﻿1
00:00:25,448 --> 00:00:27,867
‫‏أي منهم يا ترى؟‏

2
00:00:36,835 --> 00:00:37,961
‫‏ها أنت ذا‏

3
00:00:40,735 --> 00:00:42,868
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أريد بعض الممنوعات‏

4
00:00:43,070 --> 00:00:44,989
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- حبوب ممنوعة‏

5
00:00:45,990 --> 00:00:47,366
‫‏سعرها ٣٠ دولاراً للحبة‏

6
00:00:49,076 --> 00:00:50,202
‫‏ليس هنا‏

7
00:00:53,038 --> 00:00:54,165
‫‏قابلني في الخلف‏

8
00:01:29,950 --> 00:01:31,452
‫‏اسمع، خذ محفظتي‏

9
00:01:36,999 --> 00:01:38,209
‫‏لا! النجدة!‏

10
00:01:54,850 --> 00:01:55,893
‫‏بئساً‏

11
00:02:00,856 --> 00:02:06,487
‫‏"(إف بي آي، موست وانتد)"‏

12
00:02:09,034 --> 00:02:10,407
‫‏اعمل أيها الجهاز‏

13
00:02:14,303 --> 00:02:15,941
‫‏كم يسرني حضورك‏

14
00:02:16,108 --> 00:02:18,124
‫‏هل هناك طريقة سحرية‏
‫‏لتشغيل هذا الشيء؟‏

15
00:02:18,415 --> 00:02:19,583
‫‏أجل، هذا سهل‏

16
00:02:20,251 --> 00:02:23,170
‫‏شغل التلفاز‏
‫‏ثم جهاز الاستقبال‏

17
00:02:24,787 --> 00:02:28,509
‫‏ثم المصدر واختر القناة،‏
‫‏ها أنت ذا‏

18
00:02:29,426 --> 00:02:34,098
‫{\an8}‏أول ما سأشتريه كزميل جديد‏
‫‏هو جهاز تحكم عن بعد شامل‏

19
00:02:34,807 --> 00:02:37,059
‫{\an8}‏لا تحذف تسجيلات‏
‫‏برنامج (جيوباردي) فحسب‏

20
00:02:37,184 --> 00:02:38,978
‫{\an8}‏- لأنني أحب اللعب معهم بعد العمل‏
‫‏- حسناً‏

21
00:02:40,604 --> 00:02:43,107
‫{\an8}‏استيقظت مبكراً،‏
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

22
00:02:44,233 --> 00:02:48,404
‫{\an8}‏أجل، كان لدي اجتماع استجواب‏
‫‏عن حادثة اختطاف (أولي والاس)‏

23
00:02:49,697 --> 00:02:51,240
‫{\an8}‏اختطفت أيضاً‏

24
00:02:53,951 --> 00:02:57,496
‫‏(راي)، ما أجده أسوأ من إجباري‏
‫‏على التحدث عن مشاعري لساعة‏

25
00:02:57,621 --> 00:02:59,498
‫‏هو إعادة مناقشة المحادثة معك‏

26
00:03:00,728 --> 00:03:03,147
‫{\an8}‏هناك حدود، فهمت‏

27
00:03:06,988 --> 00:03:08,611
‫{\an8}‏هل وافقت الطبيبة النفسية‏
‫‏على خروجك؟‏

28
00:03:08,861 --> 00:03:09,904
‫‏أجل‏

29
00:03:10,848 --> 00:03:14,840
{\an8}‫‏صرفت لي وصفة طبية‏
‫‏بعض أدوية القلق‏

30
00:03:14,865 --> 00:03:16,574
{\an8}‫‏إنها جرعة منخفضة‏
‫‏وآخذها عند الحاجة فقط‏

31
00:03:16,608 --> 00:03:18,920
‫‏لكن من المزعج اعتقادها‏
‫‏بأنني أحتاج إليها‏

32
00:03:19,114 --> 00:03:20,199
‫‏لأنك مررت بالكثير من المتاعب‏

33
00:03:23,177 --> 00:03:26,346
‫‏هذا جزء من الوظيفة‏
‫‏ولا أحتاج إلى أدوية للتعامل مع الأمر‏

34
00:03:28,700 --> 00:03:30,632
‫‏كان هناك عميلين آخرين‏
‫‏ينتظران التحدث إليها‏

35
00:03:30,657 --> 00:03:32,788
‫‏متأكدة من أن ذلك‏
‫‏يجعلها تشعر بأنها مهمة جداً‏

36
00:03:33,539 --> 00:03:36,124
‫‏- أو أنها تحاول مساعدتك فحسب‏
‫‏- لا أحتاج إلى مساعدتها‏

37
00:03:41,026 --> 00:03:42,486
‫‏مرحباً يا (ريمي)، ما الجديد؟‏

38
00:03:45,656 --> 00:03:47,116
‫‏في وقت متأخر من الليلة الماضية‏

39
00:03:47,241 --> 00:03:50,286
{\an8}‫‏اختطف رجل الأعمال‏
‫‏والناشط السياسي (آلان ميتشل)‏

40
00:03:50,411 --> 00:03:52,371
{\an8}‫‏من حفل في مستودع مهجور‏
‫‏في (غرين بوينت)‏

41
00:03:52,496 --> 00:03:53,998
‫‏جنى أمواله من التكنولوجيا المالية‏

42
00:03:54,164 --> 00:03:56,250
‫‏لكن (ميتشل) يدير الآن‏
‫‏صندوق رأس مال استثماري‏

43
00:03:56,375 --> 00:03:58,127
‫‏عندما لا يرشو الآخرين في العاصمة‏

44
00:03:58,294 --> 00:04:01,672
‫‏تم تنويمه وأخذه عبر حدود الولاية‏
‫‏إلى منزله في (غرينويتش، كونيتيكت)‏

45
00:04:01,736 --> 00:04:03,090
‫‏حيث طعنه الخاطفون حتى الموت‏

46
00:04:03,215 --> 00:04:05,634
‫‏لماذا يحتفل ملياردير‏
‫‏مع أشخاص في ال ٢٠ من عمرهم‏

47
00:04:05,759 --> 00:04:08,637
‫‏- في مستودع مدمر في (بروكلين)؟‏
‫‏- لشراء الممنوعات على الأرجح‏

48
00:04:08,762 --> 00:04:12,474
‫‏شهد أحد الحاضرين اختطاف (ميتشل)‏
‫‏ويدعى أنه حاول شراء الممنوعات منه‏

49
00:04:12,538 --> 00:04:14,749
‫‏تعرف على الشاحنة التي استخدمها‏
‫‏الجاني لاختطاف (ميتشل)‏

50
00:04:14,874 --> 00:04:17,334
‫‏وكل ما لدينا هو جزء‏
‫‏من لوحة السيارة وهذا الرجل‏

51
00:04:17,752 --> 00:04:21,047
‫‏- نحن نطارد رجلاً مقنعاً إذاً‏
‫‏- مظهره مميز بالتأكيد‏

52
00:04:21,338 --> 00:04:23,257
‫‏أتعتقدون أنها عملية سطو مستهدفة؟‏

53
00:04:23,674 --> 00:04:26,844
‫‏- أو ربما شيء له علاقة بالسياسة؟‏
‫‏- كانت جريمة القتل عنيفة للغاية‏

54
00:04:26,969 --> 00:04:29,263
‫‏لذا من الممكن‏
‫‏أنه يحاول توضيح رسالة ما‏

55
00:04:29,388 --> 00:04:31,724
{\an8}‫‏تحققي من لوحة الأرقام يا (هانا)‏
‫‏لمعرفة إن كان بإمكاننا تعقب الشاحنة‏

56
00:04:32,214 --> 00:04:35,267
{\an8}‫‏افحصا مسرح الجريمة يا (بارنز) و(راي)‏
‫‏وسأذهب مع (كريس) إلى مكتب (ميتشل)‏

57
00:04:35,384 --> 00:04:38,094
‫‏كيف لنا معرفة أن (ميتشل)‏
‫‏قد نوم قبل اختطافه؟‏

58
00:04:38,179 --> 00:04:40,723
‫‏عثرت شرطة (نيويورك) على قطعة القماش‏
‫‏التي استخدمت لإفقاده الوعي في الموقع‏

59
00:04:41,307 --> 00:04:44,351
‫‏من تجربتي الشخصية‏
‫‏فليست طريقة ممتعة لتفقد وعيك‏

60
00:04:46,683 --> 00:04:49,256
{\an8}‫‏لا، كانت مبللة بمادة ممنوعة‏

61
00:04:49,673 --> 00:04:51,634
‫‏- المدعوة بعقار الغيبوبة‏
‫‏- لا يصدق‏

62
00:04:51,759 --> 00:04:53,511
‫‏لم تعد تكفيهم الحبوب الممنوعة‏

63
00:04:53,636 --> 00:04:56,597
‫‏بالإضافة إلى أنهم يجربون الكثير‏
‫‏لذا لا نعلم ما الذي يتعاطونه‏

64
00:04:56,722 --> 00:04:59,934
{\an8}‫‏ما لم يكن شراباً معتقاً ١٨ عاماً‏
‫‏أو مشروباً فاخراً‏

65
00:05:00,267 --> 00:05:01,477
‫‏فارفضوا ذلك يا رفاق‏

66
00:05:02,269 --> 00:05:03,687
{\an8}‫‏هذا درسي لكم لهذا اليوم‏

67
00:05:08,567 --> 00:05:12,362
{\an8}‫‏إن شاهدتما فيديو مراقبة (ميتشل)‏
‫‏فستلاحظان أغرب ما في الأمر‏

68
00:05:13,088 --> 00:05:16,217
{\an8}‫‏إن أخذ شخص ما هذا العقار‏
‫‏سينفذ ما تطلبانه‏

69
00:05:16,842 --> 00:05:19,386
‫‏خذاه إلى الصراف الآلي وسيمنحكما‏
‫‏كل ما في حساباته المصرفية‏

70
00:05:20,137 --> 00:05:22,097
‫‏أو يفتح خزنته على ما يبدو‏

71
00:05:26,268 --> 00:05:29,188
‫‏سآخذ لقطة شاشة‏
‫‏وأرسلها إلى باقي الفريق‏

72
00:05:30,898 --> 00:05:32,399
‫‏يصبح الأمر غريباً للغاية هنا‏

73
00:05:38,989 --> 00:05:40,491
‫‏لا يقاوم (ميتشل) حتى‏

74
00:05:41,909 --> 00:05:44,119
‫‏- أيمكنني رؤية الخزنة من فضلك؟‏
‫‏- أجل، إنها هنا‏

75
00:05:54,380 --> 00:05:57,883
{\an8}‫‏أياً كان ما يحتفظ به (ميتشل) في الخزنة‏
‫‏فلم يرد الجاني أن يجده أحد‏

76
00:05:58,726 --> 00:06:01,745
{\an8}‫‏أيمكنك إرسال محتويات الخزنة‏
‫‏إلى وحدة فحص المستندات؟‏

77
00:06:01,812 --> 00:06:02,855
{\an8}‫‏بالطبع‏

78
00:06:02,980 --> 00:06:04,648
‫‏لنر إن كان بإمكانهم‏
‫‏استخلاص أي شيء‏

79
00:06:04,982 --> 00:06:06,066
‫‏أجل‏

80
00:06:08,569 --> 00:06:10,237
‫‏آسفة، لا أعرفه‏

81
00:06:10,613 --> 00:06:12,406
‫‏أتعلمين لم كان رئيسك‏
‫‏في الحفل الليلة الماضية؟‏

82
00:06:12,615 --> 00:06:15,242
{\an8}‫‏- كان السيد (ميتشل) محباً للاستماع‏
‫‏- "(مانهاتن، نيويورك)"‏

83
00:06:15,367 --> 00:06:19,121
{\an8}‫‏كان يشارك سنوياً منذ ٢٠١٧‏
‫‏في مهرجان في الهواء الطلق‏

84
00:06:19,246 --> 00:06:20,915
‫‏أعلم ما يعنيه ذلك يا آنسة (ريس)‏

85
00:06:21,081 --> 00:06:23,375
‫‏ليس الجميع غير عصريين‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

86
00:06:23,500 --> 00:06:26,420
‫‏نظمت بعض معسكرات السيد (ميتشل)‏
‫‏حفلات في مستودعات في (بروكلين)‏

87
00:06:26,545 --> 00:06:30,716
‫‏حفلات طوال الليلة بشكل متقن‏
‫‏مع موسيقى إلكترونية وملابس عصرية‏

88
00:06:31,342 --> 00:06:34,511
{\an8}‫‏يحتفل الأغنياء بشكل غريب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

89
00:06:35,429 --> 00:06:36,472
‫‏لا أحكم عليهم‏

90
00:06:38,140 --> 00:06:40,309
{\an8}‫‏هل تلقى (ميتشل)‏
‫‏أي تهديدات مؤخراً؟‏

91
00:06:41,310 --> 00:06:42,309
‫‏أتمزح معي؟‏

92
00:06:42,383 --> 00:06:45,336
‫‏بالإضافة إلى إنشاء أو إفلاس الشركات‏
‫‏من خلال استثماراتنا في رأس المال‏

93
00:06:45,428 --> 00:06:47,555
{\an8}‫‏فقد مول شخصياً‏
‫‏العديد من لجان العمل السياسي‏

94
00:06:47,680 --> 00:06:49,807
‫‏لدعم المرشحين السياسيين‏
‫‏المؤيدين للأعمال‏

95
00:06:50,289 --> 00:06:52,374
{\an8}‫‏هل كان لديه أعداء‏
‫‏من جميع الأحزاب إذاً؟‏

96
00:06:52,624 --> 00:06:56,462
{\an8}‫‏يبدو أن رئيسك حول‏
‫‏٥٠ مليون دولار نقداً منذ أسبوعين‏

97
00:06:56,587 --> 00:06:58,630
‫‏ما الذي كان سيموله‏
‫‏بكل تلك الأموال في رأيك؟‏

98
00:06:59,756 --> 00:07:03,135
{\an8}‫‏كان السيد (ميتشل) متحفظاً للغاية‏
‫‏فيما يتعلق باستثماراته الشخصية‏

99
00:07:03,815 --> 00:07:06,109
{\an8}‫‏- هناك قواعد‏
‫‏- لسنا هيئة الأوراق المالية‏

100
00:07:06,181 --> 00:07:08,100
{\an8}‫‏نحاول القبض على الشخص‏
‫‏الذي قتل رئيسك فحسب‏

101
00:07:14,673 --> 00:07:15,841
{\an8}‫‏بمعرفتي ب(ميتشل)‏

102
00:07:17,134 --> 00:07:18,635
‫‏فقد كان على وشك‏
‫‏الاستثمار بشكل كبير‏

103
00:07:19,200 --> 00:07:22,203
{\an8}‫‏تمويل بدفعة مالية واحدة‏
‫‏لما يعتقد أنها ستكون شركة ناشئة تالية‏

104
00:07:26,582 --> 00:07:27,625
‫‏مرحباً يا (هانا)‏

105
00:07:27,672 --> 00:07:30,884
‫‏وجدت (فورد إيكونولاين) رمادية‏
‫‏تطابق تسلسل لوحة الأرقام الجزئية‏

106
00:07:31,085 --> 00:07:33,171
‫‏مسجلة باسم منظمة غير ربحية‏
‫‏في وادي (هدسون)‏

107
00:07:33,338 --> 00:07:34,380
‫‏أنا في طريقي إلى هناك الآن‏

108
00:07:34,672 --> 00:07:38,426
{\an8}‫‏التقي مع (بارنز) و (راي)‏
‫‏واستدعي الفرقة للدعم‏

109
00:07:38,718 --> 00:07:41,971
‫‏(هانا)، أمتأكدة من عودتك‏
‫‏إلى العمل الميداني؟‏

110
00:07:44,067 --> 00:07:45,360
‫‏هذا أكثر ما أفضله‏

111
00:07:46,903 --> 00:07:47,987
‫‏يسعدني سماع ذلك‏

112
00:07:55,453 --> 00:07:57,163
{\an8}‫‏- "(هاي فولز، نيويورك)"‏
‫‏- ما هذا المكان؟‏

113
00:07:57,288 --> 00:08:00,833
{\an8}‫‏تنص سجلات الضرائب على أنها‏
‫‏مدرسة لمنظمة (سايكدليك وايلدرنس)‏

114
00:08:00,958 --> 00:08:02,752
‫‏لا بد من أنها عطلة الخريف‏
‫‏لأن لا أحد هنا‏

115
00:08:04,212 --> 00:08:05,671
‫‏أرى أحدهم‏

116
00:08:06,756 --> 00:08:09,300
{\an8}‫‏نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏نريد التحدث إليك‏

117
00:08:09,926 --> 00:08:11,636
‫‏- أمستعدة يا زميلتي؟‏
‫‏- أجل، أنا مستعدة‏

118
00:08:14,180 --> 00:08:16,224
‫‏أيها السيد، نحن من مكتب‏
‫‏التحقيقات الفيدرالي‏

119
00:08:18,312 --> 00:08:19,480
‫‏لنقتحم المكان‏

120
00:08:38,374 --> 00:08:39,583
‫‏- ارفع يديك‏
‫‏- مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

121
00:08:41,914 --> 00:08:42,956
‫‏لا تطلقوا النار!‏

122
00:08:43,687 --> 00:08:45,230
‫‏ما الذي يجري؟‏

123
00:08:46,870 --> 00:08:48,796
‫‏سيد (ماكان)‏
‫‏هل تعرف هذا الرجل؟‏

124
00:08:48,997 --> 00:08:51,875
‫‏هذا (جيك كولي)، طالب هنا‏
‫‏في المدرسة التي أديرها مع زوجتي‏

125
00:08:52,083 --> 00:08:56,379
‫‏وما الفرص التعليمية التي تقدمها‏
‫‏مدرسة (سايكدليك وايلدرنس)؟‏

126
00:08:56,463 --> 00:08:58,136
‫‏لدينا برنامج تدريبي إرشادي‏

127
00:08:58,163 --> 00:09:01,754
‫‏يعلم الطلاب كيفية العمل مع العملاء‏
‫‏في حالات الوعي الواسعة‏

128
00:09:02,296 --> 00:09:03,422
‫‏المدمنون على الممنوعات‏

129
00:09:04,104 --> 00:09:05,230
‫‏كل شيء قانوني هنا‏

130
00:09:05,657 --> 00:09:09,161
‫‏العلاج بالممنوعات، أليس كذلك؟‏
‫‏قرأت أنها أشياء متطورة جداً‏

131
00:09:09,286 --> 00:09:10,290
‫‏إنها كذلك‏

132
00:09:10,330 --> 00:09:12,123
{\an8}‫‏زوجتي (بيكا) كيميائية مذهلة‏

133
00:09:12,624 --> 00:09:16,461
{\an8}‫‏نجري تجارب سريرية‏
‫‏على عقارها الاصطناعي في المدرسة‏

134
00:09:17,128 --> 00:09:18,171
‫‏الفطر السحري‏

135
00:09:18,202 --> 00:09:19,741
{\an8}‫‏يمكن جني الكثير من المال‏

136
00:09:19,888 --> 00:09:23,517
{\an8}‫‏من تقديم أدوية آمنة ومعتمدة‏
‫‏مشتقة من مركبات مؤثرة نفسياً‏

137
00:09:25,769 --> 00:09:27,771
‫‏لم نجد أثراً‏
‫‏للشاحنة المفقودة أو الهارب‏

138
00:09:27,896 --> 00:09:30,646
{\an8}‫‏يدرس (جيك) بمنحة دراسية هنا‏
‫‏لم يكن قادراً على تحمل الرسوم‏

139
00:09:30,693 --> 00:09:33,600
{\an8}‫‏لذا منحته (بيكا) عملاً‏
‫‏كعامل بدوام جزئي‏

140
00:09:33,633 --> 00:09:35,126
‫‏لذلك نسمح له باستخدام شاحنتنا‏

141
00:09:35,302 --> 00:09:37,846
‫‏طعن عاملكما رجلاً‏
‫‏حتى الموت الليلة الماضية‏

142
00:09:38,473 --> 00:09:39,850
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

143
00:09:41,643 --> 00:09:42,894
‫‏(آلان ميتشل)‏

144
00:09:45,439 --> 00:09:49,359
‫‏- لا، لم أره من قبل‏
‫‏- ماذا يمكنك إخبارنا عن (جيك) أيضاً؟‏

145
00:09:51,323 --> 00:09:53,371
‫‏ليس الكثير، فلا أعمل مع الطلاب‏

146
00:09:53,396 --> 00:09:55,815
‫‏أتعامل مع الكتب فحسب‏
‫‏وتدير (بيكا) المدرسة‏

147
00:09:56,149 --> 00:09:57,400
‫‏وأين (بيكا)؟‏

148
00:09:58,401 --> 00:09:59,861
‫‏لديها عمل خارج المدينة‏

149
00:10:00,195 --> 00:10:02,447
‫‏يبقيها العمل على عقارها‏
‫‏مشغولة جداً هذه الأيام‏

150
00:10:02,781 --> 00:10:04,741
‫‏يمكنني منحكم ملف (جيك)‏
‫‏إذا كان ذلك سيساعدكم‏

151
00:10:04,866 --> 00:10:06,409
‫‏أجل، سيكون ذلك رائعاً‏

152
00:10:06,826 --> 00:10:08,078
‫‏سيد (ماكان)، شكراً لك‏

153
00:10:10,372 --> 00:10:13,250
‫‏- صورة رخصة قيادة (جيك)‏
‫‏- حسناً، سأنشر عناصر للمراقبة‏

154
00:10:13,416 --> 00:10:14,709
‫‏سأبحث في هاتفه‏
‫‏وعن آخر مكان معروف له‏

155
00:10:14,834 --> 00:10:16,711
‫‏- هلا تخبر (ريمي) و(كريستن)؟‏
‫‏- حسناً‏

156
00:10:19,756 --> 00:10:22,175
{\an8}‫‏لا أصدق أن (جيك) أدرجني‏
‫‏كجهة اتصال في حالات الطوارئ‏

157
00:10:22,300 --> 00:10:25,136
{\an8}‫‏- "(كينغستون، نيويورك)"‏
‫‏- لماذا؟ أنت أخته غير الشقيقة‏

158
00:10:25,553 --> 00:10:28,807
‫‏لم نتواصل منذ عام ٢٠٠٨‏
‫‏عندما توفيت والدتنا (فيكتوريا)‏

159
00:10:33,853 --> 00:10:36,022
‫‏- آسف على خسارتك‏
‫‏- لا داع لذلك‏

160
00:10:36,898 --> 00:10:39,109
‫‏انتحرت الأنانية‏
‫‏من أعلى وادي (هدسون)‏

161
00:10:42,011 --> 00:10:43,738
‫‏هل لدى (جيك) تاريخ مع العنف؟‏

162
00:10:44,114 --> 00:10:46,908
‫‏تصرفات غير لائقة‏
‫‏أو افتعال شجار مع الغرباء؟‏

163
00:10:47,075 --> 00:10:51,246
‫‏لا، لطالما كان طفلاً لطيفاً‏
‫‏لكنه يشعر بالحزن أحياناً‏

164
00:10:51,371 --> 00:10:53,498
‫‏هل يعاني من نفس الكوابيس‏
‫‏التي عانت منها والدتك؟‏

165
00:10:53,957 --> 00:10:55,000
‫‏أجل‏

166
00:10:55,583 --> 00:10:58,503
‫‏- ذلك الهراء وراثي‏
‫‏- أجل‏

167
00:10:59,379 --> 00:11:02,340
‫‏هل بدا أسوأ حالاً‏
‫‏في آخر مرة تحدثت فيها إليه؟‏

168
00:11:02,385 --> 00:11:04,676
‫‏- هل تحدث عن إيذاء نفسه؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

169
00:11:06,636 --> 00:11:10,557
‫‏مهما ساءت كوابيسه‏
‫‏كان (جيك) يواجهها، كان قوياً‏

170
00:11:11,224 --> 00:11:12,392
‫‏على عكس والدتنا‏

171
00:11:14,894 --> 00:11:17,291
‫‏غرفته في الخلف‏
‫‏أتمانعان انتظاري خارجاً؟‏

172
00:11:17,480 --> 00:11:19,607
‫‏بالطبع، لن نطيل البقاء‏

173
00:11:28,418 --> 00:11:32,213
‫‏توجد بعض الثقوب في ملاءات السرير‏
‫‏وتبدو كضربات سكين‏

174
00:11:55,904 --> 00:11:57,030
‫‏ما كل هذه؟‏

175
00:11:57,405 --> 00:12:01,159
‫‏طاولة قرابين، أعتقد أنها ضريح‏
‫‏للتركيز عليها أثناء التعاطي‏

176
00:12:01,826 --> 00:12:05,080
‫‏مع كأس لشرب المواد المهلوسة‏

177
00:12:06,247 --> 00:12:08,208
‫‏أجل، هذا غريب للغاية‏

178
00:12:08,333 --> 00:12:10,418
‫‏كانت صديقتي السابقة (كارمن)‏
‫‏مجنونة قليلاً‏

179
00:12:11,044 --> 00:12:14,005
‫‏أخذتني إلى حفل شراب ذات مرة‏
‫‏بعد قطاع (لاس فيغاس)‏

180
00:12:14,422 --> 00:12:16,299
‫‏- بكيت كالطفل‏
‫‏- حقاً؟‏

181
00:12:17,384 --> 00:12:19,552
‫‏- هل وجدت خلاصك؟‏
‫‏- ربما (كارمن)‏

182
00:12:19,678 --> 00:12:21,638
‫‏كنت محظوظاً‏
‫‏لإيجاد دلو لأتقيأ فيه‏

183
00:12:22,889 --> 00:12:23,932
‫‏انظر‏

184
00:12:25,350 --> 00:12:27,603
‫‏لا بد من أن تجاربه‏
‫‏كانت مؤثرة جداً عليه‏

185
00:12:27,728 --> 00:12:28,896
‫‏انظر إلى الملاحظات التي احتفظ بها‏

186
00:12:29,605 --> 00:12:32,566
‫‏سأفحصها لمعرفة إن كان يوجد‏
‫‏أي معلومات قد تساعدنا‏

187
00:12:33,567 --> 00:12:37,404
‫‏أعتقد أنه من الآمن قول‏
‫‏إن (ميتشل) لم يكن هدفاً غير مخطط له‏

188
00:12:37,575 --> 00:12:40,829
‫‏كان مخططاً لهذا بالتأكيد‏
‫‏يا لخيبة أمل السلام والحب والتفاهم‏

189
00:12:42,163 --> 00:12:44,666
‫‏يبدو أن (جيك) شاب مضطرب‏

190
00:12:44,928 --> 00:12:46,972
‫‏أجل، وانظري‏
‫‏إلى هذين الإطارين الفارغين‏

191
00:12:47,431 --> 00:12:48,807
‫‏ربما لديه هدفان آخران‏

192
00:12:55,439 --> 00:12:57,858
‫‏مات (ميتشل)‏
‫‏عليك معاودة الاتصال بي الآن‏

193
00:12:58,358 --> 00:12:59,401
‫‏كان مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا‏

194
00:12:59,651 --> 00:13:02,112
‫‏أشعر بالخوف للغاية‏
‫‏لدرجة أنني أفكر في تناول إحدى حبوبك‏

195
00:13:02,696 --> 00:13:03,989
‫‏عاودي الاتصال بي‏

196
00:13:15,167 --> 00:13:16,209
‫‏مرحباً؟‏

197
00:13:18,712 --> 00:13:19,754
‫‏هل من أحد هنا؟‏

198
00:13:28,012 --> 00:13:29,055
‫‏مرحباً؟‏

199
00:13:49,303 --> 00:13:50,346
‫‏مرحباً؟‏

200
00:13:58,938 --> 00:13:59,980
‫‏من هنا؟‏

201
00:14:36,919 --> 00:14:38,754
‫‏تبدو الجريمة مشابهة‏
‫‏لجريمة قتل (ميتشل)‏

202
00:14:39,119 --> 00:14:40,370
‫‏لا أثر لسلاح الجريمة بعد‏

203
00:14:40,996 --> 00:14:43,290
‫‏- ربما استخدم السكين ذاتها‏
‫‏- وجدت شيئاً يا رفاق‏

204
00:14:48,295 --> 00:14:51,631
‫‏يبدو أن (جيك) كان يبحث‏
‫‏عن بعض الحبوب الليلة الماضية‏

205
00:14:52,048 --> 00:14:53,258
‫‏هل هو مدمن يبحث‏
‫‏عن حبوب ممنوعة؟‏

206
00:14:53,425 --> 00:14:56,678
‫‏لا أعتقد ذلك، أزال أغطية الأمان‏
‫‏لكنه أخذ عبوات الحبوب معه‏

207
00:14:56,756 --> 00:14:59,723
‫‏- ربما حاول تدمير الدليل‏
‫‏- ربما تخلص من الحبوب في المرحاض‏

208
00:15:00,181 --> 00:15:01,808
‫‏(هانا)، هل استرجعنا‏
‫‏معلومات هاتف (ليون) بعد؟‏

209
00:15:01,933 --> 00:15:03,101
‫‏ليس بعد، سأطلب ذلك الآن‏

210
00:15:04,311 --> 00:15:05,478
‫‏لم يتخلص من كل شيء‏

211
00:15:06,646 --> 00:15:08,398
‫‏وجدت هذه على الطاولة‏
‫‏في الغرفة المجاورة‏

212
00:15:08,607 --> 00:15:10,317
‫‏المعذرة، هلا تخبروني ما يجري‏

213
00:15:10,567 --> 00:15:12,694
‫‏- من هذه؟‏
‫‏- لم لا يمكنني الدخول؟‏

214
00:15:12,819 --> 00:15:16,364
‫‏- هذه زوجة (ليون)‏
‫‏- طلابي وزوجي هنا‏

215
00:15:16,656 --> 00:15:18,158
‫‏أخبراني ما يجري رجاء‏

216
00:15:20,785 --> 00:15:22,704
‫‏هذا غير منطقي أبداً‏

217
00:15:23,288 --> 00:15:24,914
‫‏بالكاد كان يعرف (جيك) زوجي‏

218
00:15:27,083 --> 00:15:30,754
‫‏نعتقد أنه قتل رجلاً‏
‫‏يدعى (آلان ميتشل) أيضاً‏

219
00:15:30,812 --> 00:15:32,005
‫‏يا للهول‏

220
00:15:33,757 --> 00:15:36,551
‫‏أعتذر، لكنني لا أعرف من يكون‏

221
00:15:37,719 --> 00:15:42,891
‫‏أعتذر على طرح هذا السؤال‏
‫‏لكن أكانت تجمعك علاقة مع (جيك)؟‏

222
00:15:44,684 --> 00:15:47,604
‫‏بالطبع لا، فأنا امرأة متزوجة‏

223
00:15:48,563 --> 00:15:51,650
‫‏اعتبرني (جيك) كوالدة له‏
‫‏أيها العميل (سكوت)‏

224
00:15:52,901 --> 00:15:54,444
‫‏نعلم بشأن وفاة والدته‏

225
00:15:55,528 --> 00:16:00,492
‫‏يعاني (جيك) من اكتئاب لا يمكن علاجه‏
‫‏مثل والدته (فيكتوريا)‏

226
00:16:01,076 --> 00:16:05,497
‫‏بدأ في تناول مضادات الاكتئاب‏
‫‏بعد انتحارها، لكن لم تنفعه‏

227
00:16:05,830 --> 00:16:08,625
‫‏ذكر زوجك أن (جيك)‏
‫‏كان طالباً أتى بمنحة دراسية‏

228
00:16:09,501 --> 00:16:10,752
‫‏لم يستطع تحمل نفقات برامجنا‏

229
00:16:10,877 --> 00:16:14,798
‫‏لذلك عمل كعامل هنا في الحرم‏

230
00:16:15,340 --> 00:16:17,759
‫‏كما أنجز بعض الأعمال حول منزلنا‏

231
00:16:18,259 --> 00:16:19,886
‫‏كالطلاء والبستنة وما شابه‏

232
00:16:20,345 --> 00:16:22,472
‫‏يبدو أن الحدود بينكم غير صارمة‏

233
00:16:24,557 --> 00:16:26,226
‫‏مدرستنا غير تقليدية‏

234
00:16:27,644 --> 00:16:31,314
‫‏عندما أحضر طالب آخر (جيك)‏
‫‏لتجربة العقار الاصطناعي‏

235
00:16:31,439 --> 00:16:35,068
‫‏ساعدته رحلة استغرقت ١٠ ساعات‏
‫‏أكثر من ١٠ سنوات من العلاج‏

236
00:16:35,235 --> 00:16:36,986
‫‏أنقذ العقار حياة (جيك)‏

237
00:16:40,657 --> 00:16:44,744
‫‏- أو هذا ما اعتقدته على الأقل‏
‫‏- تعازينا يا آنسة (ماكان)‏

238
00:16:45,370 --> 00:16:47,288
‫‏اتصلي بي إن تذكرت شيئاً آخر‏

239
00:17:04,806 --> 00:17:06,766
‫‏ما الذي تفعله؟ أعده‏

240
00:17:30,999 --> 00:17:34,461
‫‏"(فيكتوريا دوفرين)"‏

241
00:17:36,045 --> 00:17:37,088
‫‏آسف يا أمي‏

242
00:18:05,575 --> 00:18:08,828
{\an8}‫‏- "(روزنديل، نيويورك)"‏
‫‏- حسناً، سأنتظر‏

243
00:18:08,953 --> 00:18:11,164
‫‏حصلت على معلومات‏
‫‏من شرطة مقاطعة (ويستتشستر)‏

244
00:18:11,372 --> 00:18:13,833
‫‏حطم رجل يطابق‏
‫‏مواصفات (جيك) قبر والدته‏

245
00:18:14,000 --> 00:18:15,293
‫‏هل تراقب الشرطة (جيك)؟‏

246
00:18:15,418 --> 00:18:18,838
‫‏لا، هاجم حفار القبور المسكين‏
‫‏وكاد يقتله ثم سرق شاحنته‏

247
00:18:18,963 --> 00:18:20,715
‫‏سنعلن بلاغاً عن الشاحنة‏
‫‏إلى جميع النقاط‏

248
00:18:21,196 --> 00:18:22,489
‫‏ما الذي أخذه (جيك) من القبر؟‏

249
00:18:22,697 --> 00:18:23,990
‫‏رماد والدته على ما يبدو‏

250
00:18:24,115 --> 00:18:26,534
‫‏على أحدهم إخبار هذا الرجل‏
‫‏أن ال(هالوين) كان قبل أسبوعين‏

251
00:18:26,659 --> 00:18:28,453
‫‏أهذا من الآثار الجانبية‏
‫‏للأدوية التي سرقها؟‏

252
00:18:28,620 --> 00:18:31,623
‫‏تناولت الممنوعات مرة في الجامعة‏
‫‏وشاهدت ورق الجدران يرقص‏

253
00:18:31,790 --> 00:18:34,459
‫‏- لكنني لم أسرق القبور‏
‫‏- مرة واحدة؟‏

254
00:18:35,335 --> 00:18:37,921
‫‏مهلاً، ١١ نوفمبر؟‏

255
00:18:38,421 --> 00:18:42,008
‫‏- كان اليوم عيد ميلاد والدته العزيزة‏
‫‏- هذا ما دفع (جيك) غالباً‏

256
00:18:42,884 --> 00:18:46,096
‫‏وفقاً ل(بيكا ماكان)‏
‫‏فتسببت وفاة والدته في اكتئابه‏

257
00:18:46,221 --> 00:18:47,514
‫‏كانت هذه وحدة فحص المستندات‏

258
00:18:47,639 --> 00:18:50,350
‫‏استخلصوا بعض الوثائق المحترقة‏
‫‏من خزنة (آلان ميتشل)‏

259
00:18:50,475 --> 00:18:51,601
‫‏ أرسلت لك الملف‏

260
00:18:57,023 --> 00:18:59,359
‫‏يبدو كعرض تقديمي‏
‫‏لتمويل المرحلة الأولى‏

261
00:18:59,484 --> 00:19:02,070
‫‏- لشركة ناشئة تدعى (ريغا هيلث)‏
‫‏- إنها شركة تقانة حيوية‏

262
00:19:02,195 --> 00:19:04,697
‫‏يديرها سويدي موهوب‏
‫‏يدعى (ماغنوس كارلسون)‏

263
00:19:04,864 --> 00:19:05,907
‫‏لا بد من أن هذه هي الشركة‏

264
00:19:06,032 --> 00:19:07,784
‫‏التي كان يفكر (ميتشل)‏
‫‏في استثمار ٥٠ مليون دولار فيها‏

265
00:19:07,909 --> 00:19:08,952
‫‏أجل، مهلاً‏

266
00:19:09,494 --> 00:19:11,996
‫‏ربما تصنع (ريغا هيلث) العقار‏

267
00:19:15,291 --> 00:19:16,334
‫‏"(ريغا هيلث)"‏

268
00:19:16,459 --> 00:19:20,463
‫‏آسف على كل هذه الفوضى‏
‫‏لكن مستثمرنا السخي قتل قبل ليلتين‏

269
00:19:20,839 --> 00:19:21,923
‫‏- (آلان ميتشل)؟‏
‫‏- أجل‏

270
00:19:22,132 --> 00:19:25,802
‫‏تعهد شفهياً بالانضمام‏
‫‏كشريك مؤسس‏

271
00:19:26,469 --> 00:19:28,263
‫‏ووعد ب ٥٠ مليون دولار قبل مقتله‏

272
00:19:28,763 --> 00:19:31,307
‫‏اسمع، أتيت للتحدث‏
‫‏بشأن (ليون ماكان)‏

273
00:19:31,599 --> 00:19:35,353
‫‏- ماذا عنه؟ هل هو بخير؟‏
‫‏- لا، عثر عليه ميتاً هذا الصباح‏

274
00:19:35,603 --> 00:19:37,063
‫‏قتله الشخص ذاته الذي قتل (آلان)‏

275
00:19:37,605 --> 00:19:38,731
‫‏لا أصدق هذا‏

276
00:19:39,983 --> 00:19:42,068
‫‏اتصل بي (ليون) الليلة الماضية‏

277
00:19:43,153 --> 00:19:45,155
‫‏- أكان مستثمراً أيضاً؟‏
‫‏- لا، إنه صديقي‏

278
00:19:45,240 --> 00:19:48,283
‫‏التحقنا بالجامعة معاً،‏
‫‏هذا فظيع‏

279
00:19:50,118 --> 00:19:51,536
‫‏ماذا يمكنك إخباري عن هذه الحبة؟‏

280
00:19:51,786 --> 00:19:53,830
‫‏وجدناها في مكتب (ليون)‏
‫‏أهي أحد منتجات (ريغا)؟‏

281
00:19:54,080 --> 00:19:56,708
‫‏هذه الحبة أهم منتجاتنا‏

282
00:19:57,292 --> 00:20:01,212
‫‏عقار اصطناعي نحاول تسريع الحصول‏
‫‏على موافقة إدارة الأغذية والعقاقير له‏

283
00:20:01,421 --> 00:20:02,505
‫‏عقار اصطناعي؟‏

284
00:20:03,423 --> 00:20:05,967
‫‏يشبه هذا الحبوب‏
‫‏التي طورتها (بيكا ماكان)‏

285
00:20:07,010 --> 00:20:09,768
‫‏كان لدينا اختلافات‏
‫‏في براءات الاختراع لبعض الوقت‏

286
00:20:09,793 --> 00:20:11,723
‫‏لكننا انتهينا من كل ذلك‏

287
00:20:12,393 --> 00:20:15,507
‫‏- كيف انتهيتم من ذلك؟‏
‫‏- استحوذنا على مدرسة (ماكان)‏

288
00:20:15,532 --> 00:20:17,720
‫‏والملكيات الفكرية الحالية‏
‫‏منذ أسبوعين‏

289
00:20:17,845 --> 00:20:20,556
‫‏بعد موافقة القاضي‏
‫‏على اتفاقية انفصالهما‏

290
00:20:22,057 --> 00:20:23,225
‫‏أي انفصال؟‏

291
00:20:24,810 --> 00:20:28,981
‫‏كان سيتطلق (ليون) و(بيكا)‏
‫‏ألم تعلما ذلك؟‏

292
00:20:29,565 --> 00:20:31,817
‫‏يمكنني منحكما عنوانها‏
‫‏تعيش في (ستون ريدج)‏

293
00:20:37,614 --> 00:20:38,657
‫‏أحسنت‏

294
00:20:42,786 --> 00:20:44,079
‫‏أحسنت صنعاً يا (جيك)‏

295
00:20:48,000 --> 00:20:50,377
‫‏أيمكنني التوقف الآن؟‏
‫‏علي الانتهاء من هذا‏

296
00:20:52,004 --> 00:20:53,172
‫‏لا يمكننا التوقف بعد‏

297
00:20:53,464 --> 00:20:56,884
‫‏فعلت ما طلبته، قتلتهما‏

298
00:20:57,926 --> 00:20:58,833
‫‏لماذا قتلتهما؟‏

299
00:20:58,893 --> 00:21:03,773
‫‏لأنهما أخذا كل شيء‏

300
00:21:04,438 --> 00:21:09,068
‫‏عملي ومصدر عيشي ومستقبلي‏

301
00:21:11,571 --> 00:21:13,990
‫‏مثلما فعلت والدتك...‏

302
00:21:14,282 --> 00:21:18,327
‫‏عندما تخلت عنك وانتحرت‏

303
00:21:28,004 --> 00:21:29,213
‫‏اشرب هذا‏

304
00:21:30,195 --> 00:21:33,314
‫‏- لا أريد المزيد من هذا أرجوك‏
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة يا (جيك)‏

305
00:21:36,411 --> 00:21:39,748
‫‏تثق بي، أليس كذلك؟‏

306
00:21:46,880 --> 00:21:49,215
‫‏- الطريق الوحيد للخروج هو عبره‏
‫‏- بالضبط‏

307
00:21:56,338 --> 00:22:00,300
‫‏- هل أحضرت ما طلبته منك؟‏
‫‏- الرماد؟ أجل‏

308
00:22:15,398 --> 00:22:16,524
‫‏شكراً لك‏

309
00:22:19,778 --> 00:22:22,364
‫‏أعلم أن هذا كان صعباً جداً يا (جيك)‏

310
00:22:28,244 --> 00:22:34,918
‫‏يمكنك توديعها حقاً الآن‏

311
00:22:40,006 --> 00:22:41,424
‫‏لا تحزن‏

312
00:22:43,218 --> 00:22:45,011
‫‏تخلت عنك (فيكتوريا)‏

313
00:22:46,805 --> 00:22:49,724
‫‏لكنني لن أتخلى عنك أبداً‏

314
00:23:00,318 --> 00:23:02,070
‫‏أنا والدتك الآن‏

315
00:23:09,577 --> 00:23:12,539
‫‏اقترب‏

316
00:23:17,794 --> 00:23:18,837
‫‏شكراً لك‏

317
00:23:32,193 --> 00:23:37,059
{\an8}‫‏- لنكتشف سبب كذب (بيكا) علينا‏
‫‏- "(ستون ريدج، نيويورك)"‏

318
00:23:37,323 --> 00:23:39,826
‫‏- إنها الشاحنة المسروقة‏
‫‏- سأغطي المنطقة الخلفية‏

319
00:23:49,627 --> 00:23:50,920
‫‏من المحتمل أن (جيك)‏
‫‏ما زال في الداخل‏

320
00:23:51,296 --> 00:23:52,422
‫‏(ريبيكا ماكان)!‏

321
00:23:54,340 --> 00:23:56,968
‫‏(جيك كولي)!‏
‫‏نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

322
00:24:20,116 --> 00:24:21,451
‫‏- هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- المكان آمن‏

323
00:24:22,035 --> 00:24:23,077
‫‏لم أجد أي شيء‏

324
00:24:24,037 --> 00:24:25,079
‫‏لا أحد هنا‏

325
00:24:26,289 --> 00:24:29,959
‫‏ما زال الشمع ساخناً‏
‫‏يبدو أننا فوتنا اجتماعاً هنا‏

326
00:24:30,168 --> 00:24:31,294
‫‏لا آثار على وجود صراع‏

327
00:24:31,419 --> 00:24:34,213
‫‏وسيارة (بيكا) مفقودة من المرأب‏
‫‏وطلبت نشر عناصر للمراقبة‏

328
00:24:34,756 --> 00:24:37,091
‫‏- أتعتقدان أن (جيك) اختطفها؟‏
‫‏- ربما‏

329
00:24:37,634 --> 00:24:40,720
‫‏قالت (بيكا) إن (جيك)‏
‫‏يعتبرها كوالدة له‏

330
00:24:41,554 --> 00:24:43,097
‫‏لكن ماذا لو كان يحبها‏

331
00:24:43,389 --> 00:24:45,850
‫‏وقتل زوجها بسبب الغيرة‏
‫‏لتكون له فقط؟‏

332
00:24:46,100 --> 00:24:47,727
‫‏باستثناء أنهما كانا سيتطلقان بالفعل‏

333
00:24:48,019 --> 00:24:49,437
‫‏ولا يفسر هذا قتل (ميتشل)‏

334
00:24:49,604 --> 00:24:52,482
‫‏فكرا في الأمر، كذبت علينا (بيكا)‏
‫‏بشأن زواجها والمدرسة‏

335
00:24:52,732 --> 00:24:56,277
‫‏ثم من سيصبح طليقها‏
‫‏ومن كان سيمول براءة اختراع منافسة‏

336
00:24:56,444 --> 00:24:58,363
‫‏قتلا على يد تلميذها المميز‏

337
00:24:58,821 --> 00:25:00,073
‫‏من الممكن أنهما متورطان في هذا معاً‏

338
00:25:00,109 --> 00:25:02,492
‫‏لكن (جيك) ينجز الأعمال القذرة‏
‫‏كيف تجبره على فعل ذلك؟‏

339
00:25:02,950 --> 00:25:04,410
‫‏قد يكون لهذا علاقة بالأمر‏

340
00:25:09,123 --> 00:25:10,458
‫‏- "سيد (أيبوغين)"‏
‫‏- ما هو السيد (أيبوغين)؟‏

341
00:25:10,522 --> 00:25:11,565
‫‏لا فكرة لدي‏

342
00:25:11,602 --> 00:25:14,563
‫‏لكن مهما كان فربما تستخدمه (بيكا)‏
‫‏لتنويمه والسيطرة عليه‏

343
00:25:16,273 --> 00:25:18,984
‫‏يبدو أنه من صنع‏
‫‏(بيكا) و(جاي بليكلي)‏

344
00:25:19,231 --> 00:25:21,525
‫‏هلا تكتشفان من يكون (بليكلي)؟‏

345
00:25:25,481 --> 00:25:28,150
‫‏عملت أنا و(بيكا) معاً ككيميائيين‏

346
00:25:28,359 --> 00:25:29,986
{\an8}‫‏- منذ فترة طويلة جداً‏
‫‏- "(كاتسكيل، نيويورك)"‏

347
00:25:30,152 --> 00:25:32,029
{\an8}‫‏أتعلم عن وظيفتها الحالية‏
‫‏أيها الدكتور (بليكلي)؟‏

348
00:25:32,154 --> 00:25:33,197
‫‏أجل‏

349
00:25:33,698 --> 00:25:37,201
‫‏أنا من عرفتها على العقار‏

350
00:25:37,535 --> 00:25:40,037
‫‏رغم أنها تفوقت على خبرتي‏

351
00:25:40,538 --> 00:25:44,667
‫‏نظن أنها قد أقنعت طالبها‏
‫‏بقتل زوجها ورجل آخر‏

352
00:25:44,747 --> 00:25:46,332
‫‏بسبب خلاف حول براءة اختراع‏

353
00:25:46,624 --> 00:25:51,254
‫‏كنت أخبر (بيكا) أنها تذكرني‏
‫‏بال(بروم) السائل في المختبر‏

354
00:25:51,671 --> 00:25:52,713
‫‏عنصر متقلب‏

355
00:25:52,838 --> 00:25:57,593
‫‏كانت مقتنعة‏
‫‏أن صديق زوجها (ماغنوس كارلسون)‏

356
00:25:57,760 --> 00:26:03,849
‫‏نسخ صيغتها الخاصة بالعقار الاصطناعي‏
‫‏ويدعوه (أر إتش ٢٤)‏

357
00:26:04,225 --> 00:26:06,227
‫‏وما رأيك ككيميائي؟‏

358
00:26:06,769 --> 00:26:09,814
‫‏أعتقد أنه عليك ألا تكون قادراً‏
‫‏على الحصول على براءة اختراع ممنوعات‏

359
00:26:10,289 --> 00:26:11,916
‫‏لكن ربما كانت (بيكا) محقة‏

360
00:26:11,929 --> 00:26:16,308
‫‏كانت أشكال الملح المتبلور‏
‫‏الخاصة ب(ماغنوس) مطابقة لأملاحها‏

361
00:26:16,976 --> 00:26:18,894
‫‏كان يسرق براءات الاختراع‏

362
00:26:19,413 --> 00:26:21,665
‫‏وماذا يمكنك إخبارنا أيضاً‏
‫‏عن السيد (أيبوغين)؟‏

363
00:26:21,999 --> 00:26:23,645
‫‏ما الذي يجعله مختلفاً‏
‫‏عن (أر إتش ٢٤)؟‏

364
00:26:23,792 --> 00:26:26,878
‫‏إنه مركب طورته أنا و(بيكا)‏

365
00:26:27,170 --> 00:26:28,588
‫‏ظنت أنه اكتشاف ناجح‏

366
00:26:28,880 --> 00:26:31,049
‫‏- لكنني لم أتفق معها‏
‫‏- لماذا؟‏

367
00:26:31,258 --> 00:26:33,885
‫‏ال(أيبوغين) أقوى بكثير من العقار‏

368
00:26:34,177 --> 00:26:36,388
‫‏يستخدمه الناس‏
‫‏لمواجهة الانغلاق الفكري‏

369
00:26:36,513 --> 00:26:41,977
‫‏وينشئ رحلة استكشاف عميقة‏
‫‏وغالباً ما تكون مؤلمة عاطفياً‏

370
00:26:42,269 --> 00:26:45,981
‫‏أحبت (بيكا) ذلك‏
‫‏لأنها سيطرت على زبائنها بسهولة‏

371
00:26:46,565 --> 00:26:48,108
‫‏يبدو ذلك خطيراً‏

372
00:26:49,151 --> 00:26:50,193
‫‏إنه خطير بالفعل‏

373
00:26:50,251 --> 00:26:53,004
‫‏قد يتسبب بنوبة قلبية‏
‫‏إن لم يكن المرء حذراً‏

374
00:26:53,755 --> 00:26:57,592
‫‏دواء قوي‏
‫‏لا ينبغي العبث به‏

375
00:26:57,957 --> 00:26:59,125
‫‏وماذا عن طالب (بيكا)؟‏

376
00:26:59,150 --> 00:27:02,253
‫‏أيمكنها استخدام السيد (أيبوغين)‏
‫‏لإقناعه بالقتل؟‏

377
00:27:02,378 --> 00:27:06,048
‫‏إن منح العقار بشكل صحيح‏
‫‏فيمكنها إقناعه بأي شيء تقريباً‏

378
00:27:06,591 --> 00:27:10,553
‫‏تجعل الحبوب الممنوعة المستخدم‏
‫‏سهل الإقناع للغاية‏

379
00:27:13,139 --> 00:27:15,099
‫‏ما الدافع وراء القتل هنا؟‏

380
00:27:15,558 --> 00:27:19,061
‫‏نعلم أن المدرسة والحبوب‏
‫‏أهم عمل في حياة (بيكا)‏

381
00:27:19,187 --> 00:27:20,771
‫‏لكنها ممتلكات عامة أيضاً‏

382
00:27:20,980 --> 00:27:23,232
‫‏غضبت (بيكا) عندما بيعت‏

383
00:27:23,357 --> 00:27:24,942
‫‏خاصة عندما اكتشفت أن المشتري‏

384
00:27:25,067 --> 00:27:28,779
‫‏كان زميل زوجها في الجامعة‏
‫‏(ماغنوس كارلسون) في (ريغا هيلث)‏

385
00:27:29,030 --> 00:27:32,366
‫‏إن كانت (بيكا) تلوم (ميتشل) وزوجها‏
‫‏فمن المحتمل أنها تلوم (ماغنوس) أيضاً‏

386
00:27:32,444 --> 00:27:34,869
‫‏بالضبط، (راي) في طريقه‏
‫‏إلى مكتبه الآن‏

387
00:27:35,620 --> 00:27:38,956
‫‏نعلم أن هذا هو دافع (بيكا)‏
‫‏لكنها ليست من يقتل الناس‏

388
00:27:39,081 --> 00:27:41,334
‫‏- ماذا عن (جيك) إذاً؟‏
‫‏- إنه تحت سيطرتها‏

389
00:27:41,626 --> 00:27:44,670
‫‏كانت تجبره على تناول الحبوب‏
‫‏التي تمكنها من إقناع الناس بسهولة‏

390
00:27:44,795 --> 00:27:46,547
‫‏كأنها صنعت وحشاً إذاً؟‏

391
00:27:47,173 --> 00:27:48,799
‫‏بالإضافة إلى نية القتل‏

392
00:27:51,302 --> 00:27:52,345
‫‏ما كل هذا؟‏

393
00:27:52,511 --> 00:27:54,722
‫‏رسم (جيك) مئات المداخل‏
‫‏في هذه اليوميات‏

394
00:27:55,056 --> 00:27:57,600
‫‏لذا تشبه رحلاته التجارب الدينية‏

395
00:27:57,725 --> 00:28:00,895
‫‏وتتحكم (بيكا) في مكان وزمان‏
‫‏وطريقة تواصله مع باطنه‏

396
00:28:01,812 --> 00:28:05,024
‫‏- يبدو أنها تفرض سيطرتها للغاية‏
‫‏- أجل، أشبه بقوة الرب‏

397
00:28:06,275 --> 00:28:07,818
‫‏(راي)، هل تراقب (ماغنوس)؟‏

398
00:28:08,152 --> 00:28:11,948
‫‏المكتب فارغ، قالت عاملة الاستقبال‏
‫‏إنهم ذهبوا إلى فندق (أندريسن)‏

399
00:28:12,240 --> 00:28:14,367
‫‏- ما السبب؟‏
‫‏- "إنها عاملة مؤقتة ولا تدري"‏

400
00:28:16,160 --> 00:28:19,956
‫‏هناك حجز باسم (ريغا هيلث) اليوم‏
‫‏في القاعة الرئيسية في فندق (أندريسن)‏

401
00:28:20,081 --> 00:28:21,958
‫‏هناك عرض تقديمي للاستثمار‏
‫‏في الساعة ال ١٠ صباحاً‏

402
00:28:22,083 --> 00:28:23,793
‫‏والمتحدث الرئيسي‏
‫‏هو (ماغنوس كارلسون)‏

403
00:28:24,001 --> 00:28:25,586
‫‏إن ظنت (بيكا)‏
‫‏أنه سرق براءة اختراعها...‏

404
00:28:25,711 --> 00:28:27,296
‫‏فستنتقم منه بطريقة أو بأخرى‏

405
00:28:27,588 --> 00:28:29,924
‫‏- حذر الشرطة وقابلنا هناك‏
‫‏- "علم"‏

406
00:28:42,728 --> 00:28:43,771
‫‏ما هذا؟‏

407
00:28:44,730 --> 00:28:45,898
‫‏ماذا يبدو لك يا (جيك)؟‏

408
00:28:46,565 --> 00:28:47,817
‫‏أتعلمين كيفية استخدام سلاح حتى؟‏

409
00:28:51,654 --> 00:28:53,572
‫‏أنا امرأة متعددة المواهب‏

410
00:28:55,825 --> 00:28:57,118
‫‏كيف حال رأسك؟‏

411
00:28:59,203 --> 00:29:01,205
‫‏ما زلت مشوشاً نوعاً ما‏

412
00:29:01,831 --> 00:29:02,957
‫‏- أهذا طبيعي؟‏
‫‏- أجل‏

413
00:29:03,416 --> 00:29:05,543
‫‏تناول وجبة الفطور وستكون بخير‏

414
00:29:07,670 --> 00:29:09,005
‫‏لا، لا مزيد من الحبوب‏

415
00:29:10,464 --> 00:29:12,008
‫‏لا يمكننا التوقف الآن يا (جيك)‏

416
00:29:12,321 --> 00:29:14,593
‫‏- أرى وجه (ليون) باستمرار‏
‫‏- ستساعدك الحبوب‏

417
00:29:22,810 --> 00:29:25,396
‫‏أنا هنا من أجلك‏

418
00:29:27,189 --> 00:29:28,232
‫‏أجل‏

419
00:29:29,275 --> 00:29:30,735
‫‏ستكون بخير‏

420
00:29:36,490 --> 00:29:37,575
‫‏أحسنت‏

421
00:29:39,118 --> 00:29:42,496
‫‏اقترب، تعال‏

422
00:29:55,267 --> 00:29:57,186
‫‏سيد (كارلسون)، أنا (ريمي سكوت)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

423
00:29:57,667 --> 00:29:59,586
‫‏قد تكون (بيكا) و(جيك) داخل الفندق‏

424
00:29:59,836 --> 00:30:03,214
‫‏- هل لديك دليل على ذلك؟‏
‫‏- لا، لكن من المحتمل أنك الهدف التالي‏

425
00:30:03,339 --> 00:30:05,550
‫‏يوجد عملاء ورجال شرطة‏
‫‏عند كل باب‏

426
00:30:05,925 --> 00:30:09,220
‫‏لم أعمل بجد ولوقت طويل‏
‫‏لأتراجع الآن أيها العميل (سكوت)‏

427
00:30:09,679 --> 00:30:12,682
‫‏أحتاج إلى هذا المال‏
‫‏وعلي تقديم هذا العرض‏

428
00:30:13,474 --> 00:30:14,517
‫‏سأكون بخير‏

429
00:30:16,652 --> 00:30:17,695
‫‏أحمق‏

430
00:30:23,534 --> 00:30:24,952
‫‏هل رأيتم أحداً؟‏

431
00:30:26,328 --> 00:30:29,832
‫‏- لا أثر ل(جيك) أو (بيكا)‏
‫‏- "هل يعلم (ماغنوس) بالوضع؟"‏

432
00:30:30,040 --> 00:30:31,625
‫‏قال إنه لا بد من تقديم العرض‏

433
00:30:31,959 --> 00:30:34,920
‫‏هذا مذهل للغاية، المجلات اللامعة‏
‫‏وعبوات المياه ذات العلامات التجارية‏

434
00:30:35,212 --> 00:30:37,798
‫‏زيادة القيمة المالية بعد الاستثمار‏
‫‏مقارنة لما كانت عليه سابقاً‏

435
00:30:38,799 --> 00:30:41,427
‫‏- أتتحدث باللغة الإنجليزية؟‏
‫‏- أنتبه وأستمع‏

436
00:30:41,802 --> 00:30:44,597
‫‏أفكر في النزول‏
‫‏إلى الطابق السفلي بالواقع‏

437
00:30:44,763 --> 00:30:47,725
‫‏ستحتاج إلى أكثر من راتبك‏
‫‏للاستثمار هنا أيها المبتدئ‏

438
00:30:47,975 --> 00:30:50,561
‫‏- (كريستن)، هل حالفك الحظ؟‏
‫‏- لا أثر لسيارة (بيكا) بعد‏

439
00:30:50,769 --> 00:30:53,898
‫‏"هل وضعت شرطة (نيويورك)‏
‫‏حواجز ودوريات حول الفندق؟"‏

440
00:30:54,023 --> 00:30:55,774
‫‏لدينا وحدات عند كل مخرج‏

441
00:30:55,900 --> 00:30:58,152
‫‏نغطي كل طابق‏
‫‏إن كانت سيارتها هنا، فسنجدها‏

442
00:31:00,029 --> 00:31:04,199
‫‏- (هانا)، أيمكننا بدء العمل؟‏
‫‏- يمكننا العمل بسلاسة‏

443
00:31:04,700 --> 00:31:06,452
‫‏أوجدت شيئاً باسم (جيك) أو (بيكا)؟‏

444
00:31:06,577 --> 00:31:09,663
‫‏"بحثت في أسماء الضيوف‏
‫‏والحاضرين والموظفين ولا شيء بعد"‏

445
00:31:10,289 --> 00:31:11,457
‫‏"ماذا عن كاميرات المراقبة؟"‏

446
00:31:11,790 --> 00:31:14,335
‫‏أتصفح اللقطات حالياً‏
‫‏لكنه فندق كبير جداً‏

447
00:31:18,130 --> 00:31:19,924
‫‏(ماغنوس) على وشك البدء‏

448
00:31:20,299 --> 00:31:21,550
‫‏الوقت يداهمنا يا رفاق‏

449
00:31:21,675 --> 00:31:25,220
‫‏مرحباً، شكراً على حضورك‏
‫‏اسمي (ماغنوس كارلسون)‏

450
00:31:25,471 --> 00:31:29,058
‫‏وأود التحدث إليكم اليوم‏
‫‏عن مستقبل الصحة العقلية‏

451
00:31:31,477 --> 00:31:33,020
‫‏"(ريمي)، وجدنا سيارة (بيكا)"‏

452
00:31:34,063 --> 00:31:36,148
‫‏نحن في الموقف الثالث‏
‫‏بالقرب من السلالم الجنوبية الشرقية‏

453
00:31:38,442 --> 00:31:41,737
‫‏- أبحث في الكاميرات الآن‏
‫‏- هل من أثر للهاربين؟‏

454
00:31:43,906 --> 00:31:46,492
‫‏- ربما وجدت شيئاً هنا‏
‫‏- ماذا لديك يا (كريستن)؟‏

455
00:31:47,534 --> 00:31:49,411
‫‏- إنها حبوب السيطرة‏
‫‏- "ماذا قلت؟"‏

456
00:31:49,828 --> 00:31:52,039
‫‏حبوب السيطرة، لا بد أنهما‏
‫‏يمتلكان آلاف الجرعات منها‏

457
00:31:52,873 --> 00:31:54,124
‫‏"ما الذي فاتنا أيها الرفاق؟"‏

458
00:31:54,333 --> 00:31:55,542
‫‏- أمنها لي‏
‫‏- أجل‏

459
00:31:55,834 --> 00:31:57,962
‫‏لا تحتاج (بيكا) إلى كل تلك الكمية‏
‫‏للسيطرة على (جيك)‏

460
00:31:58,140 --> 00:32:00,419
‫‏ربما كان لديهما خطة‏
‫‏رآهما أحدهم وأصيبا بالفزع‏

461
00:32:00,600 --> 00:32:02,018
‫‏قد لا يكونان في الفندق حتى‏

462
00:32:02,144 --> 00:32:07,441
‫‏رغم كل هذه العقبات، ثابر‏
‫‏فريقنا في (ريغا) من أجل النجاح‏

463
00:32:07,649 --> 00:32:13,405
‫‏لذا يمتلك كل واحد منكم‏
‫‏في هذه الغرفة فرصة فريدة‏

464
00:32:13,572 --> 00:32:18,493
‫‏لمشاركة مزامير عملنا‏

465
00:32:19,202 --> 00:32:20,745
‫‏آسف، أقصد فوائد عملنا‏

466
00:32:21,538 --> 00:32:23,331
‫‏اكتئاب لا يمكن علاجه‏

467
00:32:24,499 --> 00:32:25,792
‫‏قالت (بيكا) إنه مصاب بذلك‏

468
00:32:25,917 --> 00:32:28,670
‫‏- ما الذي تتحدثان عنه؟‏
‫‏- العرض التقديمي هنا‏

469
00:32:28,795 --> 00:32:31,590
‫‏ربما غادر (جيك) و(بيكا)‏
‫‏لكنهما كانا هنا سابقاً بالتأكيد‏

470
00:32:31,882 --> 00:32:32,672
‫‏كيف علمت؟‏

471
00:32:32,746 --> 00:32:34,759
‫‏وجدته في إحدى المقاطع‏
‫‏متنكراً بزي عامل توصيل‏

472
00:32:34,839 --> 00:32:38,176
‫‏لا آثر ل(بيكا)‏
‫‏لكنه سجل دخوله باسم (فيك دوفرين)‏

473
00:32:38,968 --> 00:32:40,219
‫‏(فيك) كما في اسم (فيكتوريا)‏

474
00:32:41,095 --> 00:32:42,430
‫‏لماذا يستخدم اسم والدته؟‏

475
00:32:42,638 --> 00:32:44,599
‫‏ربما أجبرته (بيكا)‏
‫‏من المحتمل أنها تورطه‏

476
00:32:45,141 --> 00:32:47,060
‫‏لماذا؟ ما الذي كان يوصله؟‏

477
00:32:47,306 --> 00:32:51,872
‫‏لست متأكدة، لكنه سجل دخوله‏
‫‏مع شركة (كوستوم هايدريشن سولوشن)‏

478
00:32:52,148 --> 00:32:54,317
‫‏نعيش المستقبل الآن يا أصدقائي‏

479
00:32:56,444 --> 00:33:01,532
‫‏العقار...‏

480
00:33:04,118 --> 00:33:05,161
‫‏الصحوة...‏

481
00:33:05,619 --> 00:33:07,413
‫‏هناك خطب ما‏
‫‏في أعضاء مجلس (ريغا)‏

482
00:33:13,753 --> 00:33:14,837
‫‏المياه‏

483
00:33:18,132 --> 00:33:19,217
‫‏وضعا الحبوب في المياه‏

484
00:33:20,343 --> 00:33:21,636
‫‏لا تشربوا المياه!‏

485
00:33:21,761 --> 00:33:23,429
‫‏اتصلوا بالإسعاف‏

486
00:33:32,177 --> 00:33:34,888
‫‏فتشنا الفندق بالكامل‏
‫‏ولا أثر ل(بيكا) و(جيك) بعد‏

487
00:33:35,014 --> 00:33:38,100
‫‏يبدو أنه لا أحد سوى أعضاء المجلس‏
‫‏شربوا المياه الملوثة‏

488
00:33:39,059 --> 00:33:40,102
‫‏كيف حالك (ماغنوس)؟‏

489
00:33:40,133 --> 00:33:41,634
‫‏إن لم يصب بنوبة قلبية‏
‫‏وهو في طريقه إلى المستشفى‏

490
00:33:41,759 --> 00:33:43,919
‫‏فسيصاب بها‏
‫‏عندما يدرك أن تمويله تلاشى‏

491
00:33:43,986 --> 00:33:45,613
‫‏حصلت على معلومات بطاقة ائتمان‏
‫‏من (غراند سنترال)‏

492
00:33:45,738 --> 00:33:48,407
‫‏اشترى (جيك) تذكرتين‏
‫‏من خط (مترو نورث) قبل ٢٠ دقيقة‏

493
00:33:49,033 --> 00:33:51,702
‫‏هذا يضيق نطاق البحث‏
‫‏لكن ما زال هناك الكثير من السكك‏

494
00:33:51,766 --> 00:33:55,812
‫‏- ويمكنه النزول في أي محطة‏
‫‏- أكره أن أكون سلبياً، لكننا نفقدهما‏

495
00:33:59,565 --> 00:34:00,608
‫‏خط (هدسون)‏

496
00:34:00,942 --> 00:34:02,902
‫‏- وادي (هدسون)‏
‫‏- محطة (كروتون هارمون)‏

497
00:34:03,027 --> 00:34:04,487
‫‏المكان الذي انتحرت فيه‏
‫‏والدة (جيك)‏

498
00:34:04,612 --> 00:34:06,239
‫‏يستحق المحاولة‏
‫‏(راي) و(بارنز)، تعاليا معي‏

499
00:34:06,364 --> 00:34:07,740
‫‏سنتجه بسرعة إلى وادي (هدسون)‏
‫‏لنحاول اللحاق بذلك القطار‏

500
00:34:07,865 --> 00:34:09,951
‫‏وعودا أنتما إلى المركز‏
‫‏في حال كان استنتاجنا خاطئاً‏

501
00:34:12,829 --> 00:34:13,955
‫‏أتعلم أين نحن؟‏

502
00:34:16,165 --> 00:34:17,458
‫‏عند الوادي‏

503
00:34:18,167 --> 00:34:20,920
‫‏كانت تحضرني والدتي‏
‫‏للتزلج في الشتاء هنا‏

504
00:34:21,682 --> 00:34:22,797
‫‏هذا صحيح‏

505
00:34:24,549 --> 00:34:26,050
‫‏المكان الذي تخلت فيه عنك‏

506
00:34:31,556 --> 00:34:34,183
‫‏فعلنا أموراً رائعة معاً‏

507
00:34:34,517 --> 00:34:39,105
‫‏وعليك الآن اتخاذ‏
‫‏خطوة أخيرة فحسب‏

508
00:34:45,862 --> 00:34:48,781
‫‏أعدك بأن هذا سيجعل‏
‫‏كل شيء أفضل‏

509
00:34:52,201 --> 00:34:53,411
‫‏حان الوقت يا (جيك)‏

510
00:34:54,996 --> 00:34:56,331
‫‏يمكنك فعلها‏

511
00:34:59,917 --> 00:35:02,503
‫‏إن كنا على صواب بشأن الوادي‏
‫‏فكل هذا يتعلق بوالدة (جيك)‏

512
00:35:02,754 --> 00:35:06,177
‫‏هذا ما يفسر رماد الأم‏
‫‏ربما أقنعته (بيكا) بفعل ذلك أيضاً‏

513
00:35:06,257 --> 00:35:08,468
‫‏قالت (بيكا) إن (جيك)‏
‫‏يعتبرها كوالدة له‏

514
00:35:08,885 --> 00:35:11,387
‫‏يؤثر لعب ذلك الدور مباشرة‏
‫‏على أعمق صدمة ل(جيك)‏

515
00:35:11,804 --> 00:35:15,587
‫‏إن أرادت السيطرة على (جيك)‏
‫‏فلا مكان أفضل لبدء سيطرتها‏

516
00:35:16,434 --> 00:35:19,395
‫‏مهلاً، كتب (جيك) كثيراً‏
‫‏عن الهلوسة التي كان يعاني منها‏

517
00:35:19,812 --> 00:35:21,439
‫‏وكان موجوداً في اليوم‏
‫‏الذي ماتت فيه والدته‏

518
00:35:22,273 --> 00:35:23,816
‫‏هذه لحظة مروعة ليعيشها من جديد‏

519
00:35:23,941 --> 00:35:26,819
‫‏يتساقط الثلج في رؤيته‏
‫‏وضلت طريقها على المسار‏

520
00:35:28,071 --> 00:35:29,155
‫‏أين هي؟‏

521
00:35:30,365 --> 00:35:31,991
‫‏إنه يناديها‏

522
00:35:33,159 --> 00:35:35,828
‫‏وجدتها "كنت أصرخ وأصيح‏
‫‏لتتتبع صوتي"‏

523
00:35:35,953 --> 00:35:37,246
‫‏"لكنها لم تسمعني بسبب الثلج"‏

524
00:35:37,580 --> 00:35:40,917
‫‏"لم تتمكن من قراءة لافتات التحذير‏
‫‏ولم تر الحافة أبداً حتى"‏

525
00:35:47,590 --> 00:35:49,967
‫‏رأت شرطة الولاية‏
‫‏ذكراً وأنثى على الجسر‏

526
00:35:50,385 --> 00:35:52,011
‫‏أخبريهم ألا يتدخلوا‏
‫‏فنحن نقترب منهما‏

527
00:35:53,570 --> 00:35:56,683
‫‏أحسنت يا (جيك)‏
‫‏أعدك بأنك لن تشعر بشيء‏

528
00:35:57,657 --> 00:36:00,827
‫‏أحياناً الطريق الوحيد للخلاص‏
‫‏هو القفز‏

529
00:36:04,991 --> 00:36:07,493
{\an8}‫‏- "وادي (هدسون)، (نيويورك)"‏
‫‏- الوكالة الفيدرالية، لا تتحركا!‏

530
00:36:07,618 --> 00:36:10,663
‫‏- كم يسرني قدومكم، حاول اختطافي‏
‫‏- هل هذا صحيح يا (جيك)؟‏

531
00:36:10,913 --> 00:36:12,331
‫‏أخبرني بأن هذه نهاية الطريق‏

532
00:36:13,249 --> 00:36:14,542
‫‏تراجعوا! سيقفز!‏

533
00:36:14,667 --> 00:36:20,256
‫‏من الأفضل أن تنطقي بكلمات ملهمة‏
‫‏لأنها ستحفر على شاهد قبرك‏

534
00:36:23,676 --> 00:36:27,513
‫‏(جيك)، أريد منك‏
‫‏النزول عن الحافة يا بني‏

535
00:36:28,264 --> 00:36:30,182
‫‏- لا يحبك كما أحبك‏
‫‏- أتسمعني؟‏

536
00:36:31,642 --> 00:36:32,768
‫‏(جيك)‏

537
00:36:33,394 --> 00:36:35,438
‫‏أخبرتني شقيقتك بأنك لا تخاف‏

538
00:36:36,355 --> 00:36:39,775
‫‏وأنك تواجه كوابيسك مهما ساءت‏

539
00:36:41,193 --> 00:36:42,695
‫‏لنتحدث عن ذلك‏

540
00:36:44,447 --> 00:36:45,740
‫‏أتريد معرفة ما أعتقده؟‏

541
00:36:47,366 --> 00:36:51,996
‫‏أعتقد أن معلمتك أو مرشدتك‏
‫‏أو أياً ما هي عليه‏

542
00:36:52,580 --> 00:36:55,291
‫‏- كانت تتلاعب بك‏
‫‏- لا تثق به‏

543
00:36:55,499 --> 00:36:57,960
‫‏وأنا متأكد للغاية‏
‫‏من أنها كانت تمنحك الحبوب أيضاً‏

544
00:36:59,420 --> 00:37:01,964
‫‏لا يجب أن ينتهي الأمر‏
‫‏مثل يوم وفاة والدتك‏

545
00:37:02,131 --> 00:37:05,384
‫‏- لا تستمع إليه يا (جيك)‏
‫‏- اتبع صوتي فحسب‏

546
00:37:07,053 --> 00:37:08,179
‫‏لا تستمع إليه يا (جيك)‏

547
00:37:08,346 --> 00:37:11,515
‫‏- لا تضل طريقك في الثلج‏
‫‏- يمكنك إنهاء هذا الآن يا (جيك)‏

548
00:37:13,100 --> 00:37:17,104
‫‏لا تضل طريقك في الثلج يا (جيك)‏

549
00:37:17,855 --> 00:37:21,067
‫‏يمكنك فعلها يا (جيك)‏

550
00:37:23,444 --> 00:37:24,695
‫‏(جيك)‏

551
00:37:28,741 --> 00:37:30,117
‫‏ما الذي فعلته؟‏

552
00:37:32,154 --> 00:37:33,197
‫‏(جيك)‏

553
00:37:37,368 --> 00:37:38,410
‫‏لا‏

554
00:37:40,774 --> 00:37:44,403
‫‏(جيك)، أريد منك النزول عن الحافة‏

555
00:37:48,323 --> 00:37:51,159
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- أنت تقتل الشخص الخاطئ‏

556
00:37:52,911 --> 00:37:54,246
‫‏أنا آسف للغاية‏

557
00:37:54,705 --> 00:37:55,914
‫‏- (جيك)!‏
‫‏- لا!‏

558
00:37:58,333 --> 00:37:59,877
‫‏لا بأس‏

559
00:38:02,671 --> 00:38:04,172
‫‏لم يعد بإمكانها التحكم بك‏

560
00:38:16,518 --> 00:38:18,145
‫‏حاولت (بيكا) إلقاء اللوم‏
‫‏على (جيك) في كل شيء‏

561
00:38:18,270 --> 00:38:20,939
‫‏سرقة الرماد واستخدام‏
‫‏اسم والدته في الفندق‏

562
00:38:21,064 --> 00:38:22,774
‫‏كل ذلك كان جزءاً‏
‫‏من خطة (بيكا) لتوريطه‏

563
00:38:22,900 --> 00:38:27,029
‫‏جعلت الأمر يبدو وكأن (جيك) غضب‏
‫‏وإقناعه بالقفز أو ستطلق النار عليه‏

564
00:38:27,154 --> 00:38:30,699
‫‏- كل ذلك من أجل حبة سخيفة‏
‫‏- كانت تساوي الكثير من المال‏

565
00:38:31,283 --> 00:38:34,494
‫‏مع موت (ليون)، ستصبح (ريغا)‏
‫‏موضع سخرية وغير ممولة‏

566
00:38:34,828 --> 00:38:36,246
‫‏وستتمكن (بيكا)‏
‫‏من إعادة صياغة تصميمها‏

567
00:38:36,538 --> 00:38:40,417
‫‏ثم يمكنها طلب براءة اختراع جديد‏
‫‏مما يجعلها غنية للغاية‏

568
00:38:40,542 --> 00:38:43,629
‫‏ناهيك عن قتل الناس‏
‫‏والتسبب في مقتلها‏

569
00:38:43,795 --> 00:38:46,632
‫‏تعلمين ما يقولون‏
‫‏"لا جدوى من وضع خطط مفصلة"‏

570
00:38:58,060 --> 00:39:01,855
‫‏لا أعلم لم يعتقد الناس أن الحبوب‏
‫‏قادرة على حل جميع مشاكلهم‏

571
00:39:06,652 --> 00:39:08,779
‫‏أعتقد أن الدواء قد يكون مفيداً‏

572
00:39:09,154 --> 00:39:11,198
‫‏إن استفدت منه، فهذا رائع‏

573
00:39:12,157 --> 00:39:16,244
‫‏لكن في معظم الأوقات‏
‫‏علينا التغلب على ظلمتنا بأنفسنا‏

574
00:39:20,123 --> 00:39:21,458
‫‏أجل، لكن كيف؟‏

575
00:39:22,793 --> 00:39:25,212
‫‏لا أمتلك أي إجابات رائعة‏

576
00:39:26,588 --> 00:39:28,131
‫‏لكنني أعلم ما يساعدني‏

577
00:39:32,135 --> 00:39:33,220
‫‏أتعلمين؟‏

578
00:39:38,016 --> 00:39:39,142
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏

579
00:39:46,129 --> 00:39:48,715
‫‏أعيش هنا منذ ٥ سنوات‏
‫‏ونادراً ما أصعد إلى هنا‏

580
00:39:48,840 --> 00:39:49,966
‫‏المكان رائع هنا‏

581
00:39:50,508 --> 00:39:53,845
‫‏لكن سيصبح أفضل‏
‫‏لأنني أجريت بعض الإصلاحات‏

582
00:39:54,638 --> 00:39:55,680
‫‏رائع‏

583
00:39:58,099 --> 00:40:00,852
‫‏- أهذه لك؟‏
‫‏- أجل، هذه مجموعتي الاحتياطية‏

584
00:40:00,977 --> 00:40:02,354
‫‏لكنها ستفي بالغرض‏

585
00:40:04,481 --> 00:40:08,234
‫‏- ستقتل أحدهم يا صديقي‏
‫‏- لن يحدث ذلك، فستسقط في النهر‏

586
00:40:09,694 --> 00:40:10,779
‫‏راقبي‏

587
00:40:15,992 --> 00:40:18,870
‫‏هذا ما أدعوه بالعلاج‏

588
00:40:20,080 --> 00:40:22,165
‫‏- دورك‏
‫‏- لا، لا أجيد اللعب حقاً‏

589
00:40:22,290 --> 00:40:23,667
‫‏لا بأس، حاولي، هذا ممتع‏

590
00:40:24,584 --> 00:40:25,752
‫‏حسناً‏

591
00:40:27,962 --> 00:40:29,005
‫‏كرة‏

592
00:40:30,715 --> 00:40:32,884
‫‏- اسمحي لي بتجهيزها لك‏
‫‏- حسناً‏

593
00:40:33,513 --> 00:40:35,887
‫‏حسناً، قفي ولوحي بالمضرب‏

594
00:40:40,268 --> 00:40:41,894
‫‏- أنا سيئة‏
‫‏- لا، لست كذلك‏

595
00:40:41,968 --> 00:40:44,294
‫‏أعطيتك مضرباً غير جيد، انتظري‏

596
00:40:45,930 --> 00:40:46,973
‫‏ها نحن أولاء‏

597
00:40:47,765 --> 00:40:51,644
‫‏أريد منك رفع السبابة والإبهام‏
‫‏وعليك ضمهما‏

598
00:40:52,103 --> 00:40:54,188
‫‏رائع، قبضة محكمة،‏
‫‏ها أنت ذي‏

599
00:40:56,607 --> 00:40:57,984
‫‏افعليها، أحسنت‏

600
00:40:58,943 --> 00:41:00,069
‫‏من المحاولة الأولى‏

601
00:41:02,989 --> 00:41:04,448
‫‏بارعة بالفطرة‏

602
00:41:05,741 --> 00:41:07,326
‫‏- نخبك‏
‫‏- نخبك‏

