﻿1
00:00:01,547 --> 00:00:04,166
‫‏اتصل ب(إيزوبيل) واطلب منها إخطار‏
‫‏الخدمة السرية بوجود تهديد حقيقي‏

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,926
‫‏- وأخبرها أننا في طريقنا‏
‫‏- لماذا (إيزوبيل)؟‏

3
00:00:05,953 --> 00:00:07,803
‫‏هل لديك وصول مباشر‏
‫‏إلى تفاصيل حماية الرئيس؟‏

4
00:00:07,886 --> 00:00:08,929
‫‏- لا‏
‫‏- لم أعتقد ذلك‏

5
00:00:09,012 --> 00:00:10,203
‫‏ولا أنا أيضاً‏

6
00:00:10,806 --> 00:00:12,307
‫‏هذا الرجل الذي أسقط الكمبيوتر؟‏

7
00:00:12,391 --> 00:00:13,434
‫‏نعم‏

8
00:00:13,934 --> 00:00:14,870
‫‏ما اسمك؟‏

9
00:00:15,477 --> 00:00:16,603
‫‏(رونالد ريغان)‏

10
00:00:16,895 --> 00:00:18,689
‫‏أين القنبلة؟ في المرآب؟‏

11
00:00:19,231 --> 00:00:20,149
‫‏أي قنبلة؟‏

12
00:00:21,276 --> 00:00:22,317
{\an8}‫‏أنت مجنون‏

13
00:00:22,901 --> 00:00:24,111
{\an8}‫‏أنت أحمق‏

14
00:00:26,196 --> 00:00:28,490
‫‏خذ هذا السافل إلى القطاع ٢٦‏

15
00:00:28,657 --> 00:00:30,973
‫‏بحلول الوقت الذي يصل فيه إلى‏
‫‏هناك، يجب أن تعرف (هانا) من هو‏

16
00:00:31,118 --> 00:00:33,245
‫‏استمروا في البحث عن (لينكوف)‏
‫‏وشاحنة البضائع السوداء‏

17
00:00:33,370 --> 00:00:35,456
‫‏- لا تحتاج إلى دعم؟‏
‫‏- لدي الكثير من الأمن‏

18
00:00:35,497 --> 00:00:36,540
‫‏ولا أريد أن أفقد هاربنا‏

19
00:00:36,707 --> 00:00:37,833
‫‏حسناً، ماذا عن هذا؟‏

20
00:00:37,875 --> 00:00:40,836
‫‏- لم لا تعطيه لي سأراه في السيارة‏
‫‏- لنتحرك‏

21
00:00:44,793 --> 00:00:47,676
‫‏- أي شيء؟‏
‫‏- لا إنه مقفل بإحكام، سنحتاج (هانا)‏

22
00:00:48,135 --> 00:00:52,639
‫‏بالمناسبة، لم تجد أي اتصالات مع الأمم‏
‫‏المتحدة من (لابورتا) أو (أليسون غرين)‏

23
00:00:52,973 --> 00:00:54,391
‫‏- فلماذا خطفوها؟‏
‫‏- لا أعلم‏

24
00:00:54,433 --> 00:00:56,185
‫‏- إنها لغز الآن‏
‫‏- لست أفهم‏

25
00:00:56,268 --> 00:00:58,245
‫‏ربما يكون مبنى الأمم المتحدة‏
‫‏من أكثر المباني أماناً في (نيويورك)‏

26
00:00:58,270 --> 00:00:59,980
‫‏من الجنون القيام بمحاولة‏
‫‏على الرئيس هناك‏

27
00:01:00,022 --> 00:01:01,607
‫‏إلا إذا كنت تريد إيضاح فكرة‏

28
00:01:02,900 --> 00:01:04,067
‫‏(بارنز)‏

29
00:01:05,027 --> 00:01:05,879
‫‏حسناً شكراً‏

30
00:01:06,403 --> 00:01:09,615
‫‏هناك وكيل في الشارع ٤٠‏
‫‏الخدمة السرية ستلتقي بنا هناك‏

31
00:01:09,698 --> 00:01:10,313
‫‏جيد‏

32
00:01:17,539 --> 00:01:18,582
{\an8}‫‏"(مانهاتن)، (نيويورك)"‏

33
00:01:18,624 --> 00:01:20,292
{\an8}‫‏- أين الخدمة السرية؟‏
‫‏- هناك‏

34
00:01:25,380 --> 00:01:27,299
‫‏(ريمي سكوت)، (شيريل بارنز)‏
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏

35
00:01:27,353 --> 00:01:29,676
‫‏الخدمة السرية، (كول بولتون)‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

36
00:01:29,760 --> 00:01:31,627
‫‏نعتقد أنه ستكون هناك‏
‫‏محاولة لاغتيال الرئيس‏

37
00:01:31,678 --> 00:01:33,388
‫‏- ما هو التهديد؟‏
‫‏- إرهابيون من (بيلاروسيا)‏

38
00:01:33,413 --> 00:01:35,849
‫‏يشير دفتر ملاحظات‏
‫‏بحوزتهم إلى أنه الهدف‏

39
00:01:36,141 --> 00:01:37,518
‫‏- سأبلغ طائرة الرئاسة‏
‫‏- انتظر لحظة‏

40
00:01:37,559 --> 00:01:39,578
‫‏أليس من المفترض أن يلقي‏
‫‏الرئيس كلمة في الأمم المتحدة؟‏

41
00:01:39,978 --> 00:01:41,563
‫‏لا، لقد غادر إلى‏
‫‏(لندن) قبل ٤٠ دقيقة‏

42
00:01:41,772 --> 00:01:43,148
‫‏- لماذا لم نعرف عن هذا؟‏
‫‏- لا أحد يعرف‏

43
00:01:43,190 --> 00:01:45,442
‫‏عندما تكون هناك رحلة‏
‫‏فإننا لا نعلن عنها لأسباب أمنية‏

44
00:01:45,526 --> 00:01:49,071
‫‏إذاً بالنسبة لهؤلاء الإرهابيين‏
‫‏الرئيس لا يزال في المبنى؟‏

45
00:01:49,196 --> 00:01:50,823
‫‏أدخلنا كلاباً متتبعة‏
‫‏إلى هناك أربع مرات‏

46
00:01:50,864 --> 00:01:53,367
‫‏شرطة (نيويورك) والأمن‏
‫‏الدبلوماسي في كل مكان‏

47
00:01:53,450 --> 00:01:56,328
‫‏هؤلاء الرجال لديهم (سي ٤)‏
‫‏ربما كانوا يحاولون هدم المبنى‏

48
00:01:56,495 --> 00:01:57,830
‫‏ما هو الوضع تحت الأرض؟‏

49
00:01:57,871 --> 00:01:59,873
‫‏حراس عند كل مدخل‏
‫‏تم إغلاق غرف التفتيش‏

50
00:01:59,998 --> 00:02:03,085
‫‏وضعنا كل شيء في دائرة نصف قطرها‏
‫‏عشرة شوارع ومحجوبة، لا أرى كيف سيدخلون‏

51
00:02:03,168 --> 00:02:04,878
‫‏تحقق مرة أخرى من‏
‫‏أمن الرئيس في (لندن)‏

52
00:02:04,920 --> 00:02:07,673
‫‏- وادخلوا هذا المبنى اللعين مرة أخرى‏
‫‏- أنت تخبرني كيف أقوم بعملي؟‏

53
00:02:08,006 --> 00:02:09,216
‫‏لا شكر على واجب‏

54
00:02:10,968 --> 00:02:14,086
‫‏تحدثوا معي جميعاً، أين نحن بخصوص‏
‫‏(لينكوف) وشاحنة البضائع تلك؟‏

55
00:02:14,226 --> 00:02:16,056
‫‏(ماغي) و(أو إيه) لا يزالان يبحثان‏

56
00:02:16,139 --> 00:02:18,225
‫‏- ماذا عن (رونالد ريغان)؟‏
‫‏- من؟‏

57
00:02:18,684 --> 00:02:20,893
‫‏- يقصده هو‏
‫‏- صحيح‏

58
00:02:21,812 --> 00:02:23,522
‫‏اسمه (فيكتور كارتشوك)‏

59
00:02:23,814 --> 00:02:27,234
‫‏إنه بولندي وكان ضابطاً في الجيش‏
‫‏البيلاروسي لثماني سنوات‏

60
00:02:27,276 --> 00:02:29,111
‫‏الآن، تم إيقاف مهام‏
‫‏الوحدة الخاصة به حالياً‏

61
00:02:29,194 --> 00:02:31,530
‫‏لكنه على قائمة الإنتربول‏
‫‏للمراقبة كمشتبه به‏

62
00:02:31,613 --> 00:02:33,490
‫‏في تفجير سيارة مفخخة‏
‫‏في (مينسك) قبل عامين‏

63
00:02:33,532 --> 00:02:35,826
‫‏- تفجير سيارة؟‏
‫‏- رجل الأعمال وزوجته‏

64
00:02:36,034 --> 00:02:37,995
‫‏الرجل قاتل مثل كل البقية منهم‏

65
00:02:38,704 --> 00:02:40,400
‫‏- هل وضعته في الحجز؟‏
‫‏- نعم‏

66
00:02:40,581 --> 00:02:41,874
‫‏إنه يستمتع بالمنظر‏

67
00:02:41,999 --> 00:02:44,293
‫‏اكتساح خدمة (ريمي) السرية‏
‫‏لمبنى الأمم المتحدة لم يجد أي شيء‏

68
00:02:44,318 --> 00:02:47,493
‫‏لكنهم يضيفون حماية إضافية للرئيس‏
‫‏أثناء وجوده في (لندن) تحسباً‏

69
00:02:47,754 --> 00:02:49,798
‫‏حسناً، إذا لم يكن الرئيس‏
‫‏هو الهدف، فمن يكون إذاً؟‏

70
00:02:49,965 --> 00:02:52,173
‫‏- أين نائب الرئيس؟‏
‫‏- (أمريكا الجنوبية)‏

71
00:02:52,426 --> 00:02:54,720
‫‏- هل يستهدفون رئيساً من دولة أخرى؟‏
‫‏- غير محتمل‏

72
00:02:54,759 --> 00:02:58,974
‫‏هذا الهجوم هو رد على مهمة الجيش السرية‏
‫‏التي شاركنا فيها على ما يبدو‏

73
00:02:59,182 --> 00:03:01,101
‫‏نحن لا نعرف ما هو الهجوم‏

74
00:03:01,184 --> 00:03:03,753
‫‏انظري، هذا الكمبيوتر مقفل‏
‫‏اعثر على طريقة للدخول إليه‏

75
00:03:03,896 --> 00:03:06,857
‫‏البقية منكم، استمروا في البحث‏
‫‏عن (لينكوف) وضحية الاختطاف‏

76
00:03:07,065 --> 00:03:09,401
‫‏أريد أن أرى كل تفاصيل الأدلة‏

77
00:03:09,651 --> 00:03:10,787
‫‏علم‏

78
00:03:11,695 --> 00:03:14,800
‫‏- هل تريد الذهاب للتحدث مع (فيكتور)؟‏
‫‏- بالطبع، نعم، سأفعل‏

79
00:03:15,699 --> 00:03:18,439
‫‏يا صاح، لقد قصدت نحن الاثنين‏

80
00:03:26,793 --> 00:03:30,088
‫‏- إلى أين يذهب (لينكوف)؟‏
‫‏- من هو (لينكوف)؟‏

81
00:03:30,172 --> 00:03:32,507
‫‏إنه يوم سيء‏
‫‏لتكون ذكياً يا (فيكتور)‏

82
00:03:32,925 --> 00:03:35,636
‫‏- إنه يوم جيد‏
‫‏- من هو المستهدف بالهجوم؟‏

83
00:03:35,677 --> 00:03:39,264
‫‏هجوم؟‏
‫‏لا أعرف أي شيء عن هجوم‏

84
00:03:39,473 --> 00:03:42,768
‫‏سوف تقضي بقية حياتك‏
‫‏في حفرة في الأرض‏

85
00:03:44,102 --> 00:03:45,729
‫‏هذا هو الوقت الذي تقول فيه‏
‫‏أنه من الأفضل بالنسبة لي‏

86
00:03:45,771 --> 00:03:47,189
‫‏- إن تعاونت، أليس كذلك؟‏
‫‏- لا!‏

87
00:03:47,230 --> 00:03:50,609
‫‏هذا هو الوقت الذي أقول فيه أنك لا‏
‫‏تريدنا أن نسألك هذا السؤال مرة ثانية‏

88
00:03:52,350 --> 00:03:54,965
‫‏لدي ذاكرة ضعيفة جداً‏

89
00:03:56,365 --> 00:03:58,492
‫‏أعتقد أنك ستضطر إلى ذلك، عزيزي‏

90
00:03:59,618 --> 00:04:03,580
‫‏استمع إلي‏
‫‏هذه فرصتك الوحيدة، هل تسمعني؟‏

91
00:04:03,664 --> 00:04:08,460
‫‏أخبرنا أين القنبلة‏
‫‏وقد تحصل على صفقة لعينة‏

92
00:04:08,543 --> 00:04:11,588
‫‏لا أريد صفقة‏
‫‏أريد العدالة‏

93
00:04:11,672 --> 00:04:15,718
‫‏أنتم الأمريكيون تعتقدون أنه يمكنكم‏
‫‏التحكم بالناس لتحصلوا على ما تريدون‏

94
00:04:16,635 --> 00:04:19,137
‫‏أفضل الموت على مساعدتكم أيها الحثالة‏

95
00:04:21,014 --> 00:04:25,519
‫‏أنت تقتل الناس بسيارات مفخخة‏
‫‏وتعتقد أننا الأشرار؟‏

96
00:04:29,189 --> 00:04:30,738
‫‏(سكولا)‏

97
00:05:07,853 --> 00:05:09,396
‫‏ماذا كان هذا؟‏

98
00:05:12,065 --> 00:05:13,245
‫‏هل كانت تلك (نينا)؟‏

99
00:05:14,860 --> 00:05:15,986
‫‏كانت تلك (نينا)‏

100
00:05:18,030 --> 00:05:21,533
‫‏- ما الذي يجري؟‏
‫‏- لقطات المراقبة من (إيطاليا)‏

101
00:05:23,410 --> 00:05:24,703
‫‏تظهرها تصاب بالرصاص؟‏

102
00:05:24,786 --> 00:05:28,415
‫‏- لا تريد رؤية هذا يا (سكولا)‏
‫‏- أنا عميل، وأنا أحقق في قضية‏

103
00:05:28,623 --> 00:05:31,010
‫‏- (ستيوارت)‏
‫‏- شكراً لك، أنا بخير‏

104
00:05:31,585 --> 00:05:33,543
‫‏هل يمكنك تشغيل‏
‫‏الفيديو من فضلك يا (راي)؟‏

105
00:05:47,059 --> 00:05:48,351
‫‏هناك، توقف‏

106
00:05:52,064 --> 00:05:53,106
‫‏من هو؟‏

107
00:05:54,900 --> 00:05:57,903
‫‏اسمه (أنطون أفيرانكا)‏
‫‏بيلاروسي، يعمل مع (لينكوف)‏

108
00:05:58,070 --> 00:05:59,696
‫‏مكان وجوده غير معروف‏

109
00:06:01,531 --> 00:06:02,783
‫‏يا رفاق، لدي شيء‏

110
00:06:03,075 --> 00:06:04,117
‫‏ما هو؟‏

111
00:06:06,328 --> 00:06:09,081
‫‏جعلت صديقاً لي يبحث بشأن‏
‫‏(فيكتور كارتشوك)‏

112
00:06:09,247 --> 00:06:11,917
‫‏تبين أن لديه زوجة سابقة وابن‏
‫‏يبلغ من العمر ١٤ عاماً في (برونكس)‏

113
00:06:12,000 --> 00:06:13,460
‫‏وهو طالب جديد في‏
‫‏مدرسة (نورثكات هاي)‏

114
00:06:13,502 --> 00:06:14,878
‫‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏- سأحضره‏

115
00:06:14,920 --> 00:06:16,379
‫‏- إنه متواطئ‏
‫‏- أنت لا تعرف ذلك‏

116
00:06:16,421 --> 00:06:19,883
‫‏- إنه مجرد طفل، لا علاقة له بهذا‏
‫‏- هذا لا يهم، إنها نفوذ‏

117
00:06:19,966 --> 00:06:22,094
‫‏جربنا العدوانية‏
‫‏الآن سنتجه نحو الحياة الشخصية‏

118
00:06:22,177 --> 00:06:23,445
‫‏لا، أنت جربت العدوانية‏

119
00:06:24,096 --> 00:06:26,556
‫‏والآن نحن ابتعدنا أكثر‏

120
00:06:26,640 --> 00:06:28,767
‫‏هيا، هذا الرجل لن‏
‫‏يقول لنا كلمة واحدة‏

121
00:06:28,938 --> 00:06:32,400
‫‏سأقول هذا أمام الجميع لأنني‏
‫‏أعتقد أننا جميعاً نشعر بنفس الشيء‏

122
00:06:34,606 --> 00:06:37,442
‫‏نحن آسفون لما حدث مع (نينا)‏

123
00:06:38,235 --> 00:06:41,363
‫‏وما تمر به‏
‫‏أعلم أنه صعب‏

124
00:06:43,740 --> 00:06:44,671
‫‏لكن؟‏

125
00:06:45,492 --> 00:06:49,718
‫‏عليك أن تثق وتؤمن‏
‫‏أنها ستكون بخير‏

126
00:06:50,497 --> 00:06:52,938
‫‏وأن تركز على ما‏
‫‏يمكنك التحكم فيه‏

127
00:06:53,458 --> 00:06:57,184
‫‏هؤلاء الإرهابيون‏
‫‏يخططون لشيء كبير‏

128
00:06:57,629 --> 00:07:00,097
‫‏الآلاف من الأرواح على المحك‏

129
00:07:00,340 --> 00:07:02,968
‫‏أنت عميل جيد وأنا بحاجة إليك‏

130
00:07:03,552 --> 00:07:06,527
‫‏ولكن عليك أن تحافظ‏
‫‏على تركيزك في اللعبة‏

131
00:07:11,101 --> 00:07:12,667
‫‏هل تستطيع فعل ذلك؟‏

132
00:07:37,377 --> 00:07:40,230
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، ما الذي يجري؟‏

133
00:07:40,363 --> 00:07:43,466
‫‏فقط أشاهد العرض‏
‫‏(هانا) ضد حاسوب (فيكتور)‏

134
00:07:43,717 --> 00:07:47,745
‫‏حسناً، هذا الملف يشبه التشفير‏
‫‏لم أر هذا التسلسل من قبل‏

135
00:07:48,471 --> 00:07:49,765
‫‏هل وجدتم (لينكوف) يا رفاق؟‏

136
00:07:50,098 --> 00:07:52,225
‫‏لا، المنطاد لا يزال في السماء‏

137
00:07:52,517 --> 00:07:55,171
‫‏(تيفاني) تبحث، لكن هناك الكثير‏
‫‏من شاحنات البضائع السوداء في المدينة‏

138
00:07:55,312 --> 00:07:56,798
‫‏هل حصلتم على أي شيء‏
‫‏من ذلك الكمبيوتر المحمول؟‏

139
00:07:56,891 --> 00:07:58,371
‫‏(هانا) تعمل عليه الآن‏

140
00:07:58,424 --> 00:08:01,938
‫‏حسناً، لا أعرف ما إذا كان هذا يعني أي‏
‫‏شيء، لكننا مررنا مجدداً على مالك المبنى‏

141
00:08:02,152 --> 00:08:04,654
‫‏قال إنه سمع (لينكوف)‏
‫‏يتحدث عن الشبكة العميقة‏

142
00:08:06,656 --> 00:08:09,784
‫‏يبدو أن هذا يعني شيئاً ل(هانا)‏
‫‏استعدي‏

143
00:08:13,496 --> 00:08:15,457
‫‏حسناً، لم يكن‏
‫‏ذلك رمزاً أو تشفيراً‏

144
00:08:15,540 --> 00:08:18,668
‫‏لقد كان عنوان موقع من الشبكة العميقة‏
‫‏يوصل مباشرة إلى لوحة الرسائل‏

145
00:08:19,002 --> 00:08:22,255
‫‏يبدو أن (فيكتور) كان يتحدث‏
‫‏مع شخص يدعى (إنتر إكس)‏

146
00:08:22,355 --> 00:08:25,258
‫‏- حسناً، هل نعرف من هذا؟‏
‫‏- لا نعرف بعد‏

147
00:08:25,967 --> 00:08:26,828
‫‏رائع‏

148
00:08:27,802 --> 00:08:28,845
‫‏ما هو الرائع؟‏

149
00:08:29,137 --> 00:08:31,306
‫‏كانت هناك رسالة أرسلت هذا الصباح‏

150
00:08:32,098 --> 00:08:33,683
‫‏"اعتقدوا أن أحداث ١١‏
‫‏سبتمبر كانت سيئة...‏

151
00:08:33,725 --> 00:08:36,436
‫‏...ولكن بعد اليوم، لن يكون‏
‫‏سكان (نيويورك) كما هم أبداً"‏

152
00:08:40,061 --> 00:08:43,026
‫‏- الهدف هو مدينة (نيويورك)‏
‫‏- وهذا سيحدث اليوم‏

153
00:08:53,464 --> 00:08:55,844
‫‏- هل حصلت على أي شيء حتى الآن؟‏
‫‏- أنا أعمل على ذلك‏

154
00:08:55,914 --> 00:08:58,917
‫‏إذا كنت ستستمر في سؤالي فمن الواضح‏
‫‏أنه لن يساعدني في التحرك بشكل أسرع‏

155
00:08:59,501 --> 00:09:02,420
‫‏(إيزوبيل) تقول أن القائد رفع‏
‫‏مستوى التهديد إلى مستوى شديد‏

156
00:09:02,504 --> 00:09:04,881
‫‏مكافحة الإرهاب، هيئة الموانئ‏
‫‏المكتب، كلهم على علم‏

157
00:09:05,048 --> 00:09:06,883
‫‏(ريمي)، أي شيء‏
‫‏من اتصالاتك بشأن (نيكو)؟‏

158
00:09:07,092 --> 00:09:08,885
‫‏لا شيء حتى الآن‏
‫‏سيعلمونني إذا سمعوا أي شيء‏

159
00:09:08,969 --> 00:09:11,888
‫‏بحقك، هذا سيستغرق وقتاً طويلاً‏
‫‏لدينا دليل بالفعل‏

160
00:09:12,097 --> 00:09:14,015
‫‏دعونا نذهب لإحضار طفل (فيكتور)‏

161
00:09:14,686 --> 00:09:17,769
{\an8}‫‏لا، (سكولا)‏
‫‏لن نفعل ذلك‏

162
00:09:20,230 --> 00:09:21,648
‫‏هذا مؤلم‏

163
00:09:24,323 --> 00:09:25,944
‫‏- لقد أبليت بلاء حسناً يا (نينا)‏
‫‏- كيف حال طفلي؟‏

164
00:09:25,986 --> 00:09:27,612
‫‏- كل شيء سيكون بخير‏
‫‏- حقاً؟‏

165
00:09:27,737 --> 00:09:29,364
‫‏هؤلاء هم أفضل الأطباء في البلاد‏

166
00:09:29,447 --> 00:09:30,907
{\an8}‫‏- حسناً، حسناً‏
‫‏- حسناً‏

167
00:09:31,116 --> 00:09:32,617
{\an8}‫‏حاولي النوم لبعض الوقت‏

168
00:09:37,235 --> 00:09:38,168
{\an8}‫‏كيف حالها؟‏

169
00:09:38,301 --> 00:09:40,417
{\an8}‫‏كنا نظن أنه لا توجد‏
‫‏مضاعفات كبيرة على الأعضاء‏

170
00:09:40,542 --> 00:09:42,188
{\an8}‫‏لكن كانت هناك شظايا رصاص‏

171
00:09:42,221 --> 00:09:44,954
{\an8}‫‏في التجويف البريتوني‏
‫‏مما يسبب صدمة في كمية الدم‏

172
00:09:45,088 --> 00:09:46,464
{\an8}‫‏فقط أعطني النسخة البسيطة‏

173
00:09:47,421 --> 00:09:48,550
‫‏لست متفائلة‏

174
00:09:48,842 --> 00:09:50,719
{\an8}‫‏كانت هناك مضاعفات أثناء الجراحة‏

175
00:09:51,011 --> 00:09:52,971
{\an8}‫‏ال٢٤ ساعة القادمة حاسمة‏

176
00:09:59,978 --> 00:10:01,730
‫‏"(ستيوارت)"‏

177
00:10:06,526 --> 00:10:08,312
{\an8}‫‏يا إلهي، حسناً‏

178
00:10:10,530 --> 00:10:12,949
{\an8}‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- من هذا؟‏

179
00:10:13,074 --> 00:10:14,576
{\an8}‫‏أنا (فوريستر)‏

180
00:10:15,577 --> 00:10:17,871
{\an8}‫‏أهلاً، أهلاً‏
‫‏أنا (سكولا)‏

181
00:10:18,163 --> 00:10:19,789
{\an8}‫‏لماذا ترد‏
‫‏على هاتف (نينا)؟‏

182
00:10:19,956 --> 00:10:21,041
{\an8}‫‏هل هي بخير؟‏

183
00:10:21,249 --> 00:10:22,959
{\an8}‫‏إنها... نعم، إنها بخير‏

184
00:10:23,337 --> 00:10:24,919
{\an8}‫‏حسناً، هل يمكنك أن تعطيها الهاتف؟‏

185
00:10:25,045 --> 00:10:28,798
{\an8}‫‏في الحقيقة هي نائمة الآن، أراد‏
‫‏الأطباء أن تحصل على قسط من الراحة‏

186
00:10:29,007 --> 00:10:30,508
{\an8}‫‏حسناً، إذاً هي نائمة‏

187
00:10:30,592 --> 00:10:32,635
{\an8}‫‏هي ليست فاقدة للوعي أو...‏

188
00:10:32,719 --> 00:10:35,138
{\an8}‫‏لا لا لا، إنها نائمة‏

189
00:10:36,639 --> 00:10:40,143
{\an8}‫‏الأطباء متفائلون‏

190
00:10:40,810 --> 00:10:42,187
{\an8}‫‏لذا...‏

191
00:10:43,730 --> 00:10:46,316
{\an8}‫‏و(سكوت)، ماذا عن ابني؟‏

192
00:10:47,901 --> 00:10:49,152
{\an8}‫‏إنه بخير‏

193
00:10:49,319 --> 00:10:50,945
{\an8}‫‏أجل، قلبه ما زال ينبض‏

194
00:10:54,762 --> 00:10:58,725
‫‏اسمع، أردت فقط أن أخبرك‏
‫‏أنني أقدر ما تفعله‏

195
00:11:00,310 --> 00:11:01,509
‫‏أنك هناك‏

196
00:11:03,188 --> 00:11:05,602
{\an8}‫‏ليس لديك فكرة عن‏
‫‏أهمية ذلك بالنسبة لي‏

197
00:11:07,482 --> 00:11:08,943
‫‏نعم، لا تقلق‏

198
00:11:18,434 --> 00:11:20,587
{\an8}‫‏- أين ذهب الجميع؟‏
‫‏- صالون أظافر في (كوينز)‏

199
00:11:20,635 --> 00:11:22,595
{\an8}‫‏لقد وصلتهم معلومات على‏
‫‏هاتف (فيكتور) بشأن الهجوم‏

200
00:11:22,679 --> 00:11:24,715
‫‏أرسلي لي العنوان‏

201
00:11:25,462 --> 00:11:28,143
{\an8}‫‏"(كوينز)، (نيويورك)"‏

202
00:11:38,027 --> 00:11:41,030
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏توقفوا عما تفعلونه وأروني يديكم‏

203
00:12:01,384 --> 00:12:02,677
‫‏يا إلهي، أنا آسفة جداً‏

204
00:12:02,761 --> 00:12:04,220
‫‏- لا بأس، لا بأس‏
‫‏- لم أرها حتى‏

205
00:12:04,304 --> 00:12:06,730
‫‏- لا بأس‏
‫‏- ما زالت تتنفس‏

206
00:12:07,140 --> 00:12:08,933
‫‏أنا عميل مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي (راي كانون)‏

207
00:12:09,017 --> 00:12:10,518
‫‏لدي إصابة لأحد المشاة‏

208
00:12:10,746 --> 00:12:14,752
‫‏تقاطع ٤٠ و٤٨ في (كوينز)‏
‫‏أريدك أن ترسل سيارة إسعاف على الفور‏

209
00:12:23,072 --> 00:12:25,408
{\an8}‫‏- العميلة (جيبسون)‏
‫‏- (هانا)، هذا أنا‏

210
00:12:25,533 --> 00:12:27,243
{\an8}‫‏هل هذا هو رقم الهاتف‏
‫‏الذي وردنا الاتصال عليه؟‏

211
00:12:27,365 --> 00:12:28,912
{\an8}‫‏نعم كيف حصلت عليه؟‏

212
00:12:28,995 --> 00:12:31,331
{\an8}‫‏هربت موظفة وتعرضت لضربة سيارة‏

213
00:12:31,414 --> 00:12:33,291
{\an8}‫‏أرسلت لك صورة‏
‫‏مرريها على سجل الوجوه‏

214
00:12:35,168 --> 00:12:38,588
‫‏ما علاقة الأظافر‏
‫‏مع إرهابيي (أوروبا الشرقية)؟‏

215
00:12:38,880 --> 00:12:40,715
‫‏لقد كتب (صدام حسين)‏
‫‏روايات رومانسية‏

216
00:12:40,799 --> 00:12:43,760
‫‏لقد قرأتها‏
‫‏إنه لا يعرف شيئاً عن الرومانسية‏

217
00:12:46,304 --> 00:12:50,016
{\an8}‫‏اسمها (إنيوان) هي من‏
‫‏(فيتنام)، لا يوجد سجل جنائي‏

218
00:12:50,099 --> 00:12:51,893
{\an8}‫‏لا علاقة معروفة مع رجالنا‏

219
00:12:52,060 --> 00:12:53,249
‫‏إذاً لماذا هربت؟‏

220
00:12:53,520 --> 00:12:55,980
{\an8}‫‏- انتهت تأشيرتها العام الماضي‏
‫‏- اللعنة‏

221
00:12:56,105 --> 00:12:57,440
{\an8}‫‏ربما اعتقدت أننا من الهجرة‏

222
00:12:57,649 --> 00:13:02,278
{\an8}‫‏حسناً، هذا غير منطقي، أعني‏
‫‏تم إرسال الرسالة بالتأكيد من رقمها‏

223
00:13:03,613 --> 00:13:05,448
‫‏أعني، كان بإمكانهم‏
‫‏استنساخ هاتفها‏

224
00:13:05,615 --> 00:13:07,784
{\an8}‫‏من نبحث عنه‏
‫‏ربما يعيش بالقرب منها‏

225
00:13:07,870 --> 00:13:10,745
{\an8}‫‏لذلك إذا كنا سنحاول تتبعهم‏
‫‏سيجدها هي بدلاً من ذلك‏

226
00:13:10,912 --> 00:13:13,414
‫‏- هل يمكنك العثور على الهاتف الحقيقي؟‏
‫‏- يمكنني المحاولة‏

227
00:13:13,623 --> 00:13:15,583
‫‏لابد من تواصل ما مع هذا الهاتف‏

228
00:13:17,203 --> 00:13:20,547
‫‏حسناً، قد يكون لدي إشارة ولكن هناك‏
‫‏الكثير من التدخل من المباني المحيطة بها‏

229
00:13:22,674 --> 00:13:25,927
{\an8}‫‏حسناً حصلت عليه‏
‫‏الهاتف الحقيقي على بعد ثلاث أحياء غربك‏

230
00:13:25,969 --> 00:13:27,290
‫‏(٨٢٨ جونيبر)‏

231
00:13:27,887 --> 00:13:30,223
{\an8}‫‏- هل (سكولا) هناك؟‏
‫‏- إنه في طريقه إليك‏

232
00:13:30,265 --> 00:13:31,891
{\an8}‫‏اجعليه يقابلنا في المنزل‏

233
00:13:32,851 --> 00:13:34,269
‫‏الهاتف الحقيقي، على بعد ثلاث أحياء‏

234
00:13:34,352 --> 00:13:37,897
‫‏(راي)، انتظر معها حتى تصل الإسعاف‏
‫‏ابق على اتصال، (غاينز) تعالي معي‏

235
00:14:07,135 --> 00:14:09,012
{\an8}‫‏لدي شاحنة بضائع سوداء هنا‏

236
00:14:18,813 --> 00:14:20,523
‫‏إنه (نيكو)، حصلت عليه‏

237
00:14:50,136 --> 00:14:53,262
‫‏- لا أصدق أنني وثقت بك يا رجل‏
‫‏- ما هو الهدف (نيكو)؟‏

238
00:14:53,681 --> 00:14:56,392
‫‏ما الذي تريد أنت وأصدقاؤك‏
‫‏تفجيره مع كل ذلك ال(سي ٤)؟‏

239
00:14:56,517 --> 00:15:00,188
{\an8}‫‏أنا أنزف يا رجل‏
‫‏بحقك! أين الإسعاف؟‏

240
00:15:00,313 --> 00:15:02,690
‫‏ستأتي بعد دقيقتين تقريباً‏
‫‏من إجابتك على سؤالي‏

241
00:15:02,815 --> 00:15:05,401
‫‏- أحضر لي سيارة إسعاف!‏
‫‏- ما هو الهدف؟‏

242
00:15:05,526 --> 00:15:07,654
‫‏لا أعلم‏
‫‏هذه هي الحقيقة، حسناً؟‏

243
00:15:08,404 --> 00:15:10,698
‫‏- ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟‏
‫‏- هذا مؤلم؟‏

244
00:15:10,990 --> 00:15:12,951
‫‏نعم، أعتقد أنك ستحتاج‏
‫‏على الأرجح إلى سيارة إسعاف‏

245
00:15:13,117 --> 00:15:15,036
‫‏حسناً، حسناً، حسناً!‏

246
00:15:16,454 --> 00:15:18,283
‫‏كل ما أعرفه هو...‏

247
00:15:18,539 --> 00:15:21,668
‫‏هو أنني أخذت أولئك الرجال الروس‏
‫‏إلى مستودع بالقرب من (كوينز) حسناً؟‏

248
00:15:21,751 --> 00:15:24,623
‫‏- هل كان (لينكوف)؟‏
‫‏- لا أعلم، أقسم‏

249
00:15:25,003 --> 00:15:26,589
‫‏أين؟ انظر‏

250
00:15:26,714 --> 00:15:29,996
‫‏لا أعرف الاسم‏
‫‏إنه بالقرب من الماء‏

251
00:15:38,893 --> 00:15:41,688
{\an8}‫‏- وجدت (أليسون) في المرآب‏
‫‏- علم هذا، البيت خال‏

252
00:15:41,813 --> 00:15:43,606
‫‏لا بأس، مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏ستكونين بخير‏

253
00:15:47,902 --> 00:15:50,113
‫‏يا إلهي، شكراً لك‏

254
00:15:50,279 --> 00:15:52,015
‫‏ماذا حدث؟‏
‫‏لماذا خطفك هؤلاء الرجال؟‏

255
00:15:52,115 --> 00:15:55,493
‫‏لا أعلم، كل ما فعلوه هو‏
‫‏رميي هنا والتقاط صورة لي‏

256
00:15:55,576 --> 00:15:57,412
‫‏كانت معهم بنادق وكانوا يصرخون‏

257
00:15:57,495 --> 00:16:00,248
‫‏- هل قالوا أي شيء عن قنبلة؟‏
‫‏- لم يكونوا يتحدثون الإنجليزية‏

258
00:16:00,303 --> 00:16:02,208
‫‏لم أستطع فهمهم أنا آسفة‏

259
00:16:02,291 --> 00:16:04,752
{\an8}‫‏لا بأس أنت بأمان الآن‏

260
00:16:06,671 --> 00:16:08,965
‫‏هذا هو، هذا هو‏
‫‏عرفت الدرج المزدوج‏

261
00:16:09,340 --> 00:16:11,384
‫‏(ريمي)، لقد حصلت على‏
‫‏موقع محتمل ل(لينكوف)‏

262
00:16:11,467 --> 00:16:14,053
‫‏مستودع في (كوليدج بوينت)‏

263
00:16:14,470 --> 00:16:16,222
‫‏لا، اتصل بالإسعاف!‏

264
00:16:16,764 --> 00:16:18,516
‫‏نعم، سنحتاج إلى إسعاف هنا أيضاً‏

265
00:16:18,641 --> 00:16:20,601
‫‏هرب (نيكو) وتسبب لنفسه برصاصة‏

266
00:16:28,713 --> 00:16:29,819
‫‏كيف حال المرأة التي تعرضت للضرب؟‏

267
00:16:29,861 --> 00:16:32,530
‫‏حسناً، إنها تحت المراقبة‏
‫‏بكسر في الساق‏

268
00:16:32,572 --> 00:16:34,199
‫‏وحوض مكسور، إنها ليست جيدة‏

269
00:16:34,346 --> 00:16:37,493
‫‏- لقد هربت بمفردها، هل تعلمين؟‏
‫‏- أعرف، فقط أخبرونا بما يجري‏

270
00:16:37,617 --> 00:16:39,869
‫‏حصلت على معلومات من (نيكو)‏
‫‏المستودع في (كوليدج بوينت)‏

271
00:16:39,953 --> 00:16:42,413
‫‏(سوات) ستقابلنا هناك‏
‫‏(ماغي) و(أو إيه) متوجهان إلى المنزل‏

272
00:16:42,497 --> 00:16:45,250
‫‏حيث احتفظوا ب(أليسون) لتصوير الفيديو‏
‫‏والاستفادة من الشهود‏

273
00:16:45,483 --> 00:16:47,252
‫‏أين (أليسون) و(نيكو) الآن؟‏

274
00:16:47,335 --> 00:16:49,003
‫‏(أليسون) في طريقها‏
‫‏إلى القطاع الفدرالي ٢٦‏

275
00:16:49,129 --> 00:16:51,103
‫‏قالت أنها لا تعرف لماذا‏
‫‏أخذها هؤلاء الرجال‏

276
00:16:51,214 --> 00:16:54,134
‫‏(نيكو) في المستشفى‏
‫‏من المحتمل أن نمر عليه مرة أخرى‏

277
00:16:54,259 --> 00:16:57,543
‫‏ولا إهانة، لكن (سكولا)‏
‫‏يتصرف بطريقة سخيفة‏

278
00:16:59,070 --> 00:17:02,016
‫‏إنه يمر بالكثير الآن، (ريمي)‏

279
00:17:02,142 --> 00:17:05,311
‫‏لا، فهمت، لكن عليك التحدث معه‏
‫‏اجعله يهدأ‏

280
00:17:05,520 --> 00:17:07,066
‫‏نعم، حسناً، سأفعل ذلك‏

281
00:17:07,147 --> 00:17:08,606
‫‏في غضون ذلك، أبقنا على اطلاع‏

282
00:17:08,648 --> 00:17:11,526
‫‏المدير يلاحقنا‏
‫‏يريد إجابات وبسرعة‏

283
00:17:11,734 --> 00:17:12,627
‫‏علم ذلك‏

284
00:17:14,779 --> 00:17:18,449
‫‏ماذا يجب أن نفعل حيال (سكولا)؟‏
‫‏ربما يجب أن نسحبه لبعض الوقت‏

285
00:17:18,533 --> 00:17:20,632
‫‏لا لا، (ريمي) محترف‏

286
00:17:20,869 --> 00:17:22,566
‫‏سيتولى هذا، سنكون بخير‏

287
00:17:35,842 --> 00:17:38,261
‫‏ثلاثة اثنان واحد‏
‫‏اضربوا‏

288
00:17:40,471 --> 00:17:41,514
‫‏هيا!‏

289
00:17:49,606 --> 00:17:51,316
‫‏المكان خال‏

290
00:18:07,749 --> 00:18:10,376
‫‏هذه الأشياء من مصنع‏
‫‏المعادن الذي كان موجوداً هنا‏

291
00:18:10,585 --> 00:18:11,808
‫‏ليست كلها‏

292
00:18:12,003 --> 00:18:14,868
‫‏هذه نفس ورقة دفتر‏
‫‏الملاحظات من السقيفة‏

293
00:18:15,006 --> 00:18:17,383
‫‏- الكتابة باللغة الروسية‏
‫‏- دعني أرى‏

294
00:18:23,473 --> 00:18:25,600
‫‏هذه تبدو مثل مؤقتات قنابل‏

295
00:18:26,768 --> 00:18:29,326
‫‏- ربما قاموا بإجراء اختبار‏
‫‏- هذا هنا جزء من مفجر‏

296
00:18:29,395 --> 00:18:31,481
‫‏لن يحتاجوا إلى أجهزة‏
‫‏ضبط الوقت وأجهزة التفجير‏

297
00:18:32,190 --> 00:18:35,235
‫‏يمكن أن يكون الفشل الآمن، إن‏
‫‏اقتربنا أكثر من اللازم يفجرون القنبلة‏

298
00:18:35,360 --> 00:18:37,935
‫‏يتم القبض عليهم، يتأكدون‏
‫‏أن المؤقت لا يزال يعمل‏

299
00:18:38,075 --> 00:18:38,988
‫‏نعم‏

300
00:18:39,030 --> 00:18:41,824
‫‏هذه الوظيفة ستكون أسهل بكثير‏
‫‏لو كان هؤلاء الرجال أغبياء‏

301
00:18:45,703 --> 00:18:47,369
‫‏المبنى مفخخ‏

302
00:18:47,872 --> 00:18:49,999
‫‏اخرجوا، الجميع إلى الخارج!‏
‫‏هناك قنبلة!‏

303
00:18:50,416 --> 00:18:53,086
‫‏هيا!‏
‫‏قوموا بإخلاء المبنى!‏

304
00:18:53,211 --> 00:18:54,420
‫‏تحركوا! لنذهب!‏

305
00:19:21,531 --> 00:19:24,659
‫‏(سكولا)! (سكولا)، لا تفعل!‏

306
00:20:03,489 --> 00:20:05,325
‫‏ها هو، ها هو، هيا‏

307
00:20:06,492 --> 00:20:08,661
‫‏- هيا، أخرجه من هنا‏
‫‏- أجل، أجل، لنذهب‏

308
00:20:33,436 --> 00:20:35,980
‫‏ناهيك تعريض نفسك‏
‫‏للخطر، لكننا فريق‏

309
00:20:36,329 --> 00:20:38,024
‫‏أنت تضع الجميع في خطر!‏

310
00:20:38,369 --> 00:20:39,317
‫‏ماذا كنت تفكر؟‏

311
00:20:39,395 --> 00:20:41,694
‫‏- لقد فعلت ما يجب القيام به‏
‫‏- حقاً؟‏

312
00:20:41,959 --> 00:20:45,365
‫‏ماذا يحدث عندما تنجو‏
‫‏(نينا) وطفلك وتموت أنت؟‏

313
00:20:45,823 --> 00:20:47,450
‫‏هذا تطور جديد جداً، يا فتى‏

314
00:20:47,492 --> 00:20:51,371
‫‏لا أستطيع مساعدتهم، (ريمي)‏
‫‏لا يوجد شيء يمكنني القيام به‏

315
00:20:52,833 --> 00:20:55,166
‫‏إذا كان بإمكاني إيقاف‏
‫‏هذا الشيء، حسناً؟‏

316
00:20:55,416 --> 00:20:57,760
‫‏إذا كان بإمكاني إحداث فرق هنا‏

317
00:20:58,127 --> 00:21:02,632
‫‏يبدو الأمر وكأنه بطريقة ما‏
‫‏سوف أنقذهما أيضاً‏

318
00:21:14,727 --> 00:21:16,312
‫‏أخبرني أنه حصل‏
‫‏على شيء على الأقل‏

319
00:21:16,396 --> 00:21:18,189
‫‏معظمها خردة من‏
‫‏شركة المعادن القديمة‏

320
00:21:18,272 --> 00:21:21,734
‫‏باستثناء هذا الإيصال المؤرخ قبل‏
‫‏ثلاثة أيام من (كولستون يونيفورمز)‏

321
00:21:21,901 --> 00:21:24,445
‫‏- لماذا يحتاجون إلى زي موحد؟‏
‫‏- تعمل (هانا) على ذلك الآن‏

322
00:21:24,487 --> 00:21:25,545
‫‏هل أنت هناك؟‏

323
00:21:25,863 --> 00:21:27,865
‫‏تبيع (كولستون) مجموعة‏
‫‏من الأزياء الرسمية المختلفة‏

324
00:21:27,907 --> 00:21:30,118
‫‏حراس أمن، طاقم مستشفى، عسكريين‏

325
00:21:30,218 --> 00:21:32,995
‫‏عثرت (ماغي) و(أو إيه) على شاهد‏
‫‏شاهد رجلين يرتديان سراويلاً رمادية‏

326
00:21:33,079 --> 00:21:35,748
‫‏وقمصان زرقاء، يغادران المنزل‏
‫‏حيث كانت (أليسون غرين) محتجزة‏

327
00:21:36,018 --> 00:21:38,459
‫‏يبدو لي وكأنه زي موحد‏
‫‏هل (أليسون) هناك؟‏

328
00:21:38,668 --> 00:21:40,128
‫‏نعم، دعني أحضرها بها‏

329
00:21:40,753 --> 00:21:43,339
‫‏حسناً، نظام الألوان الوحيد‏
‫‏الذي يطابق ذلك في (نيويورك)‏

330
00:21:43,433 --> 00:21:45,550
‫‏هي شركة (فيشي سيكيوريتي)‏

331
00:21:45,675 --> 00:21:50,263
‫‏إنها توفر حراس الأمن‏
‫‏لمباني المكاتب ومراكز التسوق‏

332
00:21:50,680 --> 00:21:52,348
‫‏إذاً تلك هي الأهداف المحتملة؟‏

333
00:21:52,557 --> 00:21:56,310
‫‏(لابورتا) عامل أنابيب مع شهادة في‏
‫‏الديناميكا المائية، لماذا يحتاجون إليه؟‏

334
00:21:58,020 --> 00:22:00,572
‫‏- هل (أليسون) هناك؟‏
‫‏- ليس بعد‏

335
00:22:01,274 --> 00:22:05,166
‫‏إذا كانت متصلة بأحد تلك المباني أو‏
‫‏مراكز التسوق يمكن أن يفسر أخذهم لها‏

336
00:22:05,236 --> 00:22:07,280
‫‏ها هي‏
‫‏مرحباً، لدينا سؤال لك‏

337
00:22:07,405 --> 00:22:09,115
‫‏هل سمعت من قبل‏
‫‏عن (فيشي سيكيوريتي)؟‏

338
00:22:09,282 --> 00:22:11,313
‫‏نعم يعمل أخي معهم‏

339
00:22:11,580 --> 00:22:13,744
‫‏أي أخ؟‏
‫‏ملفك يقول أنك الابنة الوحيدة‏

340
00:22:13,953 --> 00:22:15,288
‫‏أخي بالتبني‏

341
00:22:15,538 --> 00:22:18,249
‫‏انتقل للعيش معنا عندما كان‏
‫‏في العاشرة من عمره، وكبرنا معاً‏

342
00:22:18,332 --> 00:22:19,792
‫‏نحن ما زلنا مقربان جداً، لماذا؟‏

343
00:22:20,001 --> 00:22:21,210
‫‏تعال وألق نظرة على هذا‏

344
00:22:21,252 --> 00:22:23,004
‫‏هل كان أخوك يعمل‏
‫‏في أي من هذه المواقع؟‏

345
00:22:23,045 --> 00:22:24,672
‫‏مباني المكاتب؟ مراكز التسوق؟‏

346
00:22:26,716 --> 00:22:28,801
‫‏كان كذلك، لكنه يعمل‏
‫‏الآن في (جيه إف كيه)‏

347
00:22:29,135 --> 00:22:32,680
‫‏- منذ متى؟‏
‫‏- حصلت شركته على العقد منذ حوالي شهر‏

348
00:22:32,805 --> 00:22:35,641
‫‏كان (ديريك) متحمساً لأنه اضطر إلى‏
‫‏الحصول على تصريح من إدارة أمن المواصلات‏

349
00:22:35,675 --> 00:22:37,101
‫‏وجعلوه رئيس فريقهم‏

350
00:22:37,185 --> 00:22:38,853
‫‏(ريمي)، (جيه إف كيه)‏
‫‏يمكن أن يكون الهدف‏

351
00:22:38,978 --> 00:22:40,563
‫‏فلماذا يحتاجون (لابورتا)؟‏

352
00:22:40,813 --> 00:22:42,398
‫‏هل سبق له أن قام بأي عمل لهم؟‏

353
00:22:42,690 --> 00:22:44,442
‫‏- يا للهول‏
‫‏- ماذا؟‏

354
00:22:44,525 --> 00:22:48,237
‫‏قبل ٢٠ عاما هيئة الموانئ‏
‫‏استأجرت شركة تدعى (بيكهام ستروب)‏

355
00:22:48,321 --> 00:22:50,907
‫‏لإصلاح نظام توصيل وقود الطائرات‏

356
00:22:51,282 --> 00:22:54,368
‫‏الآن، تم إدراج (لابورتا)‏
‫‏كمصمم مشارك في المشروع‏

357
00:22:54,452 --> 00:22:57,288
‫‏لا بد أنه قد عمل معهم‏
‫‏قبل أن يبدأ شركته الخاصة‏

358
00:22:57,455 --> 00:23:01,209
‫‏هذا ما قصدوه بكلمة الرئيس‏
‫‏لم يكن شخصاً حقيقياً أبداً‏

359
00:23:01,501 --> 00:23:03,044
‫‏كانت شيفرة للمطار‏

360
00:23:03,252 --> 00:23:05,546
‫‏مطار (جون إف كينيدي)‏
‫‏هذا هو الهدف الحقيقي‏

361
00:23:05,963 --> 00:23:08,716
‫‏(هانا)، اتصلي بعملائنا في مطار‏
‫‏(جون كينيدي) أخبريهم أننا قادمون خلسة‏

362
00:23:08,758 --> 00:23:10,384
‫‏(بارنز)، التقطي صورة‏
‫‏شخصية ل(أليسون)‏

363
00:23:10,510 --> 00:23:12,386
‫‏- لأي غرض؟‏
‫‏- فقط افعليها‏

364
00:23:12,512 --> 00:23:15,181
‫‏نحن ذاهبون إلى مطار (جون كينيدي)‏
‫‏السترات الواقية، هيا بنا لنتحرك‏

365
00:23:42,503 --> 00:23:44,964
‫‏مرحباً، (ريمي)، كيف حالك؟‏
‫‏هل وجدتم هذا الرجل (ديريك)؟‏

366
00:23:45,047 --> 00:23:47,133
‫‏مراقب الأمن، يرتدي الزي الرسمي‏

367
00:23:47,341 --> 00:23:49,301
‫‏- (ماغي) و(أو إيه) هنا؟‏
‫‏- يتجولان في المحطة‏

368
00:23:49,385 --> 00:23:50,678
‫‏في انتظار كلمة منك‏

369
00:23:56,017 --> 00:23:57,476
‫‏- هذا (ديريك)‏
‫‏- ماذا يريدون؟‏

370
00:23:57,560 --> 00:23:59,937
‫‏قلت لهم، لا أستطيع أن أتحدث‏
‫‏سيقتلون أختي‏

371
00:24:00,021 --> 00:24:01,772
‫‏وجدنا (أليسون)، لم تتأذ‏

372
00:24:02,648 --> 00:24:03,858
‫‏أره، (بارنز)‏

373
00:24:04,567 --> 00:24:06,152
‫‏الشكر للسماء‏

374
00:24:06,360 --> 00:24:08,070
‫‏تحدث معي (ديريك)‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

375
00:24:08,195 --> 00:24:09,822
‫‏أرسلوا لي بريداً إلكترونياً‏

376
00:24:10,031 --> 00:24:11,907
‫‏جاء في هذا الصباح‏
‫‏لقد خفت‏

377
00:24:11,991 --> 00:24:13,492
‫‏أحتاج الوصول إلى هذه الكاميرات‏

378
00:24:13,616 --> 00:24:15,578
‫‏- كلها؟‏
‫‏- نعم سأبدأ في تفصيل الوجه‏

379
00:24:15,622 --> 00:24:17,163
‫‏والتقسيم إلى مناطق وفق الأهداف‏

380
00:24:17,246 --> 00:24:18,998
‫‏ثلاث تصريحات أمنية أو تموت‏

381
00:24:19,081 --> 00:24:20,666
‫‏جميع تصاريح الوصول الأمنية‏

382
00:24:20,791 --> 00:24:24,696
‫‏تفتح كل الأبواب هنا إنها تصريحات‏
‫‏شاملة، لا يمكن تتبعها أو تعطيلها‏

383
00:24:25,671 --> 00:24:28,841
‫‏أنا آسف، لم أستطع تركها تموت‏
‫‏هي العائلة الوحيدة التي لدي‏

384
00:24:28,966 --> 00:24:30,743
‫‏اسمع، هؤلاء هم‏
‫‏الأشخاص الذين نبحث عنهم‏

385
00:24:30,783 --> 00:24:32,636
‫‏- هل تتعرف على أي منهم؟‏
‫‏- لا!‏

386
00:24:33,137 --> 00:24:34,513
‫‏- ماذا عنه؟‏
‫‏- ‏لا!

387
00:24:36,223 --> 00:24:38,142
‫‏نعم، هو‏

388
00:24:38,392 --> 00:24:40,519
‫‏- (أنطون)‏
‫‏- هذا الرجل الذي أطلق النار على (نينا)‏

389
00:24:40,603 --> 00:24:42,605
‫‏أعطيته التصاريح‏
‫‏قال إنهم سيدخلون ويخرجون‏

390
00:24:42,688 --> 00:24:44,231
‫‏يريدون فقط سرقة بعض الشحنات‏

391
00:24:44,591 --> 00:24:46,942
‫‏العميل الخاص (سكوت)‏
‫‏(مارغريتا لوبيز)‏

392
00:24:47,026 --> 00:24:48,694
‫‏الرئيس التنفيذي للمطار‏
‫‏أيمكننا أن تحدث؟‏

393
00:24:51,405 --> 00:24:54,617
‫‏تتطلب لائحة المطار‏
‫‏أن يتم تفتيش جميع الحقائب‏

394
00:24:54,825 --> 00:24:56,452
‫‏لقد تحدثت مع إدارة الطيران الفيدرالية‏

395
00:24:56,494 --> 00:24:57,912
‫‏نحن بحاجة إلى‏
‫‏تحويل الرحلات القادمة‏

396
00:24:57,995 --> 00:25:00,039
‫‏- وإخلاء جميع المحطات‏
‫‏- لا يمكننا فعل ذلك‏

397
00:25:00,498 --> 00:25:02,875
‫‏مع كل الاحترام‏
‫‏العمليات هنا هي عملي‏

398
00:25:02,917 --> 00:25:04,210
‫‏وعملي هو الإرهاب‏

399
00:25:04,502 --> 00:25:07,129
‫‏لا نعرف مكان القنبلة‏
‫‏لكننا نعلم أن هؤلاء الرجال موجودون هنا‏

400
00:25:07,171 --> 00:25:08,756
‫‏ولديهم صواعق عن بعد‏

401
00:25:08,960 --> 00:25:11,509
‫‏إذا رأونا نخلي المكان‏
‫‏فسيعرفون أننا نواجههم‏

402
00:25:11,592 --> 00:25:13,469
‫‏وسيفجرون هذا المكان بالكامل‏

403
00:25:13,552 --> 00:25:16,222
‫‏إذا لم نخلي الآن‏
‫‏فقد يموت كل هؤلاء الناس‏

404
00:25:16,347 --> 00:25:18,557
‫‏وإذا فعلنا ذلك، صدقيني...‏

405
00:25:19,100 --> 00:25:20,547
‫‏سيكون هناك مذبحة جماعية‏

406
00:25:20,935 --> 00:25:22,327
‫‏لا يمكننا تحمل هذا الخطر‏

407
00:25:24,021 --> 00:25:25,648
‫‏ما مدى تأكدك من وجود تهديد وشيك‏

408
00:25:25,689 --> 00:25:27,441
‫‏- لهذا المطار؟‏
‫‏- مئة بالمئة‏

409
00:25:30,486 --> 00:25:32,279
‫‏فقط امنحيني ٣٠ دقيقة‏

410
00:25:33,114 --> 00:25:35,658
‫‏إذا لم نتمكن من العثور على‏
‫‏الأوغاد هؤلاء بحلول ذلك الوقت‏

411
00:25:37,535 --> 00:25:39,370
‫‏يمكنك الإخلاء‏

412
00:25:40,204 --> 00:25:42,998
‫‏- حسناً‏
‫‏- (ريمي)، لدينا شيء‏

413
00:25:47,211 --> 00:25:50,214
‫‏لقد حققنا نجاحاً كبيراً مع (سينسوفيتش)‏
‫‏الصالة الرابعة، إنه تحت نظرنا‏

414
00:25:50,297 --> 00:25:52,133
‫‏في انتظار معرفة ما إذا‏
‫‏كان أي شخص سيغادر‏

415
00:25:52,216 --> 00:25:53,551
‫‏كم يبعد (ماغي) و(أو إيه)؟‏

416
00:25:53,592 --> 00:25:55,344
‫‏(ماغي) قريبة‏
‫‏(أو إيه) في المبنى رقم واحد‏

417
00:25:55,469 --> 00:25:57,263
‫‏خذ (براينت) و(راي)‏
‫‏و(ماغي) واذهب لإحضاره‏

418
00:25:57,346 --> 00:25:58,973
‫‏علم، من هنا‏

419
00:25:59,765 --> 00:26:01,642
‫‏أحضروا كبير مهندسي المطار إلى هنا‏

420
00:26:01,809 --> 00:26:03,644
‫‏أريد مخططات للمنشأة بأكملها‏

421
00:26:03,931 --> 00:26:05,354
‫‏- بسرعة‏
‫‏- فهمت‏

422
00:26:08,524 --> 00:26:11,360
‫‏مساء الخير أيها الركاب هذا‏
‫‏نداء للصعود إلى الطائرة‏

423
00:26:11,485 --> 00:26:13,487
‫‏للرحلة ٣٦ بي إلى (روما)‏

424
00:26:36,343 --> 00:26:37,636
‫‏المعذرة‏

425
00:26:37,887 --> 00:26:39,270
‫‏أنا لا أعرف حتى إذا كنت‏
‫‏في المحطة الصحيحة‏

426
00:26:39,305 --> 00:26:40,848
‫‏- لكني أبحث عن الرحلة ٢٣...‏
‫‏- ‏

427
00:26:41,098 --> 00:26:42,933
‫‏حسناً، لقد فرغ شحن هاتفي‏
‫‏فقط، لذا لا يمكنني...‏

428
00:26:42,975 --> 00:26:44,393
‫‏لا، لا أتحدث الإنجليزية‏

429
00:26:44,558 --> 00:26:46,562
‫‏حسناً أتعلم؟‏
‫‏ربما يمكنني فقط استخدام هاتفك؟‏

430
00:26:46,598 --> 00:26:48,397
‫‏يمكنني التحقق بسرعة‏

431
00:27:01,869 --> 00:27:04,288
‫‏إنه ينزل الدرج‏
‫‏يتجه ناحيتك‏

432
00:27:27,519 --> 00:27:28,646
‫‏توقف عن المقاومة‏

433
00:27:32,024 --> 00:27:33,943
‫‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏حسناً، لا تتحرك‏

434
00:27:38,697 --> 00:27:40,324
‫‏حسناً، أين القنبلة؟‏

435
00:27:41,992 --> 00:27:43,550
‫‏أنا لن أتحدث‏

436
00:27:43,827 --> 00:27:45,663
‫‏انظر، لقد وضعنا‏
‫‏المشتبه به في الحجز‏

437
00:27:45,746 --> 00:27:47,665
‫‏إنه لا يتكلم، لكننا‏
‫‏حصلنا على المفجر‏

438
00:27:49,333 --> 00:27:51,627
‫‏كما أنهم يستخدمون‏
‫‏أجهزة راديو (فيشي سيكيوريتي)‏

439
00:27:51,685 --> 00:27:54,129
‫‏سأتصل ب(فيشي) الآن‏
‫‏لأخبرهم أن يوقفوا اتصالات الراديو‏

440
00:27:54,251 --> 00:27:55,639
‫‏الهواتف المحمولة فقط‏

441
00:27:56,131 --> 00:27:57,424
‫‏أين القنبلة؟‏

442
00:27:58,384 --> 00:28:00,803
‫‏نعلم أن (لابورتا) أصلح‏
‫‏أنظمة وقود الطائرات‏

443
00:28:01,011 --> 00:28:02,619
‫‏لذا أخبرني كيف يعمل هذا‏

444
00:28:02,680 --> 00:28:06,546
‫‏يتم نقل كل شيء هنا من خط أنابيب‏
‫‏(ليندن) في (جيرسي) إلى مزرعة الوقود‏

445
00:28:06,684 --> 00:28:08,852
‫‏ونقوم بتخزينها في خزانات‏
‫‏حتى يكون لدينا دائماً ما يكفي‏

446
00:28:09,053 --> 00:28:11,560
‫‏- كم عدد البراميل؟‏
‫‏- نصف العدد الذي كان موجوداً في السابق‏

447
00:28:11,647 --> 00:28:13,023
‫‏بفضل إصلاح (لابورتا)‏

448
00:28:13,190 --> 00:28:15,693
‫‏- وماذا سيحدث إذا تم تفجيرها؟‏
‫‏- سيكون الأمر سيئاً‏

449
00:28:15,776 --> 00:28:18,487
‫‏لكن المزرعة على بعد‏
‫‏ميل ونصف من المحطات‏

450
00:28:18,779 --> 00:28:20,322
‫‏لن يسبب أقصى قدر من الضرر‏

451
00:28:20,364 --> 00:28:22,408
‫‏حسناً، ما الذي يمكن‏
‫‏أن يستهدفوه أيضاً؟‏

452
00:28:22,574 --> 00:28:24,076
‫‏- الأنابيب؟‏
‫‏- نعم‏

453
00:28:24,201 --> 00:28:26,912
‫‏إنها تمتد من مزرعة الوقود‏
‫‏إلى جميع المحطات المختلفة‏

454
00:28:26,996 --> 00:28:30,541
‫‏لكنها في الغالب تحت الأرض‏
‫‏وهناك أجهزة إنذار‏

455
00:28:30,749 --> 00:28:32,918
‫‏أي اهتزاز أو حركة ستشغلها‏

456
00:28:33,127 --> 00:28:35,504
‫‏- وهذا لم يحدث؟‏
‫‏- أنا لا أظن ذلك، الآن؟‏

457
00:28:35,713 --> 00:28:39,174
‫‏النظام يعمل‏
‫‏ونحن جاهزون‏

458
00:28:40,634 --> 00:28:43,887
‫‏لقد حصلنا على شخص، وهو (أنطون)‏
‫‏إنه يسير نحو مكتب التحكم في الوقود‏

459
00:28:44,096 --> 00:28:46,140
‫‏- أين هذا؟‏
‫‏- في منتصف الطريق إلى مزرعة الوقود‏

460
00:28:46,265 --> 00:28:47,391
‫‏تحت أحد مدارج الطائرات‏

461
00:28:47,516 --> 00:28:49,184
‫‏ماذا يمكن أن يفعل‏
‫‏(أنطون) إذا دخل إلى هناك؟‏

462
00:28:49,209 --> 00:28:50,477
‫‏لا أعلم‏

463
00:28:50,602 --> 00:28:53,439
‫‏في الغالب يقوم فقط‏
‫‏بمراقبة التدفق والضغط‏

464
00:28:54,606 --> 00:28:56,525
‫‏- إلا إذا...‏
‫‏- إلا إذا ماذا؟‏

465
00:28:56,775 --> 00:28:59,055
‫‏صمام الوقود لحالات الطوارئ هناك‏

466
00:28:59,528 --> 00:29:02,015
‫‏إذا كان هناك حريق‏
‫‏فإنه يمنعه من الانتشار‏

467
00:29:03,282 --> 00:29:04,825
‫‏اختفت الكاميرا‏
‫‏ما الذي يجري؟‏

468
00:29:04,867 --> 00:29:07,911
‫‏وإذا قام بتعطيله، فهل‏
‫‏يمكنه الوصول إلى المحطات؟‏

469
00:29:08,120 --> 00:29:10,331
‫‏سوف يفجر كل مبنى‏
‫‏في مطار (جون كينيدي)‏

470
00:29:10,581 --> 00:29:12,458
‫‏اتصل بالجميع، قل لهم أن يخرجوا‏

471
00:29:17,963 --> 00:29:19,465
‫‏- لا تجيب على ذلك‏
‫‏- توقف!‏

472
00:29:19,631 --> 00:29:21,241
‫‏ماذا تفعل بحق السماء؟‏

473
00:29:21,675 --> 00:29:23,927
‫‏- من هو المسؤول هنا؟‏
‫‏- أنا‏

474
00:29:29,016 --> 00:29:30,402
‫‏تريد أن تعيش‏

475
00:29:30,726 --> 00:29:32,686
‫‏افتح نظام إغلاق الوقود‏
‫‏في حالات الطوارئ‏

476
00:29:34,355 --> 00:29:37,024
‫‏ولكن إذا...‏
‫‏يا إلهي!‏

477
00:29:37,191 --> 00:29:39,818
‫‏من يريد أن يعيش‏
‫‏يجب أن يكون أكثر تعاوناً‏

478
00:29:45,657 --> 00:29:49,578
‫‏حسناً، فعلت هذا‏
‫‏الآن...‏

479
00:30:29,701 --> 00:30:30,828
‫‏نريد تغطية!‏

480
00:30:59,064 --> 00:31:00,858
‫‏أنا سعيد لأنني لم أقتلك‏

481
00:31:01,400 --> 00:31:03,444
‫‏أنتم الأمريكيون في‏
‫‏الواقع تهتمون بمن تقتلون؟‏

482
00:31:03,610 --> 00:31:08,782
‫‏أنا سعيد لأنني أريدك أن تعرف‏
‫‏متى ستموت ومن فعلها‏

483
00:31:09,116 --> 00:31:10,492
‫‏(سكولا)‏

484
00:31:11,326 --> 00:31:13,203
‫‏لقد أطلقت النار على (نينا)‏

485
00:31:13,537 --> 00:31:15,164
‫‏لقد أطلقت النار على...‏

486
00:31:19,751 --> 00:31:21,211
‫‏أتمنى أن تكون قد عانت‏

487
00:31:22,838 --> 00:31:25,591
‫‏أيها الوغد‏

488
00:31:27,634 --> 00:31:31,346
‫‏إذا قمت بسحب هذا الزناد‏
‫‏تتحول من شرطي إلى قاتل‏

489
00:31:32,347 --> 00:31:34,253
‫‏إذا تجاوزت هذا الخط، فلن تعود أبداً‏

490
00:31:37,186 --> 00:31:39,146
‫‏ضع المسدس أرضاً‏

491
00:31:44,985 --> 00:31:46,718
‫‏ضع المسدس جانباً يا بني‏

492
00:32:01,043 --> 00:32:03,128
‫‏- مرحباً (هانا)، ما الأمر؟‏
‫‏- لدينا مشكلة‏

493
00:32:03,337 --> 00:32:06,256
‫‏جرس إنذار الوقود ينطلق‏
‫‏في الغرفة المتشعبة‏

494
00:32:06,476 --> 00:32:09,426
‫‏- تحدثي بوضوح‏
‫‏- إنها في الأساس محطة ضخ‏

495
00:32:09,593 --> 00:32:13,680
‫‏حيث الخط الرئيسي من المزرعة يتصل‏
‫‏بالخطوط المؤدية إلى جميع المحطات‏

496
00:32:13,847 --> 00:32:15,933
‫‏- هذا هو المكان الذي توجد فيه القنبلة؟‏
‫‏- حسناً، يجب أن يكون كذلك‏

497
00:32:15,997 --> 00:32:18,810
‫‏لا يمكننا إعادة إيقاف تشغيل الوقود‏
‫‏في حالات الطوارئ عبر الإنترنت‏

498
00:32:18,966 --> 00:32:22,189
‫‏لذلك إذا اشتعل هذا المبنى‏
‫‏سينفجر المطار بأكمله‏

499
00:32:22,606 --> 00:32:24,816
‫‏إنه (لينكوف)، هو الوحيد المتبقي‏

500
00:32:24,942 --> 00:32:26,944
‫‏(راي) و(كريستين) في طريقهما‏
‫‏مع (ماغي) و(أو إيه)‏

501
00:32:27,069 --> 00:32:28,993
‫‏هل تريدنا أن نبدأ‏
‫‏في إخلاء المحطات؟‏

502
00:32:29,196 --> 00:32:31,365
‫‏يمكن أن يكون لدى (لينكوف) صاعق‏
‫‏هذه مخاطرة كبيرة‏

503
00:32:31,448 --> 00:32:33,534
‫‏كم تبعد الغرفة المتشعبة عنا؟‏

504
00:32:33,742 --> 00:32:37,746
‫‏ربع ميل شرقاً، هناك طريق خدمة‏
‫‏في الأعلى، لكنه سيكون أسرع‏

505
00:32:37,782 --> 00:32:39,289
‫‏إذا بقيتما تحت الأرض وركضتما‏

506
00:32:39,498 --> 00:32:42,042
‫‏- علم، نحن في طريقنا‏
‫‏- ماذا نفعل به؟‏

507
00:32:42,334 --> 00:32:44,211
‫‏دعهم يأخذون القمامة‏

508
00:33:05,899 --> 00:33:07,442
‫‏لدينا رجل ميت‏

509
00:33:10,195 --> 00:33:11,780
‫‏تراجعوا، تراجعوا‏

510
00:33:32,217 --> 00:33:33,635
‫‏ارفعه‏

511
00:33:39,725 --> 00:33:41,226
‫‏- لا يوجد صاعق‏
‫‏- أين القنبلة؟‏

512
00:33:42,603 --> 00:33:46,106
‫‏(ريمي)، لدينا (لينكوف)‏
‫‏لا يوجد صاعق، إنه لا يتكلم‏

513
00:33:46,231 --> 00:33:47,524
‫‏استمع إلي‏

514
00:33:47,649 --> 00:33:49,443
‫‏هؤلاء الناس الذين توشك‏
‫‏على قتلهم هم أناس أبرياء‏

515
00:33:49,484 --> 00:33:51,445
‫‏لا علاقة لهم بتلك‏
‫‏العملية العسكرية‏

516
00:33:51,528 --> 00:33:55,532
‫‏حياتهم مهمة بالنسبة لي‏
‫‏بقدر ما تهمكم حياة ابنتي‏

517
00:33:55,699 --> 00:33:57,451
‫‏هي لم تؤذ أحداً‏

518
00:33:57,618 --> 00:34:01,204
‫‏أبداً، ولكن ما تبقى منها هو قطع‏

519
00:34:01,413 --> 00:34:03,165
‫‏لا يوجد صاعق لكن يوجد مؤقت‏

520
00:34:03,332 --> 00:34:05,338
‫‏تم زرع القنبلة‏
‫‏لدينا أقل من خمس دقائق‏

521
00:34:06,043 --> 00:34:08,003
‫‏توقف عن ذلك، الآن!‏

522
00:34:08,295 --> 00:34:11,089
‫‏بلادكم من تسببت في هذا‏
‫‏آسف‏

523
00:34:11,317 --> 00:34:12,507
‫‏أيها الوغد‏

524
00:34:15,427 --> 00:34:18,180
‫‏(ريمي)، القنبلة على جهاز توقيت‏
‫‏ستنفجر في أقل من أربع دقائق‏

525
00:34:18,305 --> 00:34:21,642
‫‏- أخلوا المطار!‏
‫‏- الجميع، بعيداً عن المحطات!‏

526
00:34:21,892 --> 00:34:22,976
‫‏هيا! هيا!‏

527
00:34:23,268 --> 00:34:24,898
‫‏أنتما الاثنان، أخرجا من هنا‏

528
00:34:24,978 --> 00:34:27,356
‫‏- أعطيتك أمراً!‏
‫‏- أعرف القنابل، أنا قادم‏

529
00:34:27,481 --> 00:34:29,024
‫‏ابقيا هناك!‏

530
00:34:29,191 --> 00:34:31,652
‫‏- نحن مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏- تراجعا، أسقطا سلاحكما‏

531
00:34:31,860 --> 00:34:33,979
‫‏سمعت أن إرهابيين‏
‫‏تنكروا بزي رجال شرطة‏

532
00:34:34,321 --> 00:34:36,365
‫‏الإرهابيون رهن الاعتقال‏

533
00:34:37,282 --> 00:34:39,159
‫‏- اتركا الأسلحة‏
‫‏- استمع إلي‏

534
00:34:39,451 --> 00:34:41,203
‫‏هناك قنبلة بالداخل‏

535
00:34:41,536 --> 00:34:43,705
‫‏أريدك أن تحافظ على سلاحك‏

536
00:34:43,789 --> 00:34:46,124
‫‏تحركا، وأنا سوف أطلق النار‏

537
00:34:46,416 --> 00:34:48,168
‫‏لن أسمح لكم بقتل كل هؤلاء الناس‏

538
00:34:48,293 --> 00:34:51,732
‫‏نحن نحاول إنقاذ‏
‫‏هؤلاء الناس وأنت‏

539
00:34:52,130 --> 00:34:54,806
‫‏أرجوك لا تفعل هذا‏
‫‏أرجوك‏

540
00:34:55,175 --> 00:34:56,677
‫‏هذا ليس الوقت لتكون بطلاً‏

541
00:34:58,887 --> 00:35:00,681
‫‏أسقطا سلاحكما!‏

542
00:35:20,909 --> 00:35:23,495
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- اعتقدت أنك تعرف القنابل‏

543
00:35:23,662 --> 00:35:27,708
‫‏أجل، حسناً، لقد كذبت قلت إننا فريق‏
‫‏أليس كذلك؟ أنا لن أتراجع‏

544
00:35:28,250 --> 00:35:30,502
‫‏كنت أعرف أن هناك‏
‫‏شيئاً فيك لم يعجبني‏

545
00:35:30,836 --> 00:35:31,962
‫‏حسناً‏

546
00:35:39,261 --> 00:35:40,679
‫‏تباً‏

547
00:35:48,437 --> 00:35:49,855
‫‏توقفت القنبلة‏

548
00:35:50,105 --> 00:35:51,183
‫‏المكان خال‏

549
00:35:52,566 --> 00:35:53,743
‫‏شكراً على لا شيء يا فتى‏

550
00:36:02,200 --> 00:36:03,660
‫‏إصابة بعيار ناري‏

551
00:36:07,873 --> 00:36:08,915
‫‏لنذهب‏

552
00:36:18,675 --> 00:36:23,680
‫‏اليوم بفضل التعاون للسلطات‏
‫‏الحكومية والمحلية والاتحادية‏

553
00:36:23,930 --> 00:36:27,726
‫‏بما في ذلك عملاء مكتب التحقيقات‏
‫‏الفيدرالي في (نيويورك) و(إيطاليا)‏

554
00:36:28,018 --> 00:36:30,896
‫‏تم إحباط عملية إرهابية كبيرة‏

555
00:36:31,329 --> 00:36:34,089
‫‏عشرات الآلاف من الأبرياء‏

556
00:36:34,156 --> 00:36:36,902
‫‏الذين لم يفعلوا شيئاً أكثر‏
‫‏من مجرد عيش حياتهم‏

557
00:36:37,069 --> 00:36:38,125
‫‏كانوا مهددين‏

558
00:36:38,653 --> 00:36:42,282
‫‏لكن تم القبض على‏
‫‏الجناة، وتم اعتقالهم‏

559
00:36:43,116 --> 00:36:45,702
‫‏فبدلاً من حضور الجنازات‏

560
00:36:45,994 --> 00:36:52,292
‫‏سيعيش الآباء، يعيشون‏
‫‏لمشاهدة التخرج وحفلات الزفاف‏

561
00:36:52,501 --> 00:36:54,586
‫‏سيحتفل الأطفال بأعياد الميلاد‏

562
00:36:54,878 --> 00:36:58,138
‫‏وستحتفل العائلات بالأعياد معاً‏

563
00:36:59,049 --> 00:37:01,968
‫‏كانت أحداث اليوم تذكرة مؤلمة‏

564
00:37:02,219 --> 00:37:04,685
‫‏أن (أمريكا) لا تزال تتعرض للهجوم‏

565
00:37:05,180 --> 00:37:08,100
‫‏تم تقديم التضحيات‏
‫‏وسيستمر تقديمها‏

566
00:37:08,517 --> 00:37:10,977
‫‏لضمان سلامة أمتنا‏

567
00:37:11,144 --> 00:37:14,397
‫‏(توم ديفيدسون)، حارس أمن‏
‫‏من مطار (جون كينيدي)، كيف حاله؟‏

568
00:37:17,192 --> 00:37:22,480
‫‏لذلك للرجال والنساء الشجعان الذين‏
‫‏أحدثوا فرقاً اليوم، أقول شكراً لكم‏

569
00:37:36,628 --> 00:37:39,464
‫‏مرحباً، أين هي؟‏
‫‏كيف كيف حالها؟‏

570
00:37:39,673 --> 00:37:42,676
‫‏لست متأكداً‏
‫‏الأطباء لا يقولون الكثير‏

571
00:37:42,759 --> 00:37:45,137
‫‏- لكنهم أجروا اختباراً آخر‏
‫‏- حسناً‏

572
00:37:55,397 --> 00:37:57,357
‫‏- شكراً لمساعدتك‏
‫‏- نعم‏

573
00:37:57,607 --> 00:37:59,730
‫‏وعلى الكذب‏

574
00:38:01,444 --> 00:38:03,905
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- عندما تحدثت إليك اليوم‏

575
00:38:04,072 --> 00:38:06,192
‫‏كنت أعلم أنها ليست على ما يرام‏

576
00:38:06,950 --> 00:38:10,787
‫‏لكن بطريقة ما قولك أنها بخير...‏

577
00:38:11,163 --> 00:38:14,146
‫‏وأن الأطباء كانوا متفائلين‏

578
00:38:15,333 --> 00:38:17,233
‫‏أعطاني شيئاً لأتمسك به‏

579
00:38:40,525 --> 00:38:42,694
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

580
00:38:45,155 --> 00:38:48,200
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

581
00:38:49,576 --> 00:38:50,970
‫‏كيف تشعرين؟‏

582
00:38:52,120 --> 00:38:54,783
‫‏- لقد كنت أفضل‏
‫‏- نعم‏

583
00:38:56,208 --> 00:38:57,584
‫‏ماذا عن الطفل؟‏

584
00:38:57,959 --> 00:38:59,377
‫‏هل هو بخير؟‏

585
00:39:00,378 --> 00:39:01,949
‫‏نعم أظن ذلك‏

586
00:39:03,632 --> 00:39:05,926
‫‏شعرت أنه يركل كثيراً‏

587
00:39:13,183 --> 00:39:14,009
‫‏أحبك‏

588
00:39:18,396 --> 00:39:20,398
‫‏وأنا أحبك أيضاً‏

589
00:39:23,985 --> 00:39:25,612
‫‏كثيراً‏

590
00:39:38,291 --> 00:39:40,752
‫‏كان اليوم مليئاً بالخيارات الصعبة‏

591
00:39:40,897 --> 00:39:44,422
‫‏لكن كونوا مطمئنين‏
‫‏سنفعل كل ما يتطلبه الأمر‏

592
00:39:44,677 --> 00:39:46,466
‫‏للحفاظ على بلادنا آمنة‏

593
00:39:47,217 --> 00:39:48,654
‫‏شراب بارد‏

594
00:39:59,479 --> 00:40:01,273
‫‏بالتأكيد أحد تلك الأيام‏

595
00:40:03,483 --> 00:40:04,943
‫‏مهما كلف الأمر، صحيح؟‏

596
00:40:06,736 --> 00:40:08,196
‫‏فعلنا ما كان علينا القيام به‏

597
00:40:09,823 --> 00:40:11,854
‫‏ربما هذا ما قالوه لأنفسهم أيضاً‏

598
00:40:16,037 --> 00:40:18,665
‫‏هل فكرت يوماً أنه ربما...‏

599
00:40:18,999 --> 00:40:20,110
‫‏طوال الوقت‏

600
00:40:23,878 --> 00:40:27,382
‫‏في بعض الأيام لا يحق لنا الاختيار‏
‫‏بين الصواب والخطأ‏

601
00:40:28,508 --> 00:40:30,719
‫‏بعض الأيام ليست سوى خطأين‏

602
00:40:32,971 --> 00:40:33,912
‫‏نعم‏

603
00:40:36,892 --> 00:40:38,805
‫‏على الأقل وصلنا إلى‏
‫‏المنصة، أليس كذلك؟‏

604
00:40:40,854 --> 00:40:42,011
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

605
00:40:44,651 --> 00:40:45,958
‫‏فزنا‏

