﻿1
00:00:26,531 --> 00:00:29,075
‫‏- (كولبي)، (كولبي)‏
‫‏- مرحباً‏

2
00:00:29,864 --> 00:00:31,783
‫‏لقد نجحت‏
‫‏كان ذلك أسرع وقت لك‏

3
00:00:31,908 --> 00:00:33,785
‫‏- أسرع بكثير من سباق (ماوي)؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:33,910 --> 00:00:36,383
‫‏- بكم تغلبت على (سيرجيو)؟‏
‫‏- ثانية على الأقل‏

5
00:00:37,205 --> 00:00:39,832
‫‏- سيطير الرعاة من الفرح!‏
‫‏- أنا فخورة جداً بك يا عزيزي‏

6
00:00:39,999 --> 00:00:42,293
‫‏- ها هي فتاتي‏
‫‏- يا للروعة، (كولبي)!‏

7
00:00:45,546 --> 00:00:47,507
‫‏- لقد حققت فوزاً ساحقاً‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

8
00:00:47,632 --> 00:00:51,385
‫‏- لقد حققت فوزاً ساحقاً‏
‫‏- إنني متعبة، يا للهول‏

9
00:00:51,703 --> 00:00:54,722
‫‏- أنا منهكة‏
‫‏- حسناً‏

10
00:00:56,474 --> 00:00:57,975
‫‏كان ذلك مذهلاً‏

11
00:01:11,447 --> 00:01:12,824
‫‏"جاري الاتصال ب(كولبي)"‏

12
00:01:14,784 --> 00:01:17,280
‫‏مرحباً، أعتذر‏
‫‏تأخرنا في التسكع أكثر مما توقعت‏

13
00:01:17,662 --> 00:01:19,205
‫‏أتمنى لو أنك انضممت لنا‏

14
00:01:19,705 --> 00:01:23,042
‫‏أعددت السوشي‏
‫‏قنفذ البحر طازج من (هوكايدو)‏

15
00:01:23,167 --> 00:01:25,628
‫‏شهي جداً، سأصل إلى المنزل قريباً‏

16
00:01:25,795 --> 00:01:28,089
‫‏مستحيل، سأدفع عنك المرة القادمة‏

17
00:01:28,256 --> 00:01:30,216
‫‏هل هناك أحد معك‏
‫‏في السيارة يا (كولبي)؟‏

18
00:01:30,842 --> 00:01:33,761
‫‏سأوصل (روجر) إلى منزله فحسب‏
‫‏لا تقلقي، أراك قريباً‏

19
00:01:36,556 --> 00:01:38,182
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

20
00:02:01,497 --> 00:02:04,250
‫‏- آسف لأنني لا أستطيع الصعود معك‏
‫‏- لا بأس‏

21
00:03:12,285 --> 00:03:15,705
‫‏ليلة البارحة، تم العثور على (سبارو ماي)‏
‫‏مقتولة في شقتها في جنوب (فيلادلفيا)‏

22
00:03:15,872 --> 00:03:18,811
‫‏كان الباب الأمامي مفتوحاً ولم يحصل‏
‫‏اقتحام أبلغ الجار عن الجريمة‏

23
00:03:18,872 --> 00:03:22,538
‫‏تبلغ من العمر ٢٧ عاماً وهي نجمة صاعدة‏
‫‏في عالم السباقات الثلاثية البديلة‏

24
00:03:22,842 --> 00:03:24,636
‫‏- كانت متسابقة في (آيرونمان)‏
‫‏- بشكل متطرف‏

25
00:03:24,761 --> 00:03:27,097
‫‏السباحة في المياه المفتوحة‏
‫‏والعدو الريفي‏

26
00:03:27,222 --> 00:03:29,391
‫‏وسباقات القفز عن الحواجز‏
‫‏سباقات متنوعة‏

27
00:03:29,516 --> 00:03:32,143
‫‏يسمى السباق الذي شاركت به البارحة‏
‫‏ب(بولار إكسبرس)‏

28
00:03:32,268 --> 00:03:35,355
‫‏ويوصف بأنه ٧٥ بالمائة سباقاً‏
‫‏و٢٥ بالمائة احتفالاً‏

29
00:03:35,406 --> 00:03:38,817
‫‏طعنت عشرين مرة‏
‫‏والجروح عميقة لدرجة أنها شقت العظم‏

30
00:03:39,025 --> 00:03:40,610
‫‏يبدو أنها كانت تعرف قاتلها‏

31
00:03:40,735 --> 00:03:42,946
{\an8}‫‏المشتبه به الأول هو (كولبي دايسارت)‏

32
00:03:43,071 --> 00:03:44,656
{\an8}‫‏- المتصدر الحالي في فئة الرجال‏
‫‏- "(كولبي دايسارت)"‏

33
00:03:44,781 --> 00:03:46,533
{\an8}‫‏وهو وريث أموال (أتلانتا باكهيد)‏

34
00:03:46,800 --> 00:03:49,119
‫‏شوهد للمرة الأخيرة‏
‫‏وهو يغادر حانة محلية برفقة (سبارو)‏

35
00:03:49,244 --> 00:03:50,328
‫‏والمشتبه به الثاني؟‏

36
00:03:50,453 --> 00:03:52,414
‫‏حبيبة (كولبي)‏
‫‏التي تعيش معه (مايفس)‏

37
00:03:52,580 --> 00:03:54,457
{\an8}‫‏(مايفس) مهووسة بالصحة النفسية‏

38
00:03:54,624 --> 00:03:58,128
{\an8}‫‏وهو مبدأ يمتد إلى كل أجزاء‏
‫‏حياتها الماكروبيوتيكية‏

39
00:03:58,413 --> 00:04:00,452
‫‏شوهدت (مايفس)‏
‫‏على أوتوستراد (نيو جيرسي)‏

40
00:04:00,546 --> 00:04:01,541
‫‏في وقت سابق من هذا الصباح‏

41
00:04:01,612 --> 00:04:03,918
‫‏- تقود سيارتها من طراز (بولستار ٢٠٢٢)‏
‫‏- "(مايفس كينيدي)"‏

42
00:04:03,999 --> 00:04:06,754
{\an8}‫‏وعبرت حدود الولاية‏
‫‏ما يجعل القضية ضمن سلطتنا‏

43
00:04:06,879 --> 00:04:09,451
‫‏- ماذا عن (كولبي)؟‏
‫‏- استدعته شرطة (فيلادلفيا) للاستجواب‏

44
00:04:09,504 --> 00:04:10,744
‫‏لكن لم يحصلوا على الكثير من المعلومات‏

45
00:04:10,778 --> 00:04:13,614
{\an8}‫‏إذا اكتشفت (مايفس) أن (سبارو)‏
‫‏كانت برفقة (كولبي) ليلة البارحة‏

46
00:04:13,739 --> 00:04:15,157
{\an8}‫‏ربما دافع الجريمة هو الغيرة‏

47
00:04:15,282 --> 00:04:20,037
{\an8}‫‏أو ربما كان (كولبي) على علاقة ب(سبارو)‏
‫‏وقتلها لإبقاء العلاقة سراً‏

48
00:04:20,617 --> 00:04:24,097
{\an8}‫‏- الحب هو الدافع‏
‫‏- يفقد الناس صوابهم‏

49
00:04:24,924 --> 00:04:25,943
‫‏كم أشتاق له‏

50
00:04:26,390 --> 00:04:28,003
‫‏القائل هو الرجل المطلق مرتين‏

51
00:04:28,144 --> 00:04:30,980
{\an8}‫‏قد تعتبرينني مجنوناً‏
‫‏لكنني ما زلت أؤمن بالحب‏

52
00:04:31,885 --> 00:04:34,817
{\an8}‫‏كانت (سبارو) رياضية، صحيح؟‏
‫‏فكانت قوية كفاية لتقاوم الهجوم‏

53
00:04:34,871 --> 00:04:36,539
{\an8}‫‏هل كان (كولبي)‏
‫‏يعاني من أية جروح دفاعية؟‏

54
00:04:36,659 --> 00:04:39,709
{\an8}‫‏ليس هناك دم على ملابسه‏
‫‏ولم تتم استعادة سلاح الجريمة بعد‏

55
00:04:39,834 --> 00:04:41,102
{\an8}‫‏يتولى فريق الاستجابة الطارئة‏
‫‏تحليل مسرح الجريمة‏

56
00:04:41,453 --> 00:04:43,755
‫‏هاتف (مايفس) مغلق‏
‫‏لكننا نشرنا مواصفاتها‏

57
00:04:43,969 --> 00:04:46,242
‫‏سأتواصل مع شركة (بولستار)‏
‫‏لأرى إن كانوا سيتعاونون‏

58
00:04:46,280 --> 00:04:47,467
‫‏لكنهم سيطلبون مذكرة‏

59
00:04:47,592 --> 00:04:50,016
‫‏لا نملك أدلة كافية‏
‫‏ضد (مايفس) لإصدار مذكرة بعد‏

60
00:04:50,069 --> 00:04:52,705
‫‏تريد شرطة (فيلادلفيا)‏
‫‏أن نتعقبها ونستدعيها للاستجواب‏

61
00:04:52,791 --> 00:04:54,478
‫‏لماذا (نيو جيرسي)؟‏
‫‏هل يسكن أفراد عائلتها هناك؟‏

62
00:04:54,512 --> 00:04:56,889
‫‏- (كوينز)، (بريزي بوينت)‏
‫‏- ال(ريفييرا) الإيرلندية‏

63
00:04:57,014 --> 00:04:58,265
‫‏لا أعرف تلك المنطقة‏

64
00:04:58,391 --> 00:05:00,768
‫‏إنه مكان سكن العديد من مسؤولي‏
‫‏إنفاذ القانون وفرق الاستجابة الأولى‏

65
00:05:00,893 --> 00:05:04,723
{\an8}‫‏تنحدر (مايفس) من عائلة رجال إطفاء‏
‫‏سنتجه إلى هناك الآن يا (كريستن)‏

66
00:05:04,790 --> 00:05:08,470
‫‏(بارنز)، (راي)، حاولا استجواب (كولبي)‏
‫‏واعرفا ما يتذكره بشأن تلك الليلة‏

67
00:05:08,544 --> 00:05:11,130
‫‏هذه القضية تتلقى الكثير من الاهتمام‏
‫‏يا رفاق، فلننطلق‏

68
00:05:11,797 --> 00:05:15,760
‫‏أقصد، انظري إليهم‏
‫‏جراء، غروب الشمس، حياة السفر‏

69
00:05:15,996 --> 00:05:17,928
‫‏تم ابتكار (إنستغرام) من أجل هذا‏

70
00:05:18,157 --> 00:05:20,844
{\an8}‫‏تمتلك هذه القصة كل المقومات‏
‫‏السوشي، العلاقات بين الأعراق‏

71
00:05:21,244 --> 00:05:23,130
{\an8}‫‏امرأة في منتصف العمر تسعى للانتقام‏

72
00:05:23,204 --> 00:05:24,997
‫‏إنها قضية مثالية‏
‫‏لبرنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‏

73
00:05:25,391 --> 00:05:27,935
‫‏- كم يبلغ عمرها بالضبط؟‏
‫‏- بلغت (مايفس) سن الأربعين مؤخراً‏

74
00:05:27,971 --> 00:05:29,097
‫‏لكنها تتمتع ببشرة مذهلة‏

75
00:05:29,157 --> 00:05:30,930
{\an8}‫‏أقصد، انظر إليها‏
‫‏ألا تتمنى لو أنك مثلها؟‏

76
00:05:31,474 --> 00:05:33,518
{\an8}‫‏- أتمنى أن أفقد ١٠ كيلوغرامات‏
‫‏- (شون)‏

77
00:05:33,623 --> 00:05:35,110
‫‏وأن أنتهي من إجراءات الطلاق‏

78
00:05:35,508 --> 00:05:37,510
‫‏ماذا عن قضية الحريق في (هوبوكين)؟‏

79
00:05:37,635 --> 00:05:39,288
‫‏موت الأطفال ليس مثيراً‏
‫‏بقدر موت الأشخاص الجميلين‏

80
00:05:39,328 --> 00:05:41,723
‫‏قضينا أسبوعين في التحري‏
‫‏عن موت ستة أطفال‏

81
00:05:42,765 --> 00:05:44,934
{\an8}‫‏ذكرت جريمة القتل هذه‏
‫‏في صحيفة (إنكويرار) هذا الصباح‏

82
00:05:45,101 --> 00:05:46,719
{\an8}‫‏سينتشر الخبر في جميع القنوات‏
‫‏الوطنية في أية لحظة‏

83
00:05:46,759 --> 00:05:48,099
{\an8}‫‏أراهن بجائزة ال(إيمي) الإقليمية خاصتي‏

84
00:05:48,688 --> 00:05:50,507
‫‏- لكن لم تصدر أية مذكرة اعتقال‏
‫‏- ليس بعد‏

85
00:05:56,195 --> 00:05:58,740
{\an8}‫‏سيكون العثور على ممثلين‏
‫‏من أجل إعادة تمثيل الجريمة صعباً‏

86
00:05:59,073 --> 00:06:00,742
‫‏لنعثر على أشخاص‏
‫‏على هذا القدر من الجمال‏

87
00:06:00,950 --> 00:06:03,161
‫‏- سأحجز فني التصوير (جو)‏
‫‏- (إيم)‏

88
00:06:05,940 --> 00:06:08,954
{\an8}‫‏توخي الحذر حتى صدور مذكرة اعتقال‏

89
00:06:09,563 --> 00:06:11,816
‫‏سأتوخى الحذر بالطبع‏

90
00:06:12,316 --> 00:06:14,193
‫‏لست معروفة بذلك‏

91
00:06:14,790 --> 00:06:17,418
{\an8}‫‏من المستحيل أن يكون لصغيرتي‏
‫‏أية علاقة بجريمة القتل تلك‏

92
00:06:17,490 --> 00:06:19,163
{\an8}‫‏- ربما يجدر بنا الدخول لمناقشة الأمر‏
‫‏- "(كوينز)، (نيويورك)"‏

93
00:06:19,217 --> 00:06:20,803
‫‏يجب أن تتحروا في أمر (كولبي)‏

94
00:06:21,260 --> 00:06:24,883
‫‏- فهو رجل تعسفي عديم النفع‏
‫‏- ماذا تقصد بأنه تعسفي أيها النقيب؟‏

95
00:06:25,505 --> 00:06:26,978
{\an8}‫‏يهتم بمصلحته أولاً دائماً‏

96
00:06:27,674 --> 00:06:31,177
{\an8}‫‏ويستغل اسم عائلته (دايسارت)‏
‫‏في جميع المناسبات‏

97
00:06:31,553 --> 00:06:33,138
‫‏ويتجول في جميع أرجاء العالم‏

98
00:06:33,263 --> 00:06:35,432
{\an8}‫‏لم يزاول عملاً حقيقياً في حياته‏

99
00:06:35,807 --> 00:06:38,601
‫‏نعرف أنك خسرت أحد أبنائك‏
‫‏بالفعل أيها النقيب‏

100
00:06:39,519 --> 00:06:42,022
{\an8}‫‏فقدت ابنك، أليس كذلك؟‏
‫‏في البرج الثاني‏

101
00:06:42,089 --> 00:06:44,024
{\an8}‫‏نريد التحدث مع ابنتك فحسب‏

102
00:06:44,630 --> 00:06:47,450
{\an8}‫‏يمكننا حمايتها حتى من (كولبي)‏

103
00:06:48,611 --> 00:06:49,738
‫‏أقدر ذلك‏

104
00:06:49,988 --> 00:06:51,614
‫‏متى تحدثت‏
‫‏مع (مايفس) للمرة الأخيرة؟‏

105
00:06:52,282 --> 00:06:53,992
‫‏ظهيرة الأحد كالمعتاد‏

106
00:06:54,117 --> 00:06:56,731
{\an8}‫‏- أتمانع أن نلقي نظرة على هاتفك؟‏
‫‏- أجل، أمانع ذلك‏

107
00:06:57,078 --> 00:07:00,498
{\an8}‫‏أنت متقاعد من فوج الإطفاء وأخوك شرطي‏
‫‏وابنه في فريق الاستجابة الطارئة‏

108
00:07:00,749 --> 00:07:02,292
‫‏أنت تعرف كيفية سير التحقيقات‏

109
00:07:02,417 --> 00:07:06,337
{\an8}‫‏أجل، يسمى بالانحياز التأكيدي‏
‫‏نراه دائماً في الأخبار‏

110
00:07:06,963 --> 00:07:11,009
‫‏تحسمون أمركم بشأن القضية مسبقاً‏
‫‏ثم تعثرون على كل دليل صغير لدعم ذلك‏

111
00:07:11,720 --> 00:07:14,066
‫‏- وذلك يعميكم عن رؤية الحقيقة‏
‫‏- وما هي الحقيقة أيها النقيب؟‏

112
00:07:14,146 --> 00:07:15,393
‫‏ثمة قاتل طليق‏

113
00:07:15,930 --> 00:07:19,768
{\an8}‫‏ولن أتحدث مع أي أحد‏
‫‏إلى أن أضمن سلامة ابنتي‏

114
00:07:26,357 --> 00:07:28,318
{\an8}‫‏- كنا أنا و(مايفس)...‏
‫‏- "(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‏

115
00:07:28,443 --> 00:07:30,445
{\an8}‫‏تغيرت العلاقة مع مرور الوقت فحسب‏
‫‏أفهمت قصدي؟‏

116
00:07:30,570 --> 00:07:31,530
‫‏اشرح لي قصدك‏

117
00:07:33,406 --> 00:07:36,201
{\an8}‫‏فترت العلاقة فحسب‏

118
00:07:36,993 --> 00:07:39,871
{\an8}‫‏فبدأنا بمواعدة أشخاص آخرين‏
‫‏لإعادة الحماس إلى العلاقة‏

119
00:07:40,663 --> 00:07:43,583
‫‏ولم يدم ذلك طويلاً، تواصلت مع (سبارو)‏
‫‏لمدة أسبوعين تقريباً فقط‏

120
00:07:43,708 --> 00:07:45,861
‫‏كنت آخر شخص رأى‏
‫‏(سبارو ماي) على قيد الحياة‏

121
00:07:46,836 --> 00:07:54,214
{\an8}‫‏يا للهول، هل تواصلت معها ليلة موتها؟‏
‫‏أجل، كما أخبرت المحقق الآخر سابقاً‏

122
00:07:54,937 --> 00:07:57,972
{\an8}‫‏عدت إلى المنزل‏
‫‏بعد أن أوصلت (سبارو) إلى منزلها‏

123
00:07:58,848 --> 00:08:00,433
{\an8}‫‏لم تكن (مايفس) في المنزل‏
‫‏ثم فقدت الوعي بسبب الشراب‏

124
00:08:00,797 --> 00:08:04,062
{\an8}‫‏استيقظت في اليوم التالي‏
‫‏كانت قد وضبت حقائبها ورحلت‏

125
00:08:04,281 --> 00:08:06,856
‫‏كانت تتقبل فكرة‏
‫‏أن تواعدا أشخاصاً آخرين، صحيح؟‏

126
00:08:09,234 --> 00:08:10,931
{\an8}‫‏كانت انفعالية، أفهمت قصدي؟‏

127
00:08:11,945 --> 00:08:14,405
‫‏سريعة الغضب فحسب‏
‫‏هذا متوارث في عائلتها‏

128
00:08:15,824 --> 00:08:20,304
‫‏كنا أنا و(سبارو) في حانة (فيتيليز) مرة‏
‫‏وصادفنا (مايفس) هناك‏

129
00:08:20,995 --> 00:08:23,404
‫‏- لم تكن مسرورة برؤيتنا‏
‫‏- اشرح أكثر‏

130
00:08:24,098 --> 00:08:28,002
‫‏قالت ل(سبارو)‏
‫‏ابتعدي عن حبيبي وإلا قتلتك‏

131
00:08:29,671 --> 00:08:32,590
‫‏وهل حقيقة فضح أمرك‏
‫‏مسلية بالنسبة إليك يا (كولبي)؟‏

132
00:08:33,049 --> 00:08:34,592
‫‏ما حصل مريع‏

133
00:08:35,009 --> 00:08:36,425
‫‏حسناً؟ مريع‏

134
00:08:39,681 --> 00:08:42,475
‫‏أقصد أنني خسرت اثنين من رعاتي‏

135
00:08:42,600 --> 00:08:44,769
‫‏- ويستمر هاتفي بالرنين‏
‫‏- افتح قفل هاتفك اللعين‏

136
00:08:45,311 --> 00:08:46,563
‫‏افتح قفل الهاتف‏

137
00:08:55,697 --> 00:08:58,533
‫‏كل هذه الرسائل هي من نساء‏
‫‏يردن التخفيف عنه‏

138
00:08:59,993 --> 00:09:01,403
‫‏دعني أوجه لك سؤالاً‏

139
00:09:02,579 --> 00:09:04,455
‫‏هل سبق واحتدم الشجار‏
‫‏بينك وبين (مايفس)؟‏

140
00:09:04,956 --> 00:09:08,543
‫‏أقصد أنك وصفتها بالانفعالية‏
‫‏هل سبق واضطررت إلى الدفاع عن نفسك؟‏

141
00:09:08,918 --> 00:09:10,628
‫‏إذا كنت تسأل إن كنت‏
‫‏قد ضربت (مايفس) من قبل‏

142
00:09:10,706 --> 00:09:12,255
‫‏فالإجابة هي طبعاً لا‏

143
00:09:14,591 --> 00:09:16,226
‫‏تربيت على مبدأ احترام المرأة‏

144
00:09:18,303 --> 00:09:20,096
‫‏عدة نساء معاً على ما يبدو‏

145
00:09:20,805 --> 00:09:23,808
‫‏مهلاً، لم أجعلهن يقعن في غرامي‏

146
00:09:34,986 --> 00:09:37,697
{\an8}‫‏مرحباً، هلا ساعدتني في هذا‏

147
00:09:38,072 --> 00:09:40,299
‫‏يا للهول، أنت تنزفين‏
‫‏تعالي إلى هنا‏

148
00:09:40,825 --> 00:09:41,959
‫‏اجلسي‏

149
00:09:42,744 --> 00:09:44,162
‫‏حسناً‏

150
00:09:49,000 --> 00:09:50,376
‫‏دعيني أرى‏

151
00:09:50,627 --> 00:09:53,296
‫‏حسناً، سأضمده برفق‏

152
00:09:54,319 --> 00:09:55,798
‫‏أعدك بذلك‏

153
00:09:58,343 --> 00:09:59,191
‫‏اقتربي‏

154
00:10:04,390 --> 00:10:08,823
‫‏هل تريدين أن تخبريني‏
‫‏بما حصل يا (مايف)؟‏

155
00:10:13,608 --> 00:10:15,610
‫‏أنت تعرفين طبيعة (كولبي)‏

156
00:10:17,195 --> 00:10:20,365
‫‏- النشوة التي يشعر بها عندما يفوز‏
‫‏- أعرف، لقد رأيت ذلك مسبقاً‏

157
00:10:20,490 --> 00:10:24,994
‫‏عندما يمتزج ذلك بالقليل من الشراب‏
‫‏يظن أنه يستطيع فعل أي شيء‏

158
00:10:26,120 --> 00:10:27,580
‫‏هل فعل هذا بك؟‏

159
00:10:28,790 --> 00:10:30,875
‫‏عاد من الحانة إلى المنزل و...‏

160
00:10:31,876 --> 00:10:37,817
‫‏لقد... هاجمني وحاولت أن أقاومه و...‏

161
00:10:38,424 --> 00:10:41,844
‫‏لقد حالفك الحظ‏
‫‏بأن خرجت من هناك على قيد الحياة‏

162
00:10:43,204 --> 00:10:47,809
‫‏لكن علي أن أسأل‏
‫‏لم لا تتحدثين مع الشرطة فحسب؟‏

163
00:10:47,851 --> 00:10:51,187
‫‏- لا، أنا...‏
‫‏- أخبريهم كم يتعامل (كولبي) بلؤم معك‏

164
00:10:51,271 --> 00:10:54,607
‫‏- وضحي كل المسألة فحسب‏
‫‏- لا، أنا خائفة‏

165
00:10:54,732 --> 00:10:58,069
‫‏- من (كولبي)؟‏
‫‏- أجل، أنا خائفة من (كولبي) والشرطة‏

166
00:10:58,138 --> 00:11:01,658
‫‏أنا خائفة من الجميع‏
‫‏يبدو كأن الجميع يسعى للنيل مني‏

167
00:11:01,948 --> 00:11:03,178
‫‏أفهمك‏

168
00:11:05,868 --> 00:11:07,378
‫‏حسناً، انتظري قليلاً‏

169
00:11:10,123 --> 00:11:11,398
‫‏أجل؟‏

170
00:11:11,666 --> 00:11:14,544
‫‏حسناً، سآتي على الفور‏

171
00:11:15,253 --> 00:11:20,216
‫‏كانت مكالمة من العمل‏
‫‏علي الذهاب لتولي مسألة‏

172
00:11:20,341 --> 00:11:24,304
‫‏- ابقي هنا فحسب‏
‫‏- لا يمكنني البقاء من دون تحريك ساكن‏

173
00:11:25,221 --> 00:11:27,453
‫‏أمهليني بعض الوقت‏
‫‏سأعود على الفور، اتفقنا؟‏

174
00:11:31,500 --> 00:11:34,814
‫‏- لم أرها‏
‫‏- هذا غريب، قال والدك الكلام نفسه‏

175
00:11:35,440 --> 00:11:38,192
{\an8}‫‏لا تمانعين أن نفتش شقتك إذاً، صحيح؟‏
‫‏أنت تسكنين على مقربة من هنا‏

176
00:11:38,260 --> 00:11:40,069
{\an8}‫‏- "(روكاواي)، (نيويورك)"‏
‫‏- بالطبع، حالما تبرزين مذكرة تفتيش‏

177
00:11:40,194 --> 00:11:42,572
‫‏في هذه الأثناء‏
‫‏لدينا تخفيضات على بدلات الغطس‏

178
00:11:42,697 --> 00:11:44,776
‫‏الشتاء هو الوقت الأفضل للركمجة‏

179
00:11:46,117 --> 00:11:47,010
‫‏هل تمارس الركمجة؟‏

180
00:11:47,785 --> 00:11:50,580
‫‏لست بارعاً بقدر (لايرد هاميلتون)‏
‫‏لكن يا صديقتي‏

181
00:11:50,737 --> 00:11:52,999
‫‏هناك أمواج رائعة اليوم‏

182
00:11:56,085 --> 00:11:59,255
‫‏- لا أصدق ما أراه!‏
‫‏- لا أصدق!‏

183
00:11:59,422 --> 00:12:02,592
‫‏- لم لست في (سانتا كلاريتا)؟‏
‫‏- لم لست في (لاس فيغاس)؟‏

184
00:12:04,510 --> 00:12:07,638
‫‏أعرفك ب(إيم ماكادو)، منتجة فقرات‏
‫‏في برنامج "المطلوبين في (أمريكا)"‏

185
00:12:08,598 --> 00:12:12,146
‫‏- صحيح، وكيف تعرفان أحدكما الآخر؟‏
‫‏- اخرجوا جميعاً‏

186
00:12:12,226 --> 00:12:14,645
‫‏من المستحيل أن أتحدث‏
‫‏مع الشرطة أو الإعلام‏

187
00:12:14,854 --> 00:12:17,440
‫‏هذه مطاردة من دون وجود دليل‏
‫‏أختي بريئة، كما تعرفون‏

188
00:12:17,526 --> 00:12:19,079
‫‏يصدمني أنك ما زلت محتفظة بعملك‏

189
00:12:21,611 --> 00:12:22,945
‫‏اخرجي من فضلك‏

190
00:12:23,196 --> 00:12:25,406
‫‏- حسناً، ماذا فعلت؟‏
‫‏- إنها قصة طويلة‏

191
00:12:26,449 --> 00:12:27,426
‫‏(ريمي)‏

192
00:12:28,951 --> 00:12:30,995
‫‏أعتقد أن علينا أن نتعاون‏
‫‏مجدداً على هذه القضية‏

193
00:12:31,120 --> 00:12:33,706
‫‏أنت تعرف كم قد يكون برنامجنا مفيداً‏
‫‏في العثور على الفارين من العدالة‏

194
00:12:34,874 --> 00:12:37,627
‫‏برنامجكم الذي يستغل المآسي‏
‫‏بهدف الإثارة‏

195
00:12:37,814 --> 00:12:40,213
‫‏ليس مسلسلاً ترفيهياً‏
‫‏لكنني أفهم قصدك‏

196
00:12:42,840 --> 00:12:45,635
‫‏أعرف أن علي إعادة بناء الثقة بيننا‏

197
00:12:46,260 --> 00:12:48,679
‫‏أصغ إلي، رأى مالكة متجر‏
‫‏(كوينز بيتش) لمستلزمات الركمجة‏

198
00:12:48,740 --> 00:12:51,015
‫‏شاحنة (ديلايلا) تغادر المتجر‏
‫‏في وقت مبكر من صباح اليوم‏

199
00:12:51,060 --> 00:12:53,726
‫‏وعادت قبل نحو ساعة‏
‫‏قد تكون المعلومة بلا قيمة‏

200
00:12:53,851 --> 00:12:55,603
‫‏لكن ربما ذهبت لرؤية‏
‫‏شقيقتها في مكان ما‏

201
00:12:55,728 --> 00:12:57,647
‫‏من المرجح أن (مايفس) هجرت سيارة‏
‫‏(بولستار) خاصتها في مكان ما‏

202
00:12:57,856 --> 00:13:00,191
‫‏إنها سيارة لافتة جداً للنظر‏
‫‏كنت سأفعل ذلك لو كنت مكانها‏

203
00:13:00,441 --> 00:13:01,630
‫‏كيف حثثته على التكلم؟‏

204
00:13:02,235 --> 00:13:05,655
‫‏لدى زميلي في السكن من كلية السينما‏
‫‏قريبة تعمل كنادلة هنا في الصيف‏

205
00:13:07,073 --> 00:13:08,491
‫‏امرأة جذابة من العرق الأبيض‏
‫‏فارة من العدالة‏

206
00:13:08,549 --> 00:13:10,243
‫‏ستلاحق كل وسائل الإعلام الخبر‏

207
00:13:10,952 --> 00:13:12,245
‫‏وأنا شر تعرفه‏

208
00:13:12,370 --> 00:13:14,705
‫‏أجل، اسمعني‏
‫‏لقد غدرت بي الصحافة من قبل‏

209
00:13:14,831 --> 00:13:17,375
‫‏- لذا...‏
‫‏- أجل، وأنا أيضاً على يدك‏

210
00:13:18,251 --> 00:13:19,585
‫‏أعرف ذلك‏

211
00:13:20,253 --> 00:13:22,130
‫‏لا أستطيع تغيير الماضي‏

212
00:13:22,713 --> 00:13:24,924
‫‏لكن يمكنك أن تقرر بنفسك‏
‫‏مسار ما يحصل هذه المرة‏

213
00:13:28,344 --> 00:13:30,263
‫‏- هل ما زال رقمك نفسه؟‏
‫‏- (ريمي)‏

214
00:13:30,388 --> 00:13:32,682
‫‏هي أداة نستطيع استخدامها‏
‫‏للعثور على (مايفس)‏

215
00:13:34,070 --> 00:13:37,603
‫‏ستشاركيننا بكل المعلومات ولن تحتفظي‏
‫‏بأي شيء لنفسك مثل المرة الماضية‏

216
00:13:37,728 --> 00:13:39,355
‫‏بالتأكيد، بالطبع‏

217
00:13:39,960 --> 00:13:41,607
‫‏بشرط ألا تنعتني بالأداة مرة ثانية‏

218
00:13:43,359 --> 00:13:44,735
‫‏سأتصل بك‏

219
00:13:46,237 --> 00:13:47,780
‫‏لا ترمقيني بهذه النظرة‏

220
00:14:07,758 --> 00:14:08,838
‫‏(مايفس)‏

221
00:14:10,636 --> 00:14:12,738
‫‏- ظننت أن هذه أنت‏
‫‏- مرحباً‏

222
00:14:13,556 --> 00:14:15,224
‫‏صورتك منتشرة في كل مكان يا فتاة‏

223
00:14:16,934 --> 00:14:18,644
‫‏أمر متعلق بجريمة قتل في (فيلادلفيا)‏

224
00:14:19,562 --> 00:14:22,148
‫‏أجل، لم ترني، حسناً؟‏

225
00:14:22,857 --> 00:14:24,692
‫‏أنت تقفين أمامي مباشرة‏

226
00:14:27,278 --> 00:14:28,738
‫‏يمكننا إبقاء الأمر سراً‏

227
00:14:32,783 --> 00:14:34,702
‫‏"هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟"‏

228
00:14:34,768 --> 00:14:36,829
‫‏أجل، اسمي (رودني)‏

229
00:14:37,371 --> 00:14:39,874
‫‏أنا في شاطئ (روكاواي)‏
‫‏وأنا برفقة فتاة اسمها...‏

230
00:15:21,419 --> 00:15:23,838
‫‏السبب الرسمي لوفاة المركمج هو الغرق‏

231
00:15:23,905 --> 00:15:27,341
‫‏- سبب وفاة المركمج هي (مايفس)‏
‫‏- أوافقك الرأي لكن لا نملك إثباتاً‏

232
00:15:27,466 --> 00:15:29,260
‫‏لم يكن هناك شهود عيان‏
‫‏على اتصاله بالطورائ‏

233
00:15:29,385 --> 00:15:32,780
‫‏لكن هناك احتمال كبير بأن (مايفس)‏
‫‏كانت على مقربة من مكان وفاته‏

234
00:15:32,854 --> 00:15:34,981
‫‏على بعد ثلاثة شوارع‏
‫‏من متجر شقيقتها للوازم الركمجة‏

235
00:15:35,148 --> 00:15:36,691
‫‏الاحتمال لا يكفي لإصدار مذكرة‏

236
00:15:36,816 --> 00:15:38,776
‫‏لكن ما الذي دفعها للذهاب للركمجة‏
‫‏وهي فارة من العدالة؟‏

237
00:15:38,847 --> 00:15:41,904
‫‏- أليس كذلك؟ أعتقد أنها واهمة‏
‫‏- وذهانية‏

238
00:15:42,127 --> 00:15:45,950
‫‏فلنفترض أن (كولبي)‏
‫‏استبدل (مايفس) ب(سبارو)‏

239
00:15:46,075 --> 00:15:48,536
‫‏لم تعد (مايفس) نجمة لامعة‏
‫‏كما كانت من قبل‏

240
00:15:48,614 --> 00:15:51,789
‫‏- مثير للغضب أن يتم استبدالك‏
‫‏- أين يتركنا هذا؟‏

241
00:15:51,854 --> 00:15:54,083
‫‏- ما زلنا بحاجة إلى مذكرة‏
‫‏- بغياب سلاح الجريمة‏

242
00:15:54,134 --> 00:15:57,795
‫‏نحتاج إلى دليل حاسم‏
‫‏يربط (مايفس) بجريمة قتل (سبارو)‏

243
00:15:58,087 --> 00:15:59,881
‫‏"مطلوبة لمكتب التحقيقات الفيدرالية‏
‫‏(مايفس كينيدي)"‏

244
00:16:04,715 --> 00:16:05,796
‫‏كيف أبدو؟‏

245
00:16:06,384 --> 00:16:08,427
‫‏مختلفة لكن هذا هو المطلوب‏

246
00:16:11,722 --> 00:16:14,834
‫‏العم (آرني)، هل رآك أحد ما؟‏

247
00:16:14,975 --> 00:16:16,686
‫‏- لا‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

248
00:16:16,755 --> 00:16:19,355
‫‏اهدأي فحسب‏
‫‏لن يربطنا أحد بهذا المكان‏

249
00:16:19,772 --> 00:16:21,858
‫‏دفعت ل(ديكلان) نقوداً‏
‫‏كي يغلق المكان مبكراً‏

250
00:16:21,983 --> 00:16:23,521
‫‏إنه رجل صالح وهو مدين لي بخدمة‏

251
00:16:24,774 --> 00:16:27,196
‫‏إذاً، ماذا اكتشفت في قسم الشرطة؟‏

252
00:16:27,521 --> 00:16:29,282
‫‏هذا حديث الساعة‏

253
00:16:29,782 --> 00:16:32,285
‫‏سمح لهم (كولبي) بتفتيش منزلها‏
‫‏لكنهم لم يعثروا على أي شيء‏

254
00:16:32,408 --> 00:16:33,888
‫‏لأنه لا يوجد شيء ليعثروا عليه‏

255
00:16:34,108 --> 00:16:37,123
‫‏يجب ألا يتحدث أحد مع الشرطة‏
‫‏أو العملاء الفيدراليين حتى نسوي المسألة‏

256
00:16:37,248 --> 00:16:39,834
‫‏- هل تفهمون؟‏
‫‏- أجل‏

257
00:16:40,668 --> 00:16:42,044
‫‏حسناً، كنت أفكر‏

258
00:16:43,004 --> 00:16:46,382
‫‏هل ما زالت لديك ارتباطات من فترة‏
‫‏تدريسك للتأمل الواعي في (بالي)؟‏

259
00:16:46,507 --> 00:16:49,135
‫‏- أجل‏
‫‏- علينا أن نوصلك إلى (بالي)‏

260
00:16:49,651 --> 00:16:52,096
‫‏كيف؟ لن يكون جواز سفري صالحاً‏

261
00:16:53,556 --> 00:16:56,267
‫‏ماذا يمكنك أن تفعل؟‏
‫‏يمكنك فعل شيء ما بالتأكيد‏

262
00:16:57,059 --> 00:16:59,687
‫‏أنا؟ بحقك، أنا...‏

263
00:17:02,607 --> 00:17:03,983
‫‏من تعرف؟‏

264
00:17:04,901 --> 00:17:07,711
‫‏أنا على وشك الترقي‏
‫‏إلى منصب محقق يا (جيمي)‏

265
00:17:07,945 --> 00:17:10,948
‫‏هذا متعلق بابنتي!‏

266
00:17:11,282 --> 00:17:14,619
‫‏- ابنة أخيك، عائلتك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

267
00:17:14,911 --> 00:17:17,121
‫‏أعتقد أنني أعرف رجلاً‏
‫‏يستطيع أن يؤمن لها جواز سفر‏

268
00:17:23,837 --> 00:17:26,255
‫‏- كم سيستغرق الأمر؟‏
‫‏- ثلاثة أيام‏

269
00:17:27,097 --> 00:17:28,037
‫‏تول الأمر‏

270
00:17:29,467 --> 00:17:32,470
‫‏- ماذا يفترض بنا أن نفعل لثلاثة أيام؟‏
‫‏- سنذهب إلى مدينة (بوفالو)‏

271
00:17:33,554 --> 00:17:36,557
‫‏- لا نعرف أحداً في (بوفالو)‏
‫‏- هذا هو بيت القصيد‏

272
00:17:50,112 --> 00:17:51,364
‫‏أوقف التصوير!‏

273
00:17:52,385 --> 00:17:53,839
‫‏هلا أغلقت صنبور الماء يا (شاي)‏

274
00:17:54,492 --> 00:17:56,994
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- تنزلق السكين من يدي باستمرار‏

275
00:17:57,045 --> 00:17:59,288
‫‏هذه ثاني مرة يحصل فيها هذا‏
‫‏هل يدك على ما يرام؟‏

276
00:17:59,413 --> 00:18:01,248
‫‏أجل، لأن النصل مصنوع من المطاط‏

277
00:18:01,374 --> 00:18:05,628
‫‏(إيم)، (إيم)، وردتنا معلومة مفيدة تواً‏
‫‏ينبغي لك الذهاب إلى (فيلادلفيا)‏

278
00:18:06,671 --> 00:18:10,270
‫‏تجمعوا جميعاً، انتهى التصوير لليوم‏
‫‏شكراً جزيلاً لكم‏

279
00:18:10,310 --> 00:18:11,350
‫‏هل يمكننا التحدث‏
‫‏من فضلك يا (إيم)؟‏

280
00:18:14,971 --> 00:18:16,190
‫‏مرحباً يا (إيم)‏
‫‏المكالمة على مكبر الصوت‏

281
00:18:16,237 --> 00:18:18,307
‫‏هناك خبران‏
‫‏أولاً، خلال إعادة التمثيل‏

282
00:18:18,357 --> 00:18:19,976
‫‏كان من الممكن‏
‫‏أن يجرح قاتل (سبارو) يده‏

283
00:18:20,057 --> 00:18:23,020
‫‏الماء والدم يجعلان الوضع زلقاً للغاية‏

284
00:18:23,073 --> 00:18:25,272
‫‏- ما الخبر الثاني؟‏
‫‏- اتصل بنا رجل من (فيلادلفيا)‏

285
00:18:25,398 --> 00:18:27,233
‫‏ليقدم مقطعاً مصوراً‏
‫‏من الكاميرا الأمنية المنزلية خاصته‏

286
00:18:27,533 --> 00:18:29,366
‫‏قال إنه يستطيع أن يثبت أن سيارة‏
‫‏(بولستار) الخاصة ب(مايفس)‏

287
00:18:29,391 --> 00:18:31,619
‫‏كانت على بعد ثمانية شوارع‏
‫‏عن شقة (سبارو) ليلة قتلها‏

288
00:18:31,740 --> 00:18:34,623
‫‏- لم لم يتصل بنا؟‏
‫‏- أراد أن يحاول بيعه مقابل المال‏

289
00:18:35,140 --> 00:18:36,891
‫‏- وماذا فعلت؟‏
‫‏- اشتريته بالطبع‏

290
00:18:36,973 --> 00:18:38,646
‫‏سأرسل لك العنوان‏
‫‏أنا متجهة إلى هناك الآن‏

291
00:18:38,753 --> 00:18:41,406
‫‏- لا تلمسي أو تفعلي أي شيء‏
‫‏- أعرف يا (ريمي)، أعرف‏

292
00:18:41,506 --> 00:18:43,383
‫‏قواعد مسرح الجريمة، سأراك هناك‏

293
00:18:45,635 --> 00:18:47,762
‫‏تبين أن صديقتك مفيدة في نهاية المطاف‏

294
00:18:47,887 --> 00:18:49,597
‫‏ما كنت سأصف علاقتي ب(إيم) بالصداقة‏

295
00:18:50,223 --> 00:18:53,977
‫‏إذاً، توقفت سيارة (بولستار)‏
‫‏عند مكب النفايات في نهاية الزقاق‏

296
00:18:54,102 --> 00:18:56,229
‫‏وهو هناك‏

297
00:18:57,355 --> 00:19:00,358
‫‏هل يمكننا تصوير سردكم للأحداث‏
‫‏وأنتم تسيرون إلى هناك؟‏

298
00:19:01,442 --> 00:19:05,113
‫‏بحقك، لقد التزمت بطرفي من الصفقة‏
‫‏يحتاج مشاهدونا إلى فهم السياق‏

299
00:19:05,238 --> 00:19:06,948
‫‏لا نهاية لسخائي‏

300
00:19:07,882 --> 00:19:10,788
{\an5}‫‏نحن على بعد ثمانية شوارع تقريباً‏
‫‏عن شقة (سبارو ماي)‏

301
00:19:11,115 --> 00:19:12,495
{\an5}‫‏صورت كاميرا أحد الجيران‏

302
00:19:12,620 --> 00:19:14,289
{\an5}‫‏سيارة (بولستار) تسير في هذا الزقاق‏

303
00:19:14,414 --> 00:19:16,582
‫‏في الساعة ١٠٣٤ مساء‏

304
00:19:17,835 --> 00:19:19,378
{\an5}‫‏لوحة تعريف السيارة غير مرئية‏

305
00:19:19,503 --> 00:19:21,639
{\an5}‫‏لذا، لا يمكننا التأكد‏
‫‏من أنها سيارة (مايفس)‏

306
00:19:21,699 --> 00:19:22,742
‫‏لكن الوقت مهم‏

307
00:19:22,867 --> 00:19:26,162
{\an5}‫‏لأننا نعتقد أن وقت وفاة (سبارو)‏
‫‏هو حوالي الساعة العاشرة مساء‏

308
00:19:26,399 --> 00:19:28,374
{\an5}‫‏وتوقفت سيارة (بولستار)‏
‫‏أمام مكب النفايات‏

309
00:19:28,405 --> 00:19:30,293
‫‏ويبدو أن السائق رمى شيئاً فيه‏

310
00:19:30,746 --> 00:19:33,123
‫‏- هل تمت استعادة سلاح الجريمة؟‏
‫‏- ليس بعد‏

311
00:19:33,179 --> 00:19:37,586
‫‏لكن أريدكما التنحي جانباً الآن‏
‫‏فلا نريد أن تلوثا مسرح جريمة محتملاً‏

312
00:19:37,836 --> 00:19:39,171
‫‏بالتأكيد، بالطبع‏

313
00:20:05,405 --> 00:20:07,908
‫‏هذه تطابق المناشف‏
‫‏في حمام (سبارو ماي)‏

314
00:20:08,575 --> 00:20:11,495
‫‏إذا كانت (مايفس)‏
‫‏قد جرحت يدها وهذا دمها‏

315
00:20:11,765 --> 00:20:13,413
‫‏على منشفة (سبارو)‏

316
00:20:14,563 --> 00:20:17,209
‫‏سنحصل على مذكرة اعتقال‏
‫‏ودليل دامغ في القضية‏

317
00:20:18,877 --> 00:20:20,671
‫‏"ما الأمر يا (ديلايلا)؟"‏

318
00:20:20,796 --> 00:20:23,417
‫‏الشرطة والمباحث الفيدرالية‏
‫‏في منزلي يا أبي‏

319
00:20:23,431 --> 00:20:24,515
‫‏وهم يفتشون في كل مكان‏

320
00:20:24,641 --> 00:20:27,602
‫‏- لماذا سمحت لهم بالدخول؟‏
‫‏- لديهم مذكرة تفتيش‏

321
00:20:28,853 --> 00:20:30,980
‫‏مكتوب فيها إنهم يبحثون عن سكين‏

322
00:20:39,695 --> 00:20:41,115
‫‏(كريستن)‏

323
00:20:43,489 --> 00:20:44,990
‫‏ها نحن ذا‏

324
00:20:46,800 --> 00:20:48,369
‫‏لقد عثروا على شيء ما‏
‫‏إنهم قادمون‏

325
00:20:50,427 --> 00:20:51,929
‫‏أبي؟‏

326
00:20:54,740 --> 00:20:57,451
‫‏هلا أخبرتنا بسبب وجود مجموعة‏
‫‏السكاكين هذه في خزان المرحاض‏

327
00:20:58,686 --> 00:21:01,163
‫‏لا أعرف، لم أرها من قبل‏

328
00:21:01,288 --> 00:21:04,166
‫‏اسم شقيقتك مكتوب عليها‏
‫‏هل كانت هنا؟‏

329
00:21:06,179 --> 00:21:08,295
‫‏- مع من كنت تتكلمين تواً؟‏
‫‏- لا أحد‏

330
00:21:09,060 --> 00:21:12,882
‫‏أصغي إلي يا (ديلايلا)‏
‫‏عثرنا على دماء داخل سيارة شقيقتك‏

331
00:21:13,783 --> 00:21:15,618
‫‏إذا كنت تساعدينها‏
‫‏يعد ذلك اشتراكاً في جريمة القتل‏

332
00:21:15,649 --> 00:21:19,330
‫‏- هل تفهمين ذلك؟‏
‫‏- محام، أريد التحدث مع محام‏

333
00:21:19,376 --> 00:21:21,666
‫‏هذا ما ظننته‏
‫‏حسناً، أنت رهن الاعتقال‏

334
00:21:27,130 --> 00:21:28,506
‫‏شكراً لك‏

335
00:21:29,257 --> 00:21:32,302
‫‏أبي، أبي، أياً كان ما عثروا عليه‏
‫‏لم يكن ملكي‏

336
00:21:32,427 --> 00:21:33,886
‫‏- أنا...‏
‫‏- اصمتي فحسب!‏

337
00:21:40,007 --> 00:21:42,353
‫‏أرجوك يا أبي، أنا آسفة‏

338
00:21:43,646 --> 00:21:45,107
‫‏أريدك أن تصدقني‏

339
00:21:45,440 --> 00:21:48,067
‫‏أنت ابنتي يا (مايفس)‏
‫‏لا يهم ما أصدقه‏

340
00:21:49,068 --> 00:21:51,101
‫‏سأحميك مهما حصل‏

341
00:21:54,088 --> 00:21:56,951
‫‏أنت تسيئين الاختيار أحياناً فحسب‏

342
00:21:58,119 --> 00:21:59,368
‫‏مثل مواعدة (كولبي)‏

343
00:21:59,954 --> 00:22:02,749
‫‏ومن كانت تلك المرأة؟‏
‫‏ماذا كان اسمها؟ (ليا)؟‏

344
00:22:02,821 --> 00:22:04,959
‫‏- أجل، (ليا)‏
‫‏- أجل‏

345
00:22:06,544 --> 00:22:08,682
‫‏تسمحين لمشاعرك بالسيطرة عليك فحسب‏

346
00:22:09,715 --> 00:22:11,758
‫‏أفهمك، فأنا أفعل هذا أيضاً‏

347
00:22:14,844 --> 00:22:17,764
‫‏علينا الصمود فحسب، حسناً؟‏
‫‏سنجتاز المحنة‏

348
00:22:17,889 --> 00:22:18,890
‫‏حسناً‏

349
00:22:19,570 --> 00:22:22,894
‫‏لكن لا أعتقد أن الذهاب‏
‫‏إلى (بوفالو) لم يعد فكرة سديدة‏

350
00:22:24,062 --> 00:22:27,190
‫‏علينا أن نبتعد عن الأماكن المطروقة‏

351
00:22:31,093 --> 00:22:32,737
‫‏أعرف مكاناً نستطيع الذهاب إليه‏

352
00:22:39,594 --> 00:22:41,137
‫‏هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‏
‫‏أن أوصلك إلى هناك في السيارة؟‏

353
00:22:41,262 --> 00:22:42,430
‫‏الطقس يسوء‏

354
00:22:42,555 --> 00:22:44,557
‫‏لا يوجد طريق يا أبي‏
‫‏لا تقلق، سأكون على ما يرام‏

355
00:22:45,349 --> 00:22:48,686
‫‏حسناً، هذا هاتف للاستعمال الواحد‏
‫‏وهو جاهز بالكامل‏

356
00:22:48,853 --> 00:22:50,646
‫‏اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء‏

357
00:22:51,689 --> 00:22:52,553
‫‏حسناً‏

358
00:22:53,649 --> 00:22:55,401
‫‏هل أنت متأكدة من وجود كوخ هناك؟‏

359
00:22:55,943 --> 00:22:58,654
‫‏أجل، إنه فندق صغير يا أبي‏
‫‏مكثت فيه أثناء رحلة المسير‏

360
00:22:58,706 --> 00:23:00,281
‫‏والرحلات مغلقة في هذا الموسم‏

361
00:23:01,199 --> 00:23:03,576
‫‏- لا تقلق‏
‫‏- حسناً، سأقلك في (غورهام) بعد يومين‏

362
00:23:03,701 --> 00:23:05,119
‫‏حسناً‏

363
00:23:08,998 --> 00:23:10,666
‫‏(أوم ناما شافايا)‏

364
00:23:11,083 --> 00:23:12,871
‫‏أهذه لغة (بالي)؟‏

365
00:23:13,778 --> 00:23:15,254
‫‏إنه دعاء‏

366
00:23:16,005 --> 00:23:17,381
‫‏من أجل السلام‏

367
00:23:17,548 --> 00:23:19,621
‫‏شكراً على كل شيء‏

368
00:23:26,609 --> 00:23:28,142
‫‏أحبك‏

369
00:23:42,323 --> 00:23:45,696
‫‏حسناً، وضعناها على قائمة منع السفر‏
‫‏لذا، لا يمكنها مغادرة البلد‏

370
00:23:45,721 --> 00:23:49,747
‫‏ونحن نراقب بطاقات اعتمادها وعائلتها‏
‫‏إلى أين قد تذهب إذاً؟‏

371
00:23:49,872 --> 00:23:51,958
‫‏مكان مألوف تعرفه‏

372
00:23:51,995 --> 00:23:54,502
‫‏إنها تتمتع بمهارات البقاء‏
‫‏ولياقة بدنية عالية، صحيح؟‏

373
00:23:54,562 --> 00:23:56,587
‫‏ربما تختبئ حتى يهدأ الوضع‏

374
00:23:57,004 --> 00:23:59,382
‫‏قطعت (مايفس) مسار جبال (الأبالاش)‏
‫‏سيراً على الأقدام‏

375
00:23:59,590 --> 00:24:01,717
‫‏كطقس شبيه بفيلم (إيت براي لاف)‏

376
00:24:01,843 --> 00:24:04,595
‫‏بحقكم يا جماعة، يتجاوز‏
‫‏طول المسار الثلاثة آلاف كيلومتر‏

377
00:24:04,720 --> 00:24:08,015
‫‏- هذه مسافة كبيرة‏
‫‏- ركزت على أبرز المواقع‏

378
00:24:08,808 --> 00:24:13,688
‫‏جبل (موسيلاكي) وجبل (كيلينغتون)‏
‫‏وصلت إلى نهاية المسار في (ماين)‏

379
00:24:13,813 --> 00:24:16,440
‫‏هذا يقلص المسافة‏
‫‏إلى ثمانمائة كيلومتر فقط‏

380
00:25:21,380 --> 00:25:22,166
‫‏مرحباً‏

381
00:25:24,040 --> 00:25:25,440
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

382
00:25:26,969 --> 00:25:28,554
‫‏حسناً، شكراً لك‏

383
00:25:29,305 --> 00:25:31,557
‫‏عبر (جايمس كينيدي) أوتوستراد (إفريت)‏
‫‏في سيارة ال(فورد) خاصته‏

384
00:25:31,682 --> 00:25:33,144
‫‏في (نيو هامبشير) قبل ساعة‏

385
00:25:33,726 --> 00:25:36,479
‫‏يقترب مسار (الأبالاش) من طريق (آي ٩٣)‏

386
00:25:36,604 --> 00:25:39,231
‫‏على بعد ٧٠ دقيقة تقريباً من الموقع‏
‫‏الذي شوهدت فيه سيارة ال(فورد)‏

387
00:25:39,457 --> 00:25:41,317
‫‏مدخل مسار (بيفر بروك)‏

388
00:25:41,692 --> 00:25:42,985
‫‏اتصلوا بالشرطة المحلية‏
‫‏واطلبوا منهم الذهاب إلى هناك‏

389
00:25:43,032 --> 00:25:44,403
‫‏- فلننطلق في المروحيات‏
‫‏- هناك عاصفة قوية‏

390
00:25:44,452 --> 00:25:45,571
‫‏على وشك أن تضرب (نيو هامبشير)‏

391
00:25:45,652 --> 00:25:47,239
‫‏لا أعرف إذا كنا سنتمكن من الهبوط‏

392
00:25:47,531 --> 00:25:49,575
‫‏من الأفضل أن نسرع إذاً‏
‫‏هذا الخيط الوحيد لدينا‏

393
00:25:59,168 --> 00:26:00,670
‫‏لقد أتيت‏

394
00:26:01,545 --> 00:26:03,255
‫‏أنت تتصدرين كل الأخبار‏

395
00:26:04,340 --> 00:26:05,448
‫‏كيف أبدو؟‏

396
00:26:06,550 --> 00:26:08,260
‫‏لم تتغيري أبداً‏

397
00:26:09,178 --> 00:26:11,555
‫‏هيا، فلنخرجك من هنا‏

398
00:26:17,853 --> 00:26:20,398
{\an8}‫‏"(وودستوك)، (نيو هامبشير)"‏

399
00:26:27,113 --> 00:26:27,845
‫‏النقيب (وايت)‏

400
00:26:30,032 --> 00:26:32,159
‫‏نشرنا مواصفات (جايمس كينيدي)‏
‫‏بعد أن تحدثنا مباشرة‏

401
00:26:32,284 --> 00:26:34,912
‫‏جيد، لدينا عناصر شرطة جوالة‏
‫‏(كونيتيكت) و(ماساتشوستس)‏

402
00:26:35,037 --> 00:26:37,123
‫‏- على الطريق السريع (آي ٩١)‏
‫‏- هذا موقعنا‏

403
00:26:37,170 --> 00:26:39,417
‫‏تلتقي في هذا التقاطع‏
‫‏أربعة مسارات محتملة‏

404
00:26:39,542 --> 00:26:42,294
‫‏واحد في كل اتجاه، إذا بقيت‏
‫‏(مايفس) على طول طريق (آي تي)‏

405
00:26:42,420 --> 00:26:44,296
‫‏ستكون قد ذهبت إما جنوباً‏
‫‏نحو جبل (موسيلاكي)‏

406
00:26:44,422 --> 00:26:46,298
‫‏أو شمالاً نحو جبل (ريفر)‏

407
00:26:46,590 --> 00:26:48,134
‫‏هل سبقتنا بخمس ساعات؟‏

408
00:26:48,259 --> 00:26:50,344
‫‏فلنفترض أنها تسير‏
‫‏بسرعة ٨ أميال في الساعة‏

409
00:26:50,469 --> 00:26:52,205
‫‏هذا يجعل قطر مساحة‏
‫‏البحث خاصتنا...‏

410
00:26:52,265 --> 00:26:53,379
‫‏٤٠ كيلومتراً‏

411
00:26:53,889 --> 00:26:55,219
‫‏من المرجح أن تبحث عن مأوى‏

412
00:26:55,352 --> 00:26:58,436
‫‏لقد حددنا الأكواخ والفنادق الصغيرة‏
‫‏المحتملة التي يمكن أن تكون فيها‏

413
00:26:58,894 --> 00:27:01,063
‫‏لا يمكن لمروحياتنا التحليق‏
‫‏بسبب سوء الرؤية‏

414
00:27:01,772 --> 00:27:03,733
‫‏الطريقة الوحيدة للوصول هناك‏
‫‏هي سيراً على الأقدام إذاً‏

415
00:27:03,858 --> 00:27:05,651
‫‏واقترب هبوط الليل أيضاً‏

416
00:27:07,028 --> 00:27:08,529
‫‏استعدوا وانتشروا‏

417
00:27:15,171 --> 00:27:18,190
‫‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- توقفت كاميرتي عن العمل بسبب البرد‏

418
00:27:18,507 --> 00:27:20,759
‫‏- أين هي (إيم)؟‏
‫‏- تسبقني قليلاً‏

419
00:27:21,177 --> 00:27:23,971
‫‏كنت في طريق العودة إلى مقر القيادة‏
‫‏لكن ربما ضللت الطريق قليلاً‏

420
00:27:24,096 --> 00:27:25,973
‫‏هل أتجه نحو اليمين أو اليسار‏
‫‏عند ملتقى الطرق؟‏

421
00:27:26,265 --> 00:27:27,808
‫‏يمكنني الذهاب بمفردي‏

422
00:27:28,684 --> 00:27:30,561
‫‏أخرج صانع الأفلام هذا من هنا‏

423
00:27:35,441 --> 00:27:36,901
‫‏(إيم)!‏

424
00:27:38,861 --> 00:27:40,321
‫‏أنت هنا‏

425
00:27:40,863 --> 00:27:44,366
‫‏- أنا مسرورة جداً برؤيتك‏
‫‏- هل أنت بخير؟ لقد أفزعتني‏

426
00:27:44,927 --> 00:27:48,621
‫‏أعتقد ذلك، لا أستطيع الشعور بقدمي‏
‫‏لكنني بخير عدا عن ذلك‏

427
00:27:48,746 --> 00:27:50,414
‫‏ألم نتفق على أن تعلميني‏
‫‏بكل المستجدات؟‏

428
00:27:50,748 --> 00:27:52,791
‫‏وجدت هذا على أحد مجتمعات (ريديت)‏
‫‏عرفت أنه احتمال ضئيل‏

429
00:27:52,917 --> 00:27:54,376
‫‏لم أرد أن أرسلك في مهمة عديمة الطائل‏

430
00:27:54,793 --> 00:27:57,504
‫‏- "(ريمي)؟"‏
‫‏- أجل، أنا هنا برفقة (ماكادو)‏

431
00:27:57,713 --> 00:28:00,507
‫‏الوضع سيئ، انخفضت درجة الحرارة‏
‫‏بمقدار عشر درجات مئوية تواً‏

432
00:28:00,633 --> 00:28:01,970
‫‏خلال النصف الساعة الأخيرة‏

433
00:28:02,050 --> 00:28:03,761
‫‏هل وجدتم أية أدلة‏
‫‏على موقع (مايفس)؟‏

434
00:28:04,011 --> 00:28:05,137
‫‏لا شيء حتى الآن‏

435
00:28:05,262 --> 00:28:07,348
‫‏(راي)، ماذا عنك أنت و(هانا)؟‏

436
00:28:07,973 --> 00:28:09,808
‫‏العاصفة تسوء‏

437
00:28:10,017 --> 00:28:12,728
‫‏- أجل، إنها تقترب بسرعة‏
‫‏- الظلام يحل أيضاً‏

438
00:28:12,978 --> 00:28:14,813
‫‏انظر يا (ريمي)، توجد أكواخ‏

439
00:28:18,234 --> 00:28:20,986
‫‏سنفتش هذه الأكواخ‏
‫‏سأوقف عملية البحث‏

440
00:28:21,111 --> 00:28:23,364
‫‏- "عودوا إلى مقر القيادة"‏
‫‏- حسناً‏

441
00:28:23,864 --> 00:28:25,574
‫‏- حسناً‏
‫‏- فلننطلق، اخرجوا‏

442
00:28:28,160 --> 00:28:29,745
‫‏هذا الكوخ الأخير‏

443
00:28:32,665 --> 00:28:35,209
‫‏- ليست هنا‏
‫‏- ادخلي لتحصلي على الدفء‏

444
00:28:41,340 --> 00:28:44,510
‫‏- "هل أنت بخير هناك؟"‏
‫‏- العاصفة فوقنا مباشرة‏

445
00:28:45,552 --> 00:28:48,138
‫‏علينا أن نحتمي وننتظر عبورها‏

446
00:28:48,389 --> 00:28:50,266
‫‏- هل أنت متأكد؟‏
‫‏- نحن على بعد ٥ كيلومترات‏

447
00:28:50,391 --> 00:28:53,269
‫‏لن نتمكن من العودة‏
‫‏هذا خيارنا الوحيد‏

448
00:29:16,292 --> 00:29:20,178
‫‏- مرحباً‏
‫‏- الممرضة (ليا) في خدمتك‏

449
00:29:22,006 --> 00:29:23,590
‫‏حسناً، كم أنا محظوظة‏

450
00:29:24,049 --> 00:29:25,551
‫‏بل أنا المحظوظة‏

451
00:29:26,385 --> 00:29:30,547
‫‏أتعلمين؟ عندما اتصلت بي‏
‫‏شعرت كأن دعواتي قد استجيبت‏

452
00:29:35,269 --> 00:29:37,980
‫‏هاك، دعيني أعطيك مسكناً للألم‏

453
00:29:50,576 --> 00:29:52,077
‫‏جيد‏

454
00:29:52,889 --> 00:29:54,496
‫‏حسناً‏

455
00:29:56,373 --> 00:29:59,335
‫‏اسمعي، أنا آسفة‏

456
00:30:00,085 --> 00:30:04,089
‫‏أعتذر على الطريقة‏
‫‏التي انتهت بها الأمور بيننا‏

457
00:30:06,425 --> 00:30:07,684
‫‏انتهت الأمور؟‏

458
00:30:09,470 --> 00:30:11,969
‫‏هذا تملص من المسؤولية يا عزيزتي‏

459
00:30:28,479 --> 00:30:29,785
‫‏ما الذي يجري؟‏

460
00:30:30,773 --> 00:30:32,578
‫‏لن أدعك ترحلين مجدداً‏

461
00:30:41,367 --> 00:30:42,618
‫‏أجل‏

462
00:30:44,370 --> 00:30:47,790
‫‏هذا مثير للإعجاب‏
‫‏لم أخلك من فتيان الكشافة‏

463
00:30:47,998 --> 00:30:50,125
‫‏لا تخبري أحداً‏
‫‏لكن ما زال زي الكشافة بحوزتي‏

464
00:30:50,709 --> 00:30:51,797
‫‏هل وجدت أي طعام؟‏

465
00:30:52,669 --> 00:30:55,381
‫‏لدي لوح طاقة‏
‫‏من الماركة الراعية ل(كولبي)‏

466
00:30:55,506 --> 00:30:57,633
‫‏والقليل من سكاكر (باترام لايفسيفرز)‏

467
00:30:57,883 --> 00:30:59,301
‫‏هلا أطعمتني‏

468
00:31:01,595 --> 00:31:04,139
‫‏- العشاء‏
‫‏- لا يوجد لبان (نيكوتين)، لكنه كاف‏

469
00:31:04,973 --> 00:31:06,600
‫‏انظري إلى هذا‏

470
00:31:07,101 --> 00:31:08,602
‫‏رائع‏

471
00:31:08,819 --> 00:31:10,729
‫‏"(ريمي)، (إيم)"‏

472
00:31:14,066 --> 00:31:15,109
‫‏(ريمي) يتكلم‏

473
00:31:15,234 --> 00:31:16,610
‫‏أتفقد إن كنتما ما تزالان‏
‫‏على قيد الحياة‏

474
00:31:16,819 --> 00:31:19,947
‫‏أجل، كل شيء على ما يرام هنا‏
‫‏أليس كذلك؟‏

475
00:31:30,722 --> 00:31:34,535
‫‏اسمع، اسمها (ليا ويلسون)‏
‫‏وهي ممرضة تعمل في (ماين) الآن‏

476
00:31:34,559 --> 00:31:37,562
‫‏يبدو أنهما كانتا تحاولان‏
‫‏افتتاح مركز تعاف معاً‏

477
00:31:37,896 --> 00:31:39,814
‫‏تزداد هذه القضية تشويقاً أكثر فأكثر‏

478
00:31:40,315 --> 00:31:42,025
‫‏هل نعرف موقع (ليا)؟‏

479
00:31:42,192 --> 00:31:45,361
‫‏ليست في منزلها لكن قالت الشرطة‏
‫‏إنه يبدو أنها خرجت مسرعة‏

480
00:31:45,528 --> 00:31:48,031
‫‏"لقد نشرت مواصفاتها‏
‫‏وأحاول تعقب هاتفها الآن"‏

481
00:31:48,448 --> 00:31:51,201
‫‏اعرفي إن كان ل(ليا) أي ارتباط‏
‫‏بمسار (الأبالاش)‏

482
00:31:51,367 --> 00:31:53,495
‫‏سأفعل، حافظا على دفئكما‏

483
00:31:57,957 --> 00:31:59,596
‫‏تفصلنا ثماني ساعات تقريباً‏
‫‏عن بزوغ الفجر‏

484
00:31:59,750 --> 00:32:01,878
‫‏أنا متأكدة من أننا نستطيع‏
‫‏التفكير في نشاط ما لتمضية الوقت‏

485
00:32:06,925 --> 00:32:09,719
‫‏أنت شخص انتهازي دائماً‏

486
00:32:10,197 --> 00:32:13,348
‫‏مثلاً، عندما تذهبين إلى متجر البقالة‏
‫‏وتستخدمين آلة الدفع الآلي‏

487
00:32:13,424 --> 00:32:15,725
‫‏دائماً تضعين بضعة أغراض‏
‫‏في حقيبتك من دون دفع ثمنها‏

488
00:32:15,850 --> 00:32:18,103
‫‏- لا أفعل ذلك‏
‫‏- لقد رأيتك!‏

489
00:32:19,938 --> 00:32:21,675
‫‏لقد رأيتك تفعلين ذلك‏

490
00:32:22,809 --> 00:32:24,171
‫‏وعندما التقيت ب(كولبي)‏

491
00:32:25,819 --> 00:32:29,804
‫‏أصبحت فجأة مهتمة بالرجال‏
‫‏والسباقات الثلاثية، يا للروعة‏

492
00:32:30,281 --> 00:32:35,161
‫‏رأيت فرصة لعيش حياة جديدة‏
‫‏وعلامة تجارية جديدة مع (كولبي)‏

493
00:32:35,298 --> 00:32:37,904
‫‏واستغللتها، ظننت‏
‫‏أنك تستبدلينني بشخص أفضل‏

494
00:32:39,457 --> 00:32:41,084
‫‏أنا آسفة يا (ليا)‏

495
00:32:42,377 --> 00:32:46,645
‫‏وعندما استبدلك (كولبي) بتلك‏
‫‏الشابة الجميلة، لم تحتملي الفكرة‏

496
00:32:49,300 --> 00:32:50,060
‫‏لا ألومك‏

497
00:32:52,220 --> 00:32:54,264
‫‏فأنا أعرف الشعور بالضبط‏

498
00:32:56,307 --> 00:32:58,726
‫‏فعل (كولبي) بك‏
‫‏ما فعلته بي بالضبط‏

499
00:33:02,405 --> 00:33:05,608
‫‏لكن لدينا فرصة ذهبية الآن‏

500
00:33:06,568 --> 00:33:08,065
‫‏لإصلاح أخطاء الماضي‏

501
00:33:09,362 --> 00:33:11,772
‫‏أخبريني، هل اتصلت بي‏
‫‏لأنك كنت بحاجة إلى المساعدة‏

502
00:33:11,825 --> 00:33:15,535
‫‏أو لأنك أردت إعادة المودة بيننا؟‏

503
00:33:17,162 --> 00:33:17,978
‫‏(ليا)‏

504
00:33:20,456 --> 00:33:21,833
‫‏أنا...‏

505
00:33:22,667 --> 00:33:24,669
‫‏أجل، أجل، أردت ذلك‏
‫‏آسفة، أردت ذلك‏

506
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
‫‏- أريد إعادة المودة، أريد ذلك حقاً‏
‫‏- حقاً؟‏

507
00:33:27,746 --> 00:33:30,258
‫‏أجل، أريد ذلك‏

508
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
‫‏جيد‏

509
00:33:41,770 --> 00:33:44,857
‫‏أتعلم؟ لسنا مختلفين كثيراً أنا وأنت‏
‫‏جرائم القتل هي مجال عملنا‏

510
00:33:44,982 --> 00:33:46,942
‫‏لا، إنها مجال عملي‏
‫‏ومجال عملك هو إعادة التمثيل‏

511
00:33:47,067 --> 00:33:49,737
‫‏- إنهما مختلفان قليلاً‏
‫‏- كلانا نلاحق الهدف نفسه‏

512
00:33:49,862 --> 00:33:55,701
‫‏- أقصد، ها نحن ذا‏
‫‏- أجل، فندق مسار (الأبالاش) الفاخر‏

513
00:33:56,076 --> 00:33:57,350
‫‏جميل‏

514
00:33:58,617 --> 00:34:00,039
‫‏أنت تحيا من أجل هذه اللحظات‏

515
00:34:01,540 --> 00:34:04,270
‫‏لا شيء يضاهي شعور‏
‫‏تلقي مكالمة بشأن قضية‏

516
00:34:04,919 --> 00:34:07,004
‫‏وتشويق ما هو قادم‏

517
00:34:09,617 --> 00:34:11,494
‫‏لماذا غدرت بي في قضية (لاس فيغاس)‏

518
00:34:13,760 --> 00:34:15,595
‫‏عندما وردتك المعلومة عن (ولارد)؟‏

519
00:34:17,166 --> 00:34:19,975
‫‏ذهبت إلى منزله من دوني، لماذا؟‏

520
00:34:20,934 --> 00:34:23,311
‫‏لم أتوقع أن يهرب كما فعل‏

521
00:34:24,271 --> 00:34:25,897
‫‏وأن يقتل شخصاً آخر؟‏

522
00:34:27,977 --> 00:34:31,695
‫‏- لقد تصرفت بأنانية يا (إيم)‏
‫‏- ارتكبت خطأ‏

523
00:34:32,271 --> 00:34:35,574
‫‏اعتذرت من عائلة الضحية‏
‫‏وطلبت الصفح‏

524
00:34:35,637 --> 00:34:37,450
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا (ريمي)؟‏

525
00:34:38,785 --> 00:34:40,211
‫‏لا يمكننا الاستمرار‏
‫‏في الرجوع إلى الماضي‏

526
00:34:42,873 --> 00:34:43,938
‫‏كي أكون منصفاً‏

527
00:34:45,208 --> 00:34:50,046
‫‏لم يكن أحد يعرف أن المدخل هناك عندما‏
‫‏هرب عبر أنبوب الصرف، لا أنا ولا أنت‏

528
00:34:50,839 --> 00:34:53,300
‫‏من المرجح أن ما حدث‏
‫‏كان سيتكرر لو أننا سبقناك‏

529
00:34:58,722 --> 00:35:00,035
‫‏أشكرك على قول هذا‏

530
00:35:01,057 --> 00:35:04,311
‫‏وما كنا سنحصل على المذكرة لولاك‏

531
00:35:04,978 --> 00:35:09,024
‫‏أعرف ذلك، أرأيت؟‏
‫‏تبين أنك تحتاج إلي في نهاية المطاف‏

532
00:35:11,359 --> 00:35:12,736
‫‏بالفعل‏

533
00:35:14,757 --> 00:35:16,531
‫‏يداك متجمدتان، هاتهما‏

534
00:35:17,949 --> 00:35:19,534
‫‏فلنجرب هذه الطريقة‏

535
00:35:20,577 --> 00:35:22,412
‫‏هذه إحدى وسائل التدفئة‏

536
00:35:26,622 --> 00:35:27,648
‫‏ها هو ذا‏

537
00:35:30,045 --> 00:35:31,504
‫‏ماذا؟‏

538
00:35:32,547 --> 00:35:33,381
‫‏ذلك الشعور‏

539
00:35:34,507 --> 00:35:36,488
‫‏ما التالي؟ ما التالي؟‏

540
00:35:45,889 --> 00:35:47,515
‫‏أنا سعيد لرؤية أنكما نجوتما‏

541
00:35:47,682 --> 00:35:50,322
‫‏- لست من محبي الهواء الطلق أبداً‏
‫‏- لقد كنت قلقاً بشأنك‏

542
00:35:50,368 --> 00:35:51,428
‫‏ما آخر المستجدات وأهمها؟‏

543
00:35:52,215 --> 00:35:53,101
‫‏تم العثور على سيارة (ليا)‏
‫‏ذمن طراز (سوبارو)‏

544
00:35:53,148 --> 00:35:56,141
‫‏- في مرآب مدخل مسار (غلينكليف)‏
‫‏- يقع على الطرف الآخر من الجبل‏

545
00:35:56,268 --> 00:35:58,020
‫‏على بعد عشرة كيلومترات تقريباً‏
‫‏على هذا المسار‏

546
00:35:58,145 --> 00:36:00,439
‫‏(كريستن) و(هانا) هناك الآن‏
‫‏تشقان طريقهما نحونا‏

547
00:36:00,486 --> 00:36:02,399
‫‏و(ليا) و(مايفس) في مكان ما بيننا‏

548
00:36:02,608 --> 00:36:04,777
‫‏- هل أنت جاهز؟‏
‫‏- أريد منكما التراجع‏

549
00:36:04,902 --> 00:36:06,570
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الوضع خطير جداً‏

550
00:36:06,695 --> 00:36:08,781
‫‏قد تكون (ليا) مسلحة‏
‫‏لا أريد أن تتعرضا للأذى‏

551
00:36:08,906 --> 00:36:10,949
‫‏أنا مستعدة لأن أتعرض للأذى‏
‫‏بهدف الحصول على مقاطع رائعة‏

552
00:36:11,027 --> 00:36:12,868
‫‏أعتذر، لا، فلننطلق‏

553
00:36:14,203 --> 00:36:16,872
‫‏- هيا!‏
‫‏- أنتما ابقيا هنا‏

554
00:36:19,580 --> 00:36:21,585
‫‏- تعال برفقتي يا سيدي‏
‫‏- من هنا‏

555
00:36:27,174 --> 00:36:29,384
‫‏حسناً، افتحي فمك جيداً‏

556
00:36:37,184 --> 00:36:38,383
‫‏هل يمكنني الحصول‏
‫‏على المزيد من القهوة؟‏

557
00:36:38,977 --> 00:36:39,723
‫‏بالتأكيد‏

558
00:36:56,365 --> 00:36:59,368
‫‏إنها ساخنة‏
‫‏دعيني أبردها لك قليلاً‏

559
00:37:30,210 --> 00:37:32,630
‫‏نحن نقترب من مجموعة من الأكواخ‏
‫‏أعد ثلاثة‏

560
00:37:32,690 --> 00:37:35,988
‫‏- هل هناك أي أثر ل(مايفس) أو (ليا)؟‏
‫‏- ليس بعد، حسب معلوماتنا الحالية‏

561
00:37:37,966 --> 00:37:41,952
‫‏رأيت شخصاً، أعتقد أنها (مايفس)‏
‫‏لقد خرجت عن المسار‏

562
00:37:42,494 --> 00:37:43,492
‫‏- انتشروا‏
‫‏- انتشروا‏

563
00:37:43,566 --> 00:37:45,735
‫‏- في أي اتجاه؟‏
‫‏- بين الشمال والشمال الشرقي‏

564
00:37:46,019 --> 00:37:47,006
‫‏لا تفقدي أثرها‏

565
00:37:53,905 --> 00:37:54,858
‫‏هناك‏

566
00:37:57,700 --> 00:37:59,535
‫‏إنها (ليا)، تحمل بندقية‏

567
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
‫‏النجدة!‏

568
00:38:12,507 --> 00:38:14,175
‫‏ألقي سلاحك يا (ليا)‏

569
00:38:14,550 --> 00:38:15,413
‫‏ألقيه!‏

570
00:38:21,916 --> 00:38:23,036
‫‏لقد سقطت (ليا)‏

571
00:38:24,060 --> 00:38:25,395
‫‏- ارفعي يديك!‏
‫‏- ارفعي يديك!‏

572
00:38:25,520 --> 00:38:26,980
‫‏- ضعي يديك حيث أستطيع رؤيتهما!‏
‫‏- ارفعي يديك!‏

573
00:38:27,049 --> 00:38:28,982
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة‏

574
00:38:29,941 --> 00:38:32,151
‫‏ضعي يديك خلف ظهرك‏
‫‏وارفعي إبهاميك، هيا‏

575
00:38:32,652 --> 00:38:34,862
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة!‏

576
00:38:37,740 --> 00:38:40,076
‫‏لم أتعمد فعل ذلك، آسفة!‏

577
00:38:40,660 --> 00:38:42,912
‫‏لم أتعمد فعل ذلك‏

578
00:38:50,025 --> 00:38:52,797
‫‏"فلا نريد أن تلوثا مسرح جريمة محتمل"‏

579
00:38:52,922 --> 00:38:53,612
‫‏"بالتأكيد"‏

580
00:38:55,199 --> 00:38:57,326
‫‏إذاً، هذا المدعو (ريمي)‏

581
00:38:58,327 --> 00:39:00,663
‫‏- إنه مناسب للتلفاز‏
‫‏- ويعرف ذلك أيضاً‏

582
00:39:01,998 --> 00:39:05,960
‫‏أصبحت على وفاق معه الآن‏
‫‏لا تقدمي على فعل غبي وتفسدي الأمر‏

583
00:39:06,284 --> 00:39:07,962
‫‏فنحن بحاجة إلى خط اتصال مفتوح‏

584
00:39:08,164 --> 00:39:10,256
‫‏تذكري نصيحتي بتوخي الحذر‏

585
00:39:10,423 --> 00:39:11,966
‫‏"اتصال وارد من (ريمي سكوت)"‏

586
00:39:12,717 --> 00:39:13,637
‫‏(إيم)‏

587
00:39:15,011 --> 00:39:19,015
‫‏- (إيم)، هل سمعت ما قلته؟‏
‫‏- أجل، بالطبع، سأتوخى الحذر‏

588
00:39:19,263 --> 00:39:20,683
‫‏علي الذهاب‏

589
00:39:22,685 --> 00:39:25,271
‫‏مرحباً، ما رأيك بتناول البيتزا؟‏

590
00:39:26,784 --> 00:39:29,737
‫‏كيف تعرفين (كارلو) بالفعل مع أنك أتيت‏
‫‏إلى هنا قبل بضعة أسابيع فقط؟‏

591
00:39:29,824 --> 00:39:32,028
‫‏لم يسبق أن حجزت موعداً‏
‫‏في مطعم (روبيرتاز) بهذه السرعة‏

592
00:39:32,664 --> 00:39:35,197
‫‏- المصور (جو) يعرفه‏
‫‏- ذلك الشاب‏

593
00:39:38,451 --> 00:39:39,471
‫‏هذه شقتي‏

594
00:39:41,245 --> 00:39:42,830
‫‏إطلالتها جميلة حتماً‏

595
00:39:43,664 --> 00:39:46,751
‫‏- كنت لأدعوك للصعود...‏
‫‏- وسأقبل الدعوة على الأرجح‏

596
00:39:53,341 --> 00:39:55,333
‫‏لدي موعد تصوير مبكر غداً‏

597
00:40:01,474 --> 00:40:02,933
‫‏ما الذي تخشينه؟‏

598
00:40:11,692 --> 00:40:13,152
‫‏كل شيء‏

599
00:40:15,424 --> 00:40:17,044
‫‏ارتكاب خطأ‏

600
00:40:20,951 --> 00:40:21,644
‫‏وأنا أيضاً‏

601
00:40:25,623 --> 00:40:27,917
‫‏أتعلمين؟ هناك ناحية إيجابية‏
‫‏حقيقية لطبيعتنا‏

602
00:40:28,222 --> 00:40:30,586
‫‏نفصل الأمور ولسنا على اتصال بمشاعرنا‏

603
00:40:30,711 --> 00:40:35,007
‫‏لا ارتباطات ولا أطفال‏
‫‏نصنع قواعدنا الخاصة ونفعل ما يحلو لنا‏

604
00:40:36,553 --> 00:40:38,160
‫‏يروق لي هذا‏

605
00:40:52,608 --> 00:40:55,408
‫‏ربما هذه بداية صداقة جميلة‏

606
00:40:56,153 --> 00:40:57,614
‫‏وحماسية‏

607
00:40:58,661 --> 00:41:00,950
‫‏ومشوقة‏

608
00:41:03,577 --> 00:41:04,638
‫‏هذا يناسبني‏

609
00:41:10,751 --> 00:41:12,311
‫‏فلتحققي أهدافك يا فتاة‏

