﻿1
00:00:26,811 --> 00:00:29,355
‫‏- (كولبي)، (كولبي)‏
‫‏- مرحباً‏

2
00:00:30,144 --> 00:00:32,063
‫‏لقد نجحت‏
‫‏كان ذلك أسرع وقت لك‏

3
00:00:32,188 --> 00:00:34,065
‫‏- أسرع بكثير من سباق (ماوي)؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:34,190 --> 00:00:36,663
‫‏- بكم تغلبت على (سيرجيو)؟‏
‫‏- ثانية على الأقل‏

5
00:00:37,485 --> 00:00:40,112
‫‏- سيطير الرعاة من الفرح!‏
‫‏- أنا فخورة جداً بك يا عزيزي‏

6
00:00:40,279 --> 00:00:42,573
‫‏- ها هي فتاتي‏
‫‏- يا للروعة، (كولبي)!‏

7
00:00:45,826 --> 00:00:47,787
‫‏- لقد حققت فوزاً ساحقاً‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

8
00:00:47,912 --> 00:00:51,665
‫‏- لقد حققت فوزاً ساحقاً‏
‫‏- إنني متعبة، يا للهول‏

9
00:00:51,983 --> 00:00:55,002
‫‏- أنا منهكة‏
‫‏- حسناً‏

10
00:00:56,754 --> 00:00:58,255
‫‏كان ذلك مذهلاً‏

11
00:01:11,727 --> 00:01:13,104
‫‏"جاري الاتصال ب(كولبي)"‏

12
00:01:15,064 --> 00:01:17,560
‫‏مرحباً، أعتذر‏
‫‏تأخرنا في التسكع أكثر مما توقعت‏

13
00:01:17,942 --> 00:01:19,485
‫‏أتمنى لو أنك انضممت لنا‏

14
00:01:19,985 --> 00:01:23,322
‫‏أعددت السوشي‏
‫‏قنفذ البحر طازج من (هوكايدو)‏

15
00:01:23,447 --> 00:01:25,908
‫‏شهي جداً، سأصل إلى المنزل قريباً‏

16
00:01:26,075 --> 00:01:28,369
‫‏مستحيل، سأدفع عنك المرة القادمة‏

17
00:01:28,536 --> 00:01:30,496
‫‏هل هناك أحد معك‏
‫‏في السيارة يا (كولبي)؟‏

18
00:01:31,122 --> 00:01:34,041
‫‏سأوصل (روجر) إلى منزله فحسب‏
‫‏لا تقلقي، أراك قريباً‏

19
00:01:36,836 --> 00:01:38,462
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

20
00:02:01,777 --> 00:02:04,530
‫‏- آسف لأنني لا أستطيع الصعود معك‏
‫‏- لا بأس‏

21
00:03:12,565 --> 00:03:15,985
‫‏ليلة البارحة، تم العثور على (سبارو ماي)‏
‫‏مقتولة في شقتها في جنوب (فيلادلفيا)‏

22
00:03:16,152 --> 00:03:19,091
‫‏كان الباب الأمامي مفتوحاً ولم يحصل‏
‫‏اقتحام أبلغ الجار عن الجريمة‏

23
00:03:19,152 --> 00:03:22,818
‫‏تبلغ من العمر ٢٧ عاماً وهي نجمة صاعدة‏
‫‏في عالم السباقات الثلاثية البديلة‏

24
00:03:23,122 --> 00:03:24,916
‫‏- كانت متسابقة في (آيرونمان)‏
‫‏- بشكل متطرف‏

25
00:03:25,041 --> 00:03:27,377
‫‏السباحة في المياه المفتوحة‏
‫‏والعدو الريفي‏

26
00:03:27,502 --> 00:03:29,671
‫‏وسباقات القفز عن الحواجز‏
‫‏سباقات متنوعة‏

27
00:03:29,796 --> 00:03:32,423
‫‏يسمى السباق الذي شاركت به البارحة‏
‫‏ب(بولار إكسبرس)‏

28
00:03:32,548 --> 00:03:35,635
‫‏ويوصف بأنه ٧٥ بالمائة سباقاً‏
‫‏و٢٥ بالمائة احتفالاً‏

29
00:03:35,686 --> 00:03:39,097
‫‏طعنت عشرين مرة‏
‫‏والجروح عميقة لدرجة أنها شقت العظم‏

30
00:03:39,305 --> 00:03:40,890
‫‏يبدو أنها كانت تعرف قاتلها‏

31
00:03:41,015 --> 00:03:43,226
{\an8}‫‏المشتبه به الأول هو (كولبي دايسارت)‏

32
00:03:43,351 --> 00:03:44,936
{\an8}‫‏- المتصدر الحالي في فئة الرجال‏
‫‏- "(كولبي دايسارت)"‏

33
00:03:45,061 --> 00:03:46,813
{\an8}‫‏وهو وريث أموال (أتلانتا باكهيد)‏

34
00:03:47,080 --> 00:03:49,399
‫‏شوهد للمرة الأخيرة‏
‫‏وهو يغادر حانة محلية برفقة (سبارو)‏

35
00:03:49,524 --> 00:03:50,608
‫‏والمشتبه به الثاني؟‏

36
00:03:50,733 --> 00:03:52,694
‫‏حبيبة (كولبي)‏
‫‏التي تعيش معه (مايفس)‏

37
00:03:52,860 --> 00:03:54,737
{\an8}‫‏(مايفس) مهووسة بالصحة النفسية‏

38
00:03:54,904 --> 00:03:58,408
{\an8}‫‏وهو مبدأ يمتد إلى كل أجزاء‏
‫‏حياتها الماكروبيوتيكية‏

39
00:03:58,693 --> 00:04:00,732
‫‏شوهدت (مايفس)‏
‫‏على أوتوستراد (نيو جيرسي)‏

40
00:04:00,826 --> 00:04:01,821
‫‏في وقت سابق من هذا الصباح‏

41
00:04:01,892 --> 00:04:04,198
‫‏- تقود سيارتها من طراز (بولستار ٢٠٢٢)‏
‫‏- "(مايفس كينيدي)"‏

42
00:04:04,279 --> 00:04:07,034
{\an8}‫‏وعبرت حدود الولاية‏
‫‏ما يجعل القضية ضمن سلطتنا‏

43
00:04:07,159 --> 00:04:09,731
‫‏- ماذا عن (كولبي)؟‏
‫‏- استدعته شرطة (فيلادلفيا) للاستجواب‏

44
00:04:09,784 --> 00:04:11,024
‫‏لكن لم يحصلوا على الكثير من المعلومات‏

45
00:04:11,058 --> 00:04:13,894
{\an8}‫‏إذا اكتشفت (مايفس) أن (سبارو)‏
‫‏كانت برفقة (كولبي) ليلة البارحة‏

46
00:04:14,019 --> 00:04:15,437
{\an8}‫‏ربما دافع الجريمة هو الغيرة‏

47
00:04:15,562 --> 00:04:20,317
{\an8}‫‏أو ربما كان (كولبي) على علاقة ب(سبارو)‏
‫‏وقتلها لإبقاء العلاقة سراً‏

48
00:04:20,897 --> 00:04:24,377
{\an8}‫‏- الحب هو الدافع‏
‫‏- يفقد الناس صوابهم‏

49
00:04:25,204 --> 00:04:26,223
‫‏كم أشتاق له‏

50
00:04:26,670 --> 00:04:28,283
‫‏القائل هو الرجل المطلق مرتين‏

51
00:04:28,424 --> 00:04:31,260
{\an8}‫‏قد تعتبرينني مجنوناً‏
‫‏لكنني ما زلت أؤمن بالحب‏

52
00:04:32,165 --> 00:04:35,097
{\an8}‫‏كانت (سبارو) رياضية، صحيح؟‏
‫‏فكانت قوية كفاية لتقاوم الهجوم‏

53
00:04:35,151 --> 00:04:36,819
{\an8}‫‏هل كان (كولبي)‏
‫‏يعاني من أية جروح دفاعية؟‏

54
00:04:36,939 --> 00:04:39,989
{\an8}‫‏ليس هناك دم على ملابسه‏
‫‏ولم تتم استعادة سلاح الجريمة بعد‏

55
00:04:40,114 --> 00:04:41,382
{\an8}‫‏يتولى فريق الاستجابة الطارئة‏
‫‏تحليل مسرح الجريمة‏

56
00:04:41,733 --> 00:04:44,035
‫‏هاتف (مايفس) مغلق‏
‫‏لكننا نشرنا مواصفاتها‏

57
00:04:44,249 --> 00:04:46,522
‫‏سأتواصل مع شركة (بولستار)‏
‫‏لأرى إن كانوا سيتعاونون‏

58
00:04:46,560 --> 00:04:47,747
‫‏لكنهم سيطلبون مذكرة‏

59
00:04:47,872 --> 00:04:50,296
‫‏لا نملك أدلة كافية‏
‫‏ضد (مايفس) لإصدار مذكرة بعد‏

60
00:04:50,349 --> 00:04:52,985
‫‏تريد شرطة (فيلادلفيا)‏
‫‏أن نتعقبها ونستدعيها للاستجواب‏

61
00:04:53,071 --> 00:04:54,758
‫‏لماذا (نيو جيرسي)؟‏
‫‏هل يسكن أفراد عائلتها هناك؟‏

62
00:04:54,792 --> 00:04:57,169
‫‏- (كوينز)، (بريزي بوينت)‏
‫‏- ال(ريفييرا) الإيرلندية‏

63
00:04:57,294 --> 00:04:58,545
‫‏لا أعرف تلك المنطقة‏

64
00:04:58,671 --> 00:05:01,048
‫‏إنه مكان سكن العديد من مسؤولي‏
‫‏إنفاذ القانون وفرق الاستجابة الأولى‏

65
00:05:01,173 --> 00:05:05,003
{\an8}‫‏تنحدر (مايفس) من عائلة رجال إطفاء‏
‫‏سنتجه إلى هناك الآن يا (كريستن)‏

66
00:05:05,070 --> 00:05:08,750
‫‏(بارنز)، (راي)، حاولا استجواب (كولبي)‏
‫‏واعرفا ما يتذكره بشأن تلك الليلة‏

67
00:05:08,824 --> 00:05:11,410
‫‏هذه القضية تتلقى الكثير من الاهتمام‏
‫‏يا رفاق، فلننطلق‏

68
00:05:12,077 --> 00:05:16,040
‫‏أقصد، انظري إليهم‏
‫‏جراء، غروب الشمس، حياة السفر‏

69
00:05:16,276 --> 00:05:18,208
‫‏تم ابتكار (إنستغرام) من أجل هذا‏

70
00:05:18,437 --> 00:05:21,124
{\an8}‫‏تمتلك هذه القصة كل المقومات‏
‫‏السوشي، العلاقات بين الأعراق‏

71
00:05:21,524 --> 00:05:23,410
{\an8}‫‏امرأة في منتصف العمر تسعى للانتقام‏

72
00:05:23,484 --> 00:05:25,277
‫‏إنها قضية مثالية‏
‫‏لبرنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‏

73
00:05:25,671 --> 00:05:28,215
‫‏- كم يبلغ عمرها بالضبط؟‏
‫‏- بلغت (مايفس) سن الأربعين مؤخراً‏

74
00:05:28,251 --> 00:05:29,377
‫‏لكنها تتمتع ببشرة مذهلة‏

75
00:05:29,437 --> 00:05:31,210
{\an8}‫‏أقصد، انظر إليها‏
‫‏ألا تتمنى لو أنك مثلها؟‏

76
00:05:31,754 --> 00:05:33,798
{\an8}‫‏- أتمنى أن أفقد ١٠ كيلوغرامات‏
‫‏- (شون)‏

77
00:05:33,903 --> 00:05:35,390
‫‏وأن أنتهي من إجراءات الطلاق‏

78
00:05:35,788 --> 00:05:37,790
‫‏ماذا عن قضية الحريق في (هوبوكين)؟‏

79
00:05:37,915 --> 00:05:39,568
‫‏موت الأطفال ليس مثيراً‏
‫‏بقدر موت الأشخاص الجميلين‏

80
00:05:39,608 --> 00:05:42,003
‫‏قضينا أسبوعين في التحري‏
‫‏عن موت ستة أطفال‏

81
00:05:43,045 --> 00:05:45,214
{\an8}‫‏ذكرت جريمة القتل هذه‏
‫‏في صحيفة (إنكويرار) هذا الصباح‏

82
00:05:45,381 --> 00:05:46,999
{\an8}‫‏سينتشر الخبر في جميع القنوات‏
‫‏الوطنية في أية لحظة‏

83
00:05:47,039 --> 00:05:48,379
{\an8}‫‏أراهن بجائزة ال(إيمي) الإقليمية خاصتي‏

84
00:05:48,968 --> 00:05:50,787
‫‏- لكن لم تصدر أية مذكرة اعتقال‏
‫‏- ليس بعد‏

85
00:05:56,475 --> 00:05:59,020
{\an8}‫‏سيكون العثور على ممثلين‏
‫‏من أجل إعادة تمثيل الجريمة صعباً‏

86
00:05:59,353 --> 00:06:01,022
‫‏لنعثر على أشخاص‏
‫‏على هذا القدر من الجمال‏

87
00:06:01,230 --> 00:06:03,441
‫‏- سأحجز فني التصوير (جو)‏
‫‏- (إيم)‏

88
00:06:06,220 --> 00:06:09,234
{\an8}‫‏توخي الحذر حتى صدور مذكرة اعتقال‏

89
00:06:09,843 --> 00:06:12,096
‫‏سأتوخى الحذر بالطبع‏

90
00:06:12,596 --> 00:06:14,473
‫‏لست معروفة بذلك‏

91
00:06:15,070 --> 00:06:17,698
{\an8}‫‏من المستحيل أن يكون لصغيرتي‏
‫‏أية علاقة بجريمة القتل تلك‏

92
00:06:17,770 --> 00:06:19,443
{\an8}‫‏- ربما يجدر بنا الدخول لمناقشة الأمر‏
‫‏- "(كوينز)، (نيويورك)"‏

93
00:06:19,497 --> 00:06:21,083
‫‏يجب أن تتحروا في أمر (كولبي)‏

94
00:06:21,540 --> 00:06:25,163
‫‏- فهو رجل تعسفي عديم النفع‏
‫‏- ماذا تقصد بأنه تعسفي أيها النقيب؟‏

95
00:06:25,785 --> 00:06:27,258
{\an8}‫‏يهتم بمصلحته أولاً دائماً‏

96
00:06:27,954 --> 00:06:31,457
{\an8}‫‏ويستغل اسم عائلته (دايسارت)‏
‫‏في جميع المناسبات‏

97
00:06:31,833 --> 00:06:33,418
‫‏ويتجول في جميع أرجاء العالم‏

98
00:06:33,543 --> 00:06:35,712
{\an8}‫‏لم يزاول عملاً حقيقياً في حياته‏

99
00:06:36,087 --> 00:06:38,881
‫‏نعرف أنك خسرت أحد أبنائك‏
‫‏بالفعل أيها النقيب‏

100
00:06:39,799 --> 00:06:42,302
{\an8}‫‏فقدت ابنك، أليس كذلك؟‏
‫‏في البرج الثاني‏

101
00:06:42,369 --> 00:06:44,304
{\an8}‫‏نريد التحدث مع ابنتك فحسب‏

102
00:06:44,910 --> 00:06:47,730
{\an8}‫‏يمكننا حمايتها حتى من (كولبي)‏

103
00:06:48,891 --> 00:06:50,018
‫‏أقدر ذلك‏

104
00:06:50,268 --> 00:06:51,894
‫‏متى تحدثت‏
‫‏مع (مايفس) للمرة الأخيرة؟‏

105
00:06:52,562 --> 00:06:54,272
‫‏ظهيرة الأحد كالمعتاد‏

106
00:06:54,397 --> 00:06:57,011
{\an8}‫‏- أتمانع أن نلقي نظرة على هاتفك؟‏
‫‏- أجل، أمانع ذلك‏

107
00:06:57,358 --> 00:07:00,778
{\an8}‫‏أنت متقاعد من فوج الإطفاء وأخوك شرطي‏
‫‏وابنه في فريق الاستجابة الطارئة‏

108
00:07:01,029 --> 00:07:02,572
‫‏أنت تعرف كيفية سير التحقيقات‏

109
00:07:02,697 --> 00:07:06,617
{\an8}‫‏أجل، يسمى بالانحياز التأكيدي‏
‫‏نراه دائماً في الأخبار‏

110
00:07:07,243 --> 00:07:11,289
‫‏تحسمون أمركم بشأن القضية مسبقاً‏
‫‏ثم تعثرون على كل دليل صغير لدعم ذلك‏

111
00:07:12,000 --> 00:07:14,346
‫‏- وذلك يعميكم عن رؤية الحقيقة‏
‫‏- وما هي الحقيقة أيها النقيب؟‏

112
00:07:14,426 --> 00:07:15,673
‫‏ثمة قاتل طليق‏

113
00:07:16,210 --> 00:07:20,048
{\an8}‫‏ولن أتحدث مع أي أحد‏
‫‏إلى أن أضمن سلامة ابنتي‏

114
00:07:26,637 --> 00:07:28,598
{\an8}‫‏- كنا أنا و(مايفس)...‏
‫‏- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‏

115
00:07:28,723 --> 00:07:30,725
{\an8}‫‏تغيرت العلاقة مع مرور الوقت فحسب‏
‫‏أفهمت قصدي؟‏

116
00:07:30,850 --> 00:07:31,810
‫‏اشرح لي قصدك‏

117
00:07:33,686 --> 00:07:36,481
{\an8}‫‏فترت العلاقة فحسب‏

118
00:07:37,273 --> 00:07:40,151
{\an8}‫‏فبدأنا بمواعدة أشخاص آخرين‏
‫‏لإعادة الحماس إلى العلاقة‏

119
00:07:40,943 --> 00:07:43,863
‫‏ولم يدم ذلك طويلاً، تواصلت مع (سبارو)‏
‫‏لمدة أسبوعين تقريباً فقط‏

120
00:07:43,988 --> 00:07:46,141
‫‏كنت آخر شخص رأى‏
‫‏(سبارو ماي) على قيد الحياة‏

121
00:07:47,116 --> 00:07:54,494
{\an8}‫‏يا للهول، هل تواصلت معها ليلة موتها؟‏
‫‏أجل، كما أخبرت المحقق الآخر سابقاً‏

122
00:07:55,217 --> 00:07:58,252
{\an8}‫‏عدت إلى المنزل‏
‫‏بعد أن أوصلت (سبارو) إلى منزلها‏

123
00:07:59,128 --> 00:08:00,713
{\an8}‫‏لم تكن (مايفس) في المنزل‏
‫‏ثم فقدت الوعي بسبب الشراب‏

124
00:08:01,077 --> 00:08:04,342
{\an8}‫‏استيقظت في اليوم التالي‏
‫‏كانت قد وضبت حقائبها ورحلت‏

125
00:08:04,561 --> 00:08:07,136
‫‏كانت تتقبل فكرة‏
‫‏أن تواعدا أشخاصاً آخرين، صحيح؟‏

126
00:08:09,514 --> 00:08:11,211
{\an8}‫‏كانت انفعالية، أفهمت قصدي؟‏

127
00:08:12,225 --> 00:08:14,685
‫‏سريعة الغضب فحسب‏
‫‏هذا متوارث في عائلتها‏

128
00:08:16,104 --> 00:08:20,584
‫‏كنا أنا و(سبارو) في حانة (فيتيليز) مرة‏
‫‏وصادفنا (مايفس) هناك‏

129
00:08:21,275 --> 00:08:23,684
‫‏- لم تكن مسرورة برؤيتنا‏
‫‏- اشرح أكثر‏

130
00:08:24,378 --> 00:08:28,282
‫‏قالت ل(سبارو)‏
‫‏ابتعدي عن حبيبي وإلا قتلتك‏

131
00:08:29,951 --> 00:08:32,870
‫‏وهل حقيقة فضح أمرك‏
‫‏مسلية بالنسبة إليك يا (كولبي)؟‏

132
00:08:33,329 --> 00:08:34,872
‫‏ما حصل مريع‏

133
00:08:35,289 --> 00:08:36,705
‫‏حسناً؟ مريع‏

134
00:08:39,961 --> 00:08:42,755
‫‏أقصد أنني خسرت اثنين من رعاتي‏

135
00:08:42,880 --> 00:08:45,049
‫‏- ويستمر هاتفي بالرنين‏
‫‏- افتح قفل هاتفك اللعين‏

136
00:08:45,591 --> 00:08:46,843
‫‏افتح قفل الهاتف‏

137
00:08:55,977 --> 00:08:58,813
‫‏كل هذه الرسائل هي من نساء‏
‫‏يردن التخفيف عنه‏

138
00:09:00,273 --> 00:09:01,683
‫‏دعني أوجه لك سؤالاً‏

139
00:09:02,859 --> 00:09:04,735
‫‏هل سبق واحتدم الشجار‏
‫‏بينك وبين (مايفس)؟‏

140
00:09:05,236 --> 00:09:08,823
‫‏أقصد أنك وصفتها بالانفعالية‏
‫‏هل سبق واضطررت إلى الدفاع عن نفسك؟‏

141
00:09:09,198 --> 00:09:10,908
‫‏إذا كنت تسأل إن كنت‏
‫‏قد ضربت (مايفس) من قبل‏

142
00:09:10,986 --> 00:09:12,535
‫‏فالإجابة هي طبعاً لا‏

143
00:09:14,871 --> 00:09:16,506
‫‏تربيت على مبدأ احترام المرأة‏

144
00:09:18,583 --> 00:09:20,376
‫‏عدة نساء معاً على ما يبدو‏

145
00:09:21,085 --> 00:09:24,088
‫‏مهلاً، لم أجعلهن يقعن في غرامي‏

146
00:09:35,266 --> 00:09:37,977
{\an8}‫‏مرحباً، هلا ساعدتني في هذا‏

147
00:09:38,352 --> 00:09:40,579
‫‏يا للهول، أنت تنزفين‏
‫‏تعالي إلى هنا‏

148
00:09:41,105 --> 00:09:42,239
‫‏اجلسي‏

149
00:09:43,024 --> 00:09:44,442
‫‏حسناً‏

150
00:09:49,280 --> 00:09:50,656
‫‏دعيني أرى‏

151
00:09:50,907 --> 00:09:53,576
‫‏حسناً، سأضمده برفق‏

152
00:09:54,599 --> 00:09:56,078
‫‏أعدك بذلك‏

153
00:09:58,623 --> 00:09:59,471
‫‏اقتربي‏

154
00:10:04,670 --> 00:10:09,103
‫‏هل تريدين أن تخبريني‏
‫‏بما حصل يا (مايف)؟‏

155
00:10:13,888 --> 00:10:15,890
‫‏أنت تعرفين طبيعة (كولبي)‏

156
00:10:17,475 --> 00:10:20,645
‫‏- النشوة التي يشعر بها عندما يفوز‏
‫‏- أعرف، لقد رأيت ذلك مسبقاً‏

157
00:10:20,770 --> 00:10:25,274
‫‏عندما يمتزج ذلك بالقليل من الشراب‏
‫‏يظن أنه يستطيع فعل أي شيء‏

158
00:10:26,400 --> 00:10:27,860
‫‏هل فعل هذا بك؟‏

159
00:10:29,070 --> 00:10:31,155
‫‏عاد من الحانة إلى المنزل و...‏

160
00:10:32,156 --> 00:10:38,097
‫‏لقد... هاجمني وحاولت أن أقاومه و...‏

161
00:10:38,704 --> 00:10:42,124
‫‏لقد حالفك الحظ‏
‫‏بأن خرجت من هناك على قيد الحياة‏

162
00:10:43,484 --> 00:10:48,089
‫‏لكن علي أن أسأل‏
‫‏لم لا تتحدثين مع الشرطة فحسب؟‏

163
00:10:48,131 --> 00:10:51,467
‫‏- لا، أنا...‏
‫‏- أخبريهم كم يتعامل (كولبي) بلؤم معك‏

164
00:10:51,551 --> 00:10:54,887
‫‏- وضحي كل المسألة فحسب‏
‫‏- لا، أنا خائفة‏

165
00:10:55,012 --> 00:10:58,349
‫‏- من (كولبي)؟‏
‫‏- أجل، أنا خائفة من (كولبي) والشرطة‏

166
00:10:58,418 --> 00:11:01,938
‫‏أنا خائفة من الجميع‏
‫‏يبدو كأن الجميع يسعى للنيل مني‏

167
00:11:02,228 --> 00:11:03,458
‫‏أفهمك‏

168
00:11:06,148 --> 00:11:07,658
‫‏حسناً، انتظري قليلاً‏

169
00:11:10,403 --> 00:11:11,678
‫‏أجل؟‏

170
00:11:11,946 --> 00:11:14,824
‫‏حسناً، سآتي على الفور‏

171
00:11:15,533 --> 00:11:20,496
‫‏كانت مكالمة من العمل‏
‫‏علي الذهاب لتولي مسألة‏

172
00:11:20,621 --> 00:11:24,584
‫‏- ابقي هنا فحسب‏
‫‏- لا يمكنني البقاء من دون تحريك ساكن‏

173
00:11:25,501 --> 00:11:27,733
‫‏أمهليني بعض الوقت‏
‫‏سأعود على الفور، اتفقنا؟‏

174
00:11:31,780 --> 00:11:35,094
‫‏- لم أرها‏
‫‏- هذا غريب، قال والدك الكلام نفسه‏

175
00:11:35,720 --> 00:11:38,472
{\an8}‫‏لا تمانعين أن نفتش شقتك إذاً، صحيح؟‏
‫‏أنت تسكنين على مقربة من هنا‏

176
00:11:38,540 --> 00:11:40,349
{\an8}‫‏- "(روكاواي)، (نيويورك)"‏
‫‏- بالطبع، حالما تبرزين مذكرة تفتيش‏

177
00:11:40,474 --> 00:11:42,852
‫‏في هذه الأثناء‏
‫‏لدينا تخفيضات على بدلات الغطس‏

178
00:11:42,977 --> 00:11:45,056
‫‏الشتاء هو الوقت الأفضل للركمجة‏

179
00:11:46,397 --> 00:11:47,290
‫‏هل تمارس الركمجة؟‏

180
00:11:48,065 --> 00:11:50,860
‫‏لست بارعاً بقدر (لايرد هاميلتون)‏
‫‏لكن يا صديقتي‏

181
00:11:51,017 --> 00:11:53,279
‫‏هناك أمواج رائعة اليوم‏

182
00:11:56,365 --> 00:11:59,535
‫‏- لا أصدق ما أراه!‏
‫‏- لا أصدق!‏

183
00:11:59,702 --> 00:12:02,872
‫‏- لم لست في (سانتا كلاريتا)؟‏
‫‏- لم لست في (لاس فيغاس)؟‏

184
00:12:04,790 --> 00:12:07,918
‫‏أعرفك ب(إيم ماكادو)، منتجة فقرات‏
‫‏في برنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‏

185
00:12:08,878 --> 00:12:12,426
‫‏- صحيح، وكيف تعرفان أحدكما الآخر؟‏
‫‏- اخرجوا جميعاً‏

186
00:12:12,506 --> 00:12:14,925
‫‏من المستحيل أن أتحدث‏
‫‏مع الشرطة أو الإعلام‏

187
00:12:15,134 --> 00:12:17,720
‫‏هذه مطاردة من دون وجود دليل‏
‫‏أختي بريئة، كما تعرفون‏

188
00:12:17,806 --> 00:12:19,359
‫‏يصدمني أنك ما زلت محتفظة بعملك‏

189
00:12:21,891 --> 00:12:23,225
‫‏اخرجي من فضلك‏

190
00:12:23,476 --> 00:12:25,686
‫‏- حسناً، ماذا فعلت؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

191
00:12:26,729 --> 00:12:27,706
‫‏(ريمي)‏

192
00:12:29,231 --> 00:12:31,275
‫‏أعتقد أن علينا أن نتعاون‏
‫‏مجدداً على هذه القضية‏

193
00:12:31,400 --> 00:12:33,986
‫‏أنت تعرف كم قد يكون برنامجنا مفيداً‏
‫‏في العثور على الفارين من العدالة‏

194
00:12:35,154 --> 00:12:37,907
‫‏برنامجكم الذي يستغل المآسي‏
‫‏بهدف الإثارة‏

195
00:12:38,094 --> 00:12:40,493
‫‏ليس مسلسلاً ترفيهياً‏
‫‏لكنني أفهم قصدك‏

196
00:12:43,120 --> 00:12:45,915
‫‏أعرف أن علي إعادة بناء الثقة بيننا‏

197
00:12:46,540 --> 00:12:48,959
‫‏أصغ إلي، رأى مالكة متجر‏
‫‏(كوينز بيتش) لمستلزمات الركمجة‏

198
00:12:49,020 --> 00:12:51,295
‫‏شاحنة (ديلايلا) تغادر المتجر‏
‫‏في وقت مبكر من صباح اليوم‏

199
00:12:51,340 --> 00:12:54,006
‫‏وعادت قبل نحو ساعة‏
‫‏قد تكون المعلومة بلا قيمة‏

200
00:12:54,131 --> 00:12:55,883
‫‏لكن ربما ذهبت لرؤية‏
‫‏شقيقتها في مكان ما‏

201
00:12:56,008 --> 00:12:57,927
‫‏من المرجح أن (مايفس) هجرت سيارة‏
‫‏(بولستار) خاصتها في مكان ما‏

202
00:12:58,136 --> 00:13:00,471
‫‏إنها سيارة لافتة جداً للنظر‏
‫‏كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانها‏

203
00:13:00,721 --> 00:13:01,910
‫‏كيف حثثته على التكلم؟‏

204
00:13:02,515 --> 00:13:05,935
‫‏لدى زميلي في السكن من كلية السينما‏
‫‏قريبة تعمل كنادلة هنا في الصيف‏

205
00:13:07,353 --> 00:13:08,771
‫‏امرأة جذابة من العرق الأبيض‏
‫‏فارة من العدالة‏

206
00:13:08,829 --> 00:13:10,523
‫‏ستلاحق كل وسائل الإعلام الخبر‏

207
00:13:11,232 --> 00:13:12,525
‫‏وأنا شر تعرفه‏

208
00:13:12,650 --> 00:13:14,985
‫‏أجل، اسمعني‏
‫‏لقد غدرت بي الصحافة من قبل‏

209
00:13:15,111 --> 00:13:17,655
‫‏- لذا...‏
‫‏- أجل، وأنا أيضاً على يدك‏

210
00:13:18,531 --> 00:13:19,865
‫‏أعرف ذلك‏

211
00:13:20,533 --> 00:13:22,410
‫‏لا أستطيع تغيير الماضي‏

212
00:13:22,993 --> 00:13:25,204
‫‏لكن يمكنك أن تقرر بنفسك‏
‫‏مسار ما يحصل هذه المرة‏

213
00:13:28,624 --> 00:13:30,543
‫‏- هل ما زال رقمك نفسه؟‏
‫‏- (ريمي)‏

214
00:13:30,668 --> 00:13:32,962
‫‏هي أداة نستطيع استخدامها‏
‫‏للعثور على (مايفس)‏

215
00:13:34,350 --> 00:13:37,883
‫‏ستشاركيننا بكل المعلومات ولن تحتفظي‏
‫‏بأي شيء لنفسك مثل المرة الماضية‏

216
00:13:38,008 --> 00:13:39,635
‫‏بالتأكيد، بالطبع‏

217
00:13:40,240 --> 00:13:41,887
‫‏بشرط ألا تنعتني بالأداة مرة ثانية‏

218
00:13:43,639 --> 00:13:45,015
‫‏سأتصل بك‏

219
00:13:46,517 --> 00:13:48,060
‫‏لا ترمقيني بهذه النظرة‏

220
00:14:08,038 --> 00:14:09,118
‫‏(مايفس)‏

221
00:14:10,916 --> 00:14:13,018
‫‏- ظننت أن هذه أنت‏
‫‏- مرحباً‏

222
00:14:13,836 --> 00:14:15,504
‫‏صورتك منتشرة في كل مكان يا فتاة‏

223
00:14:17,214 --> 00:14:18,924
‫‏أمر متعلق بجريمة قتل في (فيلادلفيا)‏

224
00:14:19,842 --> 00:14:22,428
‫‏أجل، لم ترني، حسناً؟‏

225
00:14:23,137 --> 00:14:24,972
‫‏أنت تقفين أمامي مباشرة‏

226
00:14:27,558 --> 00:14:29,018
‫‏يمكننا إبقاء الأمر سراً‏

227
00:14:33,063 --> 00:14:34,982
‫‏"هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‏

228
00:14:35,048 --> 00:14:37,109
‫‏أجل، اسمي (رودني)‏

229
00:14:37,651 --> 00:14:40,154
‫‏أنا في شاطئ (روكاواي)‏
‫‏وأنا برفقة فتاة اسمها...‏

230
00:15:23,653 --> 00:15:26,072
‫‏السبب الرسمي لوفاة المركمج هو الغرق‏

231
00:15:26,147 --> 00:15:29,583
‫‏- سبب وفاة المركمج هي (مايفس)‏
‫‏- أوافقك الرأي لكن لا نملك إثباتاً‏

232
00:15:29,708 --> 00:15:31,502
‫‏لم يكن هناك شهود عيان‏
‫‏على اتصاله بالطورائ‏

233
00:15:31,627 --> 00:15:35,022
‫‏لكن هناك احتمال كبير بأن (مايفس)‏
‫‏كانت على مقربة من مكان وفاته‏

234
00:15:35,096 --> 00:15:37,223
‫‏على بعد ثلاثة شوارع‏
‫‏من متجر شقيقتها للوازم الركمجة‏

235
00:15:37,390 --> 00:15:38,933
‫‏الاحتمال لا يكفي لإصدار مذكرة‏

236
00:15:39,058 --> 00:15:41,018
‫‏لكن ما الذي دفعها للذهاب للركمجة‏
‫‏وهي فارة من العدالة؟‏

237
00:15:41,089 --> 00:15:44,146
‫‏- أليس كذلك؟ أعتقد أنها واهمة‏
‫‏- وذهانية‏

238
00:15:44,369 --> 00:15:48,192
‫‏فلنفترض أن (كولبي)‏
‫‏استبدل (مايفس) ب(سبارو)‏

239
00:15:48,317 --> 00:15:50,778
‫‏لم تعد (مايفس) نجمة لامعة‏
‫‏كما كانت من قبل‏

240
00:15:50,856 --> 00:15:54,031
‫‏- مثير للغضب أن يتم استبدالك‏
‫‏- أين يتركنا هذا؟‏

241
00:15:54,096 --> 00:15:56,325
‫‏- ما زلنا بحاجة إلى مذكرة‏
‫‏- بغياب سلاح الجريمة‏

242
00:15:56,376 --> 00:16:00,037
‫‏نحتاج إلى دليل حاسم‏
‫‏يربط (مايفس) بجريمة قتل (سبارو)‏

243
00:16:00,329 --> 00:16:02,123
‫‏"مطلوبة لمكتب التحقيقات الفيدرالية‏
‫‏(مايفس كينيدي)"‏

244
00:16:06,957 --> 00:16:08,038
‫‏كيف أبدو؟‏

245
00:16:08,626 --> 00:16:10,669
‫‏مختلفة لكن هذا هو المطلوب‏

246
00:16:13,964 --> 00:16:17,076
‫‏العم (آرني)، هل رآك أحد ما؟‏

247
00:16:17,217 --> 00:16:18,928
‫‏- لا‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

248
00:16:18,997 --> 00:16:21,597
‫‏اهدأي فحسب‏
‫‏لن يربطنا أحد بهذا المكان‏

249
00:16:22,014 --> 00:16:24,100
‫‏دفعت ل(ديكلان) نقوداً‏
‫‏كي يغلق المكان مبكراً‏

250
00:16:24,225 --> 00:16:25,763
‫‏إنه رجل صالح وهو مدين لي بخدمة‏

251
00:16:27,016 --> 00:16:29,438
‫‏إذاً، ماذا اكتشفت في قسم الشرطة؟‏

252
00:16:29,763 --> 00:16:31,524
‫‏هذا حديث الساعة‏

253
00:16:32,024 --> 00:16:34,527
‫‏سمح لهم (كولبي) بتفتيش منزلها‏
‫‏لكنهم لم يعثروا على أي شيء‏

254
00:16:34,650 --> 00:16:36,130
‫‏لأنه لا يوجد شيء ليعثروا عليه‏

255
00:16:36,350 --> 00:16:39,365
‫‏يجب ألا يتحدث أحد مع الشرطة‏
‫‏أو العملاء الفيدراليين حتى نسوي المسألة‏

256
00:16:39,490 --> 00:16:42,076
‫‏- هل تفهمون؟‏
‫‏- أجل‏

257
00:16:42,910 --> 00:16:44,286
‫‏حسناً، كنت أفكر‏

258
00:16:45,246 --> 00:16:48,624
‫‏هل ما زالت لديك ارتباطات من فترة‏
‫‏تدريسك للتأمل الواعي في (بالي)؟‏

259
00:16:48,749 --> 00:16:51,377
‫‏- أجل‏
‫‏- علينا أن نوصلك إلى (بالي)‏

260
00:16:51,893 --> 00:16:54,338
‫‏كيف؟ لن يكون جواز سفري صالحاً‏

261
00:16:55,798 --> 00:16:58,509
‫‏ماذا يمكنك أن تفعل؟‏
‫‏يمكنك فعل شيء ما بالتأكيد‏

262
00:16:59,301 --> 00:17:01,929
‫‏أنا؟ بحقك، أنا...‏

263
00:17:04,849 --> 00:17:06,225
‫‏من تعرف؟‏

264
00:17:07,143 --> 00:17:09,953
‫‏أنا على وشك الترقي‏
‫‏إلى منصب محقق يا (جيمي)‏

265
00:17:10,187 --> 00:17:13,190
‫‏هذا متعلق بابنتي!‏

266
00:17:13,524 --> 00:17:16,861
‫‏- ابنة أخيك، عائلتك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

267
00:17:17,153 --> 00:17:19,363
‫‏أعتقد أنني أعرف رجلاً‏
‫‏يستطيع أن يؤمن لها جواز سفر‏

268
00:17:26,079 --> 00:17:28,497
‫‏- كم سيستغرق الأمر؟‏
‫‏- ثلاثة أيام‏

269
00:17:29,339 --> 00:17:30,279
‫‏تول الأمر‏

270
00:17:31,709 --> 00:17:34,712
‫‏- ماذا يفترض بنا أن نفعل لثلاثة أيام؟‏
‫‏- سنذهب إلى مدينة (بوفالو)‏

271
00:17:35,796 --> 00:17:38,799
‫‏- لا نعرف أحداً في (بوفالو)‏
‫‏- هذا هو بيت القصيد‏

272
00:17:52,354 --> 00:17:53,606
‫‏أوقف التصوير!‏

273
00:17:54,627 --> 00:17:56,081
‫‏هلا أغلقت صنبور الماء يا (شاي)‏

274
00:17:56,734 --> 00:17:59,236
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- تنزلق السكين من يدي باستمرار‏

275
00:17:59,287 --> 00:18:01,530
‫‏هذه ثاني مرة يحصل فيها هذا‏
‫‏هل يدك على ما يرام؟‏

276
00:18:01,655 --> 00:18:03,490
‫‏أجل، لأن النصل مصنوع من المطاط‏

277
00:18:03,616 --> 00:18:07,870
‫‏(إيم)، (إيم)، وردتنا معلومة مفيدة تواً‏
‫‏ينبغي لك الذهاب إلى (فيلادلفيا)‏

278
00:18:08,913 --> 00:18:12,512
‫‏تجمعوا جميعاً، انتهى التصوير لليوم‏
‫‏شكراً جزيلاً لكم‏

279
00:18:12,552 --> 00:18:13,592
‫‏هل يمكننا التحدث‏
‫‏من فضلك يا (إيم)؟‏

280
00:18:17,213 --> 00:18:18,432
‫‏مرحباً يا (إيم)‏
‫‏المكالمة على مكبر الصوت‏

281
00:18:18,479 --> 00:18:20,549
‫‏هناك خبران‏
‫‏أولاً، خلال إعادة التمثيل‏

282
00:18:20,599 --> 00:18:22,218
‫‏كان من الممكن‏
‫‏أن يجرح قاتل (سبارو) يده‏

283
00:18:22,299 --> 00:18:25,262
‫‏الماء والدم يجعلان الوضع زلقاً للغاية‏

284
00:18:25,315 --> 00:18:27,514
‫‏- ما الخبر الثاني؟‏
‫‏- اتصل بنا رجل من (فيلادلفيا)‏

285
00:18:27,640 --> 00:18:29,475
‫‏ليقدم مقطعاً مصوراً‏
‫‏من الكاميرا الأمنية المنزلية خاصته‏

286
00:18:29,775 --> 00:18:31,608
‫‏قال إنه يستطيع أن يثبت أن سيارة‏
‫‏(بولستار) الخاصة ب(مايفس)‏

287
00:18:31,633 --> 00:18:33,861
‫‏كانت على بعد ثمانية شوارع‏
‫‏عن شقة (سبارو) ليلة قتلها‏

288
00:18:33,982 --> 00:18:36,865
‫‏- لم لم يتصل بنا؟‏
‫‏- أراد أن يحاول بيعه مقابل المال‏

289
00:18:37,382 --> 00:18:39,133
‫‏- وماذا فعلت؟‏
‫‏- اشتريته بالطبع‏

290
00:18:39,215 --> 00:18:40,888
‫‏سأرسل لك العنوان‏
‫‏أنا متجهة إلى هناك الآن‏

291
00:18:40,995 --> 00:18:43,648
‫‏- لا تلمسي أو تفعلي أي شيء‏
‫‏- أعرف يا (ريمي)، أعرف‏

292
00:18:43,748 --> 00:18:45,625
‫‏قواعد مسرح الجريمة، سأراك هناك‏

293
00:18:47,877 --> 00:18:50,004
‫‏تبين أن صديقتك مفيدة في نهاية المطاف‏

294
00:18:50,129 --> 00:18:51,839
‫‏ما كنت سأصف علاقتي ب(إيم) بالصداقة‏

295
00:18:52,465 --> 00:18:56,219
‫‏إذاً، توقفت سيارة (بولستار)‏
‫‏عند مكب النفايات في نهاية الزقاق‏

296
00:18:56,344 --> 00:18:58,471
‫‏وهو هناك‏

297
00:18:59,597 --> 00:19:02,600
‫‏هل يمكننا تصوير سردكم للأحداث‏
‫‏وأنتم تسيرون إلى هناك؟‏

298
00:19:03,684 --> 00:19:07,355
‫‏بحقك، لقد التزمت بطرفي من الصفقة‏
‫‏يحتاج مشاهدونا إلى فهم السياق‏

299
00:19:07,480 --> 00:19:09,190
‫‏لا نهاية لسخائي‏

300
00:19:10,124 --> 00:19:13,030
{\an5}‫‏نحن على بعد ثمانية شوارع تقريباً‏
‫‏عن شقة (سبارو ماي)‏

301
00:19:13,357 --> 00:19:14,737
{\an5}‫‏صورت كاميرا أحد الجيران‏

302
00:19:14,862 --> 00:19:16,531
{\an5}‫‏سيارة (بولستار) تسير في هذا الزقاق‏

303
00:19:16,656 --> 00:19:18,824
‫‏في الساعة ١٠٣٤ مساء‏

304
00:19:20,077 --> 00:19:21,620
{\an5}‫‏لوحة تعريف السيارة غير مرئية‏

305
00:19:21,745 --> 00:19:23,881
{\an5}‫‏لذا، لا يمكننا التأكد‏
‫‏من أنها سيارة (مايفس)‏

306
00:19:23,941 --> 00:19:24,984
‫‏لكن الوقت مهم‏

307
00:19:25,109 --> 00:19:28,404
{\an5}‫‏لأننا نعتقد أن وقت وفاة (سبارو)‏
‫‏هو حوالي الساعة العاشرة مساء‏

308
00:19:28,641 --> 00:19:30,616
{\an5}‫‏وتوقفت سيارة (بولستار)‏
‫‏أمام مكب النفايات‏

309
00:19:30,647 --> 00:19:32,535
‫‏ويبدو أن السائق رمى شيئاً فيه‏

310
00:19:32,988 --> 00:19:35,365
‫‏- هل تمت استعادة سلاح الجريمة؟‏
‫‏- ليس بعد‏

311
00:19:35,421 --> 00:19:39,828
‫‏لكن أريدكما التنحي جانباً الآن‏
‫‏فلا نريد أن تلوثا مسرح جريمة محتملاً‏

312
00:19:40,078 --> 00:19:41,413
‫‏بالتأكيد، بالطبع‏

313
00:20:07,647 --> 00:20:10,150
‫‏هذه تطابق المناشف‏
‫‏في حمام (سبارو ماي)‏

314
00:20:10,817 --> 00:20:13,737
‫‏إذا كانت (مايفس)‏
‫‏قد جرحت يدها وهذا دمها‏

315
00:20:14,007 --> 00:20:15,655
‫‏على منشفة (سبارو)‏

316
00:20:16,805 --> 00:20:19,451
‫‏سنحصل على مذكرة اعتقال‏
‫‏ودليل دامغ في القضية‏

317
00:20:21,119 --> 00:20:22,913
‫‏"ما الأمر يا (ديلايلا)؟"‏

318
00:20:23,038 --> 00:20:25,659
‫‏الشرطة والمباحث الفيدرالية‏
‫‏في منزلي يا أبي‏

319
00:20:25,673 --> 00:20:26,757
‫‏وهم يفتشون في كل مكان‏

320
00:20:26,883 --> 00:20:29,844
‫‏- لماذا سمحت لهم بالدخول؟‏
‫‏- لديهم مذكرة تفتيش‏

321
00:20:31,095 --> 00:20:33,222
‫‏مكتوب فيها إنهم يبحثون عن سكين‏

322
00:20:41,937 --> 00:20:43,357
‫‏(كريستن)‏

323
00:20:45,731 --> 00:20:47,232
‫‏ها نحن ذا‏

324
00:20:49,042 --> 00:20:50,611
‫‏لقد عثروا على شيء ما‏
‫‏إنهم قادمون‏

325
00:20:52,669 --> 00:20:54,171
‫‏أبي؟‏

326
00:20:56,982 --> 00:20:59,693
‫‏هلا أخبرتنا بسبب وجود مجموعة‏
‫‏السكاكين هذه في خزان المرحاض‏

327
00:21:00,928 --> 00:21:03,405
‫‏لا أعرف، لم أرها من قبل‏

328
00:21:03,530 --> 00:21:06,408
‫‏اسم شقيقتك مكتوب عليها‏
‫‏هل كانت هنا؟‏

329
00:21:08,421 --> 00:21:10,537
‫‏- مع من كنت تتكلمين تواً؟‏
‫‏- لا أحد‏

330
00:21:11,302 --> 00:21:15,124
‫‏أصغي إلي يا (ديلايلا)‏
‫‏عثرنا على دماء داخل سيارة شقيقتك‏

331
00:21:16,025 --> 00:21:17,860
‫‏إذا كنت تساعدينها‏
‫‏يعد ذلك اشتراكاً في جريمة القتل‏

332
00:21:17,891 --> 00:21:21,572
‫‏- هل تفهمين ذلك؟‏
‫‏- محام، أريد التحدث مع محام‏

333
00:21:21,618 --> 00:21:23,908
‫‏هذا ما ظننته‏
‫‏حسناً، أنت رهن الاعتقال‏

334
00:21:29,372 --> 00:21:30,748
‫‏شكراً لك‏

335
00:21:31,499 --> 00:21:34,544
‫‏أبي، أبي، أياً كان ما عثروا عليه‏
‫‏لم يكن ملكي‏

336
00:21:34,669 --> 00:21:36,128
‫‏- أنا...‏
‫‏- اصمتي فحسب!‏

337
00:21:42,249 --> 00:21:44,595
‫‏أرجوك يا أبي، أنا آسفة‏

338
00:21:45,888 --> 00:21:47,349
‫‏أريدك أن تصدقني‏

339
00:21:47,682 --> 00:21:50,309
‫‏أنت ابنتي يا (مايفس)‏
‫‏لا يهم ما أصدقه‏

340
00:21:51,310 --> 00:21:53,343
‫‏سأحميك مهما حصل‏

341
00:21:56,330 --> 00:21:59,193
‫‏أنت تسيئين الاختيار أحياناً فحسب‏

342
00:22:00,361 --> 00:22:01,610
‫‏مثل مواعدة (كولبي)‏

343
00:22:02,196 --> 00:22:04,991
‫‏ومن كانت تلك المرأة؟‏
‫‏ماذا كان اسمها؟ (ليا)؟‏

344
00:22:05,063 --> 00:22:07,201
‫‏- أجل، (ليا)‏
‫‏- أجل‏

345
00:22:08,786 --> 00:22:10,924
‫‏تسمحين لمشاعرك بالسيطرة عليك فحسب‏

346
00:22:11,957 --> 00:22:14,000
‫‏أفهمك، فأنا أفعل هذا أيضاً‏

347
00:22:17,086 --> 00:22:20,006
‫‏علينا الصمود فحسب، حسناً؟‏
‫‏سنجتاز المحنة‏

348
00:22:20,131 --> 00:22:21,132
‫‏حسناً‏

349
00:22:21,812 --> 00:22:25,136
‫‏لكن لا أعتقد أن الذهاب‏
‫‏إلى (بوفالو) لم يعد فكرة سديدة‏

350
00:22:26,304 --> 00:22:29,432
‫‏علينا أن نبتعد عن الأماكن المطروقة‏

351
00:22:33,335 --> 00:22:34,979
‫‏أعرف مكاناً نستطيع الذهاب إليه‏

352
00:22:43,933 --> 00:22:45,476
‫‏هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‏
‫‏أن أوصلك إلى هناك في السيارة؟‏

353
00:22:45,601 --> 00:22:46,769
‫‏الطقس يسوء‏

354
00:22:46,894 --> 00:22:48,896
‫‏لا يوجد طريق يا أبي‏
‫‏لا تقلق، سأكون على ما يرام‏

355
00:22:49,688 --> 00:22:53,025
‫‏حسناً، هذا هاتف للاستعمال الواحد‏
‫‏وهو جاهز بالكامل‏

356
00:22:53,192 --> 00:22:54,985
‫‏اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء‏

357
00:22:56,028 --> 00:22:56,892
‫‏حسناً‏

358
00:22:57,988 --> 00:22:59,740
‫‏هل أنت متأكدة من وجود كوخ هناك؟‏

359
00:23:00,282 --> 00:23:02,993
‫‏أجل، إنه فندق صغير يا أبي‏
‫‏مكثت فيه أثناء رحلة المسير‏

360
00:23:03,045 --> 00:23:04,620
‫‏والرحلات مغلقة في هذا الموسم‏

361
00:23:05,538 --> 00:23:07,915
‫‏- لا تقلق‏
‫‏- حسناً، سأقلك في (غورهام) بعد يومين‏

362
00:23:08,040 --> 00:23:09,458
‫‏حسناً‏

363
00:23:13,337 --> 00:23:15,005
‫‏(أوم ناما شافايا)‏

364
00:23:15,422 --> 00:23:17,210
‫‏أهذه لغة (بالي)؟‏

365
00:23:18,117 --> 00:23:19,593
‫‏إنه دعاء‏

366
00:23:20,344 --> 00:23:21,720
‫‏من أجل السلام‏

367
00:23:21,887 --> 00:23:23,960
‫‏شكراً على كل شيء‏

368
00:23:30,948 --> 00:23:32,481
‫‏أحبك‏

369
00:23:46,662 --> 00:23:50,035
‫‏حسناً، وضعناها على قائمة منع السفر‏
‫‏لذا، لا يمكنها مغادرة البلد‏

370
00:23:50,060 --> 00:23:54,086
‫‏ونحن نراقب بطاقات اعتمادها وعائلتها‏
‫‏إلى أين قد تذهب إذاً؟‏

371
00:23:54,211 --> 00:23:56,297
‫‏مكان مألوف تعرفه‏

372
00:23:56,334 --> 00:23:58,841
‫‏إنها تتمتع بمهارات البقاء‏
‫‏ولياقة بدنية عالية، صحيح؟‏

373
00:23:58,901 --> 00:24:00,926
‫‏ربما تختبئ حتى يهدأ الوضع‏

374
00:24:01,343 --> 00:24:03,721
‫‏قطعت (مايفس) مسار جبال (الأبالاش)‏
‫‏سيراً على الأقدام‏

375
00:24:03,929 --> 00:24:06,056
‫‏كطقس شبيه بفيلم (إيت براي لاف)‏

376
00:24:06,182 --> 00:24:08,934
‫‏بحقكم يا جماعة، يتجاوز‏
‫‏طول المسار الثلاثة آلاف كيلومتر‏

377
00:24:09,059 --> 00:24:12,354
‫‏- هذه مسافة كبيرة‏
‫‏- ركزت على أبرز المواقع‏

378
00:24:13,147 --> 00:24:18,027
‫‏جبل (موسيلاكي) وجبل (كيلينغتون)‏
‫‏وصلت إلى نهاية المسار في (ماين)‏

379
00:24:18,152 --> 00:24:20,779
‫‏هذا يقلص المسافة‏
‫‏إلى ثمانمائة كيلومتر فقط‏

380
00:25:25,719 --> 00:25:26,505
‫‏مرحباً‏

381
00:25:28,379 --> 00:25:29,779
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

382
00:25:31,308 --> 00:25:32,893
‫‏حسناً، شكراً لك‏

383
00:25:33,644 --> 00:25:35,896
‫‏عبر (جايمس كينيدي) أوتوستراد (إفريت)‏
‫‏في سيارة ال(فورد) خاصته‏

384
00:25:36,021 --> 00:25:37,483
‫‏في (نيو هامبشير) قبل ساعة‏

385
00:25:38,065 --> 00:25:40,818
‫‏يقترب مسار (الأبالاش) من طريق (آي ٩٣)‏

386
00:25:40,943 --> 00:25:43,570
‫‏على بعد ٧٠ دقيقة تقريباً من الموقع‏
‫‏الذي شوهدت فيه سيارة ال(فورد)‏

387
00:25:43,796 --> 00:25:45,656
‫‏مدخل مسار (بيفر بروك)‏

388
00:25:46,031 --> 00:25:47,324
‫‏اتصلوا بالشرطة المحلية‏
‫‏واطلبوا منهم الذهاب إلى هناك‏

389
00:25:47,371 --> 00:25:48,742
‫‏- فلننطلق في المروحيات‏
‫‏- هناك عاصفة قوية‏

390
00:25:48,791 --> 00:25:49,910
‫‏على وشك أن تضرب (نيو هامبشير)‏

391
00:25:49,991 --> 00:25:51,578
‫‏لا أعرف إذا كنا سنتمكن من الهبوط‏

392
00:25:51,870 --> 00:25:53,914
‫‏من الأفضل أن نسرع إذاً‏
‫‏هذا الخيط الوحيد لدينا‏

393
00:26:03,507 --> 00:26:05,009
‫‏لقد أتيت‏

394
00:26:05,884 --> 00:26:07,594
‫‏أنت تتصدرين كل الأخبار‏

395
00:26:08,679 --> 00:26:09,787
‫‏كيف أبدو؟‏

396
00:26:10,889 --> 00:26:12,599
‫‏لم تتغيري أبداً‏

397
00:26:13,517 --> 00:26:15,894
‫‏هيا، فلنخرجك من هنا‏

398
00:26:22,192 --> 00:26:24,737
{\an8}‫‏"(وودستوك)، (نيو هامبشير)"‏

399
00:26:31,452 --> 00:26:32,184
‫‏النقيب (وايت)‏

400
00:26:34,371 --> 00:26:36,498
‫‏نشرنا مواصفات (جايمس كينيدي)‏
‫‏بعد أن تحدثنا مباشرة‏

401
00:26:36,623 --> 00:26:39,251
‫‏جيد، لدينا عناصر شرطة جوالة‏
‫‏(كونيتيكت) و(ماساتشوستس)‏

402
00:26:39,376 --> 00:26:41,462
‫‏- على الطريق السريع (آي ٩١)‏
‫‏- هذا موقعنا‏

403
00:26:41,509 --> 00:26:43,756
‫‏تلتقي في هذا التقاطع‏
‫‏أربعة مسارات محتملة‏

404
00:26:43,881 --> 00:26:46,633
‫‏واحد في كل اتجاه، إذا بقيت‏
‫‏(مايفس) على طول طريق (آي تي)‏

405
00:26:46,759 --> 00:26:48,635
‫‏ستكون قد ذهبت إما جنوباً‏
‫‏نحو جبل (موسيلاكي)‏

406
00:26:48,761 --> 00:26:50,637
‫‏أو شمالاً نحو جبل (ريفر)‏

407
00:26:50,929 --> 00:26:52,473
‫‏هل سبقتنا بخمس ساعات؟‏

408
00:26:52,598 --> 00:26:54,683
‫‏فلنفترض أنها تسير‏
‫‏بسرعة ٨ أميال في الساعة‏

409
00:26:54,808 --> 00:26:56,544
‫‏هذا يجعل قطر مساحة‏
‫‏البحث خاصتنا...‏

410
00:26:56,604 --> 00:26:57,718
‫‏٤٠ كيلومتراً‏

411
00:26:58,228 --> 00:26:59,558
‫‏من المرجح أن تبحث عن مأوى‏

412
00:26:59,691 --> 00:27:02,775
‫‏لقد حددنا الأكواخ والفنادق الصغيرة‏
‫‏المحتملة التي يمكن أن تكون فيها‏

413
00:27:03,233 --> 00:27:05,402
‫‏لا يمكن لمروحياتنا التحليق‏
‫‏بسبب سوء الرؤية‏

414
00:27:06,111 --> 00:27:08,072
‫‏الطريقة الوحيدة للوصول هناك‏
‫‏هي سيراً على الأقدام إذاً‏

415
00:27:08,197 --> 00:27:09,990
‫‏واقترب هبوط الليل أيضاً‏

416
00:27:11,367 --> 00:27:12,868
‫‏استعدوا وانتشروا‏

417
00:27:21,533 --> 00:27:24,552
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- توقفت كاميرتي عن العمل بسبب البرد‏

418
00:27:24,869 --> 00:27:27,121
‫‏- أين هي (إيم)؟‏
‫‏- تسبقني قليلاً‏

419
00:27:27,539 --> 00:27:30,333
‫‏كنت في طريق العودة إلى مقر القيادة‏
‫‏لكن ربما ضللت الطريق قليلاً‏

420
00:27:30,458 --> 00:27:32,335
‫‏هل أتجه نحو اليمين أو اليسار‏
‫‏عند ملتقى الطرق؟‏

421
00:27:32,627 --> 00:27:34,170
‫‏يمكنني الذهاب بمفردي‏

422
00:27:35,046 --> 00:27:36,923
‫‏أخرج صانع الأفلام هذا من هنا‏

423
00:27:41,803 --> 00:27:43,263
‫‏(إيم)!‏

424
00:27:45,223 --> 00:27:46,683
‫‏أنت هنا‏

425
00:27:47,225 --> 00:27:50,728
‫‏- أنا مسرورة جداً برؤيتك‏
‫‏- هل أنت بخير؟ لقد أفزعتني‏

426
00:27:51,289 --> 00:27:54,983
‫‏أعتقد ذلك، لا أستطيع الشعور بقدمي‏
‫‏لكنني بخير عدا عن ذلك‏

427
00:27:55,108 --> 00:27:56,776
‫‏ألم نتفق على أن تعلميني‏
‫‏بكل المستجدات؟‏

428
00:27:57,110 --> 00:27:59,153
‫‏وجدت هذا على أحد مجتمعات (ريديت)‏
‫‏عرفت أنه احتمال ضئيل‏

429
00:27:59,279 --> 00:28:00,738
‫‏لم أرد أن أرسلك في مهمة عديمة الطائل‏

430
00:28:01,155 --> 00:28:03,866
‫‏- "(ريمي)؟"‏
‫‏- أجل، أنا هنا برفقة (ماكادو)‏

431
00:28:04,075 --> 00:28:06,869
‫‏الوضع سيئ، انخفضت درجة الحرارة‏
‫‏بمقدار عشر درجات مئوية تواً‏

432
00:28:06,995 --> 00:28:08,332
‫‏خلال النصف الساعة الأخيرة‏

433
00:28:08,412 --> 00:28:10,123
‫‏هل وجدتم أية أدلة‏
‫‏على موقع (مايفس)؟‏

434
00:28:10,373 --> 00:28:11,499
‫‏لا شيء حتى الآن‏

435
00:28:11,624 --> 00:28:13,710
‫‏(راي)، ماذا عنك أنت و(هانا)؟‏

436
00:28:14,335 --> 00:28:16,170
‫‏العاصفة تسوء‏

437
00:28:16,379 --> 00:28:19,090
‫‏- أجل، إنها تقترب بسرعة‏
‫‏- الظلام يحل أيضاً‏

438
00:28:19,340 --> 00:28:21,175
‫‏انظر يا (ريمي)، توجد أكواخ‏

439
00:28:24,596 --> 00:28:27,348
‫‏سنفتش هذه الأكواخ‏
‫‏سأوقف عملية البحث‏

440
00:28:27,473 --> 00:28:29,726
‫‏- "عودوا إلى مقر القيادة"‏
‫‏- حسناً‏

441
00:28:30,226 --> 00:28:31,936
‫‏- حسناً‏
‫‏- فلننطلق، اخرجوا‏

442
00:28:34,522 --> 00:28:36,107
‫‏هذا الكوخ الأخير‏

443
00:28:39,027 --> 00:28:41,571
‫‏- ليست هنا‏
‫‏- ادخلي لتحصلي على الدفء‏

444
00:28:47,702 --> 00:28:50,872
‫‏- "هل أنت بخير هناك؟"‏
‫‏- العاصفة فوقنا مباشرة‏

445
00:28:51,914 --> 00:28:54,500
‫‏علينا أن نحتمي وننتظر عبورها‏

446
00:28:54,751 --> 00:28:56,628
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- نحن على بعد ٥ كيلومترات‏

447
00:28:56,753 --> 00:28:59,631
‫‏لن نتمكن من العودة‏
‫‏هذا خيارنا الوحيد‏

448
00:29:22,654 --> 00:29:26,540
‫‏- مرحباً‏
‫‏- الممرضة (ليا) في خدمتك‏

449
00:29:28,368 --> 00:29:29,952
‫‏حسناً، كم أنا محظوظة‏

450
00:29:30,411 --> 00:29:31,913
‫‏بل أنا المحظوظة‏

451
00:29:32,747 --> 00:29:36,909
‫‏أتعلمين؟ عندما اتصلت بي‏
‫‏شعرت كأن دعواتي قد استجيبت‏

452
00:29:41,631 --> 00:29:44,342
‫‏هاك، دعيني أعطيك مسكناً للألم‏

453
00:29:56,938 --> 00:29:58,439
‫‏جيد‏

454
00:29:59,251 --> 00:30:00,858
‫‏حسناً‏

455
00:30:02,735 --> 00:30:05,697
‫‏اسمعي، أنا آسفة‏

456
00:30:06,447 --> 00:30:10,451
‫‏أعتذر على الطريقة‏
‫‏التي انتهت بها الأمور بيننا‏

457
00:30:12,787 --> 00:30:14,046
‫‏انتهت الأمور؟‏

458
00:30:15,832 --> 00:30:18,331
‫‏هذا تملص من المسؤولية يا عزيزتي‏

459
00:30:34,841 --> 00:30:36,147
‫‏ما الذي يجري؟‏

460
00:30:37,135 --> 00:30:38,940
‫‏لن أدعك ترحلين مجدداً‏

461
00:30:47,729 --> 00:30:48,980
‫‏أجل‏

462
00:30:50,732 --> 00:30:54,152
‫‏هذا مثير للإعجاب‏
‫‏لم أخلك من فتيان الكشافة‏

463
00:30:54,360 --> 00:30:56,487
‫‏لا تخبري أحداً‏
‫‏لكن ما زال زي الكشافة بحوزتي‏

464
00:30:57,071 --> 00:30:58,159
‫‏هل وجدت أي طعام؟‏

465
00:30:59,031 --> 00:31:01,743
‫‏لدي لوح طاقة‏
‫‏من الماركة الراعية ل(كولبي)‏

466
00:31:01,868 --> 00:31:03,995
‫‏والقليل من سكاكر (باترام لايفسيفرز)‏

467
00:31:04,245 --> 00:31:05,663
‫‏هلا أطعمتني‏

468
00:31:07,957 --> 00:31:10,501
‫‏- العشاء‏
‫‏- لا يوجد لبان (نيكوتين)، لكنه كاف‏

469
00:31:11,335 --> 00:31:12,962
‫‏انظري إلى هذا‏

470
00:31:13,463 --> 00:31:14,964
‫‏رائع‏

471
00:31:15,181 --> 00:31:17,091
‫‏"(ريمي)، (إيم)"‏

472
00:31:20,428 --> 00:31:21,471
‫‏(ريمي) يتكلم‏

473
00:31:21,596 --> 00:31:22,972
‫‏أتفقد إن كنتما ما تزالان‏
‫‏على قيد الحياة‏

474
00:31:23,181 --> 00:31:26,309
‫‏أجل، كل شيء على ما يرام هنا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

475
00:31:37,084 --> 00:31:40,897
‫‏اسمع، اسمها (ليا ويلسون)‏
‫‏وهي ممرضة تعمل في (ماين) الآن‏

476
00:31:40,921 --> 00:31:43,924
‫‏يبدو أنهما كانتا تحاولان‏
‫‏افتتاح مركز تعاف معاً‏

477
00:31:44,258 --> 00:31:46,176
‫‏تزداد هذه القضية تشويقاً أكثر فأكثر‏

478
00:31:46,677 --> 00:31:48,387
‫‏هل نعرف موقع (ليا)؟‏

479
00:31:48,554 --> 00:31:51,723
‫‏ليست في منزلها لكن قالت الشرطة‏
‫‏إنه يبدو أنها خرجت مسرعة‏

480
00:31:51,890 --> 00:31:54,393
‫‏"لقد نشرت مواصفاتها‏
‫‏وأحاول تعقب هاتفها الآن"‏

481
00:31:54,810 --> 00:31:57,563
‫‏اعرفي إن كان ل(ليا) أي ارتباط‏
‫‏بمسار (الأبالاش)‏

482
00:31:57,729 --> 00:31:59,857
‫‏سأفعل، حافظا على دفئكما‏

483
00:32:04,319 --> 00:32:05,958
‫‏تفصلنا ثماني ساعات تقريباً‏
‫‏عن بزوغ الفجر‏

484
00:32:06,112 --> 00:32:08,240
‫‏أنا متأكدة من أننا نستطيع‏
‫‏التفكير في نشاط ما لتمضية الوقت‏

485
00:32:13,287 --> 00:32:16,081
‫‏أنت شخص انتهازي دائماً‏

486
00:32:16,559 --> 00:32:19,710
‫‏مثلاً، عندما تذهبين إلى متجر البقالة‏
‫‏وتستخدمين آلة الدفع الآلي‏

487
00:32:19,786 --> 00:32:22,087
‫‏دائماً تضعين بضعة أغراض‏
‫‏في حقيبتك من دون دفع ثمنها‏

488
00:32:22,212 --> 00:32:24,465
‫‏- لا أفعل ذلك‏
‫‏- لقد رأيتك!‏

489
00:32:26,300 --> 00:32:28,037
‫‏لقد رأيتك تفعلين ذلك‏

490
00:32:29,171 --> 00:32:30,533
‫‏وعندما التقيت ب(كولبي)‏

491
00:32:32,181 --> 00:32:36,166
‫‏أصبحت فجأة مهتمة بالرجال‏
‫‏والسباقات الثلاثية، يا للروعة‏

492
00:32:36,643 --> 00:32:41,523
‫‏رأيت فرصة لعيش حياة جديدة‏
‫‏وعلامة تجارية جديدة مع (كولبي)‏

493
00:32:41,660 --> 00:32:44,266
‫‏واستغللتها، ظننت‏
‫‏أنك تستبدلينني بشخص أفضل‏

494
00:32:45,819 --> 00:32:47,446
‫‏أنا آسفة يا (ليا)‏

495
00:32:48,739 --> 00:32:53,007
‫‏وعندما استبدلك (كولبي) بتلك‏
‫‏الشابة الجميلة، لم تحتملي الفكرة‏

496
00:32:55,662 --> 00:32:56,422
‫‏لا ألومك‏

497
00:32:58,582 --> 00:33:00,626
‫‏فأنا أعرف الشعور بالضبط‏

498
00:33:02,669 --> 00:33:05,088
‫‏فعل (كولبي) بك‏
‫‏ما فعلته بي بالضبط‏

499
00:33:08,767 --> 00:33:11,970
‫‏لكن لدينا فرصة ذهبية الآن‏

500
00:33:12,930 --> 00:33:14,427
‫‏لإصلاح أخطاء الماضي‏

501
00:33:15,724 --> 00:33:18,134
‫‏أخبريني، هل اتصلت بي‏
‫‏لأنك كنت بحاجة إلى المساعدة‏

502
00:33:18,187 --> 00:33:21,897
‫‏أو لأنك أردت إعادة المودة بيننا؟‏

503
00:33:23,524 --> 00:33:24,340
‫‏(ليا)‏

504
00:33:26,818 --> 00:33:28,195
‫‏أنا...‏

505
00:33:29,029 --> 00:33:31,031
‫‏أجل، أجل، أردت ذلك‏
‫‏آسفة، أردت ذلك‏

506
00:33:31,156 --> 00:33:34,034
‫‏- أريد إعادة المودة، أريد ذلك حقاً‏
‫‏- حقاً؟‏

507
00:33:34,108 --> 00:33:36,620
‫‏أجل، أريد ذلك‏

508
00:33:37,621 --> 00:33:38,872
‫‏جيد‏

509
00:33:48,132 --> 00:33:51,219
‫‏أتعلم؟ لسنا مختلفين كثيراً أنا وأنت‏
‫‏جرائم القتل هي مجال عملنا‏

510
00:33:51,344 --> 00:33:53,304
‫‏لا، إنها مجال عملي‏
‫‏ومجال عملك هو إعادة التمثيل‏

511
00:33:53,429 --> 00:33:56,099
‫‏- إنهما مختلفان قليلاً‏
‫‏- كلانا نلاحق الهدف نفسه‏

512
00:33:56,224 --> 00:34:02,063
‫‏- أقصد، ها نحن ذا‏
‫‏- أجل، فندق مسار (الأبالاش) الفاخر‏

513
00:34:02,438 --> 00:34:03,712
‫‏جميل‏

514
00:34:04,979 --> 00:34:06,401
‫‏أنت تحيا من أجل هذه اللحظات‏

515
00:34:07,902 --> 00:34:10,632
‫‏لا شيء يضاهي شعور‏
‫‏تلقي مكالمة بشأن قضية‏

516
00:34:11,281 --> 00:34:13,366
‫‏وتشويق ما هو قادم‏

517
00:34:15,979 --> 00:34:17,856
‫‏لماذا غدرت بي في قضية (لاس فيغاس)‏

518
00:34:20,122 --> 00:34:21,957
‫‏عندما وردتك المعلومة عن (ولارد)؟‏

519
00:34:23,528 --> 00:34:26,337
‫‏ذهبت إلى منزله من دوني، لماذا؟‏

520
00:34:27,296 --> 00:34:29,673
‫‏لم أتوقع أن يهرب كما فعل‏

521
00:34:30,633 --> 00:34:32,259
‫‏وأن يقتل شخصاً آخر؟‏

522
00:34:34,339 --> 00:34:38,057
‫‏- لقد تصرفت بأنانية يا (إيم)‏
‫‏- ارتكبت خطأ‏

523
00:34:38,633 --> 00:34:41,936
‫‏اعتذرت من عائلة الضحية‏
‫‏وطلبت الصفح‏

524
00:34:41,999 --> 00:34:43,812
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا (ريمي)؟‏

525
00:34:45,147 --> 00:34:46,573
‫‏لا يمكننا الاستمرار‏
‫‏في الرجوع إلى الماضي‏

526
00:34:49,235 --> 00:34:50,300
‫‏كي أكون منصفاً‏

527
00:34:51,570 --> 00:34:56,408
‫‏لم يكن أحد يعرف أن المدخل هناك عندما‏
‫‏هرب عبر أنبوب الصرف، لا أنا ولا أنت‏

528
00:34:57,201 --> 00:34:59,662
‫‏من المرجح أن ما حدث‏
‫‏كان سيتكرر لو أننا سبقناك‏

529
00:35:05,084 --> 00:35:06,397
‫‏أشكرك على قول هذا‏

530
00:35:07,419 --> 00:35:10,673
‫‏وما كنا سنحصل على المذكرة لولاك‏

531
00:35:11,340 --> 00:35:15,386
‫‏أعرف ذلك، أرأيت؟‏
‫‏تبين أنك تحتاج إلي في نهاية المطاف‏

532
00:35:17,721 --> 00:35:19,098
‫‏بالفعل‏

533
00:35:21,119 --> 00:35:22,893
‫‏يداك متجمدتان، هاتهما‏

534
00:35:24,311 --> 00:35:25,896
‫‏فلنجرب هذه الطريقة‏

535
00:35:26,939 --> 00:35:28,774
‫‏هذه إحدى وسائل التدفئة‏

536
00:35:32,984 --> 00:35:34,010
‫‏ها هو ذا‏

537
00:35:36,407 --> 00:35:37,866
‫‏ماذا؟‏

538
00:35:38,909 --> 00:35:39,743
‫‏ذلك الشعور‏

539
00:35:40,869 --> 00:35:42,850
‫‏ما التالي؟ ما التالي؟‏

540
00:35:54,307 --> 00:35:55,933
‫‏أنا سعيد لرؤية أنكما نجوتما‏

541
00:35:56,100 --> 00:35:58,740
‫‏- لست من محبي الهواء الطلق أبداً‏
‫‏- لقد كنت قلقاً بشأنك‏

542
00:35:58,786 --> 00:35:59,846
‫‏ما آخر المستجدات وأهمها؟‏

543
00:36:00,633 --> 00:36:01,519
‫‏تم العثور على سيارة (ليا)‏
‫‏ذمن طراز (سوبارو)‏

544
00:36:01,566 --> 00:36:04,559
‫‏- في مرآب مدخل مسار (غلينكليف)‏
‫‏- يقع على الطرف الآخر من الجبل‏

545
00:36:04,686 --> 00:36:06,438
‫‏على بعد عشرة كيلومترات تقريباً‏
‫‏على هذا المسار‏

546
00:36:06,563 --> 00:36:08,857
‫‏(كريستن) و(هانا) هناك الآن‏
‫‏تشقان طريقهما نحونا‏

547
00:36:08,904 --> 00:36:10,817
‫‏و(ليا) و(مايفس) في مكان ما بيننا‏

548
00:36:11,026 --> 00:36:13,195
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- أريد منكما التراجع‏

549
00:36:13,320 --> 00:36:14,988
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الوضع خطير جداً‏

550
00:36:15,113 --> 00:36:17,199
‫‏قد تكون (ليا) مسلحة‏
‫‏لا أريد أن تتعرضا للأذى‏

551
00:36:17,324 --> 00:36:19,367
‫‏أنا مستعدة لأن أتعرض للأذى‏
‫‏بهدف الحصول على مقاطع رائعة‏

552
00:36:19,445 --> 00:36:21,286
‫‏أعتذر، لا، فلننطلق‏

553
00:36:22,621 --> 00:36:25,290
‫‏- هيا!‏
‫‏- أنتما ابقيا هنا‏

554
00:36:27,998 --> 00:36:30,003
‫‏- تعال برفقتي يا سيدي‏
‫‏- من هنا‏

555
00:36:35,592 --> 00:36:37,802
‫‏حسناً، افتحي فمك جيداً‏

556
00:36:45,602 --> 00:36:46,801
‫‏هل يمكنني الحصول‏
‫‏على المزيد من القهوة؟‏

557
00:36:47,395 --> 00:36:48,141
‫‏بالتأكيد‏

558
00:37:04,783 --> 00:37:07,786
‫‏إنها ساخنة‏
‫‏دعيني أبردها لك قليلاً‏

559
00:37:38,628 --> 00:37:41,048
‫‏نحن نقترب من مجموعة من الأكواخ‏
‫‏أعد ثلاثة‏

560
00:37:41,108 --> 00:37:44,406
‫‏- هل هناك أي أثر ل(مايفس) أو (ليا)؟‏
‫‏- ليس بعد، حسب معلوماتنا الحالية‏

561
00:37:46,384 --> 00:37:50,370
‫‏رأيت شخصاً، أعتقد أنها (مايفس)‏
‫‏لقد خرجت عن المسار‏

562
00:37:50,912 --> 00:37:51,910
‫‏- انتشروا‏
‫‏- انتشروا‏

563
00:37:51,984 --> 00:37:54,153
‫‏- في أي اتجاه؟‏
‫‏- بين الشمال والشمال الشرقي‏

564
00:37:54,437 --> 00:37:55,424
‫‏لا تفقدي أثرها‏

565
00:38:02,323 --> 00:38:03,276
‫‏هناك‏

566
00:38:06,118 --> 00:38:07,953
‫‏إنها (ليا)، تحمل بندقية‏

567
00:38:11,290 --> 00:38:12,875
‫‏النجدة!‏

568
00:38:20,925 --> 00:38:22,593
‫‏ألقي سلاحك يا (ليا)‏

569
00:38:22,968 --> 00:38:23,831
‫‏ألقيه!‏

570
00:38:30,334 --> 00:38:31,454
‫‏لقد سقطت (ليا)‏

571
00:38:32,478 --> 00:38:33,813
‫‏- ارفعي يديك!‏
‫‏- ارفعي يديك!‏

572
00:38:33,938 --> 00:38:35,398
‫‏- ضعي يديك حيث أستطيع رؤيتهما!‏
‫‏- ارفعي يديك!‏

573
00:38:35,467 --> 00:38:37,400
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة‏

574
00:38:38,359 --> 00:38:40,569
‫‏ضعي يديك خلف ظهرك‏
‫‏وارفعي إبهاميك، هيا‏

575
00:38:41,070 --> 00:38:43,280
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة!‏

576
00:38:46,158 --> 00:38:48,494
‫‏لم أتعمد فعل ذلك، آسفة!‏

577
00:38:49,078 --> 00:38:51,330
‫‏لم أتعمد فعل ذلك‏

578
00:38:58,443 --> 00:39:01,215
‫‏"فلا نريد أن تلوثا مسرح جريمة محتمل"‏

579
00:39:01,340 --> 00:39:02,030
‫‏"بالتأكيد"‏

580
00:39:03,617 --> 00:39:05,744
‫‏إذاً، هذا المدعو (ريمي)‏

581
00:39:06,745 --> 00:39:09,081
‫‏- إنه مناسب للتلفاز‏
‫‏- ويعرف ذلك أيضاً‏

582
00:39:10,416 --> 00:39:14,378
‫‏أصبحت على وفاق معه الآن‏
‫‏لا تقدمي على فعل غبي وتفسدي الأمر‏

583
00:39:14,702 --> 00:39:16,380
‫‏فنحن بحاجة إلى خط اتصال مفتوح‏

584
00:39:16,582 --> 00:39:18,674
‫‏تذكري نصيحتي بتوخي الحذر‏

585
00:39:18,841 --> 00:39:20,384
‫‏"اتصال وارد من (ريمي سكوت)"‏

586
00:39:21,135 --> 00:39:22,055
‫‏(إيم)‏

587
00:39:23,429 --> 00:39:27,433
‫‏- (إيم)، هل سمعت ما قلته؟‏
‫‏- أجل، بالطبع، سأتوخى الحذر‏

588
00:39:27,681 --> 00:39:29,101
‫‏علي الذهاب‏

589
00:39:31,103 --> 00:39:33,689
‫‏مرحباً، ما رأيك بتناول البيتزا؟‏

590
00:39:35,202 --> 00:39:38,155
‫‏كيف تعرفين (كارلو) بالفعل مع أنك أتيت‏
‫‏إلى هنا قبل بضعة أسابيع فقط؟‏

591
00:39:38,242 --> 00:39:40,446
‫‏لم يسبق أن حجزت موعداً‏
‫‏في مطعم (روبيرتاز) بهذه السرعة‏

592
00:39:41,082 --> 00:39:43,615
‫‏- المصور (جو) يعرفه‏
‫‏- ذلك الشاب‏

593
00:39:46,869 --> 00:39:47,889
‫‏هذه شقتي‏

594
00:39:49,663 --> 00:39:51,248
‫‏إطلالتها جميلة حتماً‏

595
00:39:52,082 --> 00:39:55,169
‫‏- كنت لأدعوك للصعود...‏
‫‏- وسأقبل الدعوة على الأرجح‏

596
00:40:01,759 --> 00:40:03,751
‫‏لدي موعد تصوير مبكر غداً‏

597
00:40:09,892 --> 00:40:11,351
‫‏ما الذي تخشينه؟‏

598
00:40:20,110 --> 00:40:21,570
‫‏كل شيء‏

599
00:40:23,842 --> 00:40:25,462
‫‏ارتكاب خطأ‏

600
00:40:29,369 --> 00:40:30,062
‫‏وأنا أيضاً‏

601
00:40:34,041 --> 00:40:36,335
‫‏أتعلمين؟ هناك ناحية إيجابية‏
‫‏حقيقية لطبيعتنا‏

602
00:40:36,640 --> 00:40:39,004
‫‏نفصل الأمور ولسنا على اتصال بمشاعرنا‏

603
00:40:39,129 --> 00:40:43,425
‫‏لا ارتباطات ولا أطفال‏
‫‏نصنع قواعدنا الخاصة ونفعل ما يحلو لنا‏

604
00:40:44,971 --> 00:40:46,578
‫‏يروق لي هذا‏

605
00:41:01,026 --> 00:41:03,826
‫‏ربما هذه بداية صداقة جميلة‏

606
00:41:04,571 --> 00:41:06,032
‫‏وحماسية‏

607
00:41:07,079 --> 00:41:09,368
‫‏ومشوقة‏

608
00:41:11,995 --> 00:41:13,056
‫‏هذا يناسبني‏

609
00:41:19,169 --> 00:41:20,729
‫‏فلتحققي أهدافك يا فتاة‏

