:17:05,911
‫‏ولكن الأمور لم تجر‏
‫‏بشكل جيد معي هناك‏

242
00:17:06,745 --> 00:17:07,875
‫‏لماذا؟‏

243
00:17:08,580 --> 00:17:10,957
‫‏أفضل عدم التحدث عن ذلك‏
‫‏إذا كنت لا تمانع‏

244
00:17:11,541 --> 00:17:14,920
‫‏أتفهم ذلك‏
‫‏نحن نمر بأوقات عصيبة‏

245
00:17:15,503 --> 00:17:20,008
‫‏بحيث يشك الناس‏
‫‏في الرجال الصالحين أنفسهم‏

246
00:17:21,009 --> 00:17:23,887
‫‏- شكراً على تفهمك‏
‫‏- بالطبع‏

247
00:17:25,805 --> 00:17:27,724
‫‏قد يكون الناس حقودين جداً‏

248
00:17:29,517 --> 00:17:34,814
‫‏دارتك في (دورتشستر)‏
‫‏كنت أتمنى أن يكون لدي مكان فيها‏

249
00:17:36,483 --> 00:17:37,942
‫‏لا يوجد مع الأسف‏

250
00:17:38,652 --> 00:17:42,197
‫‏نحن جماعة صغيرة من كبار السن‏

251
00:17:42,697 --> 00:17:46,201
‫‏وكما تعلم‏
‫‏ابتعد شبابنا عن دور العبادة‏

252
00:17:46,326 --> 00:17:51,373
‫‏قال المخلص...‏
‫‏"دعوا الأولاد يأتون إلي ولا تمنعوهم"‏

253
00:17:52,707 --> 00:17:56,419
‫‏القول أسهل من الفعل‏
‫‏إنهم يفضلون التكنولوجيا‏

254
00:17:57,003 --> 00:18:00,131
‫‏هذا صحيح، كيف نعيدهم؟‏

255
00:18:01,091 --> 00:18:03,677
‫‏نريهم أن عمل الشرير‏
‫‏في كل مكان‏

256
00:18:06,221 --> 00:18:09,516
‫‏حيلة الشرير الأكثر ذكاء‏
‫‏هي إقناعنا بأنه غير موجود‏

257
00:18:11,768 --> 00:18:16,773
‫‏علينا أن نجعل الشر ملموساً‏
‫‏لجميع المشككين بيننا‏

258
00:18:18,650 --> 00:18:21,945
‫‏وتبسيطه بطريقة‏
‫‏تستطيع عقولهم الصغيرة فهمه‏

259
00:18:26,282 --> 00:18:30,787
‫‏هذا صحيح‏
‫‏الشر في كل مكان‏

260
00:18:31,811 --> 00:18:36,668
‫‏مثل طالبي الثانوية اللذين‏
‫‏تعرضا للاختطاف على حدود الولاية‏

261
00:18:38,294 --> 00:18:40,547
‫‏لست على علم بهذه الحادثة‏

262
00:18:42,048 --> 00:18:44,426
‫‏ولا أتابع الأحداث الجارية‏

263
00:18:45,844 --> 00:18:47,240
‫‏اعذرني الآن‏

264
00:18:48,287 --> 00:18:52,600
‫‏أتمنى أن تجد السلام والخير‏

265
00:19:00,144 --> 00:19:02,610
‫‏أمضيت للتو بعض الوقت‏
‫‏مع المحترم (جايكوب)‏

266
00:19:03,111 --> 00:19:04,863
‫‏إنه مهووس بالشرير‏

267
00:19:05,196 --> 00:19:07,991
‫‏يقول لي حدسي‏
‫‏إنه متورط بهذا الأمر بشدة‏

268
00:19:08,158 --> 00:19:11,619
‫‏تظهر تسجيلات الأمن‏
‫‏(رودولف شيفي) في موقف الثانوية‏

269
00:19:11,745 --> 00:19:13,413
‫‏قبل عشر دقائق من الاختطاف‏

270
00:19:13,580 --> 00:19:15,999
‫‏- أين (رودولف) الآن؟‏
‫‏- ما زلنا لا نعرف مكانه‏

271
00:19:16,207 --> 00:19:19,294
‫‏أطلق طائرة مسيرة بقدرة التصوير‏
‫‏الحراري فوق منزل (فاريتك)‏

272
00:19:19,461 --> 00:19:21,379
‫‏- والدار أيضاً‏
‫‏- علم‏

273
00:19:21,546 --> 00:19:23,631
‫‏وقتل أحد من عائلة‏
‫‏(جايكوب) مؤخراً‏

274
00:19:23,757 --> 00:19:25,508
‫‏ربما ضحية جريمة‏
‫‏تأكدوا من ذلك‏

275
00:19:25,633 --> 00:19:27,927
‫‏- وأنا سأبقى خلف (جايكوب)‏
‫‏- حسناً‏

276
00:19:29,804 --> 00:19:33,099
‫‏- أتحتاج إلى مرافقة؟‏
‫‏- أتعتقدين أنني بحاجة إلى مربية؟‏

277
00:19:33,349 --> 00:19:36,061
‫‏رأيت عينيك‏
‫‏عندما كذبت على العائلتين‏

278
00:19:36,561 --> 00:19:38,303
‫‏أعلم أنك مررت بتجربة مشابهة‏

279
00:19:39,689 --> 00:19:40,623
‫‏أنا بخير‏

280
00:19:41,566 --> 00:19:43,735
‫‏سيرتكب (جايكوب) خطأ‏
‫‏ويرشدنا إلى (لوك)‏

281
00:19:44,778 --> 00:19:46,003
‫‏يجب أن أنهي الاتصال‏

282
00:20:04,339 --> 00:20:06,049
‫‏ماذا فعلت ب(كلوي)؟‏

283
00:20:07,217 --> 00:20:09,385
‫‏لا تقلق يا بني، إنها بخير‏

284
00:20:11,888 --> 00:20:13,374
‫‏لا أصدقك‏

285
00:20:14,682 --> 00:20:19,062
‫‏لم عساي أؤذيها؟‏
‫‏حضرت لك شطيرة، تناولها‏

286
00:20:19,671 --> 00:20:21,689
‫‏هذا الطعام الأخير الذي‏
‫‏ستحصل عليه لبعض الوقت‏

287
00:20:47,258 --> 00:20:49,259
‫‏كن مطيعاً مع الطبيب (رودولف)‏

288
00:20:49,759 --> 00:20:52,303
‫‏- وأخرج لسانك‏
‫‏- كلا، أرجوك‏

289
00:20:52,498 --> 00:20:54,722
‫‏سيحدث هذا بطريقة أو بأخرى‏

290
00:20:54,848 --> 00:20:58,482
‫‏إن لم تتعاون معي‏
‫‏فستصبح الأمور أكثر سوء‏

291
00:20:59,029 --> 00:21:00,478
‫‏لكلينا‏

292
00:21:03,354 --> 00:21:04,858
‫‏اقترب أكثر‏

293
00:21:10,780 --> 00:21:12,157
‫‏أحسنت‏

294
00:21:15,702 --> 00:21:17,078
‫‏جميل‏

295
00:21:17,829 --> 00:21:19,664
‫‏أظن أن الأمر سينجح‏

296
00:21:22,511 --> 00:21:24,498
‫‏سنبدأ عندما يعود (جايكوب)‏

297
00:21:40,280 --> 00:21:43,617
{\an8}‫‏- "(رامني)، (نيو هامبشير)"‏
‫‏- لا يزال (جايكوب) متجهاً جنوباً‏

298
00:21:43,784 --> 00:21:46,203
‫‏أجرت العمليات الجوية‏
‫‏مسحاً بالأشعة الحمراء ل(فاريتيكس)‏

299
00:21:46,328 --> 00:21:48,413
‫‏- والنتائج سلبية‏
‫‏- ماذا عن الدار؟‏

300
00:21:48,538 --> 00:21:51,583
‫‏الأمر عينه، ولكنني وجدت نعياً‏
‫‏لأب آل (فاريتيكس)، (دوغلاس)‏

301
00:21:51,678 --> 00:21:55,837
‫‏توفي قبل خمسة أشهر‏
‫‏مع صراع طويل مع داء (بهجت)‏

302
00:21:56,046 --> 00:21:58,465
‫‏- لم أسمع به قط‏
‫‏- سأوفر عليك كل التفاصيل القذرة‏

303
00:21:58,504 --> 00:22:00,383
‫‏ولكنها طريقة طويلة ومؤلمة للموت‏

304
00:22:00,418 --> 00:22:03,220
‫‏وأنا متأكدة من أنه كان‏
‫‏من الصعب مشاهدة والدهما يمر به‏

305
00:22:03,384 --> 00:22:04,805
‫‏هذا يدعو للاهتمام‏

306
00:22:06,223 --> 00:22:08,308
‫‏انتظري قليلاً يا (هانا)‏
‫‏ما الأمر يا (كلير)؟‏

307
00:22:08,433 --> 00:22:12,005
‫‏أعتذر عن إزعاجي لك أثناء عملك‏
‫‏ولكنني أظنك ستريد سماع هذا‏

308
00:22:12,604 --> 00:22:17,526
‫‏رفضت لجنة (فلوريدا) طلب (دايفيس)‏
‫‏بالإفراج عنه لأسباب طبية‏

309
00:22:19,111 --> 00:22:20,432
‫‏هذه أخبار رائعة‏

310
00:22:20,485 --> 00:22:22,218
‫‏لا أعلم ما الذي قلته لهم‏
‫‏هناك يا (ريمي)‏

311
00:22:22,291 --> 00:22:25,024
‫‏ولكنني أعتقد أنهم‏
‫‏اتخذوا القرار الصحيح‏

312
00:22:26,993 --> 00:22:29,246
‫‏المعذرة، هل تحتاجين إلى توصيلة؟‏

313
00:22:31,164 --> 00:22:32,707
‫‏علي الذهاب يا (كلير)‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

314
00:22:32,874 --> 00:22:35,418
‫‏(هانا)، أخبري (كريستن)‏
‫‏أن تأتي بسرعة موقعي‏

315
00:22:35,544 --> 00:22:38,406
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- يبدو أن (جايكوب) اختطف فتاة أخرى‏

316
00:22:47,363 --> 00:22:50,976
‫‏المحترم (جايكوب)‏
‫‏كنت ماراً من هنا ولاحظت شاحنتك‏

317
00:22:52,602 --> 00:22:54,980
‫‏- مرحباً مجدداً‏
‫‏- أهذه ابنتك؟‏

318
00:22:56,394 --> 00:22:58,414
‫‏كلا، هذه (أماندا)‏

319
00:22:59,109 --> 00:23:01,778
‫‏إنها حفيدة أحد الناس معنا‏

320
00:23:01,945 --> 00:23:03,655
‫‏سررت بلقائك أيها المحترم‏

321
00:23:03,780 --> 00:23:06,241
‫‏أنا أيضاً سررت بلقائك‏
‫‏كيف كان يومك يا (أماندا)؟‏

322
00:23:06,366 --> 00:23:09,661
‫‏رائعاً، رآني المحترم (جايكوب)‏
‫‏خارجة من المطعم‏

323
00:23:09,786 --> 00:23:11,872
‫‏وكان لطيفاً بما يكفي‏
‫‏ليعرض علي إيصالي إلى المنزل‏

324
00:23:11,955 --> 00:23:13,331
‫‏يا للطفه!‏

325
00:23:15,834 --> 00:23:19,212
‫‏أتعلمين يا (أماندا)‏
‫‏بدأت أشعر بالجوع‏

326
00:23:19,569 --> 00:23:22,174
‫‏أريد شطيرة رغيف اللحم‏
‫‏من عند (غاس)‏

327
00:23:22,424 --> 00:23:24,759
‫‏آسف، سأضطر إلى تركك تعودين مشياً‏

328
00:23:24,950 --> 00:23:26,845
‫‏حسناً، أجل‏

329
00:23:27,762 --> 00:23:29,848
‫‏- آسف على هذا‏
‫‏- لا بأس‏

330
00:23:29,973 --> 00:23:31,766
‫‏- وداعاً يا (أماندا)!‏
‫‏- وداعاً!‏

331
00:23:31,878 --> 00:23:34,936
‫‏- سررت برؤيتك يا (جايكوب)‏
‫‏- وأنا ايضاً سررت برؤيتك‏

332
00:23:35,691 --> 00:23:37,898
‫‏- عودي إلى المنزل آمنة، اتفقنا؟‏
‫‏- شكراً لك، حسناً‏

333
00:23:38,023 --> 00:23:40,525
‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏
‫‏- إلى اللقاء‏

334
00:23:41,234 --> 00:23:42,831
‫‏إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‏

335
00:23:44,654 --> 00:23:47,657
‫‏- لم أعرف اسمك بعد‏
‫‏- (ريمي)‏

336
00:23:48,291 --> 00:23:51,178
‫‏مثل عصير العنب‏
‫‏داكن وناعم‏

337
00:23:55,258 --> 00:23:58,210
‫‏- طاب يومك يا (ريمي)‏
‫‏- وليكن القدير معك‏

338
00:24:00,587 --> 00:24:01,738
‫‏رحلة موفقة‏

339
00:24:17,062 --> 00:24:18,480
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- على الرحب‏

340
00:24:21,483 --> 00:24:23,068
‫‏أتمانع إن انضممت إليك؟‏

341
00:24:23,401 --> 00:24:25,737
‫‏كنت آمل قضاء‏
‫‏بعض اللحظات بمفردي‏

342
00:24:28,453 --> 00:24:30,325
‫‏قلت إن شطائر‏
‫‏رغيف اللحم جيدة هنا‏

343
00:24:30,992 --> 00:24:32,433
‫‏وأنا أحب اللحم المفروم‏

344
00:24:32,499 --> 00:24:35,538
‫‏أنا متأكد من أنك ستستمع بها‏
‫‏ولكن على طاولة أخرى، رجاء‏

345
00:24:35,619 --> 00:24:40,252
‫‏أتساءل، ربما لا يجب أن تمشي‏
‫‏(أماندا) إلى المنزل بمفردها اليوم‏

346
00:24:40,627 --> 00:24:42,712
‫‏- متأكد من أنها ستكون بخير‏
‫‏- أنا لست متأكداً‏

347
00:24:42,879 --> 00:24:46,566
‫‏سمعت على الراديو إن الفتاة التي‏
‫‏اختطفت في (فيرمونت) وجدت ميتة‏

348
00:24:47,842 --> 00:24:49,928
‫‏- في مكان ليس بعيداً من هنا‏
‫‏- هذا مؤسف‏

349
00:24:49,986 --> 00:24:51,793
‫‏ولكن الفتى الذي كان معها‏

350
00:24:53,014 --> 00:24:54,391
‫‏ما زال مفقوداً‏

351
00:24:54,516 --> 00:24:57,686
‫‏لم برأيك أبقوه هو حياً‏
‫‏وقتلوها هي؟‏

352
00:24:57,852 --> 00:25:00,480
‫‏هناك بعض الشرور‏
‫‏التي لا يمكننا البدء بفهمها‏

353
00:25:01,648 --> 00:25:06,444
‫‏من المضحك جداً أن تقول ذلك‏
‫‏فأنا دائماً أتصارع مع هذا السؤال‏

354
00:25:06,987 --> 00:25:09,406
‫‏هل يعتقد الخطأة أنهم أشرار؟‏

355
00:25:09,902 --> 00:25:14,160
‫‏أم أن لديهم كلاماً يبرر شرهم؟‏

356
00:25:14,983 --> 00:25:16,955
‫‏وحده القدير يعلم...‏

357
00:25:18,248 --> 00:25:19,543
‫‏ما بداخل الإنسان‏

358
00:25:20,792 --> 00:25:22,716
‫‏ولكن ما رأيك أنت‏
‫‏يا (جايكوب)؟‏

359
00:25:23,929 --> 00:25:28,542
‫‏هل ربما حصل حدث مفجع‏
‫‏أدى إلى ارتكاب هذه الجرائم؟‏

360
00:25:31,177 --> 00:25:32,554
‫‏المعذرة‏

361
00:25:57,108 --> 00:26:01,124
‫‏أظن أن القدير جمعنا معاً‏
‫‏لغرض نبيل يا (جايكوب)‏

362
00:26:01,235 --> 00:26:03,668
‫‏لنساعد هذا الفتى‏
‫‏المحتجز في مكان ما‏

363
00:26:03,741 --> 00:26:06,129
‫‏- أريد بعض الخصوصية، رجاء‏
‫‏- إن كنت تفضل عدم التحدث‏

364
00:26:06,193 --> 00:26:10,550
‫‏دعنا على الأقل‏
‫‏نستذكر قوة دعائنا المشترك‏

365
00:26:11,119 --> 00:26:14,596
‫‏لنركع وندعو معاً‏

366
00:26:14,971 --> 00:26:18,600
‫‏من فضلك أيها القدير‏
‫‏أنقذ هذا الفتى‏

367
00:26:19,351 --> 00:26:20,852
‫‏أنقذه‏

368
00:26:21,394 --> 00:26:24,147
‫‏قلها معي يا (جايكوب)‏
‫‏أنقذه...‏

369
00:26:25,136 --> 00:26:26,608
‫‏أنقذه‏

370
00:26:28,109 --> 00:26:32,238
‫‏لنصلي أيضاً لأجل من خطفه‏

371
00:26:32,739 --> 00:26:36,868
‫‏حتى يروا الخطأ في طريقتهم‏

372
00:26:37,230 --> 00:26:42,331
‫‏ويتوبوا ويجدوا الرحمة في القدير‏

373
00:26:45,865 --> 00:26:49,964
‫‏لا يمكنني تخيل‏
‫‏ما يمر به ذلك الفتى‏

374
00:26:51,132 --> 00:26:53,718
‫‏يداه مربوطتان‏

375
00:26:54,031 --> 00:27:00,475
‫‏وعائلته تشعر بالألم عينه الذي شعرت به‏
‫‏عندما خسرت والدك يا (جايكوب)‏

376
00:27:01,768 --> 00:27:04,270
‫‏الكثير من الحزن، أنا متأكد‏

377
00:27:07,482 --> 00:27:12,862
‫‏لا يزال أمامك وقت للتخلي‏
‫‏عن هذا الشر وتطلب المغفرة‏

378
00:27:13,815 --> 00:27:15,448
‫‏أبعد يديك عني‏

379
00:27:22,937 --> 00:27:25,500
‫‏دعنا ننقي نفسينا، أنا وأنت معاً‏

380
00:27:29,295 --> 00:27:31,506
‫‏- حان الوقت للتوبة‏
‫‏- أنت تؤلمني!‏

381
00:27:31,673 --> 00:27:33,633
‫‏- ابتعد عني!‏
‫‏- أكل شيء بخير في الداخل؟‏

382
00:27:40,849 --> 00:27:43,422
‫‏لا يمكننا الهرب من الشر‏
‫‏الذي نرتكبه يا (جايكوب)‏

383
00:27:43,768 --> 00:27:48,481
‫‏القدير يأمرك‏
‫‏أن تنكر الشر فتخلص‏

384
00:27:48,606 --> 00:27:51,568
‫‏أنقذ نفسك يا (جيكوب)‏
‫‏أنقذ نفسك‏

385
00:27:51,901 --> 00:27:54,863
‫‏أنقذ نفسك يا (جايكوب)‏
‫‏أنقذ نفسك‏

386
00:27:54,949 --> 00:27:56,448
‫‏أنقذ نفسك!‏

387
00:28:00,535 --> 00:28:01,911
‫‏هل سندعه يهرب؟‏

388
00:28:01,968 --> 00:28:04,581
‫‏لا نملك ما يكفي من الأدلة‏
‫‏لاعتقاله يا (ريمي)، ثمة قوانين‏

389
00:28:04,634 --> 00:28:07,134
‫‏بئساً للقوانين!‏
‫‏إنه يحتجز (لوك)‏

390
00:28:07,584 --> 00:28:09,961
‫‏- هو وأخوه المختل‏
‫‏- ماذا حاولت فعله في الداخل؟‏

391
00:28:10,019 --> 00:28:12,881
‫‏إجراء تحقيق لمحاولة‏
‫‏حمله على الاعتراف‏

392
00:28:12,979 --> 00:28:15,008
‫‏كنا نفعل ذلك قبل ٦٠٠ سنة‏

393
00:28:15,175 --> 00:28:17,760
‫‏إن قتلا (لوك) الآن‏
‫‏فسنكون نحن السبب‏

394
00:28:17,952 --> 00:28:19,512
‫‏أتريدان العيش مع هذه الفكرة؟‏

395
00:28:19,596 --> 00:28:23,016
‫‏اسمع، أعلم أن هذا‏
‫‏ما حدث لأخيك، اتفقنا؟‏

396
00:28:23,819 --> 00:28:28,021
‫‏امنحيني عشر دقائق أخرى معه بمفردي‏
‫‏ويمكن لكل هذا أن ينتهي‏

397
00:28:28,146 --> 00:28:30,315
‫‏الأمر يبدو شخصياً‏
‫‏مررت بذلك سابقاً، أنا أفهمك‏

398
00:28:30,399 --> 00:28:32,275
‫‏ولكن علينا التراجع والهدوء‏

399
00:28:32,400 --> 00:28:36,863
‫‏سنرسل (راي) ليلاحقه، لن يفعل شيئاً‏
‫‏ل(لوك) بوجود أحد يلاحقه، اتفقنا؟‏

400
00:28:37,960 --> 00:28:39,407
‫‏خذ سياتي‏

401
00:28:43,081 --> 00:28:45,542
‫‏أريد القضاء على هذا السافل‏

402
00:28:45,667 --> 00:28:47,447
‫‏أنا أسمعك‏
‫‏وسنفعل ذلك، اتفقنا؟‏

403
00:28:51,506 --> 00:28:52,882
‫‏سنفعل ذلك‏

404
00:29:04,193 --> 00:29:05,737
‫‏أين هو (جايكوب) الآن؟‏

405
00:29:05,862 --> 00:29:07,822
‫‏إنه في طريقه إلى الدار‏

406
00:29:07,947 --> 00:29:10,980
‫‏- لكنه لا يبدو في عجلة من أمره‏
‫‏- حسناً، أخبرنا بالمستجدات‏

407
00:29:12,076 --> 00:29:14,245
‫‏- سيد (سبوتيسوود)‏
‫‏- قلت إنك ستتصل بي‏

408
00:29:14,412 --> 00:29:17,040
‫‏أجل، تعال إلى هنا قليلاً‏

409
00:29:19,167 --> 00:29:22,086
‫‏- الأمور تسير بسرعة كبيرة‏
‫‏- إذاً، أنت تعلم مكان (لوك)‏

410
00:29:22,211 --> 00:29:25,548
‫‏نحن نبذل قصارى جهدنا‏
‫‏لإعادته إلى المنزل سالماً‏

411
00:29:27,759 --> 00:29:29,878
‫‏سينتهي به الأمر ميتاً‏
‫‏مثل (كلوي)، أليس كذلك؟‏

412
00:29:30,928 --> 00:29:32,305
‫‏اسمعني...‏

413
00:29:32,680 --> 00:29:37,143
‫‏أعلم أن هذين كانا اسوأ يومين‏
‫‏في حياتك، لكن لا خيار لك الآن‏

414
00:29:37,268 --> 00:29:40,146
‫‏اذهب إلى البيت‏
‫‏واعتن بنفسك وبزوجتك‏

415
00:29:40,271 --> 00:29:44,275
‫‏لدي فريق من أفضل العملاء‏
‫‏في المكتب، ونملك بعض الأدلة القوية‏

416
00:29:44,411 --> 00:29:46,736
‫‏من قد يفعل ذلك بهما؟‏

417
00:29:48,279 --> 00:29:49,152
‫‏اذهب إلى البيت‏

418
00:29:49,781 --> 00:29:52,139
‫‏سأعلمك بمجرد توصلنا إلى شيء‏

419
00:29:52,867 --> 00:29:54,085
‫‏هلا فعلت هذا من أجلي؟‏

420
00:29:58,331 --> 00:30:01,125
‫‏أعتذر عن دخولي هكذا‏
‫‏كشخص مجنون، أنا فقط...‏

421
00:30:01,959 --> 00:30:04,712
‫‏- أشعر بالعجز الشديد‏
‫‏- لا داعي للاعتذار‏

422
00:30:04,796 --> 00:30:06,506
‫‏إنه ابنك، أنا أفهمك‏

423
00:30:07,382 --> 00:30:08,354
‫‏اذهب إلى البيت‏

424
00:30:15,390 --> 00:30:19,143
‫‏حسناً، نعرف مكان (جايكوب)‏
‫‏لم لا يمكننا إيجاد شقيقه؟‏

425
00:30:19,268 --> 00:30:21,270
‫‏ليس لديه أصدقاء أو عائلة‏
‫‏أو وسائل تواصل اجتماعي‏

426
00:30:21,354 --> 00:30:24,565
‫‏علينا التفكير خارج‏
‫‏إطار المألوف، الوقت ينفد‏

427
00:30:24,816 --> 00:30:26,234
‫‏ماذا عن القائم بأعمال دار العبادة؟‏

428
00:30:26,359 --> 00:30:28,319
‫‏لم نحصل منه أنا و(راي)‏
‫‏على الكثير، إنه قليل الكلام‏

429
00:30:28,444 --> 00:30:30,492
‫‏سأطلب من (هانا)‏
‫‏المحاولة معه مجدداً‏

430
00:30:33,157 --> 00:30:36,059
{\an8}‫‏سبق وأخبرت صديقيك‏
‫‏من البشرة الداكنة أين يجدان المحترم‏

431
00:30:36,452 --> 00:30:39,914
{\an8}‫‏- "(كانان)، (نيو هامبشير)"‏
‫‏- حسناً، هل رأيت شقيقه (رودولف)؟‏

432
00:30:40,665 --> 00:30:42,719
‫‏- إنه يعيش في (فيرمونت)‏
‫‏- أعلم ذلك‏

433
00:30:43,126 --> 00:30:45,419
‫‏ولكن متى كانت آخر مرة‏
‫‏حضر فيها (رودولف) إلى هنا؟‏

434
00:30:46,713 --> 00:30:48,125
‫‏يصعب التحديد‏

435
00:30:51,968 --> 00:30:54,161
‫‏ما معنى (إم آي سي)؟‏

436
00:30:54,971 --> 00:30:58,808
‫‏(ماكيري) لصناعة الكيميائيات‏
‫‏عملت هناك لمدة ٣٩ عاماً‏

437
00:30:59,892 --> 00:31:03,062
‫‏مواد كيميائية خطيرة‏
‫‏لا بد من أنه كان عملاً صعباً‏

438
00:31:03,187 --> 00:31:06,210
‫‏أجل، كان كذلك‏
‫‏هكذا تعرفت على ال(فاريتيكس)‏

439
00:31:06,649 --> 00:31:09,402
‫‏عرض علي (جايكوب)‏
‫‏العمل في الدار بعد أن تقاعدت‏

440
00:31:09,527 --> 00:31:10,624
‫‏أكان يعمل معك؟‏

441
00:31:11,237 --> 00:31:13,990
‫‏والده (دوغلاس)‏
‫‏هو من كان يعمل معي‏

442
00:31:15,366 --> 00:31:20,204
‫‏إلى أن مرض وأصبح عاجزاً‏
‫‏قبل بضعة سنوات من إغلاق المصنع‏

443
00:31:20,538 --> 00:31:22,707
‫‏صحيح، كان مصاباً بداء (بهجت)‏

444
00:31:22,832 --> 00:31:25,835
‫‏كل ما أعرفه هو أن الأطباء هنا‏
‫‏لم يستطيعوا مساعدته‏

445
00:31:26,043 --> 00:31:31,090
‫‏تأثر الأخوان كثيراً برؤية‏
‫‏والدهما يعاني ويموت هكذا‏

446
00:31:31,424 --> 00:31:34,919
‫‏ما قاد (جايكوب) إلى مكان مظلم‏
‫‏في وظيفته الرعوية‏

447
00:31:35,344 --> 00:31:38,972
‫‏لم يفهم إلا أن عذاب والده‏
‫‏كان فعلاً شريراً‏

448
00:31:39,891 --> 00:31:43,728
‫‏إذاً، هناك مصنع كيميائي مهجور‏
‫‏هنا في الجوار؟‏

449
00:31:45,354 --> 00:31:48,566
{\an8}‫‏قلبوا المكان رأساً على عقب ولم يجدوا‏
‫‏سوى أنابيب صدئة وخزانات فارغة‏

450
00:31:48,691 --> 00:31:50,109
{\an8}‫‏لا بد من أنهما يختبئان‏
‫‏في مكان ما في الداخل‏

451
00:31:50,234 --> 00:31:51,903
‫‏استدعوا الجميع‏
‫‏وفتشوا المكان مجداً‏

452
00:31:52,028 --> 00:31:54,655
‫‏- هذا يتطلب قوى عاملة كثيرة‏
‫‏- ألديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‏

453
00:31:54,906 --> 00:31:58,701
‫‏ربما أنفاق لا نعرفها أو خزانات‏
‫‏تحت الأرض، من يدري؟‏

454
00:31:58,826 --> 00:32:00,453
‫‏حسناً، سأعلمهم بذلك‏

455
00:32:01,287 --> 00:32:03,498
‫‏- ما هذا الشيء؟‏
‫‏- لا أدري‏

456
00:32:03,623 --> 00:32:04,953
‫‏لنلق نظرة عليه‏

457
00:32:12,924 --> 00:32:14,759
‫‏القفل والسلسلة يبدوان جديدين‏

458
00:32:16,052 --> 00:32:17,428
‫‏تراجعا‏

459
00:32:38,115 --> 00:32:39,588
‫‏لا بد من أن (لوك) كان هنا‏

460
00:32:40,284 --> 00:32:42,119
‫‏لا بد من أن هناك من حذرهما‏

461
00:32:43,955 --> 00:32:45,331
‫‏ماذا يوجد وراء هذه؟‏

462
00:32:59,804 --> 00:33:01,180
‫‏يا للهول!‏

463
00:33:06,060 --> 00:33:07,436
‫‏قرون؟‏

464
00:33:07,895 --> 00:33:09,272
‫‏يدان بمخالب؟‏

465
00:33:11,566 --> 00:33:13,212
‫‏هذان الوغدان‏

466
00:33:13,943 --> 00:33:15,987
‫‏إنهما يحولان (لوك) إلى الشرير‏

467
00:33:30,073 --> 00:33:31,380
‫‏هذا مرعب‏

468
00:33:32,117 --> 00:33:36,872
‫‏إن إلحاق هذا القدر من التشويه‏
‫‏بإنسان آخر بعيد كل البعد عن الخير‏

469
00:33:36,997 --> 00:33:38,832
‫‏لا بد من أن وفاة والدهما‏
‫‏أفسدتهما حقاً‏

470
00:33:38,916 --> 00:33:41,460
‫‏لربما الوحيد الذي استطاعا‏
‫‏لومه على وفاته هو الدجال‏

471
00:33:41,585 --> 00:33:45,047
‫‏إذاً، ما هي خطتهما النهائية؟‏
‫‏تحويل (لوك) إلى مسخ؟‏

472
00:33:45,339 --> 00:33:49,259
‫‏واستعراضه يوم الأحد‏
‫‏كنوع من إثبات لفكرة ما؟‏

473
00:33:49,676 --> 00:33:52,554
‫‏- (راي)‏
‫‏- (جايكوب) يغادر الدار في شاحنته‏

474
00:33:52,638 --> 00:33:54,932
‫‏يبدو أنه يتجه شمالاً‏
‫‏على الطريق ١١٧‏

475
00:33:55,057 --> 00:33:57,351
‫‏حسناً، قد يكون في طريقه‏
‫‏إلى (رودولف) و(لوك)‏

476
00:33:57,426 --> 00:33:59,811
‫‏وجدنا مخبأهما‏
‫‏ويبدو أنهما غادراه على عجل‏

477
00:33:59,886 --> 00:34:02,606
‫‏(هانا)، أمن المحتمل أن يكون‏
‫‏(رودولف) و(لوك) قد تسللا إلى الدار‏

478
00:34:02,731 --> 00:34:05,067
‫‏بينما قادنا (جايكوب)‏
‫‏في جميع أنحاء (نيو هامبشير)؟‏

479
00:34:05,234 --> 00:34:07,277
‫‏هاك طريق يلتف حول‏
‫‏الجزء الخلفي من التلال‏

480
00:34:07,382 --> 00:34:09,238
‫‏سيكون على بعد حوالى‏
‫‏عشر دقائق مشياً عبر الغابة‏

481
00:34:09,363 --> 00:34:11,323
‫‏- (راي)، ادخل تلك الدار‏
‫‏- ماذا عن (جايكوب)؟‏

482
00:34:11,448 --> 00:34:14,535
‫‏سنعترض طريقه، ادخل إلى الدار‏
‫‏وابحث عنه فيها‏

483
00:34:14,660 --> 00:34:17,871
‫‏- ولكن الدار مقفلة على الأرجح‏
‫‏- إذاً، اركل الباب!‏

484
00:34:27,047 --> 00:34:30,300
‫‏كان سيعود (جايكوب)‏
‫‏إلى هنا مع رفيقة لك‏

485
00:34:30,425 --> 00:34:32,803
‫‏ليبدأ تحولك بالدعاء‏

486
00:34:32,886 --> 00:34:35,389
‫‏ولكن، يبدو أن هذا لن يحدث‏

487
00:34:35,514 --> 00:34:37,474
‫‏- لذا، سنبدأ من دونه‏
‫‏- كلا!‏

488
00:34:37,599 --> 00:34:40,519
‫‏حاول الاسترخاء‏
‫‏يا (لوك)، اتفقنا؟‏

489
00:34:40,586 --> 00:34:43,647
‫‏أعدك بأن أكون لطيفاً‏
‫‏ومن الأفضل ألا تقاوم‏

490
00:34:45,857 --> 00:34:47,985
‫‏- لا تجرحني!‏
‫‏- سينتهي كل هذا قريباً جداً‏

491
00:34:48,110 --> 00:34:49,859
‫‏ويمكنك التركيز على الشفاء‏

492
00:34:49,919 --> 00:34:52,155
‫‏- كلا، كلا!‏
‫‏- لنبدأ‏

493
00:35:06,795 --> 00:35:09,965
‫‏إن أصدرت أي صوت‏
‫‏سأقطع حنجرتك من أذن إلى أخرى‏

494
00:35:24,730 --> 00:35:25,709
‫‏بئساً‏

495
00:35:31,486 --> 00:35:32,988
‫‏- هل ترين هذا؟‏
‫‏- أجل‏

496
00:35:33,113 --> 00:35:36,867
‫‏لقد نصبا عمودين سوداوين‏
‫‏في الجزء الخلفي من الدار‏

497
00:35:37,034 --> 00:35:38,744
‫‏أجل، مع مسامير جاهزة‏

498
00:35:38,952 --> 00:35:43,219
‫‏هذه هي خطتهما، قتل الدجال‏
‫‏الذي استحضراه بتشويه الطفلين‏

499
00:36:15,075 --> 00:36:18,283
‫‏سأطلب من قسم الشرطة المحلية‏
‫‏وضع شريط شائك وإقفال الطريق أمامنا‏

500
00:36:18,408 --> 00:36:19,785
‫‏- (كريستين)؟‏
‫‏- أجل‏

501
00:36:19,910 --> 00:36:22,621
‫‏أريد هذا المختل حياً‏
‫‏حتى أنظر في عينه مجدداً‏

502
00:37:11,971 --> 00:37:14,840
‫‏أنت بأمان، اتفقنا؟‏
‫‏أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

503
00:37:16,299 --> 00:37:18,301
‫‏أنت بأمان، أنت معي‏

504
00:37:19,094 --> 00:37:21,138
‫‏حسناً، هيا، تعال، تعال‏

505
00:37:24,683 --> 00:37:27,102
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

506
00:37:27,260 --> 00:37:29,855
‫‏أنت معي، أنت معي‏
‫‏لا بأس، اتفقنا؟‏

507
00:38:40,425 --> 00:38:41,802
‫‏لا تتحرك!‏

508
00:38:42,511 --> 00:38:43,887
‫‏انزل على الأرض‏

509
00:38:45,889 --> 00:38:50,644
‫‏- ارفع يديك‏
‫‏- أنت، لقد خدعتني‏

510
00:38:55,857 --> 00:38:58,068
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- أيها الدجال‏

511
00:39:07,452 --> 00:39:08,912
‫‏عميل الشرير‏

512
00:39:19,506 --> 00:39:20,559
‫‏لقد مات‏

513
00:39:22,592 --> 00:39:24,719
‫‏- هذا للأفضل‏
‫‏- لقد أكد لنا (راي)‏

514
00:39:24,928 --> 00:39:26,225
‫‏أن (رودولف) قد مات أيضاً‏

515
00:39:27,180 --> 00:39:29,683
‫‏- و(لوك)؟‏
‫‏- إنه بخير، لم يصب بأذى‏

516
00:39:30,934 --> 00:39:32,098
‫‏سأتصل بوالده‏

517
00:39:33,228 --> 00:39:34,764
‫‏أنقذنا ولداً واحداً اليوم‏

518
00:39:35,856 --> 00:39:37,252
‫‏أتمنى لو أنهما كانا اثنين‏

519
00:39:52,455 --> 00:39:54,749
‫‏- مرحباً يا (جورجي)، من؟‏
‫‏- لديك زائرة‏

520
00:39:55,041 --> 00:39:58,355
‫‏- امرأة تدعى (سيرينا وايد)‏
‫‏- أجل، دعها تصعد‏

521
00:40:00,839 --> 00:40:03,216
‫‏العميل (سكوت)‏
‫‏أنا (سيرينا وايد)‏

522
00:40:03,278 --> 00:40:05,552
‫‏رأيتك في جلسة استماع‏
‫‏(لاري دايفيس) في (فلوريدا)‏

523
00:40:05,677 --> 00:40:07,345
‫‏أذكرك، هل أنت من عائلته؟‏

524
00:40:07,470 --> 00:40:11,224
‫‏كلا، أنا مخرجة أفلام وثائقية‏
‫‏وأعيش هنا في (نيويورك) في الواقع‏

525
00:40:11,349 --> 00:40:13,839
‫‏أيمكننا التحدث لبعض الوقت؟‏
‫‏لن يطول الأمر‏

526
00:40:15,937 --> 00:40:17,731
‫‏أردت أن أنبهك‏

527
00:40:18,565 --> 00:40:22,652
‫‏- أسمعت عن قانون ٣،٨٥٠ المقترح؟‏
‫‏- قانون ماذا؟‏

528
00:40:22,773 --> 00:40:25,447
‫‏إنه التماس...‏
‫‏للإغاثة بعد الإدانة‏

529
00:40:25,572 --> 00:40:29,327
‫‏لقد تقدم في مقاطعة (بروارد) أمس‏
‫‏نيابة عن (لاري دايفيس)‏

530
00:40:32,203 --> 00:40:35,123
‫‏- هل يطلبون محاكمة جديدة؟‏
‫‏- أجل‏

531
00:40:36,583 --> 00:40:39,127
‫‏- بناء على ماذا؟‏
‫‏- البراءة الفعلية‏

532
00:40:39,336 --> 00:40:44,007
‫‏زعم أن المدعي قد حجب أدلة البراءة‏
‫‏إلى جانب أمور أخرى‏

533
00:40:46,927 --> 00:40:49,075
‫‏هل يتقاضى محاموه‏
‫‏رواتبهم بحسب الكلمة؟‏

534
00:40:49,512 --> 00:40:52,641
‫‏لا يتقاضون راتباً على الإطلاق‏
‫‏إنهم من مشروع (فلوريدا) للبراءة‏

535
00:40:52,724 --> 00:40:54,010
‫‏حسناً، إنهم يهدرون وقتهم‏

536
00:40:54,267 --> 00:40:56,102
‫‏القضية المرفوعة ضد (دايفيس)‏
‫‏كانت محكمة جداً‏

537
00:40:56,269 --> 00:40:58,688
‫‏أتذكر المدعي العام‏
‫‏الذي رفع القضية؟‏

538
00:40:58,813 --> 00:41:00,357
‫‏- (برودي بيرتش)؟‏
‫‏- ما به؟‏

539
00:41:00,482 --> 00:41:04,903
‫‏بدأت التحقيق في أمره بعد تقديم شكاوى‏
‫‏عدة إلى نقابة المحامين العام الماضي‏

540
00:41:05,236 --> 00:41:09,449
‫‏مدع عام من العرق الأبيض يستهدف‏
‫‏متهمين أميركيين من أصل إفريقي‏

541
00:41:09,658 --> 00:41:11,990
‫‏في البداية، اعتقدت‏
‫‏أنها قصة تتعلق بالعرق‏

542
00:41:12,243 --> 00:41:15,817
‫‏لكن، كلما تعمقت في البحث‏
‫‏أدركت أن هذا فساد محض‏

543
00:41:15,997 --> 00:41:18,416
‫‏إخفاء الأدلة‏
‫‏وإخافة الشهود...‏

544
00:41:18,484 --> 00:41:21,252
‫‏من يدري كم من الأبرياء‏
‫‏قد وضع هذا الرجل في الشجن؟‏

545
00:41:21,284 --> 00:41:22,864
‫‏ما علاقة هذا بي؟‏

546
00:41:23,713 --> 00:41:28,385
‫‏أريد جعل استئناف (دايفيس) محور‏
‫‏فيلمي ومتابعته من البداية إلى النهاية‏

547
00:41:28,635 --> 00:41:30,343
‫‏وأود منك المشاركة‏

548
00:41:30,679 --> 00:41:34,933
‫‏أحتاج إلى من يضفي الطابع الإنساني‏
‫‏على الضحية ويتحدث نيابة عنه‏

549
00:41:36,643 --> 00:41:40,563
‫‏لست مهتماً بفيلمك مطلقاً‏
‫‏أو بما تحتاجين إليه‏

550
00:41:41,189 --> 00:41:43,358
‫‏أنا لا أتحيز هنا‏

551
00:41:43,566 --> 00:41:45,986
‫‏لا أعلم كيف سينتهي‏
‫‏هذا الأمر أو إلى أين سيصل‏

552
00:41:46,058 --> 00:41:47,978
‫‏أنا فقط أعتقد أنها قصة مقنعة‏

553
00:41:48,058 --> 00:41:49,531
‫‏يا لطيبة قلبك‏

554
00:41:50,782 --> 00:41:54,119
‫‏لقد قلت في الجلسة‏
‫‏"فلتتحقق العدالة"‏

555
00:41:54,494 --> 00:41:56,391
‫‏- ماذا لو لم يكن الفاعل؟‏
‫‏- ولكنه هو الفاعل حقاً‏

556
00:41:58,707 --> 00:42:01,376
‫‏ولن يخرج من السجن‏
‫‏هذه هي قصتك‏

557
00:42:01,876 --> 00:42:02,992
‫‏وعليك المغادرة‏

558
00:42:04,295 --> 00:42:06,912
‫‏لم أقصد الإساءة إليك‏
‫‏أنا فقط...‏

559
00:42:08,508 --> 00:42:10,135
‫‏- طابت ليلتك‏
‫‏- حسناً...‏

560
00:42:10,510 --> 00:42:12,546
‫‏- في حال غيرت رأيك...‏
‫‏- لن أغيره‏

