﻿1
00:00:01,567 --> 00:00:03,235
‫‏رائع، جيد جداً‏

2
00:00:07,322 --> 00:00:09,324
‫‏نعم، رائع، أحببته‏

3
00:00:09,491 --> 00:00:10,993
‫‏(لولا)، تبدين رائعة جداً‏

4
00:00:13,704 --> 00:00:14,955
‫‏رائع، أحببت ذلك‏

5
00:00:15,998 --> 00:00:17,708
‫‏عمل رائع يا عزيزتي، استمري‏

6
00:00:20,961 --> 00:00:23,213
‫‏حسناً، دقيقتان بعد‏
‫‏وأريدها أن تأخذ قسطاً من الراحة‏

7
00:00:23,338 --> 00:00:25,424
‫‏حسناً، إنها بحاجة‏
‫‏إلى التغيير على أي حال‏

8
00:00:25,924 --> 00:00:28,343
‫‏يريد الرعاة لقطات لها‏
‫‏بجميع الملابس‏

9
00:00:28,469 --> 00:00:29,595
‫‏إنه في عقدها‏

10
00:00:30,554 --> 00:00:32,055
‫‏أجل، أحببت ذلك‏

11
00:00:33,515 --> 00:00:36,351
‫‏"مرحباً بكم جميعاً في (ليبركون ليب)"‏

12
00:00:36,518 --> 00:00:37,644
‫‏"يرجى التأكد من تسجيل الدخول"‏

13
00:00:37,770 --> 00:00:39,897
‫‏"للحصول على تصريح الدخول‏
‫‏لسباق هذا العام"‏

14
00:00:40,981 --> 00:00:42,524
‫‏حصلت على مكان وقوف‏
‫‏سيارات جيد هناك‏

15
00:00:42,733 --> 00:00:43,942
‫‏كيف تدبرت ذلك؟‏

16
00:00:45,319 --> 00:00:46,528
‫‏لا أعرف كيف قررت القيادة‏

17
00:00:46,779 --> 00:00:49,072
‫‏لم أكن أعتقد أنني سأجد‏
‫‏مكاناً لتوقف السيارات على الإطلاق‏

18
00:00:49,198 --> 00:00:52,075
‫‏حسناً، الناس الثملون في الشوارع‏
‫‏كانوا سبب محاولتي تجنب قطار الأنفاق‏

19
00:00:52,201 --> 00:00:54,411
‫‏تصرف ذكي‏
‫‏هل رأيت من هناك؟‏

20
00:00:54,536 --> 00:00:55,913
‫‏- لا‏
‫‏- (لولا أرسلان)‏

21
00:00:56,288 --> 00:00:58,415
‫‏لاعبة تنس وناشطة‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

22
00:00:58,832 --> 00:01:00,334
‫‏- لا يعقل‏
‫‏- (إنغريد) تحبها‏

23
00:01:00,459 --> 00:01:01,877
‫‏يجب أن تحصلي لها على توقيع‏

24
00:01:02,002 --> 00:01:03,962
‫‏ستكون مبتهجة، لكن عليك اغتنام الفرصة‏

25
00:01:04,129 --> 00:01:07,216
‫‏لم تكن مهتمة بالاستيقاظ في صباح‏
‫‏يوم السبت لركض خمسة كيلومترات‏

26
00:01:07,341 --> 00:01:09,259
‫‏حسناً، لم يكن عليها‏
‫‏الخضوع ل(إيزابيل)، صحيح؟‏

27
00:01:09,885 --> 00:01:12,805
‫‏لقد أوضحت أنها أرادتنا‏
‫‏جميعاً هنا لدعم هذا‏

28
00:01:12,876 --> 00:01:14,181
‫‏أجل، لقد فعلت‏

29
00:01:14,765 --> 00:01:16,016
‫‏بالحديث عن ذلك، أين الجميع؟‏

30
00:01:16,141 --> 00:01:17,893
‫‏(ريمي) بالجوار‏
‫‏و(راي) دعي لاجتماع اليوم‏

31
00:01:18,018 --> 00:01:19,061
‫‏و(هانا) تحرك جسدها‏

32
00:01:19,186 --> 00:01:21,605
‫‏تقول إنه لا يوجد شيء أفضل‏
‫‏من الركض من أجل المتعة‏

33
00:01:21,897 --> 00:01:24,012
‫‏حسناً، إنها ليست مخطئة‏

34
00:01:25,567 --> 00:01:26,735
‫‏أين (شارلوت) والأطفال؟‏

35
00:01:26,860 --> 00:01:28,529
‫‏إنهم يأخذون والدي‏
‫‏لتناول لغداء خارجاً‏

36
00:01:28,598 --> 00:01:29,780
‫‏اليوم عيد مولده‏

37
00:01:29,818 --> 00:01:31,406
‫‏- اليوم عيد مولده؟‏
‫‏- أجل‏

38
00:01:31,657 --> 00:01:34,368
‫‏- يمكنك التغيب لذلك‏
‫‏- لا، لقد أرسلت رسالة نصية له‏

39
00:01:36,161 --> 00:01:40,374
‫‏أنت لا تتحدثين عنه كثيراً‏
‫‏لستما مقربين من بعضكما البعض؟‏

40
00:01:40,499 --> 00:01:41,792
‫‏تعلمين ماذا؟ نحن مختلفان فقط‏

41
00:01:42,042 --> 00:01:43,669
‫‏كما تعلمين، لقد كان راديكالياً‏
‫‏في الستينيات‏

42
00:01:43,794 --> 00:01:48,257
‫‏متظاهر مناهض للحرب‏
‫‏وناشط حقوقي يكره السلطة‏

43
00:01:48,423 --> 00:01:52,052
‫‏ويقول السبب الوحيد لوجود رجال‏
‫‏الشرطة هو لكبح الرجال السود‏

44
00:01:53,053 --> 00:01:54,513
‫‏ما كان شعوره عندما‏
‫‏تطوعت في الشرطة؟‏

45
00:01:54,638 --> 00:01:57,099
‫‏لم يحب ذلك، كما لم يحب‏
‫‏بعض خياراتي الأخرى في الحياة‏

46
00:01:57,224 --> 00:01:59,101
‫‏لكن كما تعلمين‏
‫‏الأمور تجري على ما يرام بيننا‏

47
00:01:59,186 --> 00:02:01,228
‫‏حيث إننا لا نناقش‏
‫‏أياً من هذه الأمور‏

48
00:02:01,395 --> 00:02:02,938
‫‏باستثناء بعض الآراء السياسية‏
‫‏في عيد الشكر‏

49
00:02:03,897 --> 00:02:06,692
‫‏صحيح، يمكن أن يكون الأهل‏
‫‏حازمين أحياناً؟‏

50
00:02:07,609 --> 00:02:11,572
‫‏أجل، أغلب أحاديثنا‏
‫‏حول فريق (نيكس) والطقس‏

51
00:02:11,697 --> 00:02:14,324
‫‏لذا، فأنا سعيدة لوجودي هنا‏

52
00:02:18,120 --> 00:02:20,205
‫‏حسناً يا (لولا)، استريحي قليلاً‏

53
00:02:21,373 --> 00:02:22,583
‫‏لنر ما لدينا هنا‏

54
00:02:22,749 --> 00:02:23,959
‫‏تفضلي، اشربي القليل من الماء‏

55
00:02:26,837 --> 00:02:28,213
‫‏كيف تشعرين؟‏

56
00:02:29,631 --> 00:02:31,383
‫‏- بخير‏
‫‏- انظري إلى هذا‏

57
00:02:33,478 --> 00:02:34,261
‫‏"أنا أدعم (أوكرانيا)"‏

58
00:02:34,386 --> 00:02:36,430
‫‏- منشور ليلة أمس رائج حقاً‏
‫‏- أجل‏

59
00:02:36,972 --> 00:02:38,432
‫‏خاصة في (إسطنبول)‏

60
00:02:39,099 --> 00:02:42,436
‫‏يستجيب الناس حقاً لنزاهتك‏
‫‏إنهم يرون كيف تهتمين حقاً‏

61
00:02:46,189 --> 00:02:49,985
‫‏(لولا)؟ (لولا)؟ ماذا أصابك؟‏
‫‏(لولا)؟ (لولا)؟ ساعدوني‏

62
00:02:50,110 --> 00:02:53,405
‫‏- أيها المدرب، أيها المدرب!‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

63
00:02:53,572 --> 00:02:55,073
‫‏أعطيتها الماء وكانت على ما يرام‏

64
00:02:55,198 --> 00:02:56,325
‫‏استدع سيارة الإسعاف‏

65
00:02:57,326 --> 00:02:59,536
‫‏أكلمكم من ملعب (ديفيدسون بارك)‏
‫‏صديقتي اغمي عليها فجأة‏

66
00:02:59,661 --> 00:03:01,038
‫‏يرجى إرسال سيارة إسعاف‏
‫‏إلينا في الحال‏

67
00:03:01,622 --> 00:03:05,083
‫‏(لولا أرسلان)، لاعبة تنس‏
‫‏لا، فقط تعال إلى هنا رجاء‏

68
00:03:05,500 --> 00:03:07,002
‫‏- (لولا)‏
‫‏- قادمون، قادمون!‏

69
00:03:10,714 --> 00:03:11,924
‫‏كيف وصلتم إلى هنا بهذه السرعة؟‏

70
00:03:12,549 --> 00:03:13,926
‫‏كنا هنا من أجل حدث السباق‏

71
00:03:15,135 --> 00:03:19,473
‫‏- ألن تفحصاها؟ أين معداتكما؟‏
‫‏- إنها في سيارة الإسعاف‏

72
00:03:19,598 --> 00:03:20,891
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- بالجوار‏

73
00:03:21,016 --> 00:03:23,185
‫‏انتظر، إلى أي مستشفى ستأخذها؟‏

74
00:03:23,310 --> 00:03:25,187
‫‏أنا مدربها‏
‫‏يجب أن أعرف إلى أين تأخذها؟‏

75
00:03:25,354 --> 00:03:26,980
‫‏أي مستشفى أرسلكما؟‏

76
00:03:27,314 --> 00:03:28,523
‫‏أنا أتحدث إليك‏

77
00:03:29,399 --> 00:03:30,734
‫‏- أسرع‏
‫‏- يا إلهي! (لولا)‏

78
00:03:30,859 --> 00:03:32,402
‫‏أيها المدرب، هل أنت بخير؟‏

79
00:03:33,111 --> 00:03:34,154
‫‏أيها المدرب‏

80
00:03:34,696 --> 00:03:36,031
‫‏(لولا)!‏

81
00:03:44,247 --> 00:03:46,875
‫‏- تحركوا، تراجعوا‏
‫‏- تحركوا! القوات الفدرالية!‏

82
00:03:47,000 --> 00:03:48,377
‫‏(مكتب التحقيقات الفدرالي)‏
‫‏تحركوا، تراجعوا!‏

83
00:03:48,502 --> 00:03:50,545
‫‏- هيا بنا!‏
‫‏- تراجعوا، ابتعدوا، نحن قادمون!‏

84
00:03:50,671 --> 00:03:52,422
‫‏- مناشف، مناشف‏
‫‏- شكراً لك‏

85
00:03:52,714 --> 00:03:54,132
‫‏- مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

86
00:03:54,299 --> 00:03:56,218
‫‏- ما زال يتنفس‏
‫‏- حسناً، سأتصل بسيارة إسعاف‏

87
00:03:56,343 --> 00:03:58,720
‫‏- لا حاجة، لقد اتصلنا‏
‫‏- حسناً، استمر في الضغط على الجرح‏

88
00:03:58,887 --> 00:04:00,931
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- هذان الرجلان، جاءا وخطفا (لولا)‏

89
00:04:01,056 --> 00:04:02,849
‫‏- ثم أطلقا النار على المدرب (تانر)‏
‫‏- أي رجلين؟‏

90
00:04:02,975 --> 00:04:04,810
‫‏كانا مسعفين‏
‫‏أو على الأقل قالا إنهما كذلك‏

91
00:04:04,935 --> 00:04:06,061
‫‏- من أي طريق ذهبا؟‏
‫‏- من ذلك الطريق‏

92
00:04:06,186 --> 00:04:07,229
‫‏قالا إن سيارة الإسعاف‏
‫‏لم تكن بعيدة‏

93
00:04:07,354 --> 00:04:09,106
‫‏أيها الضابط، اطلب الدعم‏
‫‏وساعد هؤلاء الناس‏

94
00:04:09,231 --> 00:04:11,566
‫‏لا أحد يأتي إلى هذا الملعب‏
‫‏لدينا مطلق نار نشط هنا‏

95
00:04:21,201 --> 00:04:22,244
{\an8}‫‏هيا بنا‏

96
00:04:46,309 --> 00:04:49,021
{\an8}‫‏القوات الفدرالية، هل من أحد هنا؟‏

97
00:04:50,480 --> 00:04:51,565
‫‏مرحباً؟‏

98
00:04:52,149 --> 00:04:53,191
‫‏لا أحد هنا‏

99
00:05:02,951 --> 00:05:04,870
‫‏- مكتب التحقيقات الفدرالي، صحيح؟‏
‫‏- أجل‏

100
00:05:05,412 --> 00:05:06,788
‫‏هذه السيدة رأت شيئاً للتو‏

101
00:05:07,289 --> 00:05:08,415
‫‏ماذا رأيت؟‏

102
00:05:08,540 --> 00:05:10,292
{\an8}‫‏كنت على بعد منزلين بجانب النفق‏

103
00:05:10,417 --> 00:05:12,711
{\an8}‫‏وكان هناك شخصان، بدوا كمسعفين‏

104
00:05:12,878 --> 00:05:14,296
{\an8}‫‏وفتاة على نقالة، وكانا يجريان...‏

105
00:05:14,421 --> 00:05:16,381
‫‏- هل كانت الفتاة ترتدي ملابس التنس‏
‫‏- نعم‏

106
00:05:16,673 --> 00:05:18,884
{\an8}‫‏وكان الأمر غريباً جداً‏
‫‏لأنها كانت على نقالة‏

107
00:05:19,009 --> 00:05:20,886
{\an8}‫‏لكنهما وضعاها في سيارة أجرة‏

108
00:05:21,011 --> 00:05:23,638
‫‏وخرج رجل من السيارة‏
‫‏وسحبها للداخل، ثم انطلقوا‏

109
00:05:23,972 --> 00:05:25,223
‫‏هل تقصدين بذلك السائق؟‏

110
00:05:25,390 --> 00:05:27,184
‫‏لا، لقد كان شخصاً من المقعد الخلفي‏

111
00:05:27,768 --> 00:05:29,269
‫‏إذاً، هناك أربعة خاطفين‏

112
00:05:29,603 --> 00:05:30,896
‫‏وفي أي اتجاه ذهبوا؟‏

113
00:05:31,063 --> 00:05:32,439
‫‏بهذا الطريق، عن طريق النفق‏

114
00:05:32,647 --> 00:05:33,940
‫‏حسناً، وكانت سيارة أجرة صفراء؟‏

115
00:05:34,066 --> 00:05:36,985
‫‏نعم، ولكن سيارة كبيرة‏
‫‏مثل شاحنة مغلقة‏

116
00:05:37,194 --> 00:05:41,323
{\an8}‫‏وانكسر الضوء الخلفي من جهة‏
‫‏اليمين لأنهم اصطدموا بالنقالة‏

117
00:05:41,615 --> 00:05:43,575
‫‏حسناً، هذا مفيد حقاً‏
‫‏شكراً لك، المعذرة‏

118
00:05:44,242 --> 00:05:46,244
{\an8}‫‏- (ريمي)!‏
‫‏- ما الذي يجري؟‏

119
00:05:46,536 --> 00:05:47,788
‫‏أسمع صفارات الإنذار في كل مكان‏

120
00:05:47,996 --> 00:05:49,998
‫‏كان هناك إطلاق نار‏
‫‏في ملعب (ديفيدسون بارك)‏

121
00:05:50,415 --> 00:05:53,210
‫‏قتيلان وجريح واحد‏
‫‏والجناة رجلان يرتديان زي مسعفين‏

122
00:05:53,335 --> 00:05:54,753
‫‏واختطفا (لولا أرسلان)‏

123
00:05:55,378 --> 00:05:56,797
‫‏- لاعبة التنس؟‏
‫‏- أجل‏

124
00:05:57,255 --> 00:05:59,299
{\an8}‫‏كانت في ملعب التنس‏
‫‏تقوم بجلسة تصوير‏

125
00:05:59,591 --> 00:06:02,844
{\an8}‫‏لدينا شاهدة قالت إنها رأت المجرمين‏
‫‏يقومان بتحميلها في سيارة أجرة صفراء‏

126
00:06:03,178 --> 00:06:04,596
‫‏والخاطفان الآخران كانا داخل السيارة‏

127
00:06:04,721 --> 00:06:05,889
‫‏ذهبوا شرقاً باتجاه (روزفلت)‏

128
00:06:06,014 --> 00:06:09,976
{\an8}‫‏إنها سيارة أجرة على طراز شاحنة‏
‫‏والضوء الخلفي الأيمن مكسور‏

129
00:06:10,435 --> 00:06:11,561
‫‏الشرطة تعمل على الأمر؟‏

130
00:06:12,104 --> 00:06:13,480
‫‏لقد تلقينا هذه المعلومات للتو‏

131
00:06:15,148 --> 00:06:18,276
{\an8}‫‏انشري الخبر وأخبري الشرطة‏
‫‏وأنا سأطاردهم‏

132
00:06:18,735 --> 00:06:19,903
‫‏حسناً‏

133
00:06:20,445 --> 00:06:21,613
{\an8}‫‏(ريمي) يطاردهم‏

134
00:06:23,240 --> 00:06:24,950
‫‏عمم الخبر‏
‫‏على سيارة الأجرة هذه، حسناً؟‏

135
00:06:25,534 --> 00:06:26,827
{\an8}‫‏اذهب لتأمين ملعب التنس‏

136
00:06:27,160 --> 00:06:28,912
{\an8}‫‏- يمكنك إخبارنا أين كانت تلك السيارة؟‏
‫‏- أجل‏

137
00:06:29,121 --> 00:06:31,498
‫‏حسناً، اذهبي معها‏
‫‏وأنا سأتصل بالطبيب الجنائي، حسناً؟‏

138
00:06:43,468 --> 00:06:46,221
{\an8}‫‏- اكتشفت أي شيء؟‏
‫‏- (لولا أرسلان)، ٢٤ عاماً‏

139
00:06:46,346 --> 00:06:47,472
{\an8}‫‏نجمة تنس من (كرواتيا)‏

140
00:06:47,597 --> 00:06:50,851
{\an8}‫‏الآن، هي متكتمة جداً‏
‫‏بشأن حياتها الشخصية‏

141
00:06:50,976 --> 00:06:53,436
{\an8}‫‏لكنها تستخدم شهرتها‏
‫‏للتحريض المجتمعي‏

142
00:06:53,603 --> 00:06:57,983
{\an8}‫‏حبيبها السابق لاعب التنس‏
‫‏الشهير (بتروف روبنسكي)‏

143
00:06:58,108 --> 00:06:59,734
{\an8}‫‏الرجل الروسي الذي فاز‏
‫‏ببطولة (ويمبلدون) في سن ١٨؟‏

144
00:06:59,860 --> 00:07:01,236
{\an8}‫‏لم يفز ببطولة نهائية منذ ذلك الحين‏

145
00:07:01,361 --> 00:07:04,156
{\an8}‫‏وبدأ بإفشاء غضبه على (لولا)‏
‫‏وهذا هو سبب انفصالهما‏

146
00:07:04,656 --> 00:07:06,491
{\an8}‫‏- أين رئيسك؟‏
‫‏- في الطريق‏

147
00:07:06,616 --> 00:07:07,742
‫‏حسناً، أخبرنا بما لديك من معلومات‏

148
00:07:07,868 --> 00:07:10,245
{\an8}‫‏كل ما أعرفه هو أن الفتاة شربت‏
‫‏من قنينة الماء الخاصة بها‏

149
00:07:10,370 --> 00:07:12,914
{\an8}‫‏وانهارت‏
‫‏اتصل شخص ما بالطوارىء‏

150
00:07:13,290 --> 00:07:14,833
{\an8}‫‏ظهر المسعفان فجأة‏

151
00:07:14,958 --> 00:07:17,169
‫‏وعندما شك مدربها في الأمر‏
‫‏أطلقا النار عليه‏

152
00:07:17,878 --> 00:07:20,130
‫‏- حسناً، من رآها تنهار؟‏
‫‏- الرجال هناك‏

153
00:07:22,090 --> 00:07:23,341
{\an8}‫‏العميل (كانون) والعميلة (غيبسون)‏

154
00:07:23,466 --> 00:07:24,885
‫‏هل كنتما في الجوار‏
‫‏عندما اختطفت (لولا)؟‏

155
00:07:25,051 --> 00:07:27,596
{\an8}‫‏أجل، أنا حبيبها (جميل تيرنر)‏
‫‏وهذا مدربها (سيب)‏

156
00:07:28,096 --> 00:07:29,139
{\an8}‫‏أين (لولا)؟ هل هي بخير؟‏

157
00:07:29,264 --> 00:07:30,849
‫‏نحن لا نعرف حتى الآن‏
‫‏لكن لدينا الفريق بأكمله يعمل على هذا‏

158
00:07:30,974 --> 00:07:32,434
‫‏تعرفون بأمر (بيتروف)، أليس كذلك؟‏

159
00:07:32,809 --> 00:07:33,894
‫‏- حبيبها السابق؟‏
‫‏- نعم‏

160
00:07:34,060 --> 00:07:36,354
‫‏إنه هنا في المدينة الآن‏
‫‏وهو مجنون تماماً‏

161
00:07:36,479 --> 00:07:38,273
‫‏ولن أفاجأ إذا كان متورطاً في ذلك‏

162
00:07:38,398 --> 00:07:41,276
{\an8}‫‏- حسناً، لماذا؟‏
‫‏- كان يضايق ب(لولا) منذ أشهر‏

163
00:07:41,693 --> 00:07:43,069
{\an8}‫‏لقد اضطرت إلى حظره على كل شيء‏

164
00:07:43,278 --> 00:07:45,488
‫‏إنه سبب كبير أنها لم تعد تظهر‏
‫‏في وسائل الإعلام‏

165
00:07:45,614 --> 00:07:49,409
‫‏إنها تحاول أن تبقى مركزة‏
‫‏وهو يفقد صوابه ويلومها على إخفاقه‏

166
00:07:49,534 --> 00:07:51,161
‫‏هذا الرجل ليس جيداً‏

167
00:07:51,286 --> 00:07:53,121
‫‏- هل كان هنا اليوم؟‏
‫‏- لا‏

168
00:07:53,845 --> 00:07:55,263
‫‏لكن لديه مال وحقد كبير‏

169
00:07:55,389 --> 00:07:57,766
‫‏ولن أستبعد ما إذا كان‏
‫‏هو من استأجر هؤلاء الرجال‏

170
00:07:58,433 --> 00:08:00,811
‫‏هل تلك الزجاجة التي شربت‏
‫‏(لولا) منها قبل أن يغمى عليها؟‏

171
00:08:01,019 --> 00:08:03,855
‫‏أجل، أمزجها مع محلول إلكتروليتي‏
‫‏قبل كل مباراة وكل تدريب‏

172
00:08:03,980 --> 00:08:06,024
{\an8}‫‏- إنه روتين‏
‫‏- نفس الزجاجة في كل مرة؟‏

173
00:08:06,149 --> 00:08:07,359
{\an8}‫‏أجل، إنها تستخدم هذه فقط‏

174
00:08:07,484 --> 00:08:09,653
‫‏تعرفون كيف هؤلاء الرياضيون‏
‫‏مع خرافاتهم وطقوسهم‏

175
00:08:09,778 --> 00:08:10,862
‫‏لا، لا تلمسها‏

176
00:08:11,655 --> 00:08:13,907
{\an8}‫‏- إنها دليل‏
‫‏- فقط امنحنا ثانية‏

177
00:08:14,991 --> 00:08:16,243
{\an8}‫‏(شيريل)، ماذا لديك؟‏

178
00:08:16,451 --> 00:08:18,829
{\an8}‫‏(ريمي) يطارد سيارة أجرة صفراء‏
‫‏مع أربعة مجرمين‏

179
00:08:18,954 --> 00:08:22,457
{\an8}‫‏لدينا السائق ومسعفان وهميان‏
‫‏وآخر في المقعد الخلفي‏

180
00:08:22,582 --> 00:08:24,084
{\an8}‫‏يبدو أن (ريمي) سيحتاج إلى دعم‏

181
00:08:24,292 --> 00:08:25,919
{\an8}‫‏أجل، أعلم‏
‫‏أنت في (تاهو)، أليس كذلك؟‏

182
00:08:26,128 --> 00:08:27,379
‫‏نعم، أنا في طريقي الآن‏

183
00:08:27,504 --> 00:08:29,297
{\an8}‫‏حسناً، انتظر (كريستين)‏
‫‏ستذهب معك‏

184
00:08:29,423 --> 00:08:31,550
{\an8}‫‏وأنا سأعود إلى الملعب‏
‫‏وسأتفقد (ريمي)‏

185
00:08:36,263 --> 00:08:37,806
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- هل حالفك الحظ؟‏

186
00:08:37,931 --> 00:08:40,183
‫‏هل تمزحين معي؟‏
‫‏إنها مدينة (نيويورك)‏

187
00:08:40,350 --> 00:08:42,436
‫‏هناك الملايين من سيارات‏
‫‏الأجرة الصفراء في كل مكان‏

188
00:08:42,811 --> 00:08:45,897
‫‏- ابحث عن ضوء خلفي مكسور‏
‫‏- سأجرب‏

189
00:08:46,022 --> 00:08:47,691
‫‏هل لدينا أي شيء‏
‫‏عن هؤلاء الرجال الذين أطاردهم؟‏

190
00:08:47,858 --> 00:08:49,025
‫‏لا، ليس بعد‏

191
00:08:49,234 --> 00:08:50,652
‫‏السيارة على الأرجح مسروقة‏

192
00:08:50,986 --> 00:08:53,405
‫‏دعي (هانا) تتصل‏
‫‏بشركات التأجير لمعرفة ذلك‏

193
00:08:53,613 --> 00:08:55,240
‫‏سأفعل، لكن هذا‏
‫‏سيستغرق بعض الوقت‏

194
00:08:55,365 --> 00:08:56,741
‫‏ومقابر سيارات الأجرة أيضاً‏

195
00:08:57,033 --> 00:08:58,535
‫‏(أوبر) و(ليفت) دمرا هذه الصناعة‏

196
00:08:58,660 --> 00:09:00,537
‫‏لذلك هناك المئات‏
‫‏من سيارات الأجرة العاطلة عن العمل‏

197
00:09:00,662 --> 00:09:01,788
‫‏التي من الممكن أن تكون قد سرقت‏

198
00:09:04,082 --> 00:09:07,127
‫‏انتظري، سيارة أجرة شاحنة‏
‫‏بضوء خلفي أيمن مكسور؟‏

199
00:09:09,379 --> 00:09:10,505
‫‏أعتقد أنني وجدتها‏

200
00:09:10,964 --> 00:09:13,467
‫‏متجهة شرقاً على (تريمونت)‏
‫‏تقريباً على طريق ال٦٤‏

201
00:09:13,633 --> 00:09:15,594
‫‏أرسلي جميع الوحدات المتاحة نحوي‏

202
00:09:15,927 --> 00:09:17,095
‫‏حسناً‏

203
00:09:41,870 --> 00:09:44,623
‫‏إنهم يتعقبوننا، من هم برأيك؟‏

204
00:09:46,750 --> 00:09:48,001
‫‏لا أهتم، تخلص منهم‏

205
00:09:55,842 --> 00:09:58,678
‫‏أجل أيها التافه‏
‫‏لقد أكدتم لي للتو أنكم الخاطفون‏

206
00:10:06,269 --> 00:10:07,938
‫‏ابتعد عن الطريق، هيا!‏

207
00:10:12,692 --> 00:10:15,320
‫‏هل تريدون اللعب؟ لنلعب‏

208
00:10:49,479 --> 00:10:51,356
‫‏ليس وقتاً مناسباً للدردشة‏
‫‏يا (كريستين)‏

209
00:10:51,856 --> 00:10:52,899
‫‏أين أنت؟‏

210
00:10:53,024 --> 00:10:55,527
‫‏متجه جنوباً على (ماكولوم)‏
‫‏لقد بدأوا بإطلاق الرصاص‏

211
00:10:55,652 --> 00:10:56,778
‫‏إنهم يقودون مثل المجانين‏

212
00:10:56,903 --> 00:10:59,030
‫‏حسنا، أنا مع (راي) في (تاهو)‏
‫‏نحن على بعد ميل واحد‏

213
00:11:07,080 --> 00:11:08,290
‫‏أعتذر، آسف‏

214
00:11:11,585 --> 00:11:13,545
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- لقد فقدتهم‏

215
00:11:13,712 --> 00:11:14,796
‫‏ماذا تريد منا أن نفعل؟‏

216
00:11:14,921 --> 00:11:16,006
‫‏استمروا في البحث‏

217
00:11:16,131 --> 00:11:18,758
‫‏كانوا متجهين شرقاً‏
‫‏في (فيرفيو) إلى مكان مجهول‏

218
00:11:18,925 --> 00:11:20,051
‫‏بئساً!‏

219
00:11:26,571 --> 00:11:29,157
‫‏أريد تسجيلات المراقبة‏
‫‏من جميع كاميرات المرور في المنطقة‏

220
00:11:29,289 --> 00:11:31,416
‫‏وأيضاً تسجيلات المراقبة‏
‫‏لدى العميل (كانون)‏

221
00:11:31,583 --> 00:11:33,502
‫‏العميل (غيبسون)؟‏
‫‏النقيب (ويلز)‏

222
00:11:34,178 --> 00:11:37,589
‫‏أي خبر من الطيران؟‏
‫‏نحن بحاجة إلى تلك المروحية‏

223
00:11:37,985 --> 00:11:39,069
‫‏سيتأخرون لبضع دقائق‏

224
00:11:39,236 --> 00:11:41,738
‫‏كان لديهم مشكلة مع فحص ما قبل‏
‫‏الرحلة لكن الصيانة صرحت لهم‏

225
00:11:41,864 --> 00:11:44,324
‫‏يحتاج فريقي إلى كل الدعم الجوي‏
‫‏الذي يمكنه الحصول عليه‏

226
00:11:44,533 --> 00:11:46,702
‫‏- أليس لديك سيارتان للبحث؟‏
‫‏- نعم‏

227
00:11:47,035 --> 00:11:49,580
‫‏لكن سيارة رسمية واحدة فقط‏
‫‏رئيسي يعمل بنفسه‏

228
00:11:49,746 --> 00:11:52,207
‫‏- لقد مرت ١٥ دقيقة على خطفها؟‏
‫‏- أجل‏

229
00:11:52,499 --> 00:11:54,376
‫‏شوهدت السيارة آخر مرة في (بروكلين)‏

230
00:11:54,668 --> 00:11:57,629
‫‏نحن ننتظر أن نسمع من الخاطفين‏
‫‏لمعرفة ما إذا كانوا يطلبون فدية‏

231
00:11:57,796 --> 00:11:59,798
‫‏يا له من عمل قذر يفعلونه‏
‫‏إذا كان هدفهم هو المال‏

232
00:12:00,132 --> 00:12:01,675
‫‏لهذا، أنا في عجلة من أمري‏

233
00:12:08,515 --> 00:12:11,810
‫‏بدا (جميل) واثقاً من أن صديق‏
‫‏(لولا) السابق متورط في هذا‏

234
00:12:12,269 --> 00:12:16,023
‫‏أرى إشاعات بأن (بتروف روبنسكي)‏
‫‏كان عدائياً تجاه صديقاته السابقات‏

235
00:12:16,148 --> 00:12:18,692
‫‏لكن مرة أخرى، إنها مجرد إشاعات‏

236
00:12:18,817 --> 00:12:20,444
‫‏لنفترض أنه مسيء‏

237
00:12:20,944 --> 00:12:23,906
‫‏لا يزال هذا بعيداً كل البعد‏
‫‏عن تنظيم اختطاف مثل هذا‏

238
00:12:24,072 --> 00:12:27,117
‫‏وفقاً للتيكتوك الخاص به، كان يحتفل‏
‫‏الليلة الماضية في القرية الغربية‏

239
00:12:27,242 --> 00:12:28,827
‫‏ليس بعيداً عن فندق (لولا)‏

240
00:12:29,494 --> 00:12:33,749
‫‏(روبنسكي) أحد الرياضيين الروس القلائل‏
‫‏الذين لم يؤيدوا حرب (أوكرانيا)‏

241
00:12:34,458 --> 00:12:36,460
‫‏إنه يتحدر من عائلة‏
‫‏من أصدقاء (بوتين)‏

242
00:12:36,793 --> 00:12:38,879
‫‏هل تعتقد أنه كان بإمكانه فعل هذا‏
‫‏بمساعدة المخابرات الروسية؟‏

243
00:12:39,004 --> 00:12:40,672
‫‏لا أعلم، ربما‏

244
00:12:50,432 --> 00:12:51,600
‫‏نحو اليسار‏

245
00:12:59,983 --> 00:13:02,110
‫‏الضوء الخلفي سليم‏
‫‏ليسوا هم‏

246
00:13:07,157 --> 00:13:11,495
‫‏هذا مسرح جريمة‏
‫‏هيا، تراجعوا‏

247
00:13:15,040 --> 00:13:17,584
‫‏(شيريل)؟ اعتقدت أنها أنت‏

248
00:13:17,751 --> 00:13:21,373
‫‏يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏اعتقدت أنك متقاعد‏

249
00:13:22,506 --> 00:13:23,674
‫‏(هانا)، هذا (تشاك بوفو)‏

250
00:13:23,753 --> 00:13:26,051
‫‏- عملنا معاً في الشرطة‏
‫‏- سررت بلقائك‏

251
00:13:26,176 --> 00:13:27,803
‫‏- تشرفت‏
‫‏- هل استدعتك الشرطة للاستشارة؟‏

252
00:13:27,928 --> 00:13:29,763
‫‏لا، كنت هنا للمراقبة‏

253
00:13:30,764 --> 00:13:31,848
‫‏من الذي كنت تراقبه؟‏

254
00:13:32,891 --> 00:13:34,017
‫‏(لولا أرسلان)‏

255
00:13:35,018 --> 00:13:36,103
‫‏لماذا؟‏

256
00:13:37,271 --> 00:13:39,314
‫‏أنا تحري خاص الآن‏

257
00:13:39,940 --> 00:13:42,067
‫‏تواصل معي منذ بضعة أسابيع‏
‫‏عميل من خارج البلاد‏

258
00:13:42,192 --> 00:13:45,737
‫‏قالوا بأن على (لولا) دين للمصرف‏
‫‏بمئات الآلاف متراكم في (دبي)‏

259
00:13:45,946 --> 00:13:47,531
‫‏هم بحاجة إلى تعقبها‏
‫‏لتحصيل هذا الدين‏

260
00:13:47,656 --> 00:13:50,742
‫‏متأكد من أنك تعرفين الآن كم من‏
‫‏الصعب جداً تعقبها خارج أماكن حركتها‏

261
00:13:51,034 --> 00:13:52,619
‫‏اليوم هو أقرب ما أكون لها‏
‫‏على الإطلاق‏

262
00:13:53,745 --> 00:13:55,872
‫‏وصدف خطفها للتو في وضح النهار؟‏

263
00:13:56,039 --> 00:13:59,918
‫‏- هل أخبرت أحداً كونها هنا؟‏
‫‏- لا يا (شيريل)، لا علاقة لي بهذا‏

264
00:14:00,127 --> 00:14:01,753
‫‏انظري، أريد المساعدة فقط‏

265
00:14:03,380 --> 00:14:05,173
‫‏حسناً، عليك إخبارنا كل ما تعرفه‏

266
00:14:05,299 --> 00:14:07,342
‫‏نحن نبحث بأمر‏
‫‏حبيبها السابق (بيتروف روبنسكي)‏

267
00:14:07,509 --> 00:14:11,221
‫‏ظهر فجأة ببداية إجراء بحثي‏
‫‏عن (لولا) لذا أبقيت على مراقبته‏

268
00:14:11,555 --> 00:14:13,640
‫‏سافر باكراً صباح اليوم‏
‫‏إلى (إنديان ويلز)‏

269
00:14:13,765 --> 00:14:17,894
‫‏- ومن هو عميلك؟‏
‫‏- لم نلتق في الواقع شخصياً‏

270
00:14:18,353 --> 00:14:21,106
‫‏تواصلنا من خلال البريد الإلكتروني‏
‫‏والاتصالات الهاتفية عند الحاجة‏

271
00:14:21,523 --> 00:14:23,734
‫‏حسناً، إذا كانوا من الخارج‏
‫‏من الممكن أن يكون (روبنسكي)‏

272
00:14:23,859 --> 00:14:25,152
‫‏أو أحداً ما يعمل لصالحه‏

273
00:14:25,652 --> 00:14:27,654
‫‏يعيش (روبنسكي) ويتدرب في (ميامي)‏

274
00:14:27,988 --> 00:14:29,865
‫‏يميل عميلي إلى الاتصال بي‏
‫‏خارج ساعات العمل‏

275
00:14:29,990 --> 00:14:31,992
‫‏لذا استنتجت أنهم‏
‫‏في منطقة زمنية مختلفة‏

276
00:14:32,868 --> 00:14:36,163
‫‏هل لاحظت شيئاً‏
‫‏مختلفاً هذا الصباح قبل الاختطاف؟‏

277
00:14:36,830 --> 00:14:37,914
‫‏لا، لا أظن ذلك‏

278
00:14:38,040 --> 00:14:40,459
‫‏ذهبت (لولا) مباشرة‏
‫‏من فندقها إلى جلسة التصوير‏

279
00:14:40,667 --> 00:14:43,295
‫‏وكانت دوماً مع فريق عملها‏

280
00:14:43,503 --> 00:14:45,339
‫‏نظن أن أحداً ما دس لها‏
‫‏شيئاً في زجاجة مياهها‏

281
00:14:45,464 --> 00:14:47,257
‫‏يقول مدربها بأنها‏
‫‏لا تتركها أبداً بعيدة عنها‏

282
00:14:47,382 --> 00:14:49,051
‫‏لكن هل لاحظت‏
‫‏غيابها في أي وقت؟‏

283
00:14:50,594 --> 00:14:54,890
‫‏استخدمت الحمام خارج الملعب‏
‫‏لتبدل ملابسها لجلسة التصوير‏

284
00:14:55,474 --> 00:14:59,144
‫‏هنالك جهاز مراقبة خارج حمام السيدات‏
‫‏قد يكون من المفيد التحقق من اللقطات‏

285
00:14:59,269 --> 00:15:00,729
‫‏- حسناً، هذه فكرة جيدة، شكراً لك‏
‫‏- أجل‏

286
00:15:13,075 --> 00:15:19,289
‫‏لا أستطيع التنفس، من فضلك‏
‫‏من فضلك انزعه، أرجوك‏

287
00:15:24,378 --> 00:15:31,676
‫‏ماذا تريدون؟ لماذا تفعلون بي هذا؟‏
‫‏أتريدون فدية؟ نقوداً؟ خذوها كلها‏

288
00:15:37,432 --> 00:15:40,143
‫‏كل هذا لاختطافي، لماذا؟‏

289
00:15:40,769 --> 00:15:41,895
{\an8}‫‏اجعلها تصمت‏

290
00:15:47,692 --> 00:15:49,027
‫‏إذاً هذا ما يفعلونه الآن‏

291
00:15:49,319 --> 00:15:53,156
‫‏يرسلون أربعة رجال لملاحقة فتاة‏
‫‏واحدة لأنها تجرأت فقط على الكلام؟‏

292
00:15:53,281 --> 00:15:54,616
{\an8}‫‏أسكتها الآن‏

293
00:16:00,914 --> 00:16:02,916
‫‏توقف، أطلقوا سراحي‏

294
00:16:04,167 --> 00:16:06,503
‫‏إذاً هذا الفتى (تشاك) هو موظف‏
‫‏سابق في قسم شرطة (نيويورك)‏

295
00:16:06,670 --> 00:16:08,171
‫‏وهو لا يعلم من هو عميله؟‏

296
00:16:08,422 --> 00:16:11,049
‫‏أثق به يا (ريمي)‏
‫‏هو من دربني عندما كنت مبتدئة‏

297
00:16:11,166 --> 00:16:13,427
‫‏الكثير من الحكومات الأجنبية‏
‫‏توظف تحريين بارزين أميركيين‏

298
00:16:13,552 --> 00:16:15,303
‫‏للتجسس على مواطنيها‏
‫‏في الخارج أليس كذلك؟‏

299
00:16:15,429 --> 00:16:16,555
‫‏(روسيا) و(الصين)‏

300
00:16:16,680 --> 00:16:18,682
‫‏- يا (ريمي)، هي ليست...‏
‫‏- غير أن (لولا) من (كرواتيا)‏

301
00:16:19,349 --> 00:16:21,935
‫‏ليسوا بالحكومة الديكتاتورية‏
‫‏لماذا سيهتمون؟‏

302
00:16:22,477 --> 00:16:25,897
‫‏لذلك اتصلنا بك، تحريت عنها‏
‫‏ولدت (لولا) في (كرواتيا)‏

303
00:16:26,022 --> 00:16:28,733
‫‏- لكن أصول عائلتها تعود ل(إيران)‏
‫‏- "(لولا أرسلان)"‏

304
00:16:28,859 --> 00:16:32,946
‫‏في ثورة عام تسعة وسبعين وضع‏
‫‏جدها على اللائحة السوداء لل(خامنئي)‏

305
00:16:33,071 --> 00:16:37,451
‫‏وطاردته الحكومة وقتلته‏
‫‏من خلال أحد فرق الاغتيال خاصتها‏

306
00:16:37,909 --> 00:16:40,912
‫‏لذا هرب أفراد عائلة (لولا)‏
‫‏إلى (كرواتيا) لأجل سلامتهم؟‏

307
00:16:41,079 --> 00:16:42,622
‫‏أجل، لكنها بوضوح لم تنس الأمر‏

308
00:16:42,747 --> 00:16:46,626
‫‏الآن، منذ أسبوعين‏
‫‏بدأت بالنشر دعماً ل(ماهسا آمني)‏

309
00:16:46,793 --> 00:16:50,714
‫‏الفتاة التي قتلتها شرطة الأخلاق‏
‫‏الإيرانية لعدم ارتدائها الحجاب‏

310
00:16:51,047 --> 00:16:52,132
‫‏أعلم من هي‏

311
00:16:52,257 --> 00:16:54,301
‫‏لدى (لولا) أكثر من مليوني متابع‏

312
00:16:54,426 --> 00:16:58,346
‫‏وكانت صريحة للغاية‏
‫‏وأزعجت غالباً الكثير من الإيرانيين‏

313
00:16:58,722 --> 00:17:00,974
‫‏أتظنين من الممكن كون هؤلاء‏
‫‏الفتية من المخابرات الإيرانية؟‏

314
00:17:01,975 --> 00:17:05,020
‫‏هذا ممكن، قتلوا العديد‏
‫‏من المحتجين لأسباب أقل بكثير‏

315
00:17:05,520 --> 00:17:08,106
‫‏- ليس على أراض أميركية‏
‫‏- حسناً، ليس بعد لكن...‏

316
00:17:08,690 --> 00:17:10,525
‫‏انتظري، وجدتهم‏

317
00:17:10,817 --> 00:17:13,153
‫‏شمالاً من (فلاور)‏
‫‏على الطريق ١٨، إنهم هم‏

318
00:17:13,487 --> 00:17:15,113
‫‏سأرسل (ري) و(كريستن) باتجاهك‏

319
00:17:37,594 --> 00:17:39,179
‫‏- ما الذي تفعله؟‏
‫‏- ألق سلاحك‏

320
00:17:39,304 --> 00:17:41,389
‫‏- أنا من الشرطة الفدرالية‏
‫‏- ارمه الآن‏

321
00:17:41,515 --> 00:17:46,603
‫‏اهدأ، سأدخل إلى السيارة‏
‫‏وأخرج شارتي‏

322
00:17:47,103 --> 00:17:48,730
‫‏لا تطلق النار علي‏

323
00:17:59,324 --> 00:18:01,701
‫‏أتعلم عدد الأشخاص الذين‏
‫‏تعرضهم للخطر بقيادتك الرعناء هذه؟‏

324
00:18:01,826 --> 00:18:02,994
‫‏لولا قيادتي هذه لما‏
‫‏كنت وقفت هنا‏

325
00:18:03,119 --> 00:18:06,331
‫‏حسناً، شكراً للتعاون بين الإدارات‏
‫‏سنرسل لك بطاقة شكر‏

326
00:18:06,456 --> 00:18:07,666
‫‏- يا هذا! أين تظن نفسك ذاهباً؟‏
‫‏- ارفع يديك عني‏

327
00:18:07,791 --> 00:18:10,835
‫‏لا، نريد انتظار وصول الدعم، حسناً؟‏
‫‏والحصول على جواسيس ضمن المرأب‏

328
00:18:10,961 --> 00:18:16,091
‫‏لست المسؤول هنا، هنالك شابة‏
‫‏بالداخل مع أربعة رجال مسلحين‏

329
00:18:16,216 --> 00:18:17,509
‫‏والذين قد يقتلونها في أية لحظة‏

330
00:18:17,717 --> 00:18:18,802
‫‏سأدخل‏

331
00:18:20,637 --> 00:18:21,680
‫‏ابتعدوا‏

332
00:18:28,728 --> 00:18:29,938
‫‏هيا، هيا، هيا‏

333
00:18:30,772 --> 00:18:32,274
‫‏مهلاً مهلاً، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‏

334
00:18:32,482 --> 00:18:34,859
‫‏مهلاً، لا يمكنك سرقة سيارة‏
‫‏ضابط في قسم شرطة (نيويورك)‏

335
00:18:35,443 --> 00:18:38,238
‫‏شكراً للتعاون بين‏
‫‏الإدارات أيها الغبي‏

336
00:18:53,506 --> 00:18:57,505
‫‏تحدثي إلي يا (هانا)‏
‫‏أسير على غير هدى هنا‏

337
00:18:57,635 --> 00:18:59,804
‫‏أجل، أنا معك‏
‫‏أترى سيارة ال(سيدان) أمامك؟‏

338
00:18:59,971 --> 00:19:01,722
‫‏لا أراها، أين (ري) و(كريستن)؟‏

339
00:19:01,847 --> 00:19:03,933
‫‏يتجه هدفهم شمالاً نحو (برونكس)‏

340
00:19:04,183 --> 00:19:07,645
‫‏نبهت شرطة (نيويورك) لتغيير‏
‫‏حركة المرور وسد الشوارع‏

341
00:19:08,187 --> 00:19:11,065
‫‏لهؤلاء الفتية سيارتان متطابقتان‏
‫‏تنتظران وجاهزتان للانطلاق‏

342
00:19:11,190 --> 00:19:14,443
‫‏كومت الأسلحة الآلية بداخلهما‏
‫‏ماذا لديهم في جعبتهم أيضاً؟‏

343
00:19:14,735 --> 00:19:16,862
‫‏لو علمنا هوية عميل‏
‫‏(تشاك) لكنا علمنا أكثر‏

344
00:19:17,029 --> 00:19:18,781
‫‏إن أردت رأيي فهي لعبة‏
‫‏تمويه ذكية جداً‏

345
00:19:18,906 --> 00:19:20,950
‫‏لا يمكن معرفة (لولا)‏
‫‏في أي سيارة (سيدان) موجودة‏

346
00:19:21,325 --> 00:19:23,202
‫‏علينا أن نزيد حذرنا في مسعانا هذا‏

347
00:19:23,411 --> 00:19:25,496
‫‏- أخبريني إذا علمت أي شيء‏
‫‏- لك ذلك‏

348
00:19:26,872 --> 00:19:31,627
‫‏تعلم (لولا) كيف تحل المشكلات‏
‫‏ستقاتل للنهاية طالما هي حية ترزق‏

349
00:19:36,215 --> 00:19:39,802
‫‏إلى أين نحن ذاهبون؟‏
‫‏إلى أين تأخذونني؟‏

350
00:19:40,720 --> 00:19:43,514
‫‏ما بالكم؟ يخبركم دكتاتور ما أن‏
‫‏تفعلوا أمراً فتنفذونه من دون تفكير؟‏

351
00:19:43,639 --> 00:19:44,890
‫‏ابقي منخفضة‏

352
00:19:59,196 --> 00:20:05,995
‫‏توقفي! تظنينني لن أقتلك في المقعد‏
‫‏الخلفي؟ سيوفر ذلك العناء عليهم‏

353
00:20:07,038 --> 00:20:09,040
‫‏آسفة، لا تؤذني رجاء‏

354
00:20:19,759 --> 00:20:21,177
‫‏لست مختلفة كثيراً عنك‏

355
00:20:23,387 --> 00:20:24,889
‫‏أتعلم ما أكثر ما أفتقده‏
‫‏بخصوص الوطن؟‏

356
00:20:26,807 --> 00:20:31,395
‫‏أحد أطباق الطعام التي كانت تحضرها‏
‫‏جدتي ووصفتها السرية في صنعه‏

357
00:20:32,772 --> 00:20:34,231
‫‏بالطريقة التي يفضله بها جدي‏

358
00:20:36,067 --> 00:20:37,985
‫‏ولا تزال والدتي تحضره بالطريقة ذاتها‏

359
00:20:41,364 --> 00:20:46,702
‫‏فكروا في أمهاتكم‏
‫‏وصديقاتكم وأخواتكم‏

360
00:20:47,328 --> 00:20:48,913
‫‏من الممكن كوني‏
‫‏الأخت الصغرى لأحدكم‏

361
00:20:50,331 --> 00:20:52,500
‫‏فكروا في كل النساء اللواتي‏
‫‏أحببنكم واللواتي اهتممن بأمركم‏

362
00:20:52,625 --> 00:20:56,170
‫‏وكم عانين بسبب‏
‫‏عدم وقوف أحد لمساندتهن من قبل‏

363
00:20:58,005 --> 00:20:59,090
‫‏إلى الآن‏

364
00:21:00,758 --> 00:21:03,386
{\an8}‫‏كل ما فعلته هو خيانة وطنك‏

365
00:21:04,679 --> 00:21:11,268
‫‏لا، لم أخن أحداً‏
‫‏أساند فقط ما هو صائب‏

366
00:21:21,570 --> 00:21:24,740
‫‏حسناً، حصلنا للتو على لقطات‏
‫‏جهاز المراقبة خارج حمام الحديقة‏

367
00:21:24,865 --> 00:21:29,161
‫‏دخل أحد الخاطفين مرتدياً زي مسعف‏
‫‏حين كانت (لولا) هناك مع زجاجة مياهها‏

368
00:21:29,495 --> 00:21:30,705
‫‏ظنت غالباً أنها كانت بمفردها‏

369
00:21:30,830 --> 00:21:32,915
‫‏لكنه كان هنالك لوقت كاف‏
‫‏ليدس مخدراً فيها من دون أن تراه‏

370
00:21:33,332 --> 00:21:34,500
‫‏خذ ألقي نظرة على هذا‏

371
00:21:34,750 --> 00:21:36,711
‫‏دخل وخرج قبل أن تلاحظ حتى‏

372
00:21:37,002 --> 00:21:39,505
‫‏- ماذا عن برامج تمييز الوجه؟‏
‫‏- أجل، فعلت ذلك مسبقاً‏

373
00:21:40,798 --> 00:21:45,302
‫‏يدعى (وسيم باراتي)‏
‫‏عضو في القوات المسلحة الإيرانية‏

374
00:21:45,511 --> 00:21:47,763
‫‏يعمل في أحد‏
‫‏فروع القوات المسلحة الإيرانية‏

375
00:21:47,888 --> 00:21:51,475
‫‏أعلم من يكونون‏
‫‏تعتبرهم حكومتنا منظمة إرهابية‏

376
00:21:51,726 --> 00:21:53,185
‫‏أهؤلاء هم الأشخاص‏
‫‏الذين عملت معهم يا (تشاك)؟‏

377
00:21:53,310 --> 00:21:54,812
‫‏أقسم إنني لم أكن على علم بهذا‏

378
00:21:57,356 --> 00:21:58,482
‫‏ما الذي يريدونه من (لولا)؟‏

379
00:21:58,858 --> 00:21:59,841
‫‏إن هذا الفرع من القوات المسلحة‏

380
00:21:59,888 --> 00:22:02,403
‫‏يلاحق أي شخص يشكل‏
‫‏تهديداً للحكومة الإيرانية‏

381
00:22:02,528 --> 00:22:03,696
‫‏وكيف تشكل (لولا) تهديداً؟‏

382
00:22:03,821 --> 00:22:08,534
‫‏رياضية تستخدم منصتها للتحدث‏
‫‏علناً عن الحكومة الإيرانية المتشددة‏

383
00:22:08,701 --> 00:22:11,328
‫‏- متأكدة سيفعلون أي شيء لإسكاتها‏
‫‏- أجل‏

384
00:22:11,454 --> 00:22:14,915
‫‏يا رفاق! تبدو هذه كسيارة ال(سيدان)‏
‫‏التي يطاردها عملاؤكم الآخرون‏

385
00:22:15,040 --> 00:22:16,751
‫‏إنهم هم، إنهم في (كوينز)‏

386
00:22:17,668 --> 00:22:20,588
‫‏يا (ريمي)، نراقب الهدف عبر‏
‫‏أجهزة مراقبة المرور في (كوينز)‏

387
00:22:20,713 --> 00:22:24,300
‫‏ونعلم من يكونون‏
‫‏إنهم القوات المسلحة الإيرانية‏

388
00:22:24,925 --> 00:22:26,510
‫‏- هل أنت جادة؟‏
‫‏- أجل‏

389
00:22:26,635 --> 00:22:29,513
‫‏إنهم في شارع (آبل) بالقرب‏
‫‏من (أورانج) ولست بعيداً عنه‏

390
00:22:29,638 --> 00:22:31,098
‫‏- أخبريني ما علي فعله‏
‫‏- بعد مربعين سكنيين‏

391
00:22:31,223 --> 00:22:32,683
‫‏ستنعطف يميناً في شارع (آبل)‏

392
00:22:33,017 --> 00:22:36,312
‫‏سيكونون في نهايته‏
‫‏مباشرة، أفهمت ذلك؟‏

393
00:22:36,604 --> 00:22:37,688
‫‏أجل، أجل، أجل، فهمت‏

394
00:22:38,564 --> 00:22:40,232
‫‏عمل رائع يا (هانا بانانا)‏
‫‏واظبي عليه‏

395
00:22:40,357 --> 00:22:45,154
‫‏حسناً، تابع سيرك للأمام إلى‏
‫‏مربع سكني ونصف، كدت أن تصل‏

396
00:22:46,238 --> 00:22:47,865
‫‏- أيجلسون هنالك فقط؟‏
‫‏- أجل‏

397
00:22:48,824 --> 00:22:51,952
‫‏- أترين (لولا)؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

398
00:22:52,077 --> 00:22:53,370
‫‏لكن لدي إياك على جهازي للمراقبة‏

399
00:22:58,793 --> 00:23:00,002
‫‏لا أرى أحداً‏

400
00:23:00,377 --> 00:23:03,172
‫‏- هناك مباشرة على الرصيف‏
‫‏- لا أحد هنا يا (هانا)‏

401
00:23:03,714 --> 00:23:05,382
‫‏هذا غريب، لا نتمكن‏
‫‏من رؤيتك كذلك‏

402
00:23:05,508 --> 00:23:06,842
‫‏ربما هنالك تأخير في أجهزة المراقبة‏

403
00:23:06,967 --> 00:23:09,595
‫‏مهلاً، يحاذي شارع (آبل)‏
‫‏اتجاه شرق - غرب‏

404
00:23:09,720 --> 00:23:13,557
‫‏في الصباح وقبل الظهيرة لن يكون‏
‫‏حتماً هذا الجزء منه في الظل‏

405
00:23:15,559 --> 00:23:18,854
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- الأمر غير منطقي‏

406
00:23:20,606 --> 00:23:21,899
‫‏عليك أن تكون هناك تماماً‏

407
00:23:25,361 --> 00:23:29,865
‫‏هذه لقطات مخادعة يا (ريمي)‏
‫‏يبدو أنهم سجلوها في وقت سابق‏

408
00:23:29,990 --> 00:23:32,952
‫‏واخترقوا نظام مراقبة المرور‏
‫‏ليجعلوها تبدو كما لو أنها بث مباشر‏

409
00:23:33,577 --> 00:23:37,289
‫‏إذاً هذا زائف أيضاً‏
‫‏هؤلاء الشبان بارعون بحق‏

410
00:23:37,832 --> 00:23:39,542
‫‏كان علي كشف ذلك، أعتذر‏

411
00:23:40,125 --> 00:23:42,169
‫‏لا بأس، تفقدي (كريستن) و(ري)‏

412
00:23:42,294 --> 00:23:44,880
‫‏وسأتابع البحث وآمل أن تكون‏
‫‏(لولا) في السيارة التي يطاردانها‏

413
00:23:53,347 --> 00:23:55,641
‫‏كانت هذه (بورنز)‏
‫‏قالت إن هذا تصريح رسمي‏

414
00:23:55,766 --> 00:23:59,061
‫‏بأن مرتكبي عملية الخطف‏
‫‏هم من القوات الخاصة الإيرانية‏

415
00:23:59,645 --> 00:24:02,022
‫‏يبدو أن (لولا) ساندت‏
‫‏المحتجين بقضية (ماهسا آمني)‏

416
00:24:02,147 --> 00:24:03,357
‫‏وهم غير راضين عن ذلك‏

417
00:24:03,524 --> 00:24:05,442
‫‏- حسناً، لذا يحاولون إخراجها من هنا؟‏
‫‏- أجل‏

418
00:24:05,651 --> 00:24:07,152
‫‏مطارا (جون كينيدي)‏
‫‏و(لاغاورديا) في الاتجاه المعاكس‏

419
00:24:07,278 --> 00:24:08,737
‫‏لا أظنهم سيستخدمون الطيران العادي‏

420
00:24:08,863 --> 00:24:11,156
‫‏كل ما يريدونه هو مكان بمدرج بطول‏
‫‏كاف لطائرة نفاثة للسفر إلى (إيران)‏

421
00:24:11,282 --> 00:24:12,950
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- حسناً، هذا جنوني‏

422
00:24:13,701 --> 00:24:15,619
‫‏كما تعلمين، هنالك‏
‫‏متسلقة جبال ولاعبة شطرنج‏

423
00:24:15,744 --> 00:24:18,414
‫‏كل هؤلاء الشابات تورطن‏
‫‏لعدم ارتدائهن أغطية رؤوسهن‏

424
00:24:18,539 --> 00:24:21,584
‫‏دمروا منزل الشابة‏
‫‏حتى بعد أن اعتذرت على الملأ‏

425
00:24:21,709 --> 00:24:25,004
‫‏- وقالت إن حجابها سقط بحادثة عرضية‏
‫‏- أجل، أعلم‏

426
00:24:25,963 --> 00:24:28,924
‫‏حسناً، لذا انظر بأفضل تصور‏
‫‏سيرغمونها على تقديم اعتذار عام‏

427
00:24:29,049 --> 00:24:30,801
‫‏سيجعلونها تختفي‏
‫‏ويقولون إنها تقاعدت باكراً‏

428
00:24:30,926 --> 00:24:33,345
‫‏وبأسوأ تصور‏
‫‏سيعدمونها بعد محاكمة مهينة‏

429
00:24:33,679 --> 00:24:36,599
‫‏هذا صحيح، وفي الحالتين يحتاجون‏
‫‏إلى إعادتها إلى الأراضي الإيرانية‏

430
00:24:37,391 --> 00:24:40,144
‫‏حسناً، انظر، الأمر كالتالي‏
‫‏سنتجه مباشرة إلى مطار (ويستشيستر)‏

431
00:24:40,269 --> 00:24:42,646
‫‏- إذا صعدت الطائرة فهي بحكم الميتة‏
‫‏- "معك أمن (ويستشيستر)"‏

432
00:24:42,771 --> 00:24:44,064
‫‏معك العميل‏
‫‏(غينز) من الشرطة الفدرالية‏

433
00:24:44,189 --> 00:24:46,984
‫‏نحن في خضم سعينا خلف المشتبه بهم‏
‫‏نظنهم يتجهون إلى مطار (ويستشيستر)‏

434
00:24:47,109 --> 00:24:49,278
‫‏أحتاج إلى شريط شائك عند‏
‫‏البوابة الشرقية بأسرع وقت ممكن‏

435
00:24:49,486 --> 00:24:50,613
‫‏علم‏

436
00:24:55,534 --> 00:24:58,412
‫‏يقول (ري) و(كريستن) أن هدفهما‏
‫‏بطريقه نحو مطار (ويستشيستر)‏

437
00:24:58,787 --> 00:25:01,123
‫‏- يحاولون إخراجها من البلاد بطائرة‏
‫‏- حسناً، هذا ما يعتقدانه‏

438
00:25:01,248 --> 00:25:04,376
‫‏أكد قسم الشرطة أن لديهم شريطاً‏
‫‏شائكاً وضع أمام المدخل الشرقي‏

439
00:25:04,501 --> 00:25:07,087
‫‏استدع الإسعاف أيضاً إلى هنا‏
‫‏قد تحتاج إلى عناية طبية‏

440
00:25:28,859 --> 00:25:31,612
{\an8}‫‏"(وايت بلينز، نيويورك)"‏

441
00:25:43,207 --> 00:25:45,501
‫‏الشرطة الفدرالية، ترجلوا من المركبة‏

442
00:25:45,626 --> 00:25:47,294
‫‏ارفعوا أيديكم عالياً ببطء ووضوح‏

443
00:25:48,420 --> 00:25:51,131
‫‏ترجلوا من السيارة‏
‫‏وأيديكم حيث يمكننا رؤيتها‏

444
00:26:07,938 --> 00:26:10,857
‫‏- أي دليل على وجود (لولا) في الخلف؟‏
‫‏- لا، لا أرى شيئاً‏

445
00:26:15,570 --> 00:26:18,198
‫‏هنالك حركة‏
‫‏باب الراكب الأمامي يفتح‏

446
00:26:44,766 --> 00:26:46,434
‫‏- فقط واحد بعد‏
‫‏- أجل‏

447
00:26:54,568 --> 00:26:55,610
‫‏تحركوا‏

448
00:26:57,279 --> 00:26:58,321
‫‏حسناً‏

449
00:27:04,035 --> 00:27:05,078
‫‏خذوا الأسلحة‏

450
00:27:10,542 --> 00:27:11,668
‫‏اذهبوا إلى الجهة الأخرى‏

451
00:27:13,878 --> 00:27:14,921
‫‏الصندوق‏

452
00:27:16,798 --> 00:27:19,259
‫‏إنها ليست هنا‏
‫‏هذه كانت تمويهاً‏

453
00:27:20,635 --> 00:27:24,055
‫‏إذاً السيارة التي يتبعها (ريمي)‏
‫‏هي التي نريدها، هيا بنا‏

454
00:27:41,615 --> 00:27:42,741
‫‏النجدة!‏

455
00:27:44,134 --> 00:27:46,077
‫‏النجدة! ساعدوني!‏

456
00:27:47,412 --> 00:27:48,705
‫‏توقفي عن المقاومة‏

457
00:27:54,878 --> 00:27:56,254
‫‏هذه منطقة خاصة...‏

458
00:27:57,422 --> 00:27:58,548
‫‏ما كان هذا؟‏

459
00:28:02,510 --> 00:28:04,304
‫‏اذهب وأحضرها‏
‫‏أنا سأتولى أمره‏

460
00:28:38,129 --> 00:28:42,008
‫‏لا بأس، لا بأس، اذهبي للداخل‏
‫‏هيا، هيا، هيا، الآن، بسرعة‏

461
00:28:46,888 --> 00:28:49,182
‫‏- أفلته، أفلته‏
‫‏- رجاء، رجاء، حسناً‏

462
00:28:49,808 --> 00:28:52,352
‫‏انظر، لا أعلم حتى من أنتم‏
‫‏يا رفاق، حسناً؟ لدي طفل‏

463
00:29:00,652 --> 00:29:01,903
‫‏إنها هناك، هيا بنا‏

464
00:29:05,365 --> 00:29:07,992
‫‏"إلى جميع الوحدات، تم الإبلاغ‏
‫‏عن إطلاق نار بسلاح آلي"‏

465
00:29:08,118 --> 00:29:11,705
‫‏"مع سيارة سوداء مهجورة مركونة‏
‫‏خارج ساحة (ويلينغتون) لبناء السفن"‏

466
00:29:11,955 --> 00:29:13,998
‫‏- هل سمعتم هذا يا رفاق؟‏
‫‏- (ريمي)، إنهم في حي (كوينز)‏

467
00:29:14,249 --> 00:29:16,918
‫‏- على بعد نصف كتلة بنائية منك فقط‏
‫‏- ساعديني‏

468
00:29:17,043 --> 00:29:18,878
‫‏حسناً، الشارع الرئيسي عند‏
‫‏إشارة المرور التالية بالنسبة إليك‏

469
00:29:19,003 --> 00:29:21,548
‫‏توجه يميناً نحو النهر‏
‫‏وستكون عندهم تماماً‏

470
00:29:22,048 --> 00:29:24,217
‫‏حسناً، (ريمي) سيحتاج إلى الدعم‏
‫‏(كريس) و(راي) تم تغطيتهما‏

471
00:29:24,426 --> 00:29:26,803
‫‏(ريمي)، سوف أتركك مع كابتن‏
‫‏(ويلز) من شرطة (نيويورك)‏

472
00:29:26,928 --> 00:29:28,096
‫‏سألاقيك في (تاهو)‏

473
00:29:28,680 --> 00:29:30,515
‫‏وأخيراً انضممتم يا رفاق‏
‫‏إلى الحفل الراقص‏

474
00:29:34,602 --> 00:29:37,272
‫‏(شاريل)، أريد أن آتي معك‏

475
00:29:39,691 --> 00:29:42,694
‫‏رجاء، هؤلاء المغفلون استغلوني‏
‫‏للقيام بأعمالهم القذرة‏

476
00:29:42,819 --> 00:29:45,071
‫‏هنا تماماً في المدينة التي أحببتها‏
‫‏وخدمتها طوال حياتي‏

477
00:29:45,166 --> 00:29:46,364
‫‏أريد أن أصلح الأمر‏

478
00:29:48,324 --> 00:29:50,535
‫‏اركب وضع حزام الأمان‏
‫‏علينا الذهاب‏

479
00:29:58,835 --> 00:30:02,338
‫‏أنا في ساحة (ويلنغتون) لبناء‏
‫‏السفن، هناك حارس أمن مصاب‏

480
00:30:02,797 --> 00:30:05,258
‫‏- أرسلوا المسعفين وفريق الاقتحام‏
‫‏- علم‏

481
00:30:34,037 --> 00:30:35,121
‫‏(إف بي آي)، هل أنت بخير؟‏

482
00:30:35,622 --> 00:30:39,650
‫‏رجلان، كلاهما مسلح‏
‫‏لا أعلم ما كانا يفعلان هنا‏

483
00:30:39,823 --> 00:30:41,753
‫‏- أين رأيتهما آخر مرة؟‏
‫‏- لقد ذهبا للداخل‏

484
00:30:42,921 --> 00:30:45,465
‫‏مهلاً، لقد أخذا سلاحي‏

485
00:30:45,799 --> 00:30:47,258
‫‏ابق هنا‏
‫‏فريقي على الطريق‏

486
00:31:10,490 --> 00:31:11,783
‫‏(إف بي آي)، ألق سلاحك!‏

487
00:31:54,576 --> 00:31:56,661
‫‏- "هل كل شيء بخير؟"‏
‫‏- "ليس جواً، سيأخذونها بالقارب"‏

488
00:32:38,036 --> 00:32:39,454
‫‏(سال)، إنها هنا‏

489
00:32:40,705 --> 00:32:41,748
‫‏لا!‏

490
00:32:46,461 --> 00:32:50,298
‫‏هذا المكان سيمتلىء بالشرطة‏
‫‏والعملاء الفدراليين بأي لحظة‏

491
00:32:51,549 --> 00:32:54,135
‫‏- لقد انتهى أمرك!‏
‫‏- هيا بنا، هيا، هيا!‏

492
00:33:12,685 --> 00:33:15,396
‫‏(ريمي)، أرسل رسالة نصية‏
‫‏قال ادخلوا من الخلف‏

493
00:33:15,771 --> 00:33:17,106
‫‏- لا‏
‫‏- لدي ترخيص‏

494
00:33:17,231 --> 00:33:18,899
‫‏لا أهتم، (تشاك)، لن تدخل‏

495
00:33:19,400 --> 00:33:21,068
‫‏- ابق هنا وانتظر الدعم‏
‫‏- أجل‏

496
00:33:30,369 --> 00:33:34,582
‫‏هيا، أسرعا!‏
‫‏هيا، هيا، هيا‏

497
00:33:46,802 --> 00:33:49,722
‫‏(إف بي آي)!‏
‫‏أنتما محاصران‏

498
00:33:56,395 --> 00:33:58,439
‫‏- قوما برمي سلاحيكما‏
‫‏- لقد أطحنا برفاقكما‏

499
00:33:58,564 --> 00:34:00,566
‫‏نحن نعلم بأمر‏
‫‏خطتكم الكبيرة بأكملها‏

500
00:34:00,774 --> 00:34:03,319
‫‏إلى (فنزويلا) بالقارب ثم إلى (إيران)‏

501
00:34:03,527 --> 00:34:05,571
‫‏من المؤسف أنكما لن تلحقا‏
‫‏بطائرتكما التالية‏

502
00:34:06,280 --> 00:34:08,073
‫‏يا لحظكما السيىء!‏

503
00:34:08,282 --> 00:34:10,784
‫‏حتى إذا ركبتما هذا القارب‏
‫‏خفر السواحل سيلحقكما في دقائق‏

504
00:34:10,910 --> 00:34:14,288
‫‏أنتما وحدكما‏
‫‏حكومتكما لن تتدخل وتنقذكما‏

505
00:34:14,413 --> 00:34:17,166
‫‏لذا من الأفضل أن تفكرا جيداً‏
‫‏وبسرعة بما ستقومان بفعله تالياً‏

506
00:34:17,625 --> 00:34:19,210
‫‏يمكنكما البدء بتركها تذهب‏

507
00:34:24,548 --> 00:34:25,799
‫‏حسناً، ارجعوا‏

508
00:34:26,467 --> 00:34:30,721
‫‏لا أهتم إذا أخذناها كاملة أم بأجزاء‏
‫‏سوف نأخذها‏

509
00:34:33,182 --> 00:34:34,433
‫‏(سال)، ماذا نفعل؟‏

510
00:34:42,983 --> 00:34:45,402
‫‏(إحسان)، أنت (إحسان)، صحيح؟‏

511
00:34:46,153 --> 00:34:49,365
‫‏لا تنصت إليه‏
‫‏ليس على الأمر أن يكون هكذا لنا‏

512
00:34:49,490 --> 00:34:52,409
‫‏لا تنصت إليها، إنها مجرد‏
‫‏فتاة صغيرة بكلمات كبيرة‏

513
00:34:52,534 --> 00:34:54,328
‫‏ومع ذلك، لقد قاموا‏
‫‏بإرسالكم جميعاً خلفي‏

514
00:34:56,705 --> 00:34:58,290
‫‏نحن نخيفهم لأننا شبان‏

515
00:34:58,582 --> 00:35:00,417
‫‏ونحن نرى مستقبلاً مختلفاً قليلاً‏

516
00:35:00,626 --> 00:35:04,129
‫‏مستقبلاً أفضل لشعبنا‏
‫‏للرجال والنساء على حد سواء‏

517
00:35:04,254 --> 00:35:05,506
‫‏إنها خائنة‏

518
00:35:06,090 --> 00:35:10,844
‫‏ماذا تعرف عن شعبنا وقيمنا؟‏
‫‏إنها تكره وطنها الخاص‏

519
00:35:11,553 --> 00:35:14,598
‫‏كيف من المفترض أن أحب وطني‏
‫‏عندما لا يبادلني الحب؟‏

520
00:35:17,810 --> 00:35:21,397
‫‏ماذا تنتظر؟‏
‫‏لقد تم تدريبك لتكون جندياً‏

521
00:35:21,563 --> 00:35:23,065
‫‏والآن كن شجاعاً كالجنود‏

522
00:35:23,190 --> 00:35:26,777
‫‏ليس عليك أن تكون جندياً‏
‫‏لتكون شجاعاً، انظر إلى (لولا)‏

523
00:35:30,114 --> 00:35:31,407
‫‏ماذا تنتظر؟‏

524
00:35:33,409 --> 00:35:34,702
{\an8}‫‏أطلق عليهم النار!‏

525
00:35:40,916 --> 00:35:41,959
‫‏خذها!‏

526
00:35:46,964 --> 00:35:49,258
‫‏انبطح على الأرض!‏
‫‏على ركبتيك!‏

527
00:35:50,676 --> 00:35:54,513
‫‏تمهل، لا تؤذه، رجاء‏

528
00:36:05,149 --> 00:36:06,817
‫‏إذاً هل أنت سعيد‏
‫‏أنك بقيت في الخارج؟‏

529
00:36:07,109 --> 00:36:10,112
‫‏أجل، هناك سبب لأنني متقاعد‏

530
00:36:11,822 --> 00:36:13,699
‫‏أنا أصبح كبيراً جداً‏
‫‏على كل هذه الأحداث‏

531
00:36:14,992 --> 00:36:16,994
‫‏شكراً لك، (شاريل)‏
‫‏لسماحك لي بالمساعدة‏

532
00:36:17,786 --> 00:36:19,580
‫‏لا يمكنك العودة أبداً بالزمن‏
‫‏لتصحيح خطأ‏

533
00:36:19,705 --> 00:36:21,999
‫‏لكن يمكنك دوماً فعل الشيء‏
‫‏الصحيح خلال المضي قدماً‏

534
00:36:26,879 --> 00:36:28,338
‫‏- أراك قريباً‏
‫‏- أراك في الأرجاء‏

535
00:36:28,472 --> 00:36:29,673
‫‏تحياتي لعائلتك‏

536
00:36:34,303 --> 00:36:35,596
‫‏(لولا) ستكون بخير‏

537
00:36:36,138 --> 00:36:39,224
‫‏المدرب سيعيدها إلى (فلوريدا)‏
‫‏والولاية ستقدم حراسة أمنية‏

538
00:36:39,391 --> 00:36:41,727
‫‏لا بد من أن حظ‏
‫‏الإيرلنديين إلى جانبها‏

539
00:36:41,935 --> 00:36:42,978
‫‏وأنت كذلك‏

540
00:36:43,098 --> 00:36:45,439
‫‏تم إلغاء المراقبة‏
‫‏أنت خارج الموضوع‏

541
00:36:46,065 --> 00:36:47,441
‫‏حسناً، إنه عيد القديس (بادي)‏

542
00:36:47,531 --> 00:36:49,109
‫‏من يريد المشروبات الروحية‏
‫‏الخضراء والملفوف‏

543
00:36:49,568 --> 00:36:51,945
‫‏- أنا لن أشارك‏
‫‏- أين ستذهبين؟‏

544
00:36:52,613 --> 00:36:54,239
‫‏إلى مكان كان يجب أن‏
‫‏أذهب إليه منذ زمن طويل‏

545
00:36:56,283 --> 00:36:58,952
‫‏- ماذا تسمي إيرلندياً مضاداً للرصاص؟‏
‫‏- ماذا؟‏

546
00:36:59,745 --> 00:37:00,871
‫‏(ريكوشيه)‏

547
00:37:07,586 --> 00:37:10,380
‫‏مرحباً، عزيزتي‏
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

548
00:37:10,506 --> 00:37:12,299
‫‏فقط فكرت في المجيء‏
‫‏كيف كان الغداء؟‏

549
00:37:12,424 --> 00:37:15,803
‫‏كان جيداً، لو كنت‏
‫‏موجودة لكان أفضل‏

550
00:37:16,345 --> 00:37:19,473
‫‏- هل أبي هنا؟‏
‫‏- تعرفين أين تجدينه‏

551
00:37:23,227 --> 00:37:25,270
‫‏مرحباً، أبي‏
‫‏عيد مولد سعيداً‏

552
00:37:26,355 --> 00:37:27,564
‫‏آسفة أنني فوت الغداء‏

553
00:37:28,148 --> 00:37:31,151
‫‏لا بأس‏
‫‏أمضينا وقتاً ممتعاً مع الأولاد‏

554
00:37:34,363 --> 00:37:35,614
‫‏هل تنتظر لعبة فريق (نيكس)؟‏

555
00:37:36,406 --> 00:37:37,533
‫‏تقريباً‏

556
00:37:38,075 --> 00:37:39,368
‫‏"ملخص قصتنا الرئيسية الليلة"‏

557
00:37:39,493 --> 00:37:42,746
‫‏"أنقذت ال(إف بي آي)‏
‫‏نجمة التنس (لولا أرسلان)"‏

558
00:37:42,871 --> 00:37:46,166
‫‏"من محاولة خطف من قبل‏
‫‏مجموعات مسلحة إيرانية"‏

559
00:37:48,252 --> 00:37:52,339
‫‏إذاً، كان يومك حافلاً‏
‫‏كيف حال لاعبة التنس؟‏

560
00:37:53,674 --> 00:37:57,511
‫‏إنها بخير، ستكون بخير‏
‫‏حمداً لله، إنها مناضلة‏

561
00:37:57,970 --> 00:37:59,096
‫‏مثلك تماماً‏

562
00:37:59,304 --> 00:38:00,931
‫‏ومن أين تظن أنني‏
‫‏حصلت على هذا؟‏

563
00:38:01,974 --> 00:38:05,936
‫‏حسناً، أنا لست مناضلاً‏
‫‏ليس كما أردتني أن أكون، أليس كذلك؟‏

564
00:38:06,145 --> 00:38:09,523
‫‏لقد تشاجرت معي كثيراً عن قراري أن‏
‫‏أصبح شرطية وأنضم إلى ال(إف بي آي)‏

565
00:38:09,639 --> 00:38:12,609
‫‏لا تدعاني آتي إليكما أيها الاثنان‏

566
00:38:17,990 --> 00:38:19,616
‫‏اسمع، لم آت إلى هنا للجدال‏

567
00:38:20,701 --> 00:38:25,497
‫‏أتيت إلى هنا لأقول إنني‏
‫‏أتفهم أفضل بقليل الآن‏

568
00:38:25,622 --> 00:38:31,545
‫‏أنه فقط لأن أحداً يعطيك الأوامر بأن‏
‫‏تقوم بشيء لا يعني أنها صحيحة دائماً‏

569
00:38:35,966 --> 00:38:38,719
‫‏وأنا أحترم أنك التزمت بقيمك دائماً‏

570
00:38:39,720 --> 00:38:44,224
‫‏وأتمنى فقط أن تحترم‏
‫‏قيمي وقراراتي أيضاً‏

571
00:38:45,434 --> 00:38:47,186
‫‏لم أقم بتربيتك لتكوني مغفلة‏

572
00:38:48,103 --> 00:38:52,900
‫‏وفقط مغفلة من ستلحق البذلة‏
‫‏أو تخاطر بحياتها كل يوم لتخدم بلداً...‏

573
00:38:53,025 --> 00:38:58,071
‫‏نظاماً لا يقدر حياتها‏
‫‏أو حياة أمها أو حياة والدها‏

574
00:38:58,614 --> 00:39:00,991
‫‏- أو لا سمح الله، حياة أولادها‏
‫‏- أترى هذه هي المشكلة‏

575
00:39:01,116 --> 00:39:05,495
‫‏عندما تراني، هذا كل ما تراه‏
‫‏البذلة، أنت لا تراني‏

576
00:39:05,621 --> 00:39:09,249
‫‏لا ترى ابنتك التي ربيتها‏
‫‏لتلتزم بما تؤمن به‏

577
00:39:10,167 --> 00:39:11,710
‫‏أتعلم ماذا؟‏
‫‏ربما قمت بتربية مغفلة‏

578
00:39:11,835 --> 00:39:14,254
‫‏بصراحة ظننت أنه يمكننا‏
‫‏أن نتحدث عوضاً عن الجدال‏

579
00:39:14,381 --> 00:39:16,131
‫‏ماذا هناك للتحدث عنه؟‏

580
00:39:16,798 --> 00:39:19,676
‫‏كل أسبوع، العناوين الرئيسية‏
‫‏تعرض اسماً آخر‏

581
00:39:20,010 --> 00:39:23,764
‫‏مأساة أخرى في (فيرجسون)‏
‫‏(سانت بول)، (ممفيس)‏

582
00:39:23,981 --> 00:39:25,307
‫‏هذا لا يتغير أبداً ولقد سئمت‏

583
00:39:25,432 --> 00:39:27,935
‫‏وأنا أحاول أن أغير هذا، أبي‏
‫‏بطريقتي الخاصة‏

584
00:39:28,685 --> 00:39:32,981
‫‏كلانا نريد الشيء نفسه‏
‫‏حق أن نشعر بالأمان في مجتمعاتنا‏

585
00:39:33,190 --> 00:39:36,235
‫‏حق أن نشعر بالأمان في أجسادنا‏
‫‏وأنا أحاول أن أقوم بدوري‏

586
00:39:36,321 --> 00:39:39,738
‫‏وبصراحة، ليس لدي أي فكرة‏
‫‏ما سيتطلبه الأمر لتغيير الأشياء هناك‏

587
00:39:44,952 --> 00:39:46,203
‫‏لكنني كنت آمل...‏

588
00:39:47,496 --> 00:39:51,083
‫‏كنت آمل أن نبدأ بمحاولة‏
‫‏تغيير الأمور هنا بيننا‏

589
00:40:03,595 --> 00:40:08,475
‫‏بعد اليوم الذي مررت به‏
‫‏قمت بالتفكير في وأتيت بالرغم من ذلك‏

590
00:40:11,279 --> 00:40:12,896
‫‏وأنا غضبت عليك‏

591
00:40:15,672 --> 00:40:16,942
‫‏أنا آسف‏

592
00:40:28,745 --> 00:40:34,710
‫‏لا يمكنني أن أعد بأنني سأتفهمك كلياً‏
‫‏أو بأننا سنتوصل إلى تفهم‏

593
00:40:36,753 --> 00:40:40,799
‫‏لكن أنا مستعد للإنصات‏

594
00:40:47,695 --> 00:40:51,518
‫‏إذاً هل أحضر لكما بعض أكياس الثلج‏
‫‏أم بعض المثلجات؟‏

595
00:40:55,063 --> 00:40:58,567
‫‏لنحصل على المثلجات، لأنني فوت‏
‫‏كعكة عيد مولدك هذا الصباح‏

