﻿1
00:00:01,767 --> 00:00:04,436
‫‏كان عمر شقيقي ١٨ سنة حين قتل‏

2
00:00:04,686 --> 00:00:07,272
‫‏الرجل الذي قتله مريض سرطان‏
‫‏ويريد الخروج من السجن باكراً‏

3
00:00:07,439 --> 00:00:10,609
‫‏اتركوا القاتل في السجن‏
‫‏ودعوا العدالة تتحقق‏

4
00:00:11,693 --> 00:00:13,236
‫‏طلبوا محاكمة جيدة؟‏

5
00:00:13,403 --> 00:00:15,572
‫‏- بالاستناد على ماذا؟‏
‫‏- البراءة الفعلية‏

6
00:00:15,739 --> 00:00:19,534
‫‏- حجب النائب العام الأدلة‏
‫‏- ماذا يوجد في ملف النائب العام؟‏

7
00:00:19,701 --> 00:00:24,414
‫‏قالوا إن هناك إفادة من شاهدة تدعي‏
‫‏أنها رأت شقيقك يتشاجر مع رجل أبيض‏

8
00:00:24,539 --> 00:00:26,792
‫‏رجل أبيض إذاً يستحيل‏
‫‏أن يكون (لاري دايفيس)‏

9
00:00:26,959 --> 00:00:28,710
‫‏- أريد رؤية هذا الملف‏
‫‏- أين المحامين الآن؟‏

10
00:00:28,961 --> 00:00:31,380
‫‏أنا العميل الخاص (ريمي سكوت)‏
‫‏من مكتب الشرطة الفيديرالية‏

11
00:00:31,505 --> 00:00:33,924
‫‏يتعلق الأمر بعميلك‏
‫‏(لاري مايكل دايفيس)‏

12
00:00:36,259 --> 00:00:37,719
‫‏- جاهز؟‏
‫‏- نعم تفضل‏

13
00:00:40,514 --> 00:00:42,617
‫‏- أيتها المستشارة‏
‫‏- العميل (سكوت)‏

14
00:00:42,766 --> 00:00:44,601
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- إنه أفضل‏

15
00:00:45,060 --> 00:00:48,313
‫‏يبدو أن العلاج الكيميائي يساعد‏
‫‏وآخر علاج شعاعي له غداً‏

16
00:00:48,418 --> 00:00:49,982
‫‏لذا جئت في اليوم المناسب‏

17
00:00:50,607 --> 00:00:53,652
‫‏إفادة الشاهدة التي‏
‫‏لم يكشف عنها المدعي العام...‏

18
00:00:53,819 --> 00:00:56,196
‫‏لا يمكنني مشاركة أي معلومات‏
‫‏حول قضية السيد (دايفيس)‏

19
00:00:56,363 --> 00:00:58,615
‫‏إلا بعد موافقته التوقيع‏
‫‏على التنازل عن الامتياز‏

20
00:00:58,740 --> 00:01:00,701
‫‏قد تثبت أن قاتل شقيق ما زال حراً‏

21
00:01:00,867 --> 00:01:03,662
‫‏يمكن أن تثبت أيضاً‏
‫‏أن رجلاً بريئاً سجن ٢٥ سنة‏

22
00:01:15,298 --> 00:01:17,134
‫‏إن كنت بانتظار موتي‏

23
00:01:18,176 --> 00:01:20,595
‫‏- فقد أتيت مبكراً‏
‫‏- لا، سيد (دايفيس) أنا...‏

24
00:01:20,721 --> 00:01:22,097
‫‏سيد (دايفيس)‏

25
00:01:23,348 --> 00:01:27,474
‫‏هذا مختلف عما كنت تناديني‏
‫‏طوال ال٢٥ سنة الماضية‏

26
00:01:28,145 --> 00:01:29,521
‫‏القاتل‏

27
00:01:30,147 --> 00:01:31,982
‫‏كانت جميع الأدلة تشير إليك‏

28
00:01:32,107 --> 00:01:35,944
‫‏جميع الأدلة التي سمح مدعي عام‏
‫‏عنصري للجنة المحلفين بسماعها‏

29
00:01:36,361 --> 00:01:39,197
‫‏عرفت الآن بوجود خفايا في القضية‏
‫‏لم أكن على علم بها‏

30
00:01:39,448 --> 00:01:42,868
‫‏- جئت إلى هنا للتحدث معك شخصياً‏
‫‏- أعرف سبب وجودك هنا‏

31
00:01:46,621 --> 00:01:48,248
‫‏- ما رأيك؟‏
‫‏- ما رأيي؟‏

32
00:01:49,249 --> 00:01:52,919
‫‏رأيي هو، ماذا لو اعتذرت أولاً؟‏
‫‏مقابل كل ما فعلته بي‏

33
00:01:57,424 --> 00:01:58,967
‫‏آسف لأنك لم تحصل‏
‫‏على محاكمة عادلة‏

34
00:02:00,010 --> 00:02:02,387
‫‏وآسف لمرضك بالسرطان ومعاناتك‏

35
00:02:03,972 --> 00:02:06,725
‫‏ولكن إلى أن أعرف ما حدث لشقيقي‏

36
00:02:07,392 --> 00:02:09,061
‫‏هذا كل ما يسعني الاعتذار عنه‏

37
00:02:09,269 --> 00:02:11,438
‫‏لم تكن هذه القضية‏
‫‏متعلقة بالحقيقة أبداً‏

38
00:02:11,772 --> 00:02:13,148
‫‏يمكنها أن تكون كذلك الآن‏

39
00:02:13,482 --> 00:02:17,069
‫‏إذا وافقت على التنازل عن الامتياز‏
‫‏سأتمكن من إيجاد الشاهدة‏

40
00:02:17,360 --> 00:02:19,321
‫‏- هل سمعت عن هذه المرأة‏
‫‏- توقف، توقف‏

41
00:02:19,488 --> 00:02:23,033
‫‏- اتفقنا على عدم طرح أسئلة عن القضية‏
‫‏- كل ما أقوله هو إن تمكنا من إيجادها‏

42
00:02:23,200 --> 00:02:27,204
‫‏ووجدنا القاتل الفعلي لشقيقي‏
‫‏فهذا سيبرئك تلقائياً‏

43
00:02:27,704 --> 00:02:29,706
‫‏إنه فوز لكلينا‏

44
00:02:33,126 --> 00:02:34,628
‫‏دعني أحاول على الأقل‏

45
00:02:38,423 --> 00:02:40,967
‫‏- سأفكر بالموضوع‏
‫‏- سيد (دايفيس)...‏

46
00:02:41,593 --> 00:02:43,095
‫‏أتمنى لك رحلة هادئة إلى منزلك‏

47
00:03:03,865 --> 00:03:07,327
{\an8}‫‏- أوشكنا على الوصول‏
‫‏- أنت تقولين ذلك منذ ٦ ساعات‏

48
00:03:07,494 --> 00:03:10,622
‫‏تحدثي باللغة الإنجليزية‏
‫‏هل تذكرت أن علينا التمرن؟‏

49
00:03:11,081 --> 00:03:12,624
‫‏نحن على متن هذه الحافلة منذ ساعات‏

50
00:03:13,208 --> 00:03:15,544
‫‏أتظنين أننا سنتمكن‏
‫‏من رؤية تمثال الحرية؟‏

51
00:03:16,044 --> 00:03:18,630
‫‏أود النظر إلى شيء غير‏
‫‏خلفية رأس هذا الرجل‏

52
00:03:37,023 --> 00:03:39,025
‫‏- إنه منظر...‏
‫‏- خلاب‏

53
00:04:02,424 --> 00:04:03,925
‫‏من هنا يا (زيومارا)‏

54
00:04:09,055 --> 00:04:10,557
{\an8}‫‏المكان مغبط أليس كذلك؟‏

55
00:04:12,184 --> 00:04:13,810
{\an8}‫‏من أين أتيتما؟‏
‫‏هل تتحدثان الإنجليزية؟‏

56
00:04:13,977 --> 00:04:16,897
{\an8}‫‏- نحن من (فنزويلا)‏
‫‏- يا له من بلد جميل‏

57
00:04:17,397 --> 00:04:19,149
‫‏نعم وما يحدث هناك رهيب‏

58
00:04:19,316 --> 00:04:21,693
‫‏(ماريا) إحدى الموظفات لدي‏
‫‏إنها من (سان ميغيل)‏

59
00:04:22,027 --> 00:04:23,987
‫‏نحن من (كايوا) أي على مقربة منها‏

60
00:04:24,404 --> 00:04:26,948
‫‏حقاً؟ يا للعجب‏
‫‏ويا له من عالم صغير‏

61
00:04:27,490 --> 00:04:29,910
‫‏تمهلا، هل حصلتما على كفيل؟‏

62
00:04:30,452 --> 00:04:32,078
‫‏بوسعي مساعدتكما‏
‫‏في معاملات الهجرة‏

63
00:04:32,245 --> 00:04:34,247
‫‏ومكان للإقامة حتى تتمكنا‏
‫‏من الاعتماد على أنفسكما‏

64
00:04:34,539 --> 00:04:37,083
‫‏- وما الهدف من ذلك؟‏
‫‏- لا هدف‏

65
00:04:37,250 --> 00:04:38,835
‫‏لكنني لا أفعل ذلك مجاناً‏

66
00:04:39,044 --> 00:04:40,712
‫‏سوف تسددان دينكما‏
‫‏من خلال العمل معي‏

67
00:04:40,921 --> 00:04:44,049
‫‏وكونكما تتحدثان الإنجليزية‏
‫‏فستجنيان المال بسرعة‏

68
00:04:46,218 --> 00:04:48,303
‫‏وما نوع العمل الذي سنقوم به‏
‫‏بالتحديد؟‏

69
00:04:49,638 --> 00:04:51,097
‫‏التنظيف فقط‏

70
00:04:56,102 --> 00:04:58,521
‫‏هؤلاء موظفون حكوميون‏
‫‏ويمكنكما الوثوق بهم‏

71
00:04:58,647 --> 00:05:01,358
‫‏لكنهم سيرسلونكما‏
‫‏للعيش في فندق مزدحم‏

72
00:05:01,483 --> 00:05:04,861
‫‏إن حالفكما الحظ ستحصلان على غرفة‏
‫‏تشاركانها مع ٥ أو ٦ أشخاص‏

73
00:05:07,989 --> 00:05:10,492
‫‏- هل لديكما عائلة في (كايوا)؟‏
‫‏- نعم‏

74
00:05:11,493 --> 00:05:14,037
‫‏- هل يتوقعون أن ترسلا لهم المال؟‏
‫‏- نعم‏

75
00:05:14,579 --> 00:05:19,042
‫‏إنني أقدم لكما طريقة مريحة وحصرية‏
‫‏لتؤسسا نفسكما هنا في (أميركا)‏

76
00:05:19,709 --> 00:05:22,545
‫‏نحن لا نعرفك وأنت لم تطلعنا‏
‫‏على اسمك حتى‏

77
00:05:24,631 --> 00:05:27,092
‫‏أنا آسف، اسمي (كارلوس)‏

78
00:05:27,968 --> 00:05:31,096
‫‏أعتقد أنكما على حق، ستكونان‏
‫‏بحال أفضل مع الموظفين الحكوميين‏

79
00:05:31,513 --> 00:05:33,723
‫‏هناك الكثير من الأشخاص الآخرين‏
‫‏الذي سيوافقون على عرضي‏

80
00:05:34,474 --> 00:05:38,103
‫‏إلى اللقاء وشكراً‏
‫‏حظاً موفقاً لكلتيكما‏

81
00:05:40,438 --> 00:05:41,815
‫‏هل يمكننا الوثوق به؟‏

82
00:05:42,440 --> 00:05:45,360
‫‏لا يمكننا الوثوق بالحكومة، سيرحلوننا‏
‫‏في أول فرصة تسنح لهم‏

83
00:05:46,361 --> 00:05:48,738
‫‏إن حصلنا على وظيفة وكفيل‏
‫‏فسنتمكن من البقاء‏

84
00:05:51,283 --> 00:05:52,867
‫‏نحن لا نعرف أحداً آخر هنا‏

85
00:05:54,619 --> 00:05:57,622
‫‏سوف نكون معاً وسأحميك‏

86
00:05:57,789 --> 00:05:59,249
‫‏أنا من تقوم بحمايتك‏

87
00:06:00,417 --> 00:06:01,793
‫‏تمهل!‏

88
00:06:03,253 --> 00:06:05,046
{\an8}‫‏- نعم سوف نأتي!‏
‫‏- حقاً!‏

89
00:06:05,255 --> 00:06:07,924
{\an8}‫‏- هل أنت متأكدة؟ جيد، لا تكترثي‏
‫‏- نعم!‏

90
00:06:08,300 --> 00:06:11,928
{\an8}‫‏شكراً، شكراً! تابعي سيرك،‏
‫‏فلنذهب هيا بنا‏

91
00:06:12,804 --> 00:06:16,516
‫‏كلفة معاملات الكفالة؟‏
‫‏٢٠٠ دولار لتقديم كل ملف‏

92
00:06:16,850 --> 00:06:20,854
‫‏وشقتكما بالإضافة للكهرباء‏
‫‏والماء هي ١٢٠٠ لكل منكما‏

93
00:06:21,062 --> 00:06:22,897
‫‏كما ستحتاجان للباس موحد‏
‫‏٣ أطقم على الأقل‏

94
00:06:23,148 --> 00:06:25,150
‫‏لكن سأحصل لكما على صفة جيدة‏
‫‏بمبلغ ٥٠ دولار للطقم‏

95
00:06:25,567 --> 00:06:27,110
‫‏هذا مبلغ كبير من المال‏

96
00:06:27,736 --> 00:06:30,989
‫‏لا كما قلت سأدفع مقابل كل شيء‏
‫‏وستعملان لتسديد الدين‏

97
00:06:32,032 --> 00:06:34,951
‫‏الخبر الجيد أنكما ستبدآن العمل الليلة‏

98
00:06:36,578 --> 00:06:39,581
‫‏- الليلة؟‏
‫‏- نعم كلما سارعتما بالعمل جنيتما المال‏

99
00:06:39,789 --> 00:06:41,416
‫‏صحيح؟ أليس هذا ما تريدانه؟‏

100
00:06:43,752 --> 00:06:45,211
‫‏أين نحن؟‏

101
00:06:47,881 --> 00:06:49,382
‫‏لماذا غادرنا المدينة؟‏

102
00:06:54,304 --> 00:06:55,764
‫‏حسناً، هيا بنا‏

103
00:06:58,266 --> 00:06:59,642
‫‏اخرجا‏

104
00:07:01,811 --> 00:07:03,188
‫‏ها نحن ذا‏

105
00:07:10,487 --> 00:07:12,197
‫‏إنني أستثمر الكثير فيكما‏

106
00:07:12,655 --> 00:07:15,825
‫‏الثقة والمال وسمعتي‏

107
00:07:16,910 --> 00:07:18,953
‫‏ويجب أن أعرف إن كنتما‏
‫‏ستستثمران أيضاً‏

108
00:07:20,121 --> 00:07:21,790
‫‏ماذا حصل لها؟‏

109
00:07:22,874 --> 00:07:25,585
‫‏هي؟‏
‫‏لم يكن من الممكن الوثوق بها‏

110
00:07:26,127 --> 00:07:27,504
‫‏لقد كانت كاذبة‏

111
00:07:29,172 --> 00:07:31,674
‫‏لا، هذا ليس ما اتفقنا عليه‏

112
00:07:38,264 --> 00:07:40,892
‫‏قلتما إنكما مستعدتان للعمل‏
‫‏مقابل عيشكما هنا‏

113
00:07:41,559 --> 00:07:42,977
‫‏هل أنتما كاذبتان أيضاً؟‏

114
00:07:44,521 --> 00:07:49,859
‫‏إذاً، المهمة الأولى‏
‫‏سوف ندفن هذه الكاذبة‏

115
00:07:50,777 --> 00:07:52,153
‫‏حسناً؟‏

116
00:07:57,575 --> 00:07:59,577
‫‏ما من شيء مجاني في (أميركا)‏

117
00:08:01,746 --> 00:08:06,251
‫‏تريدان حريتكما؟ وجنسيتكما؟‏
‫‏يجب أن تحصلا عليها بأي طريقة كانت‏

118
00:08:07,877 --> 00:08:11,881
‫‏- أنت الكاذب، أنت من كذب علينا‏
‫‏- (ريجينا) من فضلك‏

119
00:08:12,173 --> 00:08:15,176
‫‏- لقد خدعتنا‏
‫‏- تريدين التشاجر معي؟‏

120
00:08:15,510 --> 00:08:17,762
‫‏- لا يا (ريجينا)!‏
‫‏- اركضي!‏

121
00:08:20,598 --> 00:08:22,058
‫‏اهربي يا (سيومارا)!‏

122
00:08:38,241 --> 00:08:40,160
‫‏يا للهول!‏

123
00:08:44,372 --> 00:08:48,793
‫‏ساعدوني من فضلكم، ساعدوني‏
‫‏ساعدوني من فضلكم‏

124
00:08:49,752 --> 00:08:52,922
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- ساعديني من فضلك‏

125
00:08:53,131 --> 00:08:54,632
‫‏تمهلي فأنا لا أفهم ما تقولينه‏

126
00:08:55,300 --> 00:08:57,427
‫‏- تحتاجين للمساعدة‏
‫‏- لا‏

127
00:08:58,428 --> 00:09:00,346
‫‏هل يمكنني دخول‏
‫‏المنزل من فضلك؟‏

128
00:09:01,097 --> 00:09:04,392
‫‏أرجوك! أرجوك!‏
‫‏دعيني أدخل المنزل! لا!، لا‏

129
00:09:05,185 --> 00:09:08,480
‫‏يا للهول، من فضلك ساعديني‏

130
00:09:27,123 --> 00:09:30,835
{\an8}‫‏هل من شيء يساعدنا على تحديد‏
‫‏هوية الفتاة؟ وشوم أو مقوم أسنان‏

131
00:09:31,044 --> 00:09:33,588
‫‏قلادة، كانت على شكل نصف قلب‏

132
00:09:34,297 --> 00:09:37,675
‫‏- آسفة كان يجب أن أدعها تدخل‏
‫‏- كان من الممكن أن يقتلك‏

133
00:09:39,260 --> 00:09:41,304
‫‏أعرف، أتمنى لو رأيته بشكل أوضح‏

134
00:09:41,679 --> 00:09:43,723
‫‏سنطلب منك التحدث من فنان رسم‏

135
00:09:43,932 --> 00:09:47,185
‫‏كل ما يمكنك تذكره عن الفتاة‏
‫‏والرجل الذي خطفها سيساعدنا‏

136
00:09:47,560 --> 00:09:49,771
{\an8}‫‏حسناً، شكراً، يمكنك أخذها‏

137
00:09:52,607 --> 00:09:55,318
‫‏الفتاة المفقودة صغيرة القامة‏
‫‏ومقاس حذائها ٧‏

138
00:09:55,568 --> 00:09:59,113
{\an8}‫‏نعم تقول الشاهدة إن وزنها‏
‫‏٤٥ كلغ تقريباً والخاطف ضعف حجمها‏

139
00:09:59,614 --> 00:10:02,617
{\an8}‫‏جاء وهو يقود شاحنة ركاب‏
‫‏وجرها تحت تهديد السلاح‏

140
00:10:02,784 --> 00:10:06,621
{\an8}‫‏- هل رأت لوحة السيارة؟‏
‫‏- حين أظهر سلاحه أغلقت الباب‏

141
00:10:07,163 --> 00:10:09,666
{\an8}‫‏- جرت للداخل واختبأت؟‏
‫‏- كانت خائفة‏

142
00:10:10,124 --> 00:10:12,210
{\an8}‫‏نعم وهي كذلك‏

143
00:10:13,795 --> 00:10:17,048
{\an8}‫‏ليس لدى الشاهدة كاميرات لذا هذا‏
‫‏كل ما لدينا عن الفتاة المخطوفة‏

144
00:10:17,465 --> 00:10:19,926
{\an8}‫‏قال قسم الشرطة المحلية إن أحد‏
‫‏المتنزهين وجد جثتين في قبر‏

145
00:10:20,093 --> 00:10:21,511
{\an8}‫‏على مسافة ٨ كلم من هنا‏

146
00:10:21,844 --> 00:10:23,972
{\an8}‫‏سأتأكد مع (كريستن) لأرى‏
‫‏إن تمكنت من تحديد هوية‏

147
00:10:24,138 --> 00:10:26,266
{\an8}‫‏- أي من الجثث الذي وجدوها‏
‫‏- نعم‏

148
00:10:28,434 --> 00:10:29,811
‫‏شكراً‏

149
00:10:36,067 --> 00:10:37,443
‫‏شكراً‏

150
00:10:38,319 --> 00:10:40,773
{\an8}‫‏قال (بارنز) أن ضحية الاختطاف‏
‫‏كانت مغطاة بالتراب‏

151
00:10:40,947 --> 00:10:42,782
{\an8}‫‏لكن الشاهدة لم تذكر الخصلة‏
‫‏الزرقاء في شعرها‏

152
00:10:42,907 --> 00:10:45,326
{\an8}‫‏لذا لا بد من أنها كانت هنا ثم جرت‏
‫‏نحو المنزل حيث خاطفها...‏

153
00:10:45,660 --> 00:10:47,328
{\an8}‫‏- وهو رجل لاتيني، لحق بها‏
‫‏- نعم‏

154
00:10:47,495 --> 00:10:49,872
‫‏تمكنت من تحديد هوية المرأة‏
‫‏ذات الخصلة الزرقاء في شعرها‏

155
00:10:50,039 --> 00:10:54,377
‫‏تدعى (ريجينا ماركيز) وعمرها ١٦ سنة‏
‫‏وهي لاجئة من (فنزويلا)‏

156
00:10:54,586 --> 00:10:57,463
{\an8}‫‏سمحت لها وكالة الجمارك والحدود‏
‫‏بالعبور من (أل باسو) منذ أسبوعين‏

157
00:10:57,630 --> 00:11:00,592
‫‏وقالوا إنها مسجلة على متن حافلة‏
‫‏وصلت إلى هنا ليلة البارحة‏

158
00:11:01,509 --> 00:11:04,804
{\an8}‫‏كان حاكم (تكساس) ينقل المهاجرين‏
‫‏من المدن الحدودية إلى (نيويورك)‏

159
00:11:05,263 --> 00:11:09,517
‫‏هذا جزء من حيلتهم الدعائية المستمرة‏
‫‏مستغلين مكانتنا كمدينة محمية‏

160
00:11:10,268 --> 00:11:13,062
‫‏حدد الطبيب الشرعي وقت وفات‏
‫‏(ريجينا) منذ ٤ إلى ٦ ساعات‏

161
00:11:13,187 --> 00:11:14,564
‫‏ما يعني أنها قتلت هنا‏

162
00:11:14,689 --> 00:11:18,151
{\an8}‫‏أما الضحية الأخرة، الخادمة فوقت‏
‫‏وفاتها كان أبكر قليلاً‏

163
00:11:18,318 --> 00:11:21,195
{\an8}‫‏ما يعني أنها قلت في مكان آخر‏
‫‏ونقلت إلى هنا بعدها‏

164
00:11:21,362 --> 00:11:24,115
‫‏- ولم تحدد هويتها؟‏
‫‏- لا، لم تظهر على قائمة البيانات‏

165
00:11:26,409 --> 00:11:27,785
{\an8}‫‏حسناً‏

166
00:11:32,081 --> 00:11:33,666
‫‏هذه نصف قلادة صديقتها المقربة‏

167
00:11:34,167 --> 00:11:37,003
‫‏وفقاً للشاهدة كانت الفتاة المختطفة‏
‫‏ترتدي النصف الآخر‏

168
00:11:37,170 --> 00:11:38,671
‫‏لذا على الأرجح كانتا مسافرتين معاً‏

169
00:11:39,005 --> 00:11:41,841
‫‏يبدو أن هذه الحافلات تنزل الركاب‏
‫‏في فندق (كولستن)‏

170
00:11:42,008 --> 00:11:43,468
‫‏سأتصل ب(ريمي) ليوافيني إلى هناك‏

171
00:11:43,593 --> 00:11:45,303
{\an8}‫‏وفد نتمكن من تحديد هوية‏
‫‏الفتاة المفقودة‏

172
00:11:45,428 --> 00:11:47,680
{\an8}‫‏سأعاين كاميرات مراقبة لوحات السيارات‏
‫‏في (نيو جيرزي)‏

173
00:11:47,847 --> 00:11:49,307
‫‏وربما سنتمكن من تحديد هوية السائق‏

174
00:11:49,474 --> 00:11:52,477
{\an8}‫‏يجب على (راي) و(بارنز) التوجه‏
‫‏إلى مكتب عمليات طالبي اللجوء‏

175
00:11:54,354 --> 00:11:57,315
{\an8}‫‏استقبلنا أكثر من ٥٠ ألف مهاجر‏
‫‏تم نقلهم بالحافلات منذ العام الماضي‏

176
00:11:57,523 --> 00:11:59,901
‫‏معظمهم يأتون إلى هنا بلا شيء‏
‫‏ولا يعرفون أحداً‏

177
00:12:00,610 --> 00:12:02,111
{\an8}‫‏ما عدد الأشخاص‏
‫‏الذين لديهم كفيل هنا؟‏

178
00:12:02,320 --> 00:12:05,990
{\an8}‫‏البعض منهم وحين‏
‫‏يعملون نجاحهم يكون فائقاً‏

179
00:12:06,532 --> 00:12:09,202
‫‏لكن في الواقع إن حيل الكفالات شائعة‏

180
00:12:09,410 --> 00:12:11,037
{\an8}‫‏هل يدعي الناس أنهم كفلاء وهميين؟‏

181
00:12:11,537 --> 00:12:13,790
{\an8}‫‏إنهم أشبه بذئاب البراري‏
‫‏على أراضي (الولايات المتحدة)‏

182
00:12:14,332 --> 00:12:16,084
‫‏إنهم يستهدفون المهاجرين‏
‫‏في محطات الحافلات‏

183
00:12:16,250 --> 00:12:20,254
‫‏ويعدونهم بتحمل النفقات الأولية‏
‫‏ويضطر المهاجرون للعمل لتسديدها كديون‏

184
00:12:20,546 --> 00:12:23,132
{\an8}‫‏كانت إحدى ضحايانا‏
‫‏ترتدي لباس خادمة‏

185
00:12:23,466 --> 00:12:25,802
{\an8}‫‏إنها مهنة شائعة جداً لدى‏
‫‏المهاجرات الإناث لدينا‏

186
00:12:26,386 --> 00:12:29,889
{\an8}‫‏لا تتقاضين سوى بضعة دولارات‏
‫‏في الساعة وتدفعن النفقات باستمرار‏

187
00:12:30,390 --> 00:12:32,600
‫‏لذا لن تتمكن أبداً الخروج من ديونهن‏

188
00:12:33,059 --> 00:12:34,644
‫‏يبدو هذا كعبودية بعقود طويلة الأجل‏

189
00:12:35,645 --> 00:12:38,523
{\an8}‫‏إن طالبي اللجوء مستعدين للتخلي‏
‫‏عن كل شيء تقريباً‏

190
00:12:38,731 --> 00:12:40,942
‫‏مقابل حياة أفضل‏
‫‏من التي تركوها خلفهم‏

191
00:12:41,442 --> 00:12:44,028
{\an8}‫‏هل لاحظت وجود نمط باختفاء‏
‫‏النساء المهاجرات؟‏

192
00:12:44,362 --> 00:12:45,863
‫‏لا، لكن يصعب التأكد من ذلك‏

193
00:12:46,447 --> 00:12:48,783
{\an8}‫‏تنتقل المهاجرات إلى مدن أخرى‏
‫‏أو تعدن إلى منازلهن‏

194
00:12:49,200 --> 00:12:53,746
{\an8}‫‏بمجرد خروج اللاجئ من مسكننا‏
‫‏نحتاج للوقت لمعرفة إلى أين انتقلوا‏

195
00:12:53,955 --> 00:12:56,874
‫‏لدينا اسم المراهقة التي وصلت‏
‫‏في الحافلة ليلة البارحة‏

196
00:12:57,041 --> 00:12:59,585
‫‏ويحتمل أن المراهقة المخطوفة‏
‫‏كانت معها على متن الحافلة عينها‏

197
00:13:01,754 --> 00:13:03,756
‫‏- بإمكاني أن أحضر لك هذا البيان‏
‫‏- جيد‏

198
00:13:05,967 --> 00:13:07,510
{\an8}‫‏هل رأيت هذه الفتاة؟‏

199
00:13:10,221 --> 00:13:13,307
{\an8}‫‏- شكراً‏
‫‏- "(كوينز) في (نيويورك)"‏

200
00:13:13,599 --> 00:13:15,101
{\an8}‫‏لا أحد سيتحدث معنا‏

201
00:13:15,435 --> 00:13:17,478
‫‏نحن الفيديراليون‏
‫‏هل يمكنك لومهم؟‏

202
00:13:18,229 --> 00:13:19,772
{\an8}‫‏لا أرى سوى النساء والأولاد هنا‏

203
00:13:20,898 --> 00:13:23,943
{\an8}‫‏- أين الرجال؟‏
‫‏- إنهم في مركز إخلاء في (ريد هوك)‏

204
00:13:24,152 --> 00:13:27,280
‫‏- حولوه إلى مساكن مؤقتة‏
‫‏- هل أنتما من الشرطة الفيديرالية؟‏

205
00:13:27,739 --> 00:13:29,365
‫‏هذا صحيح، كيف يمكننا مساعدتك؟‏

206
00:13:29,907 --> 00:13:33,619
{\an8}‫‏معظم الناس هنا لا ينظرون إلينا‏
‫‏وأنت تعرضين المساعدة؟‏

207
00:13:35,204 --> 00:13:37,331
‫‏لقد ساعدتني الشرطة كثيراً‏

208
00:13:37,665 --> 00:13:42,837
{\an8}‫‏اسمي (غراسييلا)، أنا من (سيلايجا)‏
‫‏في (المكسيك) والوضع رهيب هناك‏

209
00:13:43,004 --> 00:13:45,965
{\an8}‫‏لقد قتل ابني‏

210
00:13:46,215 --> 00:13:50,052
‫‏والشرطة أمسكت بالقاتل‏
‫‏لكن هذا لن يعيد لي ابني‏

211
00:13:50,303 --> 00:13:54,223
{\an8}‫‏- لكن هذا ما يقدمه القدي لنا كعدالة‏
‫‏- فهمت‏

212
00:13:55,224 --> 00:13:56,684
‫‏آسفة على خسارتك‏

213
00:13:57,393 --> 00:14:00,021
{\an8}‫‏هناك حافلة جاءت‏
‫‏من (أل باسو) ليلة البارحة‏

214
00:14:00,354 --> 00:14:02,690
{\an8}‫‏نعم بعض ركاب الحافلة‏
‫‏موجودون هنا‏

215
00:14:02,857 --> 00:14:07,612
{\an8}‫‏نعتقد أن مراهقة كانت على متن الحافلة‏
‫‏خطفت هذا الصباح وهي في خطر‏

216
00:14:07,945 --> 00:14:09,906
‫‏نعرف أنها كانت تسافر مع صديقتها‏

217
00:14:10,490 --> 00:14:13,785
‫‏إننا لا نعرف اسمها، هل‏
‫‏رأيت القلادة التي ترتديها؟‏

218
00:14:14,410 --> 00:14:15,953
‫‏- صديقتين مقربتين‏
‫‏- نعم‏

219
00:14:16,120 --> 00:14:18,539
‫‏والفتاة التي نبحث عنها ترتدي‏
‫‏النصف الآخر من هذا القلب‏

220
00:14:19,540 --> 00:14:21,417
‫‏كما نبحث عن حافلة ركاب سوداء‏

221
00:14:21,876 --> 00:14:25,087
{\an8}‫‏- نظن أنها تأتي لنقل النساء والمراهقات‏
‫‏- نعم‏

222
00:14:25,254 --> 00:14:28,341
{\an8}‫‏تأتي إلى هنا العديد من الحافلات‏
‫‏لنقل الناس‏

223
00:14:30,009 --> 00:14:32,094
{\an8}‫‏- هل هي حافلة ركاب سوداء؟‏
‫‏- نعم‏

224
00:14:32,804 --> 00:14:35,890
{\an8}‫‏إن رأيت واحدة أو لديك أي معلومات‏
‫‏يمكنك الاتصال بي‏

225
00:14:36,516 --> 00:14:39,268
{\an8}‫‏- نعم بالتأكيد‏
‫‏- شكراً‏

226
00:14:44,440 --> 00:14:48,110
‫‏ها قد وصلنا، هذه الغرفة لك وحدك‏

227
00:14:56,619 --> 00:14:58,287
{\an8}‫‏ماذا تريد مني أن أفعل الآن؟‏

228
00:14:59,330 --> 00:15:01,707
‫‏سترتدين اللباس الموحد‏
‫‏وتستعدين للعمل‏

229
00:15:03,751 --> 00:15:05,253
‫‏لست على ما يرام‏

230
00:15:08,339 --> 00:15:11,425
‫‏تعالي، اقتربي‏

231
00:15:12,552 --> 00:15:14,804
{\an8}‫‏تعالي، اجلسي‏

232
00:15:19,267 --> 00:15:23,187
‫‏كما تعلمين أنا مهاجر أيضاً نوعاً ما‏

233
00:15:23,688 --> 00:15:28,025
‫‏أتيت من (كاليفورنيا) إلى (نيويورك)‏
‫‏وألاحق الحلم الأميركي مثلك‏

234
00:15:28,192 --> 00:15:29,569
‫‏ماذا حصل ل(ريجينا)؟‏

235
00:15:32,029 --> 00:15:33,447
‫‏لا تقلقي حيال ليلة البارحة‏

236
00:15:34,323 --> 00:15:36,909
‫‏حسناً؟ فأنا لا ألومك على ما حدث‏

237
00:15:37,743 --> 00:15:39,620
‫‏أصبح ذلك من الماضي‏
‫‏ولا يمكن فعل شيء‏

238
00:15:42,498 --> 00:15:43,958
‫‏كانت صديقتي‏

239
00:15:44,625 --> 00:15:48,045
‫‏نعم وأنا صديقك الآن‏
‫‏وأقدم لك هدية‏

240
00:15:49,171 --> 00:15:52,049
‫‏يومياً تأتي مئات الفتيات‏
‫‏مثلك إلى (نيويورك)‏

241
00:15:52,300 --> 00:15:55,678
‫‏وتفعلن المستحيل للحصول‏
‫‏على الفرصة التي تتمتعين بها الآن‏

242
00:15:57,096 --> 00:16:00,266
‫‏- أردت فقط...‏
‫‏- ما لديك بالتحديد؟‏

243
00:16:01,309 --> 00:16:04,896
‫‏عمل وحياة جديدة إن كنت مستعدة‏
‫‏للسعي من أجلها‏

244
00:16:08,024 --> 00:16:09,483
‫‏أنت مميزة جداً‏

245
00:16:10,484 --> 00:16:12,653
‫‏عرفت ذلك لحظة رأيتك‏

246
00:16:14,071 --> 00:16:15,823
‫‏كما أنك محظوظة جداً‏

247
00:16:16,198 --> 00:16:18,910
‫‏سوف تعملين لصالح أقوى‏
‫‏رجل في مدينة (نيويورك)‏

248
00:16:20,369 --> 00:16:23,497
‫‏- أنت؟‏
‫‏- أنا؟ لا، لا‏

249
00:16:23,956 --> 00:16:25,625
‫‏هذا الرجل يمتلك نصف (نيويورك)‏

250
00:16:26,542 --> 00:16:28,419
‫‏لا، كلانا محظوظين لمعرفته‏

251
00:16:28,669 --> 00:16:32,738
‫‏لكنه سيحقق لك أحلامك‏
‫‏كما فعل لي، أعدك‏

252
00:16:33,299 --> 00:16:35,009
‫‏ماذا لو لم أعد أريد اتفاقنا بعد الآن؟‏

253
00:16:39,680 --> 00:16:43,559
‫‏إن بصماتك في ساحة جريمة‏
‫‏وساعدت بدفن جثة امرأة‏

254
00:16:44,101 --> 00:16:45,728
‫‏أنا لم أقتل أحد‏

255
00:16:46,562 --> 00:16:48,314
‫‏ربما ستصدقك الشرطة‏

256
00:16:49,357 --> 00:16:51,108
‫‏لكن هل تعتقدين أن إدارة الهجرة‏
‫‏والجمارك ستأبه؟‏

257
00:16:53,986 --> 00:16:55,446
‫‏سوف يقومون بترحيلك‏

258
00:16:59,992 --> 00:17:02,870
‫‏حسناً، هيا فلترتدي ملابسك‏

259
00:17:10,086 --> 00:17:13,798
‫‏هيا سوف أنتظرك‏

260
00:17:20,179 --> 00:17:21,555
{\an8}‫‏تحركي!‏

261
00:17:23,808 --> 00:17:25,434
{\an8}‫‏أحسنت، أسرعي‏

262
00:17:35,332 --> 00:17:38,502
‫‏هذا هو بيان الركاب من ليلة البارحة‏

263
00:17:38,627 --> 00:17:42,297
‫‏- وهذه (ريجينا ماركيز)‏
‫‏- خطفت عند نزولها من الحافلة‏

264
00:17:42,548 --> 00:17:45,217
‫‏ربما استدرجت وصديقتها إلى تلك‏
‫‏الشاحنة بكل أنواع الوعود‏

265
00:17:46,552 --> 00:17:48,512
‫‏لقد حصلنا على رسم للخاطف‏

266
00:17:49,513 --> 00:17:51,974
‫‏قارني ذلك مع تصوير مراقبة‏
‫‏ليلة البارحة من محطة الحافلة‏

267
00:17:58,230 --> 00:17:59,606
‫‏تمهلي، تمهلي، تمهلي‏

268
00:18:00,691 --> 00:18:02,234
‫‏هناك، هل رأيتها؟‏

269
00:18:03,735 --> 00:18:06,280
‫‏- تلك هي (ريجينا)‏
‫‏- من الفتاة الأخرى التي معها؟‏

270
00:18:06,738 --> 00:18:08,949
‫‏حسناً، سأقوم بتحليل وجهها الآن‏

271
00:18:09,449 --> 00:18:11,952
‫‏وها هو النصف الآخر لقلادة القلب‏
‫‏التي كانت (ريجينا) ترتديها‏

272
00:18:13,453 --> 00:18:16,081
‫‏(سيومارا توريز)، ١٥ سنة من (فنزويلا)‏

273
00:18:17,541 --> 00:18:19,209
‫‏وهناك رجل تتحدثان معه‏

274
00:18:20,419 --> 00:18:23,630
‫‏- هل يوجد صورة واضحة له؟‏
‫‏- لا‏

275
00:18:24,172 --> 00:18:25,674
‫‏وجهه مخبأ بقبعة‏

276
00:18:26,174 --> 00:18:28,427
‫‏هل من صورة لهما تركبان‏
‫‏في حافلة ركاب سوداء؟‏

277
00:18:29,845 --> 00:18:31,221
‫‏نعم‏

278
00:18:33,015 --> 00:18:34,933
‫‏لكن لا يوجد صورة واضحة‏
‫‏للوحة السيارة‏

279
00:18:35,767 --> 00:18:38,770
‫‏فلنعرض صورة (سيومارا)‏
‫‏على أنها مفقودة ومعرضة للخطر‏

280
00:18:38,860 --> 00:18:42,399
‫‏ولا تعرضوا صورة خاطفها‏
‫‏فنحن لا نريد إخافته‏

281
00:18:50,532 --> 00:18:54,244
‫‏- ما الذي نفعله هنا؟‏
‫‏- يجب أن نقل بقية طاقم عملي‏

282
00:18:54,578 --> 00:18:57,122
‫‏هل ظننت أنك ستنظفين‏
‫‏كل هذه الغرف وحدك؟‏

283
00:18:58,498 --> 00:19:02,002
‫‏اسمعي، لا تخبري الأخريات‏
‫‏عن اتفاقنا، حسناً؟‏

284
00:19:02,628 --> 00:19:06,104
‫‏لأنهن ستشعرن بالغيرة بسبب‏
‫‏كل المميزات التي أعطيك إياها‏

285
00:19:11,778 --> 00:19:13,221
‫‏نعم‏

286
00:19:17,517 --> 00:19:19,770
‫‏هيا يا سيدات، اصعدن‏

287
00:19:20,312 --> 00:19:23,982
‫‏مرحباً (كلاوديا)‏
‫‏و(لوسيندا)، صباح الخير‏

288
00:19:24,232 --> 00:19:27,945
‫‏هذه صديقتي الجديدة‏
‫‏(سيومارا)، هيا اصعدن‏

289
00:19:28,362 --> 00:19:30,322
‫‏هيا بنا، هيا بنا‏

290
00:19:31,573 --> 00:19:34,618
‫‏فهمت لكن هذا سيساعدنا‏
‫‏شكراً لاتصالك (غرازييلا)‏

291
00:19:36,286 --> 00:19:38,413
‫‏- من هذه؟‏
‫‏- إنها مهاجرة يا (ريمي)‏

292
00:19:38,580 --> 00:19:41,500
‫‏قابلتها في (كولستن) اليوم وقالت‏
‫‏إن حافلة سوداء غادرت الفندق للتو‏

293
00:19:41,667 --> 00:19:43,835
‫‏كانت تقل عاملات تنظيف شابات‏

294
00:19:44,127 --> 00:19:45,796
‫‏- هل رأت لوحة السيارة؟‏
‫‏- نعم‏

295
00:19:45,963 --> 00:19:49,508
‫‏التقطت صورة لها‏
‫‏(نيويورك)، (بي دي أو ٥١٣٤)‏

296
00:19:51,510 --> 00:19:54,054
‫‏- اللوحة ملك (نيو أورينج) للتوظيف‏
‫‏- هل هناك رقم هاتف؟‏

297
00:19:54,139 --> 00:19:55,722
‫‏نعم إنه مكتوب هنا‏

298
00:19:56,056 --> 00:19:57,891
‫‏سوف أتصل بهم لأعرف‏
‫‏إلى أين يتجهون‏

299
00:20:03,188 --> 00:20:04,815
‫‏هذا مصنع لتوضيب اللحوم‏

300
00:20:06,358 --> 00:20:09,152
{\an8}‫‏- "(باترسن)، (نيوجيرسي)"‏
‫‏- هذه هي الشاحنة لكنها فارغة‏

301
00:20:09,569 --> 00:20:11,989
‫‏هناك طرق عديدة متوفرة‏
‫‏للتخلص من جثة هنا‏

302
00:20:29,589 --> 00:20:31,299
‫‏الشرطة الفيديرالية‏
‫‏نحن نبحث عن...‏

303
00:20:31,591 --> 00:20:33,468
‫‏لا، لا، لا نحن هنا للمساعدة!‏

304
00:20:33,719 --> 00:20:35,429
‫‏لا، لا بأس‏

305
00:20:36,430 --> 00:20:39,433
‫‏- لا بأس نحن هنا للمساعدة‏
‫‏- أنتم في أمان، لا بأس‏

306
00:20:39,558 --> 00:20:41,601
‫‏الشرطة الفيديرالية! ارفع يديك‏

307
00:20:41,810 --> 00:20:43,186
‫‏نعم، نعم لقد رفعت يداي‏

308
00:20:49,401 --> 00:20:53,363
‫‏يوظفنا (تروبينسكي) نهاية اليوم‏
‫‏للتأكد من نظافة الأدوات والأرض‏

309
00:20:53,488 --> 00:20:57,034
‫‏- قبل بدأ مناوبة صباح اليوم التالي‏
‫‏- هل يعرفون أن طاقمهم من القصار؟‏

310
00:20:57,325 --> 00:21:00,662
‫‏نطلب جميع المعاملات الإلزامية‏
‫‏قبل تعيين أي موظف‏

311
00:21:01,079 --> 00:21:02,831
‫‏ويمكن للقصار العمل‏
‫‏منذ عمر ١٤ سنة‏

312
00:21:03,206 --> 00:21:05,208
‫‏من الواضح أن هؤلاء الأولاد‏
‫‏لا يبلغ عمرهم ١٤ سنة‏

313
00:21:05,333 --> 00:21:07,878
‫‏معظم المعاملات التي نحصل عليها‏
‫‏تعطى لنا من كفلائهم‏

314
00:21:08,086 --> 00:21:09,838
‫‏ونعتمد على الثقة ونعتبرها دقيقة‏

315
00:21:10,464 --> 00:21:12,132
‫‏تعتبرون أنها دقيقة؟‏

316
00:21:13,383 --> 00:21:14,801
‫‏- هل هذا معيار العمل؟‏
‫‏- مهلاً!‏

317
00:21:14,885 --> 00:21:17,304
‫‏أنت لا تسمع يأسهم‏
‫‏حين يبحثون عن عمل‏

318
00:21:18,180 --> 00:21:19,848
‫‏هذا عمل مناسب وشرعي‏

319
00:21:20,599 --> 00:21:22,350
‫‏جميعنا نسعى خلف الحلم الأميركي هنا‏

320
00:21:23,185 --> 00:21:26,360
‫‏(سيومارا توريز) عمرها ١٥ سنة‏
‫‏هل رأيتها؟‏

321
00:21:28,690 --> 00:21:30,275
‫‏لا، آسف‏

322
00:21:34,613 --> 00:21:37,157
‫‏جيد أريدك أن تحصلي‏
‫‏على واحد، رائع‏

323
00:21:37,657 --> 00:21:39,910
‫‏هذه (ألما) إنها المسؤولة‏
‫‏عن الخدم هنا‏

324
00:21:40,243 --> 00:21:42,954
‫‏- ستعلمك ما يجب أن تعرفيه‏
‫‏- لقد تأخرنا عن الجدول الزمني، هيا‏

325
00:21:43,955 --> 00:21:47,876
‫‏نعم، لا، لا، هل كل شيء معك؟‏
‫‏جيد، تعالي‏

326
00:22:01,848 --> 00:22:05,185
‫‏- ستفي بالغرض فأنت نوعه المفضل‏
‫‏- عمن تتحدثين؟‏

327
00:22:06,603 --> 00:22:09,648
‫‏- لا أعرف شيئاً عن التنظيف‏
‫‏- هل تعرفين كيفية ترتيب سرير؟‏

328
00:22:10,565 --> 00:22:12,984
‫‏- نعم بالطبع‏
‫‏- هذا يكفي‏

329
00:22:17,072 --> 00:22:19,407
{\an8}‫‏- إنني خائفة‏
‫‏- نحن نتحدث الإنجليزية هنا‏

330
00:22:23,161 --> 00:22:25,122
‫‏لديك خيار في هذا العمل، اتفقنا؟‏

331
00:22:26,164 --> 00:22:29,835
‫‏إن أحسنت العمل فستتقدمين‏
‫‏وتحصلين على الجنسية مثلي‏

332
00:22:41,721 --> 00:22:43,890
‫‏هذه الغرفة أكبر من منزل عائلتي‏

333
00:22:56,278 --> 00:22:57,904
‫‏لا بأس يمكنك الخروج‏

334
00:23:20,594 --> 00:23:24,840
‫‏- إنها إطلالة جميلة صحيح؟ لا بأس‏
‫‏- آسفة سأعود لاحقاً‏

335
00:23:28,560 --> 00:23:31,188
‫‏- أتريد ذاك المبنى هناك؟‏
‫‏- المبنى المدبب؟‏

336
00:23:31,479 --> 00:23:34,441
‫‏هذا مبنى (كرايسلر)‏
‫‏إنني أتحث عن المبنى أمامه‏

337
00:23:35,442 --> 00:23:36,818
‫‏أنا بنيته‏

338
00:23:40,238 --> 00:23:42,741
‫‏أنت الرجل القوي‏
‫‏الذي أعمل لصالحه؟‏

339
00:23:42,824 --> 00:23:45,577
‫‏نعم‏
‫‏لكنني لا أشعر أنني كذلك دائماً‏

340
00:23:46,870 --> 00:23:48,330
‫‏إنني أمر في مرحلة الطلاق‏

341
00:23:50,123 --> 00:23:54,628
‫‏لدي ولدين، صبي وفتاة صغيرة‏
‫‏وهما لا يريدان العيش معي‏

342
00:23:57,339 --> 00:23:58,757
‫‏هل تعرفين كم أن هذا مؤلم؟‏

343
00:23:59,466 --> 00:24:02,719
‫‏- يجب أن أذهب وسأعود لاحقاً‏
‫‏- لا، لا أنا مسرور بوجودك‏

344
00:24:03,553 --> 00:24:05,096
‫‏أشعر بالوحدة حين أكون وحدي‏

345
00:24:07,015 --> 00:24:10,185
‫‏هيا تعالي فلندخل‏

346
00:24:18,068 --> 00:24:20,153
‫‏شكراً لك على الوظيفة‏

347
00:24:23,573 --> 00:24:24,950
‫‏أسدلي شعرك‏

348
00:24:26,534 --> 00:24:31,414
‫‏- لا بأس من الأسهل العمل وهو مرفوع‏
‫‏- استرخي‏

349
00:24:32,165 --> 00:24:33,917
‫‏أراهن أنك أجمل وشعرك منسدل‏

350
00:24:41,424 --> 00:24:43,051
‫‏- لا تحرجيني‏
‫‏- لا أفعل‏

351
00:24:43,593 --> 00:24:45,303
‫‏أريد القيام بعملي فقط‏

352
00:25:03,947 --> 00:25:05,323
‫‏رائع‏

353
00:25:08,326 --> 00:25:11,913
‫‏تعالي، فلنفتح الدش‏
‫‏وسنتعرف على بعضنا بشكل أفضل‏

354
00:25:16,835 --> 00:25:18,211
‫‏لا بأس‏

355
00:25:21,464 --> 00:25:24,884
‫‏- لن أخبر أحد إن لم تفعلي‏
‫‏- أريد القيام بعملي فقط‏

356
00:25:26,469 --> 00:25:28,221
‫‏إنني أخبرك عن عملك‏

357
00:25:28,305 --> 00:25:30,140
‫‏- وهو الاستحمام معي‏
‫‏- لا‏

358
00:25:32,309 --> 00:25:33,810
‫‏أنت ترفضين ما أقوله؟‏

359
00:25:36,980 --> 00:25:40,025
‫‏لا بأس، تريدين التنظيف؟‏

360
00:25:44,362 --> 00:25:47,949
‫‏نظفي هذا وأنت على يديك وركبك‏

361
00:26:21,263 --> 00:26:22,640
‫‏(هانا بانانا)‏

362
00:26:23,641 --> 00:26:25,226
‫‏ماذا تحمل معك؟‏

363
00:26:25,726 --> 00:26:28,896
‫‏- خبز بايغل؟ ومعجنات؟‏
‫‏- ليست معجنات سخيفة‏

364
00:26:29,109 --> 00:26:32,858
‫‏إنه أعظم خبز بالشوكولا في العالم‏

365
00:26:33,076 --> 00:26:35,319
‫‏من الشوكولا الداكنة المتفتتة‏

366
00:26:35,861 --> 00:26:37,446
‫‏كم هي لذيذة‏

367
00:26:37,943 --> 00:26:42,698
‫‏أعتقد أن سؤالك‏
‫‏سيلي هذا الطعام اللذيذ‏

368
00:26:42,907 --> 00:26:46,744
‫‏- إنه عن قضية شقيقي‏
‫‏- نعم ورحلتك الحديثة إلى (فلوريدا)؟‏

369
00:26:47,036 --> 00:26:49,663
‫‏قدم (لاري مايكل دايفيس) موافقته‏
‫‏على مشاركة هذه معي‏

370
00:26:49,789 --> 00:26:53,667
‫‏وسوف يرسل محاموه جميع ملفاته‏
‫‏لكنها أرسلت لي هذه في الصباح الباكر‏

371
00:26:54,043 --> 00:26:55,920
‫‏الليلة التي قتل فيها (ميكي)‏
‫‏خاض شجاراً‏

372
00:26:56,001 --> 00:26:57,630
‫‏مع شخص على الشاطئ‏
‫‏لم يكن (دايفيس)‏

373
00:26:57,880 --> 00:27:01,509
‫‏وكان هناك شاهدة على هذا الشجار‏
‫‏لم يكشف عنها المدعي العام‏

374
00:27:01,641 --> 00:27:03,344
‫‏وهذه هي إفادتها ويجب أن أجدها‏

375
00:27:04,178 --> 00:27:06,096
‫‏قدمت اسمها على أنه (ماما كاس)؟‏

376
00:27:06,430 --> 00:27:08,841
‫‏كانت متشردة وعلى الأرجح‏
‫‏تستخدم الممنوعات‏

377
00:27:09,725 --> 00:27:14,181
‫‏(ريمي)، أنت تطلب مني إيجاد‏
‫‏امرأة في (فلوريدا)‏

378
00:27:14,647 --> 00:27:17,483
‫‏- من ٢٥ سنة وليس لديها اسم؟‏
‫‏- أعرف‏

379
00:27:18,192 --> 00:27:20,820
‫‏لكن يمكنني أن أحضر لك‏
‫‏المزيد من المعجنات‏

380
00:27:21,445 --> 00:27:25,991
‫‏- أتعرف، كنت أبحث عن تحدي‏
‫‏- أنا أحبك بصدق‏

381
00:27:27,952 --> 00:27:32,122
‫‏يا رفاق كنت أعاين لوحات الحافلات‏
‫‏التي تقل الناس من فندق (كولتن)‏

382
00:27:32,373 --> 00:27:35,042
‫‏وأحدها مسجلة باسم‏
‫‏(ألينيا كلينيغ سولوشنز)‏

383
00:27:35,170 --> 00:27:37,461
‫‏إنها إحدى شركات التوظيف التي‏
‫‏يمتلكها (كارلوس موراليس)‏

384
00:27:37,795 --> 00:27:39,213
‫‏والآن من يشبه هذا الرجل؟‏

385
00:27:42,383 --> 00:27:44,260
‫‏(كارلوس موراليس) هذا‏
‫‏هو الرجل الذي نبحث عنه‏

386
00:27:44,885 --> 00:27:47,471
‫‏- ما قصته؟‏
‫‏- أميركي ولد في (سان ديغو)‏

387
00:27:47,556 --> 00:27:49,723
‫‏إنه في (نيويورك) منذ ٨ سنوات‏
‫‏ويعيش في (كوينز)‏

388
00:27:49,890 --> 00:27:51,767
‫‏- هل لديه سوابق؟‏
‫‏- قيادة تحت تأثير المشروب فقط‏

389
00:27:51,888 --> 00:27:54,895
‫‏تقول السكرتيرة في (ألينيا) إنه سيقوم‏
‫‏بالتوظيف هذا الصباح في (ريد هوك)‏

390
00:27:55,312 --> 00:27:57,022
‫‏حيث يتم إيواء جميع الرجال المهاجرين‏

391
00:27:57,815 --> 00:28:00,442
{\an8}‫‏- "(ريد هوك)، (نيويورك)"‏
‫‏- يا رجال‏

392
00:28:01,151 --> 00:28:04,864
{\an8}‫‏نحن نبحث عن (كارلوس موراليس)‏

393
00:28:05,739 --> 00:28:07,741
{\an8}‫‏- هل تعرفونه؟‏
‫‏- (كارلوس موراليس)‏

394
00:28:08,033 --> 00:28:09,910
‫‏من (ألينيا كلينيغ سولوشنز)‏

395
00:28:10,744 --> 00:28:13,998
{\an8}‫‏- هنا، أنا (كارلوس موراليس)‏
‫‏- أنا (كارلوس موراليس)‏

396
00:28:14,999 --> 00:28:16,625
‫‏تولى أمر (كارلوس) ذاك‏
‫‏وأنا سأهتم بهذا‏

397
00:28:19,795 --> 00:28:22,047
‫‏نحن نبحث‏
‫‏عن (كارلوس موراليس) آخر‏

398
00:28:23,841 --> 00:28:28,262
‫‏- (ألينيا كلينيغ سولوشنز)، هل رأيته؟‏
‫‏- نعم‏

399
00:28:29,263 --> 00:28:31,640
{\an8}‫‏- إنه هنا‏
‫‏- أين؟‏

400
00:28:36,020 --> 00:28:37,396
{\an8}‫‏هناك‏

401
00:28:39,148 --> 00:28:40,608
‫‏شكراً يا صديقي‏

402
00:28:41,775 --> 00:28:44,361
‫‏سيدي، (كارلوس)، سيدي‏

403
00:28:56,415 --> 00:28:58,375
‫‏إنه متجه نحوك! أغلق المخرج!‏

404
00:29:34,203 --> 00:29:36,914
‫‏أيها العميل (سكوت) نحتاج لك‏
‫‏في موقف السيارات‏

405
00:29:37,998 --> 00:29:39,500
‫‏تعال واقبض عليه‏

406
00:29:41,710 --> 00:29:44,213
‫‏- سأتولى أمره‏
‫‏- في مؤخرة الحافلة هناك حجرة سرية‏

407
00:29:44,838 --> 00:29:47,341
‫‏- ماذا وجدتم؟‏
‫‏- ليس ما وجدنا بل من‏

408
00:29:51,428 --> 00:29:52,846
‫‏إنها (سيومارا)‏

409
00:30:01,772 --> 00:30:03,607
‫‏أهلاً بك في (أميركا)‏

410
00:30:10,654 --> 00:30:12,197
‫‏كانت هذه المحاولة ٧٦‏

411
00:30:12,531 --> 00:30:14,950
‫‏قدم (كارلوس) الإجابة عينها‏
‫‏على جميع أسئلتهم‏

412
00:30:15,116 --> 00:30:17,077
‫‏- دعني أحزر، محامي، محامي؟‏
‫‏- صحيح‏

413
00:30:17,244 --> 00:30:18,662
‫‏يمكنه تحمل نفقة واحد‏

414
00:30:18,870 --> 00:30:22,999
‫‏حققت (ألينيا كلينيغ سولوشنز)‏
‫‏أرباح بلغت ٣.٢ مليون العام الماضي‏

415
00:30:23,166 --> 00:30:24,834
‫‏هذا مبلغ هائل‏

416
00:30:25,085 --> 00:30:28,463
‫‏إنه لا يتتبع أياً ممن يوظفونه أو على‏
‫‏الأقل ليس بأسلوب يمكنني البحث عنه‏

417
00:30:29,243 --> 00:30:32,203
‫‏- ماذا نعرف بعد عن هذه الشركة؟‏
‫‏- إنها شركة تنظيف تجارية‏

418
00:30:32,270 --> 00:30:35,845
‫‏إنها توفر عمال نظافة لمباني المكاتب‏
‫‏وخادمات للفنادق‏

419
00:30:36,429 --> 00:30:38,682
‫‏كانت (سيومارا) ترتدي اللباس الموحد‏
‫‏عينه للمرأة الجهولة‏

420
00:30:39,182 --> 00:30:42,310
‫‏لا بد أن (كارلوس) يعرف من هي المرأة‏
‫‏المجهولة فهو وظفها‏

421
00:30:42,477 --> 00:30:45,146
‫‏إنه لن يخبرنا بشيء‏
‫‏حتى لو كان يعرف اسمها‏

422
00:30:45,313 --> 00:30:47,774
‫‏لا بد من أنهما كانتا خادمتين‏
‫‏في مكان مرموق، صحيح؟‏

423
00:30:47,845 --> 00:30:50,443
‫‏هل لدى (ألينيا) أي عقود‏
‫‏مع فنادق ٤ أو ٥ نجوم؟‏

424
00:30:57,409 --> 00:31:00,882
‫‏فندق (دوريتي)، صندوق مجوهرات‏
‫‏في الجانب الشرقي الأعلى‏

425
00:31:01,121 --> 00:31:02,581
‫‏سأباشر العمل على المذكرة‏

426
00:31:02,888 --> 00:31:06,084
‫‏لا بد أن فريق الاستجابة للأدلة اخترق‏
‫‏نظام الملاحة في حافلة (كارلوس)‏

427
00:31:06,132 --> 00:31:07,627
‫‏لذا تمهلوا قليلاً‏

428
00:31:10,964 --> 00:31:13,652
‫‏نعم لقد توقف مرتين في (دوريتي)‏
‫‏ليلة وفاة (سيومارا)‏

429
00:31:13,717 --> 00:31:17,596
‫‏أعطني التوقيت لأبحث في‏
‫‏الكاميرات القريبة من الفندق‏

430
00:31:17,760 --> 00:31:20,640
‫‏٦٤٣ مساء و٦٣٨ صباحاً‏

431
00:31:34,738 --> 00:31:36,114
‫‏ها هي‏

432
00:31:38,158 --> 00:31:40,368
‫‏حسناً، وهذه هي اللقطات الصباحية‏

433
00:31:42,495 --> 00:31:43,872
‫‏(سيوامارا) لم تظهر‏

434
00:31:43,927 --> 00:31:45,999
‫‏حدد الطبيب الشرعي وقت وفاتها‏
‫‏عند منتصف الليل‏

435
00:31:46,166 --> 00:31:47,834
‫‏ما يعني أنها قتلت في (دوريتي)‏

436
00:31:48,043 --> 00:31:50,273
‫‏إن لم يقتلها (كارلوس)‏
‫‏فهو يعمل مع أحد...‏

437
00:31:50,420 --> 00:31:53,423
‫‏أو ربما لصالح أحد يقوم‏
‫‏بتوريد الخادمات لهذا الفندق‏

438
00:31:53,533 --> 00:31:57,427
‫‏وهو يلتزم الصمت عند فقدان إحداهن‏
‫‏ولا بد أن الفندق يسمح بذلك، صحيح؟‏

439
00:31:57,513 --> 00:31:59,137
‫‏هل هذا نوع من أنواع المؤامرات؟‏

440
00:31:59,554 --> 00:32:03,600
‫‏- من يحمي (كارلوس) والفندق؟‏
‫‏- ربما أحد الضيوف، شخص ذو سلطة‏

441
00:32:03,933 --> 00:32:07,715
‫‏عمر (سيومارا) ١٥ سنة، لن تدخل‏
‫‏مسرعة وتبدأ بالتنظيف‏

442
00:32:09,731 --> 00:32:11,483
‫‏من المسؤول عن الخدم في (دوريتي)؟‏

443
00:32:13,328 --> 00:32:15,779
‫‏- (ألما إيغليسياس)؟‏
‫‏- نعم؟‏

444
00:32:16,529 --> 00:32:19,908
‫‏- نحن هنا من أجل (سيومارا توريس)‏
‫‏- من؟‏

445
00:32:20,742 --> 00:32:23,662
‫‏الخادمة الجديدة التي تعرضت للاغتصاب‏
‫‏والخنق في هذا الفندق‏

446
00:32:24,371 --> 00:32:26,665
‫‏أنت المسؤولة عن الخادمات‏
‫‏أليس كذلك؟‏

447
00:32:27,165 --> 00:32:29,751
‫‏لقد قرأنا ملفك، أن فتاة من برنامج‏
‫‏الأطفال الوافدين، أنت حالمة‏

448
00:32:30,168 --> 00:32:33,713
‫‏أصولك من (سونورا) وحصلت على‏
‫‏الإقامة منذ بضع سنوات، صحيح؟‏

449
00:32:34,047 --> 00:32:35,799
‫‏وشققت طريقك نحو القمة في الشركة‏

450
00:32:37,050 --> 00:32:38,243
‫‏لم يكن أياً من ذلك سهلاً‏

451
00:32:38,296 --> 00:32:40,345
‫‏نعتقد أن الشخص‏
‫‏الذي قتل (سيومارا)...‏

452
00:32:40,929 --> 00:32:43,598
‫‏قتل خادمة أخرى‏
‫‏هل لاحظت اختفاء أحد آخر؟‏

453
00:32:45,600 --> 00:32:48,478
‫‏- لا أعرف، نحن نستعين بوكالة‏
‫‏- نعم، نعرف ذلك‏

454
00:32:48,853 --> 00:32:50,397
‫‏(ألينيا كلينيغ سولوشنز)‏

455
00:32:51,231 --> 00:32:53,066
‫‏و(كارلوس موراليس) موقوف لدينا‏

456
00:32:55,735 --> 00:32:59,572
‫‏- ماذا يقول؟‏
‫‏- إنه لا يتعاون معنا‏

457
00:33:03,284 --> 00:33:06,496
‫‏تكلمي يا (ألما) فبوسعك‏
‫‏مساعدة هؤلاء الفتيات‏

458
00:33:07,997 --> 00:33:09,374
‫‏ويمكنك مساعدتنا‏

459
00:33:15,422 --> 00:33:18,368
‫‏الضيف الذي تسألان عنه موجود‏
‫‏في جناح (تيراس)‏

460
00:33:20,301 --> 00:33:21,720
‫‏وهل أذاك أيضاً؟‏

461
00:33:29,561 --> 00:33:32,021
‫‏إسمه (هاركورت)، السيد (هاركورت)‏

462
00:33:32,856 --> 00:33:35,108
‫‏اسمه في كل مكان وعلى الأبنية‏

463
00:33:36,401 --> 00:33:37,944
‫‏هل تقصدين (إيستن هاركورت)؟‏

464
00:33:38,361 --> 00:33:42,657
‫‏أي شركة (هاركورت) وأبنائه‏
‫‏المطور العقاري؟‏

465
00:33:43,658 --> 00:33:45,034
‫‏هل هذا هو؟‏

466
00:33:47,120 --> 00:33:48,621
‫‏لا تريني هذه الصورة مرة أخرى‏

467
00:33:50,790 --> 00:33:52,167
‫‏هذا هو‏

468
00:33:55,170 --> 00:33:58,006
‫‏(إيستن هاركورت) هو الرئيس التنفيذي‏
‫‏لشركة (هاركورت) وأبنائه‏

469
00:33:58,082 --> 00:34:00,133
‫‏وهي شركة عقارية تجارية ضخمة‏

470
00:34:00,258 --> 00:34:02,218
‫‏اسمه مكتوب على نصف السقالات‏
‫‏في المدينة‏

471
00:34:02,427 --> 00:34:06,514
‫‏بفضل (إيستن)، حول شركة عائلية‏
‫‏صغيرة إلى شركة هائلة‏

472
00:34:07,015 --> 00:34:09,142
‫‏كان لديهم منزل يبعد مسافة‏
‫‏بسيطة عن حيث نشأت‏

473
00:34:09,476 --> 00:34:11,436
‫‏- هل تعرفه؟‏
‫‏- كنت أسمع عنه‏

474
00:34:11,686 --> 00:34:14,731
‫‏غرقت إحدى الخادمات في منزله‏
‫‏في (هامبتن) حين كان عمره ١٥ سنة‏

475
00:34:14,823 --> 00:34:17,817
‫‏اعتبر وفاتها كحادث لكن (إيستن)‏
‫‏كان وحده في المنزل خلال ذلك الوقت‏

476
00:34:18,359 --> 00:34:20,153
‫‏هل تظن أنها كانت ضحيته الأولى؟‏

477
00:34:20,487 --> 00:34:23,323
‫‏الأولاد شبيهي (إيستن)‏
‫‏تربيهم المربيات والخادمات‏

478
00:34:23,403 --> 00:34:26,242
‫‏وبعض هؤلاء الأشقياء يفرغون‏
‫‏إحباطهم وعقد التخلي‏

479
00:34:26,343 --> 00:34:28,411
‫‏على هؤلاء الأشخاص‏
‫‏الذين يمكن استبدالهم بسهولة‏

480
00:34:28,745 --> 00:34:30,246
‫‏لا أجد أي طعام هنا أبداً‏

481
00:34:30,830 --> 00:34:33,082
‫‏من الواضح أنه نضج في عالم‏
‫‏حيث لم يرفض له طلب‏

482
00:34:33,180 --> 00:34:34,667
‫‏وهي كلمة يغض النظر عنها‏

483
00:34:34,876 --> 00:34:37,670
‫‏(إيستن) ليس سوى طاغي‏
‫‏والناس يخافون من سلطته‏

484
00:34:37,837 --> 00:34:40,215
‫‏ومتلهفون للحصول على الجنسية‏
‫‏حتى أنهم لا يبلغون عنه‏

485
00:34:40,423 --> 00:34:42,717
‫‏نعم، لكن من غير المحتمل‏
‫‏أنه كان يقتل طوال هذه السنوات‏

486
00:34:42,779 --> 00:34:46,179
‫‏- فلماذا يفعل ذلك فجأة مجدداً الآن؟‏
‫‏- قد يكون بسبب توتر جديد في حياته‏

487
00:34:46,471 --> 00:34:49,766
‫‏كل ما يمكنه تهديد العائلة‏
‫‏التي ابتكرها قد يدفعه للغضب‏

488
00:34:50,058 --> 00:34:53,613
‫‏- نعم، من المؤكد أنه سيجهز المحامين‏
‫‏- فلنستخدم ذلك لصالحنا‏

489
00:34:57,774 --> 00:34:59,150
‫‏أيها العميلان‏

490
00:35:00,401 --> 00:35:02,904
‫‏أنا (مارني دوكات)‏
‫‏وأمثل السيد (إيستن هاركورت)‏

491
00:35:03,112 --> 00:35:04,739
‫‏وأعرف أن معكما مذكرة‏

492
00:35:04,864 --> 00:35:07,867
‫‏ذكرني بالاستعانة بسباك لإصلاح‏
‫‏هذا التسريب في المكتب‏

493
00:35:08,368 --> 00:35:09,911
‫‏معنا ما هو أكثر من مجرد مذكرة توقيف‏

494
00:35:10,203 --> 00:35:13,331
‫‏لدينا أدلة جنائية تربط موكلك‏
‫‏بمقتل فتاة عمرها ١٥ سنة‏

495
00:35:13,406 --> 00:35:15,959
‫‏كانت تعمل كخادمة‏
‫‏في فندق (دوريتي)‏

496
00:35:16,626 --> 00:35:19,087
‫‏والآن نظراً لأن موكل يحتمل أن يهرب‏
‫‏قمنا بإيقاف طائرته‏

497
00:35:19,504 --> 00:35:22,799
‫‏ووضعناه على قائمة الممنوعين من السفر‏
‫‏أحضري معك جواز سفره حين تستسلمين‏

498
00:35:23,591 --> 00:35:25,844
‫‏- سوف أتشاور معه طبعاً‏
‫‏- افعلي ذلك‏

499
00:35:26,261 --> 00:35:29,233
‫‏نحن نقترح أن يسلم موكلك نفسه‏
‫‏على الفور‏

500
00:35:30,515 --> 00:35:33,226
‫‏هذا الوضع مفاجئ فعلاً‏

501
00:35:34,539 --> 00:35:38,982
‫‏أراهن أنك تقومين برشوة‏
‫‏ضحايا (إيستن) منذ سنوات‏

502
00:35:39,274 --> 00:35:40,775
‫‏أنت تمنحينه القدرة‏

503
00:35:41,484 --> 00:35:44,466
‫‏يبدو أنه من الجيد أن يكون لدى‏
‫‏المتحرش الجنسي محامية أنثى‏

504
00:35:45,154 --> 00:35:48,658
‫‏لكنني متأكد من أنك تدركين أن القضايا‏
‫‏لها تداعياتها الهائلة‏

505
00:35:49,450 --> 00:35:53,973
‫‏أنقذي نفسك فأنت لا تعلمين‏
‫‏كم سيكون مدى تأثيرها‏

506
00:35:55,957 --> 00:35:57,458
‫‏أرجو منكما المعذرة‏

507
00:36:02,589 --> 00:36:04,507
‫‏انتهينا سنغادر الاجتماع الآن‏

508
00:36:04,757 --> 00:36:06,342
‫‏نحن بانتظار الحصول‏
‫‏على موقع (إيستن)‏

509
00:36:06,521 --> 00:36:09,261
‫‏لحسن الحظ أن الاتصال الوحيد‏
‫‏الذي يجريه الأثرياء هو للمحامين‏

510
00:36:10,388 --> 00:36:12,432
‫‏أعرف أن هذا غريب بعض الشيء‏

511
00:36:13,474 --> 00:36:16,875
‫‏لكنه يوفر الرؤية الأفضل للمبنى‏

512
00:36:17,478 --> 00:36:20,440
‫‏- ها هو‏
‫‏- ٥٠ طابق؟‏

513
00:36:20,690 --> 00:36:23,943
‫‏للوقت الحالي فأنا أمتلك حقوق‏
‫‏الخلاء لبناء ٢٥ طابق إضافي‏

514
00:36:26,529 --> 00:36:30,199
‫‏- أليس هذا غريباً؟ النظر إلى الخلاء‏
‫‏- أنت لا تنظر إلى الخلاء‏

515
00:36:30,825 --> 00:36:33,578
‫‏أنت تنظر لمساحة حيث‏
‫‏ثمن المتر المربع ١٠٠٠ دولار‏

516
00:36:37,916 --> 00:36:41,542
‫‏(مارني)؟ لا هذا...‏

517
00:36:43,463 --> 00:36:44,964
‫‏لن أفعل ذلك‏

518
00:36:47,686 --> 00:36:50,470
‫‏حسناً، سأوافيك إلى هناك‏

519
00:36:57,560 --> 00:37:00,021
‫‏هل من أسئلة؟ فلنتحدث‏
‫‏في طريقنا للأسفل‏

520
00:37:05,944 --> 00:37:07,320
‫‏أحد ما يكذب‏

521
00:37:07,654 --> 00:37:10,949
‫‏إن الحمض النووي الذي وجدوه‏
‫‏في جناح (تيراس) مطابق لك‏

522
00:37:11,074 --> 00:37:12,992
‫‏إنني أنزل في هذا الجناح‏
‫‏كلما أتيت إلى المدينة‏

523
00:37:13,201 --> 00:37:15,453
‫‏لقد وجدوا حمضك النووي‏
‫‏على الضحية أيضاً‏

524
00:37:15,995 --> 00:37:17,372
‫‏أعتقد أنهم أجروا تحليل اغتصاب؟‏

525
00:37:17,423 --> 00:37:19,749
‫‏ما حدث بيني وبين الفتاة‏
‫‏كان بالتراضي‏

526
00:37:20,583 --> 00:37:22,001
‫‏بالتراضي؟ كان عمرها ١٥ سنة‏

527
00:37:22,168 --> 00:37:24,087
‫‏- ليست ناضجة لتوافق‏
‫‏- ١٥؟ كيف يفترض أن أعرف؟‏

528
00:37:24,167 --> 00:37:25,838
‫‏إنها بعمر ابنتي (صوفيا)‏

529
00:37:27,215 --> 00:37:29,467
‫‏- ما المبلغ الذي يريدونه؟‏
‫‏- إنها الشرطة الفيديرالية‏

530
00:37:29,554 --> 00:37:34,347
‫‏إنهم لا يريدون مالك، اسمع أنصحك‏
‫‏بشدة أن تتعاون وتسلم نفسك‏

531
00:37:35,473 --> 00:37:36,975
‫‏سوف يطردني المجلس‏

532
00:37:38,017 --> 00:37:41,771
‫‏- هذا ما يقلقك؟‏
‫‏- يمكنك معالجة هذا الوضع!‏

533
00:37:42,605 --> 00:37:44,774
‫‏الوضع؟ نعم‏

534
00:37:45,483 --> 00:37:47,688
‫‏- لا يمكنني أن أمثلك بعد الآن‏
‫‏- تمهلي، ماذا؟‏

535
00:37:55,535 --> 00:37:57,370
‫‏(كريستن) نحن في‏
‫‏تقاطع الشارع ٤٣ والأول‏

536
00:37:58,246 --> 00:38:00,790
‫‏- نحن في الشارع ٤٢‏
‫‏- أين (إيستن) الآن؟‏

537
00:38:00,915 --> 00:38:02,792
‫‏إنه على الجسر الفاصل بيننا‏
‫‏ويتجه شمالاً‏

538
00:38:03,042 --> 00:38:06,212
‫‏- فلننطلق، من يريد إيقافه؟‏
‫‏- أنا‏

539
00:38:17,965 --> 00:38:20,050
‫‏انصت، يمكنني تبرير التسويات‏

540
00:38:20,151 --> 00:38:23,387
‫‏على أن هذا المال يتيح للنساء‏
‫‏تمهيد طريق أفضل لأنفسهن‏

541
00:38:23,458 --> 00:38:28,642
‫‏- لكن القتل؟ هذا شيء لن أقوم بدعمه‏
‫‏- أنا لم أقتل أحد‏

542
00:38:28,732 --> 00:38:32,187
‫‏- أنا لا أصدقك‏
‫‏- أدفع لك لتصدقيني‏

543
00:38:34,565 --> 00:38:38,152
‫‏ليس بعد الآن، حظاً موفقاً يا (إيستن)‏

544
00:38:39,695 --> 00:38:42,907
‫‏لا، أتعرفين أمراً؟‏
‫‏أنت مطرودة‏

545
00:38:43,657 --> 00:38:46,911
‫‏الشرطة الفيديرالية!‏
‫‏(إيستن هاركورت) أنت قيد الاعتقال‏

546
00:38:49,163 --> 00:38:50,831
‫‏(ريمي)، إنه يتجه نحوك‏

547
00:38:52,917 --> 00:38:54,293
‫‏إنني أراه!‏

548
00:38:55,499 --> 00:38:57,129
‫‏أمسكت به! ابتعدوا!‏
‫‏ابتعدوا! ابتعدوا!‏

549
00:39:03,666 --> 00:39:05,262
‫‏الشرطة الفيديرالية، لا تتحرك!‏

550
00:39:11,644 --> 00:39:13,187
‫‏انتهى الأمر يا (إيستن)‏

551
00:39:16,972 --> 00:39:20,945
‫‏الشابة التي قتلتها في الفندق‏
‫‏هل تعرف اسمها حتى؟‏

552
00:39:23,948 --> 00:39:25,407
‫‏هل سألتها عنه حتى؟‏

553
00:39:27,131 --> 00:39:28,786
‫‏كان اسمها (سيومارا توريس)‏

554
00:39:29,618 --> 00:39:31,246
‫‏وكان عمرها ١٥ سنة‏

555
00:39:32,164 --> 00:39:33,582
‫‏قل اسمها‏

556
00:39:35,918 --> 00:39:37,294
‫‏قله‏

557
00:39:39,505 --> 00:39:40,881
‫‏(سيومارا توريس)‏

558
00:39:41,340 --> 00:39:43,509
‫‏ماذا عنها؟ هل تعرف اسمها؟‏

559
00:39:48,639 --> 00:39:51,141
‫‏- لا‏
‫‏- هذه النساء والفتيات‏

560
00:39:52,372 --> 00:39:55,187
‫‏هناك من يأبه لأمرهن‏
‫‏ولا يمكن التخلص منهن‏

561
00:39:58,023 --> 00:40:01,110
‫‏- كان هناك من يحبهن‏
‫‏- والآن اسمك مرتبط بهن‏

562
00:40:01,268 --> 00:40:03,946
‫‏هذا مجرد سوء تفاهم‏
‫‏هل تفهم قصدي؟‏

563
00:40:05,489 --> 00:40:06,865
‫‏لا أفهمك أبداً‏

564
00:40:12,329 --> 00:40:14,362
‫‏(هانا)، هل وجدت شيئاً‏
‫‏عن الفتاة المجهولة؟‏

565
00:40:14,602 --> 00:40:16,125
‫‏لا، لم أجد شيئاً عنها‏

566
00:40:16,667 --> 00:40:20,346
‫‏الجمارك وحماية الحدود و(ألينيا كلينيغ‏
‫‏سولوشنز) ليس لديهم أي سجل عنها‏

567
00:40:20,393 --> 00:40:23,799
‫‏والأشخاص الذين يجب أن يعرفوا اسمها‏
‫‏أي (ألما) و(إيستن) و(كارلوس)‏

568
00:40:23,966 --> 00:40:25,968
‫‏لا أحد منهم يعرفه أو إنهم لا يخبروننا‏

569
00:40:26,009 --> 00:40:28,595
‫‏يمكن محاكمة (إيستن)‏
‫‏بمقتل الفتاة المجهولة‏

570
00:40:28,721 --> 00:40:31,306
‫‏فهي مثل (سيومارا)‏
‫‏تعرضت للاغتصاب والخنق‏

571
00:40:31,515 --> 00:40:33,475
‫‏- وصلت نتيجة تحليل الاغتصاب؟‏
‫‏- نعم‏

572
00:40:34,059 --> 00:40:37,271
‫‏- سوف تدفن في جزيرة (هارت)‏
‫‏- في مقبرة الفقراء‏

573
00:40:37,723 --> 00:40:39,565
‫‏يجب أن نذهب للتواجد معها‏

574
00:40:40,816 --> 00:40:42,401
‫‏- أنا موافقة‏
‫‏- نعم، فلنذهب‏

575
00:41:52,221 --> 00:41:56,141
‫‏- ما الجديد؟‏
‫‏- أعرف أن الوقت متأخر لكنني وجدتها‏

576
00:41:56,975 --> 00:41:58,519
‫‏- (ماما كاس)؟‏
‫‏- نعم‏

577
00:41:58,811 --> 00:42:00,437
‫‏اسمها الحقيقي هو (كاسي فورتنر)‏

578
00:42:00,646 --> 00:42:03,357
‫‏أصبحت رصينة الآن وهي تدير‏
‫‏عيادة إعادة تأهيل دينية في (نيوارك)‏

579
00:42:03,774 --> 00:42:05,859
‫‏أرسلت لك للتو لقطة شاشة‏
‫‏من موقعهم الإلكتروني‏

580
00:42:08,612 --> 00:42:10,489
‫‏- شكراً (هانا بنانا)‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

581
00:42:10,697 --> 00:42:13,075
‫‏إن احتجت لشيء آخر أعلمني‏

582
00:42:13,283 --> 00:42:14,827
‫‏- سأفعل، تصبحين على خير‏
‫‏- تصبح على خير‏

