﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:03,720
‫‏كان الفشار لذيذاً على الأقل‏

2
00:00:04,262 --> 00:00:05,673
‫‏كان يجب أن يأخذ المدرب‏
‫‏(كيلي) استراحة‏

3
00:00:05,706 --> 00:00:07,223
‫‏بعد أن فاتت (كوليدج) الرمية الحرة‏

4
00:00:07,253 --> 00:00:10,893
‫‏أتذكرين عندما فقد المدرب (كيلي)‏
‫‏قلمه العام الماضي في صف الرياضة؟‏

5
00:00:10,980 --> 00:00:14,543
‫‏جعلنا نركض في ملعب كرة القدم‏
‫‏لساعة ونصف حتى نجده‏

6
00:00:14,670 --> 00:00:16,756
‫‏وكان خلف أذنه طوال الوقت‏

7
00:00:17,673 --> 00:00:19,884
‫‏- أتريدون المجيء إلى بيتي؟‏
‫‏- لدي حلوى هلامية‏

8
00:00:20,176 --> 00:00:21,886
‫‏أخبرت أمي أنني سأساعدها‏
‫‏في تحضير العشاء‏

9
00:00:22,053 --> 00:00:25,290
‫‏سأقلك، لأن لدي امتحان‏
‫‏في علم الأحياء في الحصة الأولى‏

10
00:00:25,556 --> 00:00:27,349
‫‏- رائع‏
‫‏- يا للهول، نراكما غداً‏

11
00:00:47,745 --> 00:00:51,571
‫‏- يأخذ (كاي) الممنوعات كثيراً مؤخراً‏
‫‏- والده يحضره له‏

12
00:00:52,041 --> 00:00:55,211
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، منذ أن فتحت العيادة‏

13
00:00:55,503 --> 00:00:59,678
‫‏يعتقد والده أن إحضاره إلى البيت‏
‫‏أكثر أماناً من شرائه من التجار‏

14
00:01:05,137 --> 00:01:08,599
‫‏علينا التوقف ومساعدته، صحيح؟‏

15
00:01:09,016 --> 00:01:10,560
‫‏أعتقد ذلك‏

16
00:01:11,769 --> 00:01:16,440
‫‏مرحباً أمي، قد أتأخر قليلاً‏
‫‏لأننا نساعد رجلاً تعطلت سيارته‏

17
00:01:17,024 --> 00:01:20,384
‫‏لا، لا تقلقي‏
‫‏يبدو أنه رجل محترم‏

18
00:01:20,778 --> 00:01:24,271
‫‏- شكراً لأنكما توقفتما‏
‫‏- لا عليك، ما الأمر؟‏

19
00:01:24,615 --> 00:01:27,044
‫‏يبدو أنها عالقة في هذه الحفرة‏

20
00:01:27,743 --> 00:01:29,537
‫‏لم أتمكن من إعادتها إلى الطريق‏

21
00:01:30,204 --> 00:01:32,957
‫‏حسناً، سنحاول دفعها‏

22
00:01:33,165 --> 00:01:36,043
‫‏- سيكون هذا رائعاً‏
‫‏- توقف، توقف‏

23
00:01:42,466 --> 00:01:46,387
‫‏- أيمكنك مساعدتنا؟‏
‫‏- بالطبع، يسرني ذلك‏

24
00:01:46,887 --> 00:01:49,223
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏

25
00:01:49,890 --> 00:01:52,602
‫‏- أجل، شكراً‏
‫‏- عند ثلاثة، اتفقنا؟‏

26
00:01:53,978 --> 00:01:56,897
‫‏- أعطيانا هاتفيكما الآن‏
‫‏- يا للهول، حسناً، حسناً‏

27
00:01:57,023 --> 00:01:58,899
‫‏- أعطني هاتفك‏
‫‏- ابتعد عني‏

28
00:01:59,066 --> 00:02:01,235
‫‏- حسناً، حسناً‏
‫‏- اصعدا إلى السيارة‏

29
00:02:01,402 --> 00:02:02,862
‫‏- ماذا تريدان؟‏
‫‏- اصعدا‏

30
00:02:02,987 --> 00:02:05,031
‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏

31
00:02:06,741 --> 00:02:08,909
‫‏- ماذا تريدان؟ أرجوكما‏
‫‏- ماذا تريدان؟‏

32
00:02:09,035 --> 00:02:10,578
‫‏اصمتا يا صغيرين‏

33
00:02:10,953 --> 00:02:13,414
‫‏- وإلا سأقتلكما‏
‫‏- يا للهول‏

34
00:02:15,875 --> 00:02:17,877
‫‏لا، رجاء، رجاء‏

35
00:02:27,970 --> 00:02:30,598
‫‏تم تشخيصي بسرطان الكبد‏
‫‏من المرحلة الثالثة‏

36
00:02:31,015 --> 00:02:32,808
‫‏وخسرت ٩ كلغ حتى الآن‏

37
00:02:35,853 --> 00:02:37,980
‫‏أشعر بتعب شديد‏
‫‏ويصعب علي النهوض من الفراش‏

38
00:02:41,734 --> 00:02:45,863
{\an8}‫‏ومعدتي تؤلمني طوال الوقت‏

39
00:02:48,574 --> 00:02:52,161
{\an8}‫‏أعاني بسبب هذا‏
‫‏أعاني بشدة‏

40
00:02:53,704 --> 00:02:56,749
‫‏لذا من فضلكن‏
‫‏اسمحن لي بالعودة إلى بيتي‏

41
00:02:57,458 --> 00:03:01,253
{\an8}‫‏لأقضي آخر أيام لي‏
‫‏على هذه الأرض كرجل حر‏

42
00:03:01,462 --> 00:03:04,006
{\an8}‫‏سيد (ديفيس)، إذا لبينا طلبك‏

43
00:03:04,173 --> 00:03:07,009
{\an8}‫‏أيمكن أن نثق بأنك‏
‫‏لن ترتكب أي جريمة مجدداً؟‏

44
00:03:07,927 --> 00:03:10,388
{\an8}‫‏أنا مريض جداً لدرجة‏
‫‏أنني لا أستطيع خرق القوانين‏

45
00:03:10,846 --> 00:03:13,557
‫‏ولعلمكن، لم أقتل ذلك الشاب‏

46
00:03:14,016 --> 00:03:17,109
‫‏وهذا ما قلته للجميع‏
‫‏قبل ٢٥ عاماً‏

47
00:03:18,020 --> 00:03:22,149
‫‏لدينا فرد من عائلة الضحية‏
‫‏يرغب في التحدث‏

48
00:03:26,195 --> 00:03:31,158
‫‏سيدي، قل اسمك من فضلك‏
‫‏لتسجيله في المحضر وعلاقتك بالضحية‏

49
00:03:31,575 --> 00:03:35,538
{\an8}‫‏أنا (ريمي سكوت)، الأخ الأكبر‏
‫‏لضحية السيد (ديفيس)‏

50
00:03:36,330 --> 00:03:39,083
‫‏- (مايكل سكوت)‏
‫‏- شكراً‏

51
00:03:40,842 --> 00:03:42,420
‫‏يمكنك المتابعة‏

52
00:03:46,954 --> 00:03:53,047
‫‏كان أخي في ال١٨ من عمره‏
‫‏عندما تعرض للقتل في (فورت لودرديل)‏

53
00:03:54,348 --> 00:03:59,562
‫‏كان (مايكي)‏
‫‏الولد الذهبي في عائلتنا‏

54
00:04:00,354 --> 00:04:03,065
‫‏كان ذكياً ومضحكاً ولطيفاً‏

55
00:04:03,357 --> 00:04:05,317
‫‏بالإضافة إلى أنه رام‏
‫‏من المستوى العالمي‏

56
00:04:06,944 --> 00:04:10,406
{\an8}‫‏قتله دمرني ودمر أختي (كلير)‏

57
00:04:11,073 --> 00:04:16,162
{\an8}‫‏لم يعد أهلي كالسابق‏
‫‏بعدما عاد من عطلة الربيع بنعش‏

58
00:04:18,581 --> 00:04:22,334
{\an8}‫‏كان (مايكي) السبب الذي دفعني‏
‫‏لأصبح عميلاً فيدرالياً‏

59
00:04:23,461 --> 00:04:25,504
{\an8}‫‏وأنا رئيس فرقة ملاحقة الهاربين الآن‏

60
00:04:25,713 --> 00:04:29,967
‫‏ولذلك لدي فكرة عن هذا الرجل‏
‫‏الذي يطلب العفو‏

61
00:04:30,384 --> 00:04:32,595
‫‏ولكنه ما زال لا يعترف‏
‫‏بما ارتكبه قبل ٢٥ عاماً‏

62
00:04:33,721 --> 00:04:35,431
‫‏عندما طعن أخي الصغير‏

63
00:04:35,806 --> 00:04:39,977
‫‏فلم عسانا نرحمه الآن‏
‫‏وهو لم يرحم أخي البتة؟‏

64
00:04:40,603 --> 00:04:43,032
‫‏ولم يشعر بذرة من الشفقة‏

65
00:04:43,773 --> 00:04:48,110
‫‏ولم يشعر بذرة من الندم‏
‫‏على ما فعله‏

66
00:04:48,486 --> 00:04:50,821
‫‏وما زال لديه الجرأة لإنكار ذلك‏

67
00:04:52,198 --> 00:04:55,034
‫‏أبقين هذا القاتل‏
‫‏خلف القضبان حيث ينتمي‏

68
00:04:57,286 --> 00:04:58,913
‫‏ولتأخذ العدالة مجراها‏

69
00:05:02,249 --> 00:05:04,960
{\an8}‫‏"(نيوبوري، فيرمونت)"‏

70
00:05:07,505 --> 00:05:11,091
{\an8}‫‏- هل أنت بخير؟ تبدو متعباً‏
‫‏- سافرت البارحة‏

71
00:05:11,550 --> 00:05:14,261
{\an8}‫‏كنت في (فلوريدا) أدلي بشهادتي‏
‫‏في جلسة استماع لقضية أخي‏

72
00:05:14,428 --> 00:05:16,847
{\an8}‫‏- أي جلسة؟‏
‫‏- الرجل الذي قتله مصاب بالسرطان‏

73
00:05:16,972 --> 00:05:19,350
{\an8}‫‏- ويريد الخروج من السجن باكراً‏
‫‏- أنا آسفة‏

74
00:05:19,934 --> 00:05:21,977
{\an8}‫‏- أمضى ٢٥ عاماً‏
‫‏- أجل‏

75
00:05:22,269 --> 00:05:25,022
{\an8}‫‏- ماذا قرروا؟‏
‫‏- سيصدر القرار بعد ٤٨ ساعة‏

76
00:05:25,397 --> 00:05:28,415
{\an8}‫‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‫‏- (كلوي ليبلانك) و(لوك سبوتسوود)‏

77
00:05:28,651 --> 00:05:31,612
‫‏طالبان في الثانوية المحلية‏
‫‏شوهدا آخر مرة يغادران موقف المدرسة‏

78
00:05:31,779 --> 00:05:34,824
‫‏بسيارة (لوك) بعد مباراة‏
‫‏كرة السلة بعد ظهر أمس‏

79
00:05:34,990 --> 00:05:38,661
{\an8}‫‏أمتأكد من أن هذه عملية اختطاف؟‏
‫‏لا يمكن توقع المراهقين أحياناً‏

80
00:05:38,786 --> 00:05:41,080
‫‏ليس هذين، أصطاد العصافير‏
‫‏مع والد (لوك)، (ستيفن)‏

81
00:05:41,413 --> 00:05:42,873
{\an8}‫‏هذان ولدان صالحان‏

82
00:05:43,207 --> 00:05:47,002
{\an8}‫‏وجدت هاتفيهما على الأرض‏
‫‏يبدو أن سيارة دهستهما‏

83
00:05:47,169 --> 00:05:50,005
‫‏وكانت هذه في السيارة أيضاً‏
‫‏ليست سوى كتب مدرسة وأوراق‏

84
00:05:50,172 --> 00:05:52,007
{\an8}‫‏خذوا البصمات عن الهاتفين‏
‫‏والحقيبتين أيضاً‏

85
00:05:52,174 --> 00:05:53,551
{\an8}‫‏- علم‏
‫‏- نحتاج إلى صور أيضاً‏

86
00:05:53,676 --> 00:05:56,136
{\an8}‫‏لآثار العجلات هذه‏
‫‏أو أي دليل آخر قد يظهر‏

87
00:05:56,262 --> 00:05:57,721
{\an8}‫‏علم، سنتولى الأمر‏

88
00:06:00,140 --> 00:06:02,351
{\an8}‫‏دعونا ننقسم ونعيد‏
‫‏هذين الولدين إلى بيتهما بأمان‏

89
00:06:02,518 --> 00:06:05,604
‫‏(هانا) و(راي)، اذهبا إلى الثانوية‏
‫‏للحصول على شهود عيان وتسجيلات‏

90
00:06:05,771 --> 00:06:07,439
‫‏سنتولى أنا و(بارنز) أمر الأهالي‏

91
00:06:15,406 --> 00:06:17,116
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

92
00:06:17,533 --> 00:06:20,246
‫‏كيف يمكن أن يختفي ابننا فجأة؟‏

93
00:06:20,411 --> 00:06:23,289
{\an8}‫‏- لا بد من أن أحداً رأى شيئاً‏
‫‏- وبحال حدث ذلك، سنجدهما‏

94
00:06:23,414 --> 00:06:26,542
‫‏أكان أي من الولدين متورطاً‏
‫‏بأمر يمكن أن يؤدي لهذا؟‏

95
00:06:27,626 --> 00:06:29,628
‫‏- مثل ماذا؟‏
‫‏- أتلومان (كلوي) على هذا؟‏

96
00:06:29,701 --> 00:06:32,047
{\an8}‫‏لا، ولكن نود معرفة‏
‫‏كل ما يمكن أن تقولوه لنا‏

97
00:06:32,214 --> 00:06:35,801
{\an8}‫‏- الأهم هو أن نبقى هادئين‏
‫‏- بالطبع، كيف نفعل ذلك؟‏

98
00:06:35,968 --> 00:06:38,928
‫‏- ماذا يريدون منا؟ المال؟‏
‫‏- لم يتصل بكم أي أحد، صحيح؟‏

99
00:06:39,054 --> 00:06:41,473
{\an8}‫‏سنضع رجال شرطة‏
‫‏أمام منزليكم من باب الاحتياط‏

100
00:06:41,724 --> 00:06:45,102
{\an8}‫‏- متى آخر مرة كلمت فيها ابنتك؟‏
‫‏- كلمتني (كلوي) بعد انتهاء المباراة‏

101
00:06:45,221 --> 00:06:48,105
{\an8}‫‏وقالت إنهما توقفا‏
‫‏لمساعدة محترم تعطلت سيارته‏

102
00:06:48,272 --> 00:06:50,566
‫‏رجل محترم؟ حسناً، هذا جيد‏
‫‏أقالت شيئاً آخر؟‏

103
00:06:50,733 --> 00:06:52,943
{\an8}‫‏إنها مع (لوك) فقط‏
‫‏وإنها ستتأخر‏

104
00:06:53,042 --> 00:06:56,780
{\an8}‫‏- متى سنسمع خبراً عنهما؟‏
‫‏- سنعلمكم بأي تطورات، أعدكم‏

105
00:06:56,906 --> 00:06:59,909
‫‏لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار‏
‫‏سأذهب للبحث عنهما بنفسي‏

106
00:07:00,034 --> 00:07:02,202
‫‏أفضل ألا تفعل ذلك‏

107
00:07:02,411 --> 00:07:05,414
‫‏أتفهم ما تمر به‏
‫‏عشت هذا الأمر بنفسي‏

108
00:07:08,334 --> 00:07:10,002
‫‏حالة تخص عائلتي‏

109
00:07:11,879 --> 00:07:13,080
‫‏وما كانت النتيجة؟‏

110
00:07:15,299 --> 00:07:16,480
‫‏لها نهاية سعيدة‏

111
00:07:40,741 --> 00:07:42,242
‫‏فك حبالك أيضاً‏

112
00:08:01,512 --> 00:08:03,514
‫‏قابلنا العديد من الأهل والطلاب‏

113
00:08:03,639 --> 00:08:05,724
‫‏غادروا مباراة كرة السلة‏
‫‏عندما غادرت (كلوي) و(لوك)‏

114
00:08:05,808 --> 00:08:07,559
‫‏ولم يلاحظ أحداً‏
‫‏أي أمر غريب‏

115
00:08:07,726 --> 00:08:09,770
{\an8}‫‏ولكن أحد أصدقاء (لوك) تذكر‏
‫‏أن بعد نهاية مباراته الأخيرة‏

116
00:08:09,895 --> 00:08:12,564
{\an8}‫‏رأى شاحنة تلاحق سيارة (لوك)‏
‫‏خارج موقف الثانوية‏

117
00:08:12,731 --> 00:08:14,984
{\an8}‫‏لم تكن هناك أي شاحنات البارحة‏
‫‏في تسجيلات الأمن‏

118
00:08:15,065 --> 00:08:17,152
{\an8}‫‏سأبدأ بالبحث‏
‫‏بين التسعين مركبة الأخرى‏

119
00:08:17,277 --> 00:08:20,906
{\an8}‫‏ألدينا تسجيلات أمن من آخر مباراة‏
‫‏تحدث عنها صديق (لوك)؟‏

120
00:08:21,073 --> 00:08:22,658
‫‏يجب أن يكون لدينا‏

121
00:08:24,785 --> 00:08:29,081
‫‏أجل، هذه قبل أسبوع‏
‫‏من مباراة (كوليدج)‏

122
00:08:30,916 --> 00:08:34,378
‫‏- ثمة شاحنة بنية‏
‫‏- ثمة شعار على الباب‏

123
00:08:35,004 --> 00:08:36,588
‫‏يبدو أنه رمز معروف‏

124
00:08:36,922 --> 00:08:39,139
‫‏- المحترم الذي توقفا لمساعدته‏
‫‏- أجل‏

125
00:08:40,843 --> 00:08:44,263
{\an8}‫‏الشاحنة مسجلة باسم‏
‫‏(ساكريد شورش أوف رفلايشن)‏

126
00:08:44,471 --> 00:08:47,891
{\an8}‫‏في (دورتشستر، نيو هامبشير)‏
‫‏وهذا هو المحترم (جايكوب فاريتك)‏

127
00:08:48,308 --> 00:08:50,936
‫‏تبعد (دورتشستر) ٦٥ كلم‏
‫‏عن حدود الولاية‏

128
00:08:51,937 --> 00:08:54,706
‫‏انشروا بلاغاً عن هذه السيارة‏
‫‏وأحضروا معلومات عن المحترم‏

129
00:08:54,815 --> 00:08:56,608
{\an8}‫‏سأذهب أنا و(غاينز)‏
‫‏إلى بيت (فاريتك)‏

130
00:08:56,734 --> 00:08:58,736
{\an8}‫‏(بارنز) و(راي)‏
‫‏توجها إلى دار العبادة‏

131
00:09:01,071 --> 00:09:02,865
{\an8}‫‏"(دورتشستر، نيو هامبشير)"‏

132
00:09:03,032 --> 00:09:05,659
{\an8}‫‏- المحترم (جايكوب) ليس هنا اليوم‏
‫‏- أين هو؟‏

133
00:09:05,993 --> 00:09:07,619
‫‏سيعود من الجنازة غداً‏

134
00:09:08,037 --> 00:09:10,247
{\an8}‫‏- من توفي؟‏
‫‏- فتاة صغيرة في (فرنكونيا)‏

135
00:09:10,789 --> 00:09:12,458
{\an8}‫‏هاجمها كلبا (بيتبول)‏

136
00:09:13,250 --> 00:09:15,586
‫‏سمعت أنهما قتلاها بسرعة‏

137
00:09:17,296 --> 00:09:19,048
‫‏أيمكننا النظر داخل الدار؟‏

138
00:09:20,758 --> 00:09:22,801
{\an8}‫‏أسرعا، أنا على وشك‏
‫‏تنظيف المكان في الداخل‏

139
00:09:30,184 --> 00:09:31,043
‫‏شكراً لك‏

140
00:09:43,447 --> 00:09:46,325
‫‏لا يبعث المكان على‏
‫‏الطمأنينة، أليس كذلك؟‏

141
00:09:46,492 --> 00:09:49,036
‫‏أقصدت دار عبادة من قبل‏
‫‏تحمل جدرانها صوراً للشرير؟‏

142
00:09:49,203 --> 00:09:52,539
‫‏أعتقد أن هذا منطقي‏
‫‏الخير أمام الدار والشر وراءها‏

143
00:09:53,248 --> 00:09:56,841
‫‏أجواءها كأجواء الحي الفرنسي‏

144
00:09:58,712 --> 00:09:59,920
‫‏إنها مخيفة‏

145
00:10:04,927 --> 00:10:07,721
‫‏أيها المحترم (جايكوب)؟‏
‫‏المباحث الفيدرالية‏

146
00:10:11,225 --> 00:10:14,061
‫‏- كيف دخلت؟‏
‫‏- كانت النافذة الخلفية مفتوحة‏

147
00:10:16,772 --> 00:10:20,067
‫‏ولدان مفقودان‏
‫‏أدعو هذه ظروفاً طارئة‏

148
00:10:20,818 --> 00:10:23,028
‫‏تفقدت البيت، لا أحد هنا‏

149
00:10:29,159 --> 00:10:31,995
‫‏صحون الفطور في الحوض‏
‫‏كل شيء طبيعي‏

150
00:10:32,955 --> 00:10:36,250
‫‏لدى (فاريتك) هاتف أرضي وربما‏
‫‏لهذا لا نستطيع إيجاد هاتفه الخليوي‏

151
00:10:36,750 --> 00:10:39,128
‫‏لديه كتب عن الدجال‏
‫‏أكثر من عن المخلص‏

152
00:10:41,171 --> 00:10:43,674
‫‏يبدو أن المحترم (جايكوب)‏
‫‏لديه أخ صغير‏

153
00:10:44,174 --> 00:10:47,761
‫‏لا تظهر أم في الصورة، لنر‏

154
00:10:50,556 --> 00:10:52,474
‫‏أجل، (رودولف فاريتك)‏

155
00:10:52,683 --> 00:10:55,477
‫‏يعيش في (نيوبوري، فيرمونت)‏
‫‏على بعد بضعة كيلومترات من الثانوية‏

156
00:10:56,311 --> 00:10:58,147
‫‏يبدو أن لديه سوابق إجرامية‏

157
00:10:58,590 --> 00:11:02,484
‫‏في (نيو هامبشير)‏
‫‏للقيام بمهنة الطب بدون رخصة‏

158
00:11:02,734 --> 00:11:06,572
‫‏حقاً، مهما كانت معاناتك‏
‫‏سيساعدك الأخوان (فاريتك)‏

159
00:11:09,116 --> 00:11:11,535
‫‏حان وقت الذهاب‏
‫‏وصلنا إلى وجهتنا‏

160
00:11:12,369 --> 00:11:14,788
‫‏- إلى أين تأخذنا؟‏
‫‏- اصبر، هيا بنا‏

161
00:11:15,831 --> 00:11:17,499
‫‏هيا بنا‏

162
00:11:18,458 --> 00:11:20,711
‫‏(كلوي) اركضي، اركضي‏

163
00:11:23,964 --> 00:11:25,465
‫‏اذهب وأمسك بها‏

164
00:11:45,986 --> 00:11:47,738
‫‏هيا بنا، اهدئي يا عزيزتي‏

165
00:11:48,113 --> 00:11:51,700
‫‏- لا، لا، أرجوك‏
‫‏- اهدئي، اهدئي‏

166
00:11:52,117 --> 00:11:54,870
‫‏- لا، أرجوك‏
‫‏- اهدئي، على مهلك‏

167
00:11:57,456 --> 00:11:59,958
‫‏فكري في أمور جميلة‏
‫‏بينما يسير مفعول الدواء‏

168
00:12:00,167 --> 00:12:04,046
‫‏٩٩، ٩٨، ٩٧...‏

169
00:12:04,796 --> 00:12:07,132
‫‏٩٦، ٩٥...‏

170
00:12:21,906 --> 00:12:23,561
‫‏كيف سأخبر أمها؟‏

171
00:12:25,659 --> 00:12:27,023
‫‏أنعلم كيف توفيت (كلوي)؟‏

172
00:12:27,148 --> 00:12:30,026
‫‏قال الطب الشرعي‏
‫‏إن لا وجود لآثار عنف أو اعتداء‏

173
00:12:30,159 --> 00:12:32,028
‫‏وجدوا علامات حبل حول المعصم‏

174
00:12:32,125 --> 00:12:36,282
‫‏وقالوا إن هناك تمزقاً صغيراً‏
‫‏في كتف سترتها وقطرات‏

175
00:12:36,491 --> 00:12:39,494
‫‏وبعض الدم الجاف حول مكان الحقن‏
‫‏ربما كانت حقنة مميتة‏

176
00:12:39,744 --> 00:12:42,622
‫‏بوجود أخين يتظاهران‏
‫‏أنهما طبيبان، هذا منطقي‏

177
00:12:42,831 --> 00:12:44,624
‫‏سيكشف لنا الطب الشرعي ذلك‏

178
00:12:44,833 --> 00:12:46,960
‫‏لم أمسكا بهذين الولدين‏
‫‏إذا أرادا قتل أحدهما؟‏

179
00:12:47,961 --> 00:12:49,671
‫‏لا بد من وجود سبب ما‏

180
00:12:51,005 --> 00:12:53,842
‫‏أنت على حق‏
‫‏ابحثي بشأن (رودولف فاريتك)‏

181
00:12:54,342 --> 00:12:58,179
‫‏سأخدع المحترم (جايكوب)‏
‫‏وأحرص على أننا في المسار الصحيح‏

182
00:12:58,346 --> 00:13:00,432
‫‏- ما الخطة؟‏
‫‏- سأكسب ثقته وأتقرب منه‏

183
00:13:00,557 --> 00:13:03,539
‫‏- إذا كان مسؤولاً عن هذا، فسأعرف‏
‫‏- ليس عليك التخفي من أجل ذلك‏

184
00:13:03,613 --> 00:13:06,393
‫‏- يمكنك التواصل مع الناس‏
‫‏- ليس لدينا الوقت لهذا‏

185
00:13:06,486 --> 00:13:10,108
‫‏إنه مجتمع مغلق هنا‏
‫‏ولا يحبون العملاء الفيدراليين كثيراً‏

186
00:13:10,733 --> 00:13:12,986
‫‏أحتاج إلى سيارة قديمة‏
‫‏وكتاب وثياب غير هذه‏

187
00:13:18,736 --> 00:13:20,910
‫‏حسناً، ستجدي هذه نفعاً‏
‫‏في الوقت الحالي‏

188
00:13:21,161 --> 00:13:22,662
‫‏ولكن علينا خياطة الجرح لاحقاً‏

189
00:13:22,829 --> 00:13:24,831
‫‏أمتأكد من أنه لم يرك أحد‏
‫‏وأنت ترميها؟‏

190
00:13:26,583 --> 00:13:28,209
‫‏قدر عملي قليلاً‏

191
00:13:29,169 --> 00:13:31,129
‫‏قتلتها بتلك الحقنة‏

192
00:13:31,421 --> 00:13:34,527
‫‏كل ما أستطيع الحصول عليه حالياً‏
‫‏هو أدوية الخيول‏

193
00:13:34,716 --> 00:13:38,094
‫‏لو معي رخصة من الإدارة‏
‫‏كان بإمكاني إحضار أدوية مناسبة‏

194
00:13:38,678 --> 00:13:41,639
‫‏- أين (كلوي)؟‏
‫‏- اصمت، اصمت‏

195
00:13:43,057 --> 00:13:45,435
‫‏- إلى أين ذهبت؟‏
‫‏- اصمت‏

196
00:13:53,818 --> 00:13:55,778
‫‏لا مزيد من الأخطاء يا (رودولف)‏

197
00:13:56,696 --> 00:14:00,911
‫‏لدينا الكثير من العمل‏
‫‏يوم الجمعة المبجل اقترب‏

198
00:14:01,075 --> 00:14:03,703
‫‏سأطلي الأغراض وأرسلها إلى الدار‏

199
00:14:03,870 --> 00:14:05,288
‫‏حسناً‏

200
00:14:06,929 --> 00:14:09,250
‫‏علينا إحضار أنثى أخرى‏

201
00:14:09,709 --> 00:14:12,545
‫‏ربما يمكنني التركيز على الولد‏
‫‏أنحتاج إلى أنثى أخرى؟‏

202
00:14:14,881 --> 00:14:16,591
‫‏سمعت (حواء) للأفعى‏

203
00:14:17,383 --> 00:14:19,219
‫‏وأخبرت (آدم) في الفردوس‏

204
00:14:20,720 --> 00:14:25,183
‫‏ولذلك يجب هزيمة الشر‏
‫‏بكل أشكاله‏

205
00:14:26,726 --> 00:14:27,753
‫‏حسناً‏

206
00:14:29,062 --> 00:14:32,190
‫‏قد أتمكن من إيجاد‏
‫‏فتاة أخرى بعد الجنازة‏

207
00:14:32,774 --> 00:14:35,568
‫‏سنأخذه إلى الملجأ‏
‫‏انتظرني هناك‏

208
00:14:40,490 --> 00:14:44,661
{\an8}‫‏(رودولف فاريتك)، واحدة من أكثر‏
‫‏القضايا المروعة التي قاضيتها‏

209
00:14:44,827 --> 00:14:46,996
{\an8}‫‏لأنه كان يعتبر نفسه طبيباً؟‏

210
00:14:47,205 --> 00:14:49,499
‫‏طبيب يجري عمليات جراحية انتقائية‏

211
00:14:49,624 --> 00:14:51,709
‫‏لا يمكنك الخضوع لها‏
‫‏في مركز الرعاية العاجلة‏

212
00:14:52,001 --> 00:14:54,045
‫‏أسمعت عن التعديل الشديد‏
‫‏للجسم من قبل؟‏

213
00:14:54,504 --> 00:14:58,299
‫‏- أجل، أعرف القليل عنه‏
‫‏- إنه أكثر من ثقب الأذن‏

214
00:14:59,175 --> 00:15:03,513
‫‏وشوم للعيون وحفر الخدين‏
‫‏وحشوات تحت الجلد‏

215
00:15:03,638 --> 00:15:06,015
‫‏ولكن أليس التشويه قانونياً؟‏

216
00:15:06,775 --> 00:15:08,560
‫‏لم يتوقف عند التجميل‏

217
00:15:09,269 --> 00:15:11,437
‫‏يعتبر (فاريتك) نفسه‏
‫‏طبيباً حقيقياً‏

218
00:15:11,646 --> 00:15:16,651
‫‏بعد أن رسب في كلية الطب، أجرى‏
‫‏عملية لنفسه على الإنترنت المظلم‏

219
00:15:17,068 --> 00:15:19,487
‫‏لا بد من أنه غضب‏
‫‏لأن المؤسسة الطبية رفضته‏

220
00:15:19,737 --> 00:15:22,282
‫‏بالتأكيد، لم نبدأ بملاحقته حتى‏

221
00:15:22,448 --> 00:15:25,868
‫‏إلا عندما أجرى عملية جراحية‏
‫‏مبتدئة لتغيير الهوية‏

222
00:15:26,911 --> 00:15:29,539
‫‏دخلت الضحية غرفة الطوارئ‏
‫‏وكادت تموت‏

223
00:15:29,956 --> 00:15:33,418
‫‏اعتقل (فاريتك) لستة أشهر‏
‫‏لعمله بمهنة الطب بدون رخصة‏

224
00:15:33,960 --> 00:15:35,443
‫‏ثم انتقل من (نيو هامبشير)‏

225
00:15:40,091 --> 00:15:44,095
‫‏كيف لنا، كمجتمع معتقد...‏

226
00:15:44,721 --> 00:15:50,141
{\an8}‫‏- أن نتصالح مع مأساة بلا معنى‏
‫‏- "(فرانكونيا، نيو هامبشير)"‏

227
00:15:50,268 --> 00:15:56,107
{\an8}‫‏مثل الموت الشنيع‏
‫‏لهذه الطفلة اللطيفة والبريئة؟‏

228
00:15:59,944 --> 00:16:02,280
‫‏فقدت أحد أحبائي حديثاً أيضاً‏

229
00:16:04,073 --> 00:16:05,908
‫‏بسبب المكائد الشريرة‏

230
00:16:06,909 --> 00:16:10,830
‫‏تأكدوا يا رفاقي الصالحين‏
‫‏أن هذه ليست مصائب عشوائية‏

231
00:16:11,039 --> 00:16:14,959
‫‏لأن القدير لن يسمح‏
‫‏لمثل هذه المصائب الشنيعة‏

232
00:16:15,084 --> 00:16:19,505
‫‏بأن تصيب الصالحين مثل العائلة‏
‫‏التي تجلس هنا في حداد اليوم‏

233
00:16:19,922 --> 00:16:22,717
‫‏لا، لا يمكن تفسير هذا‏

234
00:16:22,967 --> 00:16:26,095
‫‏إلا على أنه عمل شرير للدجال‏

235
00:16:26,571 --> 00:16:33,478
‫‏الذي أخذ هذه المسكينة‏
‫‏كإثبات على قوته الحاقدة المظلمة‏

236
00:16:35,355 --> 00:16:36,664
‫‏بارككما القدير‏

237
00:16:41,402 --> 00:16:43,529
‫‏تأبين مؤثر جداً أيها المحترم‏

238
00:16:44,530 --> 00:16:48,409
‫‏شكراً، أتلبي دعوة العائلة أيضاً؟‏

239
00:16:50,328 --> 00:16:54,666
‫‏عندما سمعت بما حدث‏
‫‏أردت أن آتي وأقوم بواجبي‏

240
00:16:55,416 --> 00:16:59,337
‫‏- أين تخدم؟‏
‫‏- آخر تعيين لي كان في (أوهايو)‏

241
00:16:59,504 --> 00:17:03,675
‫‏ولكن الأمور لم تجر‏
‫‏بشكل جيد معي هناك‏

242
00:17:04,509 --> 00:17:05,639
‫‏لماذا؟‏

243
00:17:06,344 --> 00:17:08,721
‫‏أفضل عدم التحدث عن ذلك‏
‫‏إذا كنت لا تمانع‏

244
00:17:09,305 --> 00:17:12,684
‫‏أتفهم ذلك‏
‫‏نحن نمر بأوقات عصيبة‏

245
00:17:13,267 --> 00:17:17,772
‫‏بحيث يشك الناس‏
‫‏في الرجال الصالحين أنفسهم‏

246
00:17:18,773 --> 00:17:21,651
‫‏- شكراً على تفهمك‏
‫‏- بالطبع‏

247
00:17:23,569 --> 00:17:25,488
‫‏قد يكون الناس حقودين جداً‏

248
00:17:27,281 --> 00:17:32,578
‫‏دارتك في (دورتشستر)‏
‫‏كنت أتمنى أن يكون لدي مكان فيها‏

249
00:17:34,247 --> 00:17:35,706
‫‏لا يوجد مع الأسف‏

250
00:17:36,416 --> 00:17:39,961
‫‏نحن جماعة صغيرة من كبار السن‏

251
00:17:40,461 --> 00:17:43,965
‫‏وكما تعلم‏
‫‏ابتعد شبابنا عن دور العبادة‏

252
00:17:44,090 --> 00:17:49,137
‫‏قال المخلص...‏
‫‏"دعوا الأولاد يأتون إلي ولا تمنعوهم"‏

253
00:17:50,471 --> 00:17:54,183
‫‏القول أسهل من الفعل‏
‫‏إنهم يفضلون التكنولوجيا‏

254
00:17:54,767 --> 00:17:57,895
‫‏هذا صحيح، كيف نعيدهم؟‏

255
00:17:58,855 --> 00:18:01,441
‫‏نريهم أن عمل الشرير‏
‫‏في كل مكان‏

256
00:18:03,985 --> 00:18:07,280
‫‏حيلة الشرير الأكثر ذكاء‏
‫‏هي إقناعنا بأنه غير موجود‏

257
00:18:09,532 --> 00:18:14,537
‫‏علينا أن نجعل الشر ملموساً‏
‫‏لجميع المشككين بيننا‏

258
00:18:16,414 --> 00:18:19,709
‫‏وتبسيطه بطريقة‏
‫‏تستطيع عقولهم الصغيرة فهمه‏

259
00:18:24,046 --> 00:18:28,551
‫‏هذا صحيح‏
‫‏الشر في كل مكان‏

260
00:18:29,575 --> 00:18:34,432
‫‏مثل طالبي الثانوية اللذين‏
‫‏تعرضا للاختطاف على حدود الولاية‏

261
00:18:36,058 --> 00:18:38,311
‫‏لست على علم بهذه الحادثة‏

262
00:18:39,812 --> 00:18:42,190
‫‏ولا أتابع الأحداث الجارية‏

263
00:18:43,608 --> 00:18:45,004
‫‏اعذرني الآن‏

264
00:18:46,051 --> 00:18:50,364
‫‏أتمنى أن تجد السلام والخير‏

265
00:18:57,908 --> 00:19:00,374
‫‏أمضيت للتو بعض الوقت‏
‫‏مع المحترم (جايكوب)‏

266
00:19:00,875 --> 00:19:02,627
‫‏إنه مهووس بالشرير‏

267
00:19:02,960 --> 00:19:05,755
‫‏يقول لي حدسي‏
‫‏إنه متورط بهذا الأمر بشدة‏

268
00:19:05,922 --> 00:19:09,383
‫‏تظهر تسجيلات الأمن‏
‫‏(رودولف شيفي) في موقف الثانوية‏

269
00:19:09,509 --> 00:19:11,177
‫‏قبل عشر دقائق من الاختطاف‏

270
00:19:11,344 --> 00:19:13,763
‫‏- أين (رودولف) الآن؟‏
‫‏- ما زلنا لا نعرف مكانه‏

271
00:19:13,971 --> 00:19:17,058
‫‏أطلق طائرة مسيرة بقدرة التصوير‏
‫‏الحراري فوق منزل (فاريتك)‏

272
00:19:17,225 --> 00:19:19,143
‫‏- والدار أيضاً‏
‫‏- علم‏

273
00:19:19,310 --> 00:19:21,395
‫‏وقتل أحد من عائلة‏
‫‏(جايكوب) مؤخراً‏

274
00:19:21,521 --> 00:19:23,272
‫‏ربما ضحية جريمة‏
‫‏تأكدوا من ذلك‏

275
00:19:23,397 --> 00:19:25,691
‫‏- وأنا سأبقى خلف (جايكوب)‏
‫‏- حسناً‏

276
00:19:27,568 --> 00:19:30,863
‫‏- أتحتاج إلى مرافقة؟‏
‫‏- أتعتقدين أنني بحاجة إلى مربية؟‏

277
00:19:31,113 --> 00:19:33,825
‫‏رأيت عينيك‏
‫‏عندما كذبت على العائلتين‏

278
00:19:34,325 --> 00:19:36,067
‫‏أعلم أنك مررت بتجربة مشابهة‏

279
00:19:37,453 --> 00:19:38,387
‫‏أنا بخير‏

280
00:19:39,330 --> 00:19:41,499
‫‏سيرتكب (جايكوب) خطأ‏
‫‏ويرشدنا إلى (لوك)‏

281
00:19:42,542 --> 00:19:43,767
‫‏يجب أن أنهي الاتصال‏

282
00:20:02,103 --> 00:20:03,813
‫‏ماذا فعلت ب(كلوي)؟‏

283
00:20:04,981 --> 00:20:07,149
‫‏لا تقلق يا بني، إنها بخير‏

284
00:20:09,652 --> 00:20:11,138
‫‏لا أصدقك‏

285
00:20:12,446 --> 00:20:16,826
‫‏لم عساي أؤذيها؟‏
‫‏حضرت لك شطيرة، تناولها‏

286
00:20:17,435 --> 00:20:19,453
‫‏هذا الطعام الأخير الذي‏
‫‏ستحصل عليه لبعض الوقت‏

287
00:20:45,022 --> 00:20:47,023
‫‏كن مطيعاً مع الطبيب (رودولف)‏

288
00:20:47,523 --> 00:20:50,067
‫‏- وأخرج لسانك‏
‫‏- كلا، أرجوك‏

289
00:20:50,262 --> 00:20:52,486
‫‏سيحدث هذا بطريقة أو بأخرى‏

290
00:20:52,612 --> 00:20:56,246
‫‏إن لم تتعاون معي‏
‫‏فستصبح الأمور أكثر سوء‏

291
00:20:56,793 --> 00:20:58,242
‫‏لكلينا‏

292
00:21:01,118 --> 00:21:02,622
‫‏اقترب أكثر‏

293
00:21:08,544 --> 00:21:09,921
‫‏أحسنت‏

294
00:21:13,466 --> 00:21:14,842
‫‏جميل‏

295
00:21:15,593 --> 00:21:17,428
‫‏أظن أن الأمر سينجح‏

296
00:21:20,275 --> 00:21:22,262
‫‏سنبدأ عندما يعود (جايكوب)‏

297
00:21:35,953 --> 00:21:39,290
{\an8}‫‏- "(رامني)، (نيو هامبشير)"‏
‫‏- لا يزال (جايكوب) متجهاً جنوباً‏

298
00:21:39,457 --> 00:21:41,876
‫‏أجرت العمليات الجوية‏
‫‏مسحاً بالأشعة الحمراء ل(فاريتيكس)‏

299
00:21:42,001 --> 00:21:44,086
‫‏- والنتائج سلبية‏
‫‏- ماذا عن الدار؟‏

300
00:21:44,211 --> 00:21:47,256
‫‏الأمر عينه، ولكنني وجدت نعياً‏
‫‏لأب آل (فاريتيكس)، (دوغلاس)‏

301
00:21:47,381 --> 00:21:51,510
‫‏توفي قبل خمسة أشهر‏
‫‏مع صراع طويل مع داء (بهجت)‏

302
00:21:51,719 --> 00:21:54,138
‫‏- لم أسمع به قط‏
‫‏- سأوفر عليك كل التفاصيل القذرة‏

303
00:21:54,177 --> 00:21:56,056
‫‏ولكنها طريقة طويلة ومؤلمة للموت‏

304
00:21:56,091 --> 00:21:58,893
‫‏وأنا متأكدة من أنه كان‏
‫‏من الصعب مشاهدة والدهما يمر به‏

305
00:21:59,057 --> 00:22:00,478
‫‏هذا يدعو للاهتمام‏

306
00:22:01,896 --> 00:22:03,981
‫‏انتظري قليلاً يا (هانا)‏
‫‏ما الأمر يا (كلير)؟‏

307
00:22:04,106 --> 00:22:07,678
‫‏أعتذر عن إزعاجي لك أثناء عملك‏
‫‏ولكنني أظنك ستريد سماع هذا‏

308
00:22:08,277 --> 00:22:13,199
‫‏رفضت لجنة (فلوريدا) طلب (دايفيس)‏
‫‏بالإفراج عنه لأسباب طبية‏

309
00:22:14,784 --> 00:22:16,105
‫‏هذه أخبار رائعة‏

310
00:22:16,158 --> 00:22:17,891
‫‏لا أعلم ما الذي قلته لهم‏
‫‏هناك يا (ريمي)‏

311
00:22:17,964 --> 00:22:20,697
‫‏ولكنني أعتقد أنهم‏
‫‏اتخذوا القرار الصحيح‏

312
00:22:22,666 --> 00:22:24,919
‫‏المعذرة، هل تحتاجين إلى توصيلة؟‏

313
00:22:26,837 --> 00:22:28,380
‫‏علي الذهاب يا (كلير)‏
‫‏سأتصل بك لاحقاً‏

314
00:22:28,547 --> 00:22:31,091
‫‏(هانا)، أخبري (كريستن)‏
‫‏أن تأتي بسرعة موقعي‏

315
00:22:31,217 --> 00:22:34,079
‫‏- ما الذي يحدث؟‏
‫‏- يبدو أن (جايكوب) اختطف فتاة أخرى‏

316
00:22:43,036 --> 00:22:46,649
‫‏المحترم (جايكوب)‏
‫‏كنت ماراً من هنا ولاحظت شاحنتك‏

317
00:22:48,275 --> 00:22:50,653
‫‏- مرحباً مجدداً‏
‫‏- أهذه ابنتك؟‏

318
00:22:52,067 --> 00:22:54,087
‫‏كلا، هذه (أماندا)‏

319
00:22:54,782 --> 00:22:57,451
‫‏إنها حفيدة أحد الناس معنا‏

320
00:22:57,618 --> 00:22:59,328
‫‏سررت بلقائك أيها المحترم‏

321
00:22:59,453 --> 00:23:01,914
‫‏أنا أيضاً سررت بلقائك‏
‫‏كيف كان يومك يا (أماندا)؟‏

322
00:23:02,039 --> 00:23:05,334
‫‏رائعاً، رآني المحترم (جايكوب)‏
‫‏خارجة من المطعم‏

323
00:23:05,459 --> 00:23:07,545
‫‏وكان لطيفاً بما يكفي‏
‫‏ليعرض علي إيصالي إلى المنزل‏

324
00:23:07,628 --> 00:23:09,004
‫‏يا للطفه!‏

325
00:23:11,507 --> 00:23:14,885
‫‏أتعلمين يا (أماندا)‏
‫‏بدأت أشعر بالجوع‏

326
00:23:15,242 --> 00:23:17,847
‫‏أريد شطيرة رغيف اللحم‏
‫‏من عند (غاس)‏

327
00:23:18,097 --> 00:23:20,432
‫‏آسف، سأضطر إلى تركك تعودين مشياً‏

328
00:23:20,623 --> 00:23:22,518
‫‏حسناً، أجل‏

329
00:23:23,435 --> 00:23:25,521
‫‏- آسف على هذا‏
‫‏- لا بأس‏

330
00:23:25,646 --> 00:23:27,439
‫‏- وداعاً يا (أماندا)!‏
‫‏- وداعاً!‏

331
00:23:27,551 --> 00:23:30,609
‫‏- سررت برؤيتك يا (جايكوب)‏
‫‏- وأنا ايضاً سررت برؤيتك‏

332
00:23:31,364 --> 00:23:33,571
‫‏- عودي إلى المنزل آمنة، اتفقنا؟‏
‫‏- شكراً لك، حسناً‏

333
00:23:33,696 --> 00:23:36,198
‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏
‫‏- إلى اللقاء‏

334
00:23:36,907 --> 00:23:38,504
‫‏إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‏

335
00:23:40,327 --> 00:23:43,330
‫‏- لم أعرف اسمك بعد‏
‫‏- (ريمي)‏

336
00:23:43,964 --> 00:23:46,851
‫‏مثل عصير العنب‏
‫‏داكن وناعم‏

337
00:23:50,931 --> 00:23:53,883
‫‏- طاب يومك يا (ريمي)‏
‫‏- وليكن القدير معك‏

338
00:23:56,260 --> 00:23:57,411
‫‏رحلة موفقة‏

339
00:24:12,735 --> 00:24:14,153
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- على الرحب‏

340
00:24:17,156 --> 00:24:18,741
‫‏أتمانع إن انضممت إليك؟‏

341
00:24:19,074 --> 00:24:21,410
‫‏كنت آمل قضاء‏
‫‏بعض اللحظات بمفردي‏

342
00:24:24,126 --> 00:24:25,998
‫‏قلت إن شطائر‏
‫‏رغيف اللحم جيدة هنا‏

343
00:24:26,665 --> 00:24:28,106
‫‏وأنا أحب اللحم المفروم‏

344
00:24:28,172 --> 00:24:31,211
‫‏أنا متأكد من أنك ستستمع بها‏
‫‏ولكن على طاولة أخرى، رجاء‏

345
00:24:31,292 --> 00:24:35,925
‫‏أتساءل، ربما لا يجب أن تمشي‏
‫‏(أماندا) إلى المنزل بمفردها اليوم‏

346
00:24:36,300 --> 00:24:38,385
‫‏- متأكد من أنها ستكون بخير‏
‫‏- أنا لست متأكداً‏

347
00:24:38,552 --> 00:24:42,239
‫‏سمعت على الراديو إن الفتاة التي‏
‫‏اختطفت في (فيرمونت) وجدت ميتة‏

348
00:24:43,515 --> 00:24:45,601
‫‏- في مكان ليس بعيداً من هنا‏
‫‏- هذا مؤسف‏

349
00:24:45,659 --> 00:24:47,466
‫‏ولكن الفتى الذي كان معها‏

350
00:24:48,687 --> 00:24:50,064
‫‏ما زال مفقوداً‏

351
00:24:50,189 --> 00:24:53,359
‫‏لم برأيك أبقوه هو حياً‏
‫‏وقتلوها هي؟‏

352
00:24:53,525 --> 00:24:56,153
‫‏هناك بعض الشرور‏
‫‏التي لا يمكننا البدء بفهمها‏

353
00:24:57,321 --> 00:25:02,117
‫‏من المضحك جداً أن تقول ذلك‏
‫‏فأنا دائماً أتصارع مع هذا السؤال‏

354
00:25:02,660 --> 00:25:05,079
‫‏هل يعتقد الخطأة أنهم أشرار؟‏

355
00:25:05,575 --> 00:25:09,833
‫‏أم أن لديهم كلاماً يبرر شرهم؟‏

356
00:25:10,656 --> 00:25:12,628
‫‏وحده القدير يعلم...‏

357
00:25:13,921 --> 00:25:15,216
‫‏ما بداخل الإنسان‏

358
00:25:16,465 --> 00:25:18,389
‫‏ولكن ما رأيك أنت‏
‫‏يا (جايكوب)؟‏

359
00:25:19,602 --> 00:25:24,215
‫‏هل ربما حصل حدث مفجع‏
‫‏أدى إلى ارتكاب هذه الجرائم؟‏

360
00:25:26,850 --> 00:25:28,227
‫‏المعذرة‏

361
00:25:52,781 --> 00:25:56,797
‫‏أظن أن القدير جمعنا معاً‏
‫‏لغرض نبيل يا (جايكوب)‏

362
00:25:56,908 --> 00:25:59,341
‫‏لنساعد هذا الفتى‏
‫‏المحتجز في مكان ما‏

363
00:25:59,414 --> 00:26:01,802
‫‏- أريد بعض الخصوصية، رجاء‏
‫‏- إن كنت تفضل عدم التحدث‏

364
00:26:01,866 --> 00:26:06,223
‫‏دعنا على الأقل‏
‫‏نستذكر قوة دعائنا المشترك‏

365
00:26:06,792 --> 00:26:10,269
‫‏لنركع وندعو معاً‏

366
00:26:10,644 --> 00:26:14,273
‫‏من فضلك أيها القدير‏
‫‏أنقذ هذا الفتى‏

367
00:26:15,024 --> 00:26:16,525
‫‏أنقذه‏

368
00:26:17,067 --> 00:26:19,820
‫‏قلها معي يا (جايكوب)‏
‫‏أنقذه...‏

369
00:26:20,809 --> 00:26:22,281
‫‏أنقذه‏

370
00:26:23,782 --> 00:26:27,911
‫‏لنصلي أيضاً لأجل من خطفه‏

371
00:26:28,412 --> 00:26:32,541
‫‏حتى يروا الخطأ في طريقتهم‏

372
00:26:32,903 --> 00:26:38,004
‫‏ويتوبوا ويجدوا الرحمة في القدير‏

373
00:26:41,538 --> 00:26:45,637
‫‏لا يمكنني تخيل‏
‫‏ما يمر به ذلك الفتى‏

374
00:26:46,805 --> 00:26:49,391
‫‏يداه مربوطتان‏

375
00:26:49,704 --> 00:26:56,148
‫‏وعائلته تشعر بالألم عينه الذي شعرت به‏
‫‏عندما خسرت والدك يا (جايكوب)‏

376
00:26:57,441 --> 00:26:59,943
‫‏الكثير من الحزن، أنا متأكد‏

377
00:27:03,155 --> 00:27:08,535
‫‏لا يزال أمامك وقت للتخلي‏
‫‏عن هذا الشر وتطلب المغفرة‏

378
00:27:09,488 --> 00:27:11,121
‫‏أبعد يديك عني‏

379
00:27:18,610 --> 00:27:21,173
‫‏دعنا ننقي نفسينا، أنا وأنت معاً‏

380
00:27:24,968 --> 00:27:27,179
‫‏- حان الوقت للتوبة‏
‫‏- أنت تؤلمني!‏

381
00:27:27,346 --> 00:27:29,306
‫‏- ابتعد عني!‏
‫‏- أكل شيء بخير في الداخل؟‏

382
00:27:36,522 --> 00:27:39,095
‫‏لا يمكننا الهرب من الشر‏
‫‏الذي نرتكبه يا (جايكوب)‏

383
00:27:39,441 --> 00:27:44,154
‫‏القدير يأمرك‏
‫‏أن تنكر الشر فتخلص‏

384
00:27:44,279 --> 00:27:47,241
‫‏أنقذ نفسك يا (جيكوب)‏
‫‏أنقذ نفسك‏

385
00:27:47,574 --> 00:27:50,536
‫‏أنقذ نفسك يا (جايكوب)‏
‫‏أنقذ نفسك‏

386
00:27:50,622 --> 00:27:52,121
‫‏أنقذ نفسك!‏

387
00:27:56,208 --> 00:27:57,584
‫‏هل سندعه يهرب؟‏

388
00:27:57,641 --> 00:28:00,254
‫‏لا نملك ما يكفي من الأدلة‏
‫‏لاعتقاله يا (ريمي)، ثمة قوانين‏

389
00:28:00,307 --> 00:28:02,807
‫‏بئساً للقوانين!‏
‫‏إنه يحتجز (لوك)‏

390
00:28:03,257 --> 00:28:05,634
‫‏- هو وأخوه المختل‏
‫‏- ماذا حاولت فعله في الداخل؟‏

391
00:28:05,692 --> 00:28:08,554
‫‏إجراء تحقيق لمحاولة‏
‫‏حمله على الاعتراف‏

392
00:28:08,652 --> 00:28:10,681
‫‏كنا نفعل ذلك قبل ٦٠٠ سنة‏

393
00:28:10,848 --> 00:28:13,433
‫‏إن قتلا (لوك) الآن‏
‫‏فسنكون نحن السبب‏

394
00:28:13,625 --> 00:28:15,185
‫‏أتريدان العيش مع هذه الفكرة؟‏

395
00:28:15,269 --> 00:28:18,689
‫‏اسمع، أعلم أن هذا‏
‫‏ما حدث لأخيك، اتفقنا؟‏

396
00:28:19,492 --> 00:28:23,694
‫‏امنحيني عشر دقائق أخرى معه بمفردي‏
‫‏ويمكن لكل هذا أن ينتهي‏

397
00:28:23,819 --> 00:28:25,988
‫‏الأمر يبدو شخصياً‏
‫‏مررت بذلك سابقاً، أنا أفهمك‏

398
00:28:26,072 --> 00:28:27,948
‫‏ولكن علينا التراجع والهدوء‏

399
00:28:28,073 --> 00:28:32,536
‫‏سنرسل (راي) ليلاحقه، لن يفعل شيئاً‏
‫‏ل(لوك) بوجود أحد يلاحقه، اتفقنا؟‏

400
00:28:33,633 --> 00:28:35,080
‫‏خذ سياتي‏

401
00:28:38,754 --> 00:28:41,215
‫‏أريد القضاء على هذا السافل‏

402
00:28:41,340 --> 00:28:43,120
‫‏أنا أسمعك‏
‫‏وسنفعل ذلك، اتفقنا؟‏

403
00:28:47,179 --> 00:28:48,555
‫‏سنفعل ذلك‏

404
00:28:57,834 --> 00:28:59,378
‫‏أين هو (جايكوب) الآن؟‏

405
00:28:59,503 --> 00:29:01,463
‫‏إنه في طريقه إلى الدار‏

406
00:29:01,588 --> 00:29:04,621
‫‏- لكنه لا يبدو في عجلة من أمره‏
‫‏- حسناً، أخبرنا بالمستجدات‏

407
00:29:05,717 --> 00:29:07,886
‫‏- سيد (سبوتيسوود)‏
‫‏- قلت إنك ستتصل بي‏

408
00:29:08,053 --> 00:29:10,681
‫‏أجل، تعال إلى هنا قليلاً‏

409
00:29:12,808 --> 00:29:15,727
‫‏- الأمور تسير بسرعة كبيرة‏
‫‏- إذاً، أنت تعلم مكان (لوك)‏

410
00:29:15,852 --> 00:29:19,189
‫‏نحن نبذل قصارى جهدنا‏
‫‏لإعادته إلى المنزل سالماً‏

411
00:29:21,400 --> 00:29:23,519
‫‏سينتهي به الأمر ميتاً‏
‫‏مثل (كلوي)، أليس كذلك؟‏

412
00:29:24,569 --> 00:29:25,946
‫‏اسمعني...‏

413
00:29:26,321 --> 00:29:30,784
‫‏أعلم أن هذين كانا اسوأ يومين‏
‫‏في حياتك، لكن لا خيار لك الآن‏

414
00:29:30,909 --> 00:29:33,787
‫‏اذهب إلى البيت‏
‫‏واعتن بنفسك وبزوجتك‏

415
00:29:33,912 --> 00:29:37,916
‫‏لدي فريق من أفضل العملاء‏
‫‏في المكتب، ونملك بعض الأدلة القوية‏

416
00:29:38,052 --> 00:29:40,377
‫‏من قد يفعل ذلك بهما؟‏

417
00:29:41,920 --> 00:29:42,793
‫‏اذهب إلى البيت‏

418
00:29:43,422 --> 00:29:45,780
‫‏سأعلمك بمجرد توصلنا إلى شيء‏

419
00:29:46,508 --> 00:29:47,726
‫‏هلا فعلت هذا من أجلي؟‏

420
00:29:51,972 --> 00:29:54,766
‫‏أعتذر عن دخولي هكذا‏
‫‏كشخص مجنون، أنا فقط...‏

421
00:29:55,600 --> 00:29:58,353
‫‏- أشعر بالعجز الشديد‏
‫‏- لا داعي للاعتذار‏

422
00:29:58,437 --> 00:30:00,147
‫‏إنه ابنك، أنا أفهمك‏

423
00:30:01,023 --> 00:30:01,995
‫‏اذهب إلى البيت‏

424
00:30:09,031 --> 00:30:12,784
‫‏حسناً، نعرف مكان (جايكوب)‏
‫‏لم لا يمكننا إيجاد شقيقه؟‏

425
00:30:12,909 --> 00:30:14,911
‫‏ليس لديه أصدقاء أو عائلة‏
‫‏أو وسائل تواصل اجتماعي‏

426
00:30:14,995 --> 00:30:18,206
‫‏علينا التفكير خارج‏
‫‏إطار المألوف، الوقت ينفد‏

427
00:30:18,457 --> 00:30:19,875
‫‏ماذا عن القائم بأعمال دار العبادة؟‏

428
00:30:20,000 --> 00:30:21,960
‫‏لم نحصل منه أنا و(راي)‏
‫‏على الكثير، إنه قليل الكلام‏

429
00:30:22,085 --> 00:30:24,133
‫‏سأطلب من (هانا)‏
‫‏المحاولة معه مجدداً‏

430
00:30:26,798 --> 00:30:29,700
{\an8}‫‏سبق وأخبرت صديقيك‏
‫‏من البشرة الداكنة أين يجدان المحترم‏

431
00:30:30,093 --> 00:30:33,555
{\an8}‫‏- "(كانان)، (نيو هامبشير)"‏
‫‏- حسناً، هل رأيت شقيقه (رودولف)؟‏

432
00:30:34,306 --> 00:30:36,360
‫‏- إنه يعيش في (فيرمونت)‏
‫‏- أعلم ذلك‏

433
00:30:36,767 --> 00:30:39,060
‫‏ولكن متى كانت آخر مرة‏
‫‏حضر فيها (رودولف) إلى هنا؟‏

434
00:30:40,354 --> 00:30:41,766
‫‏يصعب التحديد‏

435
00:30:45,609 --> 00:30:47,802
‫‏ما معنى (إم آي سي)؟‏

436
00:30:48,612 --> 00:30:52,449
‫‏(ماكيري) لصناعة الكيميائيات‏
‫‏عملت هناك لمدة ٣٩ عاماً‏

437
00:30:53,533 --> 00:30:56,703
‫‏مواد كيميائية خطيرة‏
‫‏لا بد من أنه كان عملاً صعباً‏

438
00:30:56,828 --> 00:30:59,851
‫‏أجل، كان كذلك‏
‫‏هكذا تعرفت على ال(فاريتيكس)‏

439
00:31:00,290 --> 00:31:03,043
‫‏عرض علي (جايكوب)‏
‫‏العمل في الدار بعد أن تقاعدت‏

440
00:31:03,168 --> 00:31:04,265
‫‏أكان يعمل معك؟‏

441
00:31:04,878 --> 00:31:07,631
‫‏والده (دوغلاس)‏
‫‏هو من كان يعمل معي‏

442
00:31:09,007 --> 00:31:13,845
‫‏إلى أن مرض وأصبح عاجزاً‏
‫‏قبل بضعة سنوات من إغلاق المصنع‏

443
00:31:14,179 --> 00:31:16,348
‫‏صحيح، كان مصاباً بداء (بهجت)‏

444
00:31:16,473 --> 00:31:19,476
‫‏كل ما أعرفه هو أن الأطباء هنا‏
‫‏لم يستطيعوا مساعدته‏

445
00:31:19,684 --> 00:31:24,731
‫‏تأثر الأخوان كثيراً برؤية‏
‫‏والدهما يعاني ويموت هكذا‏

446
00:31:25,065 --> 00:31:28,560
‫‏ما قاد (جايكوب) إلى مكان مظلم‏
‫‏في وظيفته الرعوية‏

447
00:31:28,985 --> 00:31:32,613
‫‏لم يفهم إلا أن عذاب والده‏
‫‏كان فعلاً شريراً‏

448
00:31:33,532 --> 00:31:37,369
‫‏إذاً، هناك مصنع كيميائي مهجور‏
‫‏هنا في الجوار؟‏

449
00:31:38,995 --> 00:31:42,207
{\an8}‫‏قلبوا المكان رأساً على عقب ولم يجدوا‏
‫‏سوى أنابيب صدئة وخزانات فارغة‏

450
00:31:42,332 --> 00:31:43,750
{\an8}‫‏لا بد من أنهما يختبئان‏
‫‏في مكان ما في الداخل‏

451
00:31:43,875 --> 00:31:45,544
‫‏استدعوا الجميع‏
‫‏وفتشوا المكان مجداً‏

452
00:31:45,669 --> 00:31:48,296
‫‏- هذا يتطلب قوى عاملة كثيرة‏
‫‏- ألديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‏

453
00:31:48,547 --> 00:31:52,342
‫‏ربما أنفاق لا نعرفها أو خزانات‏
‫‏تحت الأرض، من يدري؟‏

454
00:31:52,467 --> 00:31:54,094
‫‏حسناً، سأعلمهم بذلك‏

455
00:31:54,928 --> 00:31:57,139
‫‏- ما هذا الشيء؟‏
‫‏- لا أدري‏

456
00:31:57,264 --> 00:31:58,594
‫‏لنلق نظرة عليه‏

457
00:32:06,565 --> 00:32:08,400
‫‏القفل والسلسلة يبدوان جديدين‏

458
00:32:09,693 --> 00:32:11,069
‫‏تراجعا‏

459
00:32:31,756 --> 00:32:33,229
‫‏لا بد من أن (لوك) كان هنا‏

460
00:32:33,925 --> 00:32:35,760
‫‏لا بد من أن هناك من حذرهما‏

461
00:32:37,596 --> 00:32:38,972
‫‏ماذا يوجد وراء هذه؟‏

462
00:32:53,445 --> 00:32:54,821
‫‏يا للهول!‏

463
00:32:59,701 --> 00:33:01,077
‫‏قرون؟‏

464
00:33:01,536 --> 00:33:02,913
‫‏يدان بمخالب؟‏

465
00:33:05,207 --> 00:33:06,853
‫‏هذان الوغدان‏

466
00:33:07,584 --> 00:33:09,628
‫‏إنهما يحولان (لوك) إلى الشرير‏

467
00:33:21,629 --> 00:33:22,936
‫‏هذا مرعب‏

468
00:33:23,673 --> 00:33:28,428
‫‏إن إلحاق هذا القدر من التشويه‏
‫‏بإنسان آخر بعيد كل البعد عن الخير‏

469
00:33:28,553 --> 00:33:30,388
‫‏لا بد من أن وفاة والدهما‏
‫‏أفسدتهما حقاً‏

470
00:33:30,472 --> 00:33:33,016
‫‏لربما الوحيد الذي استطاعا‏
‫‏لومه على وفاته هو الدجال‏

471
00:33:33,141 --> 00:33:36,603
‫‏إذاً، ما هي خطتهما النهائية؟‏
‫‏تحويل (لوك) إلى مسخ؟‏

472
00:33:36,895 --> 00:33:40,815
‫‏واستعراضه يوم الأحد‏
‫‏كنوع من إثبات لفكرة ما؟‏

473
00:33:41,232 --> 00:33:44,110
‫‏- (راي)‏
‫‏- (جايكوب) يغادر الدار في شاحنته‏

474
00:33:44,194 --> 00:33:46,488
‫‏يبدو أنه يتجه شمالاً‏
‫‏على الطريق ١١٧‏

475
00:33:46,613 --> 00:33:48,907
‫‏حسناً، قد يكون في طريقه‏
‫‏إلى (رودولف) و(لوك)‏

476
00:33:48,982 --> 00:33:51,367
‫‏وجدنا مخبأهما‏
‫‏ويبدو أنهما غادراه على عجل‏

477
00:33:51,442 --> 00:33:54,162
‫‏(هانا)، أمن المحتمل أن يكون‏
‫‏(رودولف) و(لوك) قد تسللا إلى الدار‏

478
00:33:54,287 --> 00:33:56,623
‫‏بينما قادنا (جايكوب)‏
‫‏في جميع أنحاء (نيو هامبشير)؟‏

479
00:33:56,790 --> 00:33:58,833
‫‏هاك طريق يلتف حول‏
‫‏الجزء الخلفي من التلال‏

480
00:33:58,938 --> 00:34:00,794
‫‏سيكون على بعد حوالى‏
‫‏عشر دقائق مشياً عبر الغابة‏

481
00:34:00,919 --> 00:34:02,879
‫‏- (راي)، ادخل تلك الدار‏
‫‏- ماذا عن (جايكوب)؟‏

482
00:34:03,004 --> 00:34:06,091
‫‏سنعترض طريقه، ادخل إلى الدار‏
‫‏وابحث عنه فيها‏

483
00:34:06,216 --> 00:34:09,427
‫‏- ولكن الدار مقفلة على الأرجح‏
‫‏- إذاً، اركل الباب!‏

484
00:34:18,603 --> 00:34:21,856
‫‏كان سيعود (جايكوب)‏
‫‏إلى هنا مع رفيقة لك‏

485
00:34:21,981 --> 00:34:24,359
‫‏ليبدأ تحولك بالدعاء‏

486
00:34:24,442 --> 00:34:26,945
‫‏ولكن، يبدو أن هذا لن يحدث‏

487
00:34:27,070 --> 00:34:29,030
‫‏- لذا، سنبدأ من دونه‏
‫‏- كلا!‏

488
00:34:29,155 --> 00:34:32,075
‫‏حاول الاسترخاء‏
‫‏يا (لوك)، اتفقنا؟‏

489
00:34:32,142 --> 00:34:35,203
‫‏أعدك بأن أكون لطيفاً‏
‫‏ومن الأفضل ألا تقاوم‏

490
00:34:37,413 --> 00:34:39,541
‫‏- لا تجرحني!‏
‫‏- سينتهي كل هذا قريباً جداً‏

491
00:34:39,666 --> 00:34:41,415
‫‏ويمكنك التركيز على الشفاء‏

492
00:34:41,475 --> 00:34:43,711
‫‏- كلا، كلا!‏
‫‏- لنبدأ‏

493
00:34:58,351 --> 00:35:01,521
‫‏إن أصدرت أي صوت‏
‫‏سأقطع حنجرتك من أذن إلى أخرى‏

494
00:35:16,286 --> 00:35:17,265
‫‏بئساً‏

495
00:35:23,042 --> 00:35:24,544
‫‏- هل ترين هذا؟‏
‫‏- أجل‏

496
00:35:24,669 --> 00:35:28,423
‫‏لقد نصبا عمودين سوداوين‏
‫‏في الجزء الخلفي من الدار‏

497
00:35:28,590 --> 00:35:30,300
‫‏أجل، مع مسامير جاهزة‏

498
00:35:30,508 --> 00:35:34,775
‫‏هذه هي خطتهما، قتل الدجال‏
‫‏الذي استحضراه بتشويه الطفلين‏

499
00:36:06,631 --> 00:36:09,839
‫‏سأطلب من قسم الشرطة المحلية‏
‫‏وضع شريط شائك وإقفال الطريق أمامنا‏

500
00:36:09,964 --> 00:36:11,341
‫‏- (كريستين)؟‏
‫‏- أجل‏

501
00:36:11,466 --> 00:36:14,177
‫‏أريد هذا المختل حياً‏
‫‏حتى أنظر في عينه مجدداً‏

502
00:37:03,527 --> 00:37:06,396
‫‏أنت بأمان، اتفقنا؟‏
‫‏أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

503
00:37:07,855 --> 00:37:09,857
‫‏أنت بأمان، أنت معي‏

504
00:37:10,650 --> 00:37:12,694
‫‏حسناً، هيا، تعال، تعال‏

505
00:37:16,239 --> 00:37:18,658
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

506
00:37:18,816 --> 00:37:21,411
‫‏أنت معي، أنت معي‏
‫‏لا بأس، اتفقنا؟‏

507
00:38:31,981 --> 00:38:33,358
‫‏لا تتحرك!‏

508
00:38:34,067 --> 00:38:35,443
‫‏انزل على الأرض‏

509
00:38:37,445 --> 00:38:42,200
‫‏- ارفع يديك‏
‫‏- أنت، لقد خدعتني‏

510
00:38:47,413 --> 00:38:49,624
‫‏- لا تتحرك‏
‫‏- أيها الدجال‏

511
00:38:59,008 --> 00:39:00,468
‫‏عميل الشرير‏

512
00:39:11,062 --> 00:39:12,115
‫‏لقد مات‏

513
00:39:14,148 --> 00:39:16,275
‫‏- هذا للأفضل‏
‫‏- لقد أكد لنا (راي)‏

514
00:39:16,484 --> 00:39:17,781
‫‏أن (رودولف) قد مات أيضاً‏

515
00:39:18,736 --> 00:39:21,239
‫‏- و(لوك)؟‏
‫‏- إنه بخير، لم يصب بأذى‏

516
00:39:22,490 --> 00:39:23,654
‫‏سأتصل بوالده‏

517
00:39:24,784 --> 00:39:26,320
‫‏أنقذنا ولداً واحداً اليوم‏

518
00:39:27,412 --> 00:39:28,808
‫‏أتمنى لو أنهما كانا اثنين‏

519
00:39:44,011 --> 00:39:46,305
‫‏- مرحباً يا (جورجي)، من؟‏
‫‏- لديك زائرة‏

520
00:39:46,597 --> 00:39:49,911
‫‏- امرأة تدعى (سيرينا وايد)‏
‫‏- أجل، دعها تصعد‏

521
00:39:52,395 --> 00:39:54,772
‫‏العميل (سكوت)‏
‫‏أنا (سيرينا وايد)‏

522
00:39:54,834 --> 00:39:57,108
‫‏رأيتك في جلسة استماع‏
‫‏(لاري دايفيس) في (فلوريدا)‏

523
00:39:57,233 --> 00:39:58,901
‫‏أذكرك، هل أنت من عائلته؟‏

524
00:39:59,026 --> 00:40:02,780
‫‏كلا، أنا مخرجة أفلام وثائقية‏
‫‏وأعيش هنا في (نيويورك) في الواقع‏

525
00:40:02,905 --> 00:40:05,395
‫‏أيمكننا التحدث لبعض الوقت؟‏
‫‏لن يطول الأمر‏

526
00:40:07,493 --> 00:40:09,287
‫‏أردت أن أنبهك‏

527
00:40:10,121 --> 00:40:14,208
‫‏- أسمعت عن قانون ٣،٨٥٠ المقترح؟‏
‫‏- قانون ماذا؟‏

528
00:40:14,329 --> 00:40:17,003
‫‏إنه التماس...‏
‫‏للإغاثة بعد الإدانة‏

529
00:40:17,128 --> 00:40:20,883
‫‏لقد تقدم في مقاطعة (بروارد) أمس‏
‫‏نيابة عن (لاري دايفيس)‏

530
00:40:23,759 --> 00:40:26,679
‫‏- هل يطلبون محاكمة جديدة؟‏
‫‏- أجل‏

531
00:40:28,139 --> 00:40:30,683
‫‏- بناء على ماذا؟‏
‫‏- البراءة الفعلية‏

532
00:40:30,892 --> 00:40:35,563
‫‏زعم أن المدعي قد حجب أدلة البراءة‏
‫‏إلى جانب أمور أخرى‏

533
00:40:38,483 --> 00:40:40,631
‫‏هل يتقاضى محاموه‏
‫‏رواتبهم بحسب الكلمة؟‏

534
00:40:41,068 --> 00:40:44,197
‫‏لا يتقاضون راتباً على الإطلاق‏
‫‏إنهم من مشروع (فلوريدا) للبراءة‏

535
00:40:44,280 --> 00:40:45,566
‫‏حسناً، إنهم يهدرون وقتهم‏

536
00:40:45,823 --> 00:40:47,658
‫‏القضية المرفوعة ضد (دايفيس)‏
‫‏كانت محكمة جداً‏

537
00:40:47,825 --> 00:40:50,244
‫‏أتذكر المدعي العام‏
‫‏الذي رفع القضية؟‏

538
00:40:50,369 --> 00:40:51,913
‫‏- (برودي بيرتش)؟‏
‫‏- ما به؟‏

539
00:40:52,038 --> 00:40:56,459
‫‏بدأت التحقيق في أمره بعد تقديم شكاوى‏
‫‏عدة إلى نقابة المحامين العام الماضي‏

540
00:40:56,792 --> 00:41:01,005
‫‏مدع عام من العرق الأبيض يستهدف‏
‫‏متهمين أميركيين من أصل إفريقي‏

541
00:41:01,214 --> 00:41:03,546
‫‏في البداية، اعتقدت‏
‫‏أنها قصة تتعلق بالعرق‏

542
00:41:03,799 --> 00:41:07,373
‫‏لكن، كلما تعمقت في البحث‏
‫‏أدركت أن هذا فساد محض‏

543
00:41:07,553 --> 00:41:09,972
‫‏إخفاء الأدلة‏
‫‏وإخافة الشهود...‏

544
00:41:10,040 --> 00:41:12,808
‫‏من يدري كم من الأبرياء‏
‫‏قد وضع هذا الرجل في الشجن؟‏

545
00:41:12,840 --> 00:41:14,420
‫‏ما علاقة هذا بي؟‏

546
00:41:15,269 --> 00:41:19,941
‫‏أريد جعل استئناف (دايفيس) محور‏
‫‏فيلمي ومتابعته من البداية إلى النهاية‏

547
00:41:20,191 --> 00:41:21,899
‫‏وأود منك المشاركة‏

548
00:41:22,235 --> 00:41:26,489
‫‏أحتاج إلى من يضفي الطابع الإنساني‏
‫‏على الضحية ويتحدث نيابة عنه‏

549
00:41:28,199 --> 00:41:32,119
‫‏لست مهتماً بفيلمك مطلقاً‏
‫‏أو بما تحتاجين إليه‏

550
00:41:32,745 --> 00:41:34,914
‫‏أنا لا أتحيز هنا‏

551
00:41:35,122 --> 00:41:37,542
‫‏لا أعلم كيف سينتهي‏
‫‏هذا الأمر أو إلى أين سيصل‏

552
00:41:37,614 --> 00:41:39,534
‫‏أنا فقط أعتقد أنها قصة مقنعة‏

553
00:41:39,614 --> 00:41:41,087
‫‏يا لطيبة قلبك‏

554
00:41:42,338 --> 00:41:45,675
‫‏لقد قلت في الجلسة‏
‫‏"فلتتحقق العدالة"‏

555
00:41:46,050 --> 00:41:47,947
‫‏- ماذا لو لم يكن الفاعل؟‏
‫‏- ولكنه هو الفاعل حقاً‏

556
00:41:50,263 --> 00:41:52,932
‫‏ولن يخرج من السجن‏
‫‏هذه هي قصتك‏

557
00:41:53,432 --> 00:41:54,548
‫‏وعليك المغادرة‏

558
00:41:55,851 --> 00:41:58,468
‫‏لم أقصد الإساءة إليك‏
‫‏أنا فقط...‏

559
00:42:00,064 --> 00:42:01,691
‫‏- طابت ليلتك‏
‫‏- حسناً...‏

560
00:42:02,066 --> 00:42:04,102
‫‏- في حال غيرت رأيك...‏
‫‏- لن أغيره‏

