﻿1
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
‫هل اقتربنا من الوصول؟

2
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
‫جواربي مبللة.

3
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
‫درجة الحرارة 50 دون الصفر.

4
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
‫بابا؟

5
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
‫نعم؟

6
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
‫ماذا سنفعل الآن؟

7
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
‫شوكولاتة ساخنة؟

8
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
‫أقصد أين سنعيش؟

9
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
‫حسناً،

10
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
‫يمكننا أن نعود إلى "إنكلترا".

11
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
‫يمكننا أن نبقى هنا في "السويد".

12
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
‫يمكننا أن نذهب إلى أي مكان.

13
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
‫فليس لدينا أي...

14
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
‫أتذكرين حين أتينا إلى هنا آخر مرة؟

15
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
‫أتينا في آخر صيف أمضيناه مع ماما.

16
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
‫أنا متوترة.

17
00:01:46,690 --> 00:01:48,525
‫لن تكون هنا.

18
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

19
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
‫لن نراها بعد الآن.

20
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
‫"ميلاداً" مجيداً متأخراً
‫وعيد ميلاد سعيداً متأخراً!

21
00:02:46,708 --> 00:02:48,544
‫يا إلهي!

22
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
‫حسناً.
‫"لرجل الإطفاء الإسباني ابنان. ما اسمهما؟"

23
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
‫"برهوم" و"خرطوم".

24
00:03:00,722 --> 00:03:02,474
‫إجابة جيدة جداً.

25
00:03:02,474 --> 00:03:03,809
‫ماذا؟

26
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
‫كانت إجابة فظيعة.

27
00:03:05,477 --> 00:03:08,188
‫يُفترض أن تكون فظيعة. هذا هو الهدف.

28
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
‫قولي واحدة بنفسك.

29
00:03:09,356 --> 00:03:10,315
‫لا.

30
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
‫- بلى.
‫- قولي واحدة بنفسك.

31
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
‫حسناً.

32
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
‫حسناً، لديّ واحدة.

33
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
‫إنها شبيهة بالتي ألقيتها.

34
00:03:23,537 --> 00:03:26,206
‫- لكنها سويدية.
‫- أنا متزوج بسويدية. تفضلي.

35
00:03:26,206 --> 00:03:29,376
‫حسناً. إذاً، لـ"نلسون مانديلا"
‫أخ غير شقيق سويدي.

36
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
‫من هو "نلسون مانديلا"؟

37
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
‫لن تنجح الحزورة
‫إن كنت لا تعرفين من هو "نلسون مانديلا".

38
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
‫أعرف من كان.

39
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
‫حسناً. إذاً، لـ"نلسون مانديلا"
‫أخ غير شقيق سويدي اسمه...

40
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
‫"موستي مانديلا".

41
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
‫إنها طريفة جداً بالسويدية.

42
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
‫غيّرت مكان الأغراض في الخزائن.

43
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
‫لا. لست من محبي فعل ذلك.

44
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
‫أيمكننا أن نتحدث يا "جو"؟

45
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
‫أجل، طبعاً.

46
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
‫الأمر وما فيه...
‫لم تكن الأمور بيننا جيدة حين غادرت.

47
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
‫كيف كانت؟

48
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
‫حسناً، لم تنظري إليّ حين ودّعتني.

49
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
‫طبعاً فعلت.

50
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
‫لا، لم تفعلي.

51
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
‫فكّرت في الأمر كثيراً في السنة الماضية.

52
00:04:43,242 --> 00:04:46,703
‫لا أعرف إن لاحظت،
‫لكن كان الوضع فظيعاً لعدة أشهر.

53
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
‫أقلّه بالنسبة إليّ. قبل أن تغادري.

54
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
‫أنا آسفة.

55
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
‫هذا ليس ما أتذكره.

56
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
‫لقد عدت ولن أذهب إلى أي مكان.

57
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
‫هل تحبينني؟

58
00:05:06,348 --> 00:05:07,599
‫طبعاً أحبك.

59
00:05:07,599 --> 00:05:10,811
‫لا أقصد أن أكون متطلباً. إنه سؤال جدّي.

60
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
‫طبعاً أحبك يا غبي!

61
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
‫"(سيرغيه فاسيليفيتش راشمانينوف)"

62
00:07:05,300 --> 00:07:09,388
‫{\an8}"(وكالة الفضاء الأوروبية)
‫(كولونيا)، (ألمانيا)"

63
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بعودتك يا سيدتي.

64
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
‫شكراً.

65
00:07:46,967 --> 00:07:48,343
‫ماذا عن هذه؟

66
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
‫"كيف وصل الرمل إلى البحر."

67
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
‫أتريدين أن ترميها أو ستحتفظين بها؟

68
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫{\an8}أنت لا تفهمينني، صحيح؟

69
00:08:00,022 --> 00:08:02,858
‫{\an8}سألتك
‫إن كنت تريدين أن ترميها أو ستحتفظين بها.

70
00:08:02,858 --> 00:08:04,067
‫{\an8}سأرميها.

71
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
‫رميتها.

72
00:08:09,198 --> 00:08:10,532
‫"المتحول".

73
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
‫نعم.

74
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
‫القصة التي يأخذ فيها الغيلان الطفل.

75
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
‫ويضعون الطفل في النار ليعيدوا الأم.

76
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
‫نعم.

77
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
‫هل حدث شيء معيّن أثار استياءك قبل رحيلي؟

78
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
‫ليس علينا أن نتكلم في الأمر.

79
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
‫هل المفتاح السداسي هنا؟

80
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
‫نعم.

81
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- نعم.

82
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
‫كنا نادراً ما نراك.

83
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
‫أعني، قضينا عطلة صيف فاشلة في الكوخ طبعاً،

84
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
‫لكنك كنت تغيبين للتدريب.

85
00:09:03,085 --> 00:09:04,211
‫كثيراً.

86
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
‫إذاً ألم يحدث شيء معيّن؟

87
00:09:06,630 --> 00:09:07,965
‫لعلمك، سيأتي يوم

88
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
‫أجمع فيه آخر قطعة أثاث رديئة

89
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
‫ولن أُضطر إلى فعل هذا من جديد.

90
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
‫ما الأمر يا "ماغنوس"؟

91
00:09:22,771 --> 00:09:25,732
‫لست رجلاً غيوراً. آمل أنك تعرفين ذلك.

92
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
‫لكنني كنت بدأت أتساءل
‫عما يحدث بينك وبين "فريدريك".

93
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
‫ماذا؟

94
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
‫لا.

95
00:09:36,994 --> 00:09:38,704
‫قطعاً لا. لا.

96
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
‫اسمعي. علاقتنا جيدة جداً.

97
00:09:40,998 --> 00:09:42,624
‫- أجل.
‫- لذا، الوقت مناسب الآن

98
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
‫لتكلّميني بصراحة.

99
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
‫لكن يا "ماغنوس"،
‫لم أكن على علاقة غرامية بـ"فريدريك".

100
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
‫يستحيل أن أفعل شيئاً كهذا.

101
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
‫- حسناً.
‫- أرجوك يا "ماغنوس".

102
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
‫أريد أن نكون صادقين مع أحدنا الآخر.

103
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
‫نعم.

104
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
‫"جو"، في غيابك...

105
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
‫التقيت شخصاً.

106
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
‫ماذا؟

107
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
‫لم يحدث أي شيء بيننا.

108
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
‫لكن خرجنا معاً وشربنا كأساً.

109
00:10:18,452 --> 00:10:19,620
‫قبلة واحدة.

110
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
‫ماذا؟

111
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
‫ظننت أنك ستتركينني يا "جو".

112
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
‫كان هناك الكثير من الثرثرة
‫عن علاقتك بـ"فريدريك".

113
00:10:31,048 --> 00:10:32,966
‫توقعت أن تعودي وتنهي علاقتنا.

114
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
‫لكن لماذا؟

115
00:10:35,469 --> 00:10:37,554
‫- مثل...
‫- أحاول أن أكون صادقاً.

116
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
‫أجل. أريدك أن تكون زوجي. اتفقنا؟

117
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
‫وأريد أن تكون "أليس" ابنتي.

118
00:10:44,478 --> 00:10:48,273
‫حين كنت في الفضاء، الشيء الوحيد
‫الذي ركّزت عليه هو عودتي إلى الديار

119
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
‫وتركيب قطع أثاث رديئة.

120
00:10:52,611 --> 00:10:54,655
‫حين كنت في الفضاء، وحيدة،
‫ولم يكن أحد يسمعني و...

121
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
‫ظننت أنني سأموت.

122
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
‫أبي؟

123
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
‫أبي. تعال.

124
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
‫"ماغنوس"...

125
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
‫أنا حزينة على الوقت الذي فقدته معك ومعها.

126
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
‫لن أتحمّل أن...

127
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
‫أبي؟

128
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
‫اذهب.

129
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
‫آسف.

130
00:11:39,199 --> 00:11:40,742
‫"صدمات ناتجة عن التوتر - (ليثيوم) 7"

131
00:12:00,304 --> 00:12:03,223
‫"وفاة في الفضاء"

132
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
‫"مؤتمر (بيرني) - مهرجان الخيال العلمي"

133
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
‫"(إيان روجرز)"

134
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
‫يا سيد "روجرز"؟

135
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
‫- يا سيد "روجرز"؟
‫- لحظة.

136
00:13:06,370 --> 00:13:07,704
‫- هل هو...
‫- "باد".

137
00:13:07,704 --> 00:13:10,624
‫يُفترض أن يذهب جميع المحاضرين
‫إلى القاعة الرئيسية. اجتماع طارئ.

138
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
‫أجل، أردت أن أقول...

139
00:13:16,171 --> 00:13:17,673
‫يُرجى الانتباه.

140
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
‫سيداتي وسادتي، أنا القبطان.

141
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
‫سنستدير ونرسو في "سانتا باربرا".

142
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
‫يبدو أنه وقع حادث مع أحد الركاب ليلاً.

143
00:13:31,353 --> 00:13:35,065
‫{\an8}علينا أن ننفذ
‫بعض إجراءات السلامة الضرورية.

144
00:13:35,065 --> 00:13:36,149
‫{\an8}"(المباحث الفدرالية)"

145
00:13:36,149 --> 00:13:38,569
‫{\an8}سنطلب منكم البقاء على متن السفينة،

146
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
‫ونأمل ألّا نزعجكم كثيراً.

147
00:13:48,203 --> 00:13:51,164
‫"هنري"، تعمل بتمويل من "ناسا"
‫وأنت موظف في "ناسا".

148
00:13:51,164 --> 00:13:54,168
‫أنا موظف في "ناسا" من قبل أن تُولدي
‫يا "ميكيلا".

149
00:13:54,168 --> 00:13:57,045
‫علينا أن نتحدث عن أنك لم تحصل على إذن

150
00:13:57,045 --> 00:13:59,548
‫{\an8}لتقصد وكالة فضاء أخرى
‫وتعطيها معدات "مختبر الدفع الصاروخي".

151
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
‫"المختبر الذري البارد" لي.

152
00:14:02,384 --> 00:14:04,011
‫لم تنجح التجربة يا "هنري".

153
00:14:04,011 --> 00:14:05,554
‫لا، لا تقولي ذلك من فضلك.

154
00:14:05,554 --> 00:14:08,140
‫{\an8}أعرف. من الصعب جداً التخلي عن الأمر.

155
00:14:08,140 --> 00:14:10,309
‫أجل. هذا ليس فشلاً.

156
00:14:10,309 --> 00:14:12,102
‫عليّ التفكير في الأمر وحسب.

157
00:14:12,102 --> 00:14:13,729
‫{\an8}يُوجد تأثير.

158
00:14:13,729 --> 00:14:16,190
‫{\an8}يجب أن تعود إلى هنا. اتفقنا؟

159
00:14:16,190 --> 00:14:18,442
‫حصلت على 10 أيام والكثير من المساعدة،

160
00:14:18,442 --> 00:14:21,987
‫ولم تقدّم أي دليل على نجاح
‫"المختبر الذري البارد". سنوقف التجربة.

161
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
‫هذه نهاية المشروع.

162
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
‫"هنري"...

163
00:14:38,003 --> 00:14:39,588
‫أتذكّر الأمور بطريقة خطأ.

164
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
‫كيف؟

165
00:14:42,758 --> 00:14:46,220
‫مكان الأشياء. سيارتي.

166
00:14:46,887 --> 00:14:48,222
‫حسناً.

167
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
‫أتذكّر أنها حمراء، لكنها زرقاء.

168
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
‫إنها مسألة بسيطة، لكن...

169
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
‫في الواقع، هذه مسألة مهمة جداً.

170
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
‫أظن أنني...

171
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
‫في بيتي بيانو وأنا لا أعزف على البيانو.

172
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
‫هل تهلوسين؟

173
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
‫نعم.

174
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
‫أعطيني مثالاً.

175
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
‫أرى "بول لانكاستر".

176
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
‫أقصد أنني...

177
00:15:33,976 --> 00:15:35,602
‫شبحه على ما أفترض.

178
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
‫أشعر أحياناً
‫بأنني ما زلت في "محطة الفضاء الدولية".

179
00:15:41,859 --> 00:15:45,571
‫ما تخبرينني إياه يشبه كثيراً
‫أعراض اضطراب الكرب التالي للرضح،

180
00:15:45,571 --> 00:15:50,993
‫حيث تسترجعين أحداثاً مثيرة للتوتر
‫وتعانين فقدان للذاكرة وتشعرين بالغضب.

181
00:15:50,993 --> 00:15:53,287
‫لا يفاجئني أنك تعانين هذه الحالة.

182
00:15:53,287 --> 00:15:55,038
‫خشيت على حياتك،

183
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
‫وقلقت كثيراً بشأن الطاقم وعائلتك.

184
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
‫وكان عليك التعامل مع وفاة صديق.
‫لقد تعرضت لصدمة كبرى.

185
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
‫وعدت إلى "الأرض" الآن،
‫وهنا ستشعرين بوطأة ما حدث.

186
00:16:07,676 --> 00:16:10,470
‫اسمعي.
‫سأجرّب أن أعطيك مثبطاً بالديكساميثازون

187
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
‫وأرى مستويات الكورتيزول لديك.

188
00:16:13,348 --> 00:16:15,601
‫وفي هذه الأثناء، يمكنني أن أعطيك دواءً.

189
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
‫أي دواء؟

190
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
‫"ليثيوم".

191
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
‫لا أعاني الذهان يا "جيني".

192
00:16:23,192 --> 00:16:24,526
‫لست مكتئبة.

193
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
‫لا، لكن هذا سيهدئك.

194
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
‫إنه يهدئ هذه الأعراض.

195
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
‫لا أريد الدواء. لا...

196
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
‫هذه الأدوية ستنهي مسيرتي المهنية.

197
00:17:01,313 --> 00:17:03,774
‫"(فارموليث)، 300 ملغرام، (كابسيلن)
‫مضاد للاكتئاب"

198
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
‫أنا مهتم بالبحث الذي تجرينه.

199
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
‫ما اسمه؟ "مفهوم منشأ الصحة"؟

200
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
‫- أنا...
‫- كيف تعرّفينه؟

201
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
‫لم أكن أعرف أنك هنا.

202
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
‫أنا هنا.

203
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
‫أظن أن هذا المكان أفضل لي.
‫أظن أنه يمكنني أن أساعد.

204
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
‫إذاً كيف هي أمورك؟

205
00:17:28,048 --> 00:17:29,341
‫أتقصدين "المختبر الذري البارد"؟

206
00:17:29,341 --> 00:17:31,718
‫أستمرّ بتشغيله.

207
00:17:31,718 --> 00:17:33,720
‫أظن أنني على وشك اكتشاف شيء ما.

208
00:17:34,763 --> 00:17:38,225
‫لا أذكر الكثير عن "المختبر الذري البارد"
‫قبل الحادث. أنا...

209
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
‫- أنا...
‫- أتودّين رؤيته؟

210
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
‫لا أحصل على أمور كثيرة أفهمها.

211
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
‫هل سمعت الكثير من الأدلة الغامضة
‫من رواد الفضاء؟

212
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
‫كيف يؤثر الفضاء عليهم؟
‫ليست كلّها أمور جيدة.

213
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
‫أعرف أن بعضهم شعر بالإنهاك.

214
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
‫أجل.

215
00:18:00,581 --> 00:18:02,457
‫يجد البعض صعوبة في التعامل مع ذلك.

216
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
‫يخوضون أموراً لا يفهمونها.

217
00:18:04,960 --> 00:18:06,295
‫أجل.

218
00:18:06,295 --> 00:18:09,173
‫بعض أصدقائي... طاقم "جيمناي 4"...

219
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
‫"تشاك باركس" و"جون كوبر"...

220
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
‫شمّا رائحة خبز محروق في الفضاء. كلاهما.

221
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
‫سمع "جون" كلباً ينبح.

222
00:18:19,141 --> 00:18:20,642
‫كان يقول إنها "لايكا".

223
00:18:21,393 --> 00:18:23,979
‫أتساءل كيف كان شعور "لايكا".

224
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
‫هل تحبين الكلاب؟

225
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
‫تقريباً.

226
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
‫هذا يحصل دائماً
‫منذ أن بدأنا بالطيران على ارتفاع شاهق.

227
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
‫كنت طيار تجارب قبل "أبولو".

228
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
‫كنت أطير على أعلى ارتفاع ممكن،
‫وصولاً إلى حدود الفضاء.

229
00:18:44,708 --> 00:18:48,253
‫كان من الشائع حينها
‫أن يبلّغ الزملاء عن وجود قوة هائلة

230
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
‫تضغط على أحد أجنحة الطائرة
‫على ارتفاع يفوق 25,500 متر.

231
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
‫كانوا يسمونها "يد الله اليسرى".

232
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
‫كنت أعرف رجلاً.

233
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
‫فقد ابنه.

234
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
‫صبي صغير في السادسة.

235
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
‫غرق في بحيرة يوم عيد ميلاد أخته الصغرى.

236
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
‫بعد سنوات، كان هذا الرجل
‫يقود طائرة "دي سي 10" فوق "نيفادا"،

237
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
‫وسمع صوتاً.

238
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
‫صوت طفل.

239
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
‫صوت ابنه.

240
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
‫"انتبه يا أبي."

241
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
‫فلاحظ أن الطائرة انخفضت بسرعة
‫ونجح في تقويم مساره.

242
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
‫وحتى يوم مماته، كان يقسم أن ابنه أنقذه.

243
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
‫لا يقولون ذلك،

244
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
‫لكن مثل هذه الأمور حصلت في الفضاء.

245
00:19:42,015 --> 00:19:44,142
‫"عضو طاقم (ساليوت 7) الذي رأى ملائكة"

246
00:19:44,142 --> 00:19:46,019
‫{\an8}هل رأيت شيئاً غير موجود؟

247
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
‫الذهاب إلى الفضاء أشبه بتسلّق جبل "إفرست".

248
00:19:51,108 --> 00:19:54,027
‫نركّز على القمة وحسب. وإن لم نتوخ الحذر،

249
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
‫فقد ننسى أننا حين نبلغ القمة،
‫علينا أن ننزل منها.

250
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
‫حينها يفشل الناس.

251
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
‫يجب أن أتفقد هذا. المختبر يعمل من جديد.

252
00:21:06,808 --> 00:21:07,893
‫- مرحباً.
‫- أنا والدك.

253
00:21:07,893 --> 00:21:09,394
‫لا يمكنني أن أتكلم.

254
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
‫الأمر لا ينجح.

255
00:21:11,438 --> 00:21:12,689
‫رباه!

256
00:21:12,689 --> 00:21:14,775
‫عشت سنوات جميلة لكن...

257
00:21:14,775 --> 00:21:17,361
‫رباه! يجب أن أجد حلاً للمشكلة.

258
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
‫يجب أن أجد طريقة للنيل من السافل.

259
00:21:20,864 --> 00:21:23,700
‫أبي، يجب أن تكفّ عن التفكير
‫كأن كلّ هذه الأمور تجري خارج كيانك.

260
00:21:23,700 --> 00:21:25,160
‫يا "كوني"، هذا ليس مرضاً.

261
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
‫بلى، إنه مرض. لم يعبث أحد بدماغك.

262
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
‫أنت المشكلة. يمكنك أن تسيطر على ما يجري.

263
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
‫اسمع. إن كنت تتعرض لنوبة،
‫فخذ أدويتك من فضلك.

264
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
‫كما قلت، لا يمكنني أن أتكلم.

265
00:21:50,519 --> 00:21:52,396
‫"صيدلية - 30 حبة - (ليثيوم 7)"

266
00:22:13,750 --> 00:22:16,879
‫تتكلم عن الموت والحوادث.

267
00:22:16,879 --> 00:22:20,674
‫- ولدينا مشكلة الخزائن.
‫- ماذا تقصدين؟

268
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
‫- تختبئ في الخزائن. أجل.
‫- تختبئ في الخزائن.

269
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
‫أشعر بأن ربما علاقتكما لم تعد مقرّبة
‫كما في السابق.

270
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
‫إنها في العاشرة. كانت في التاسعة حين رحلت.

271
00:22:33,812 --> 00:22:37,482
‫والسنة فترة طويلة. إنها في سنّ دقيقة جداً.

272
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
‫ماذا تقصدين؟

273
00:22:40,402 --> 00:22:41,987
‫تعبر من مرحلة إلى أخرى.

274
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
‫أجل، تماماً.

275
00:22:47,075 --> 00:22:49,328
‫تريد أن تغيّر أشياء، مثل غرفتها.

276
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
‫ولمدة سنة، اقتصرت العلاقة على الأب والابنة
‫لذلك فإن الأم...

277
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
‫كانت الأم بعيدة جداً.

278
00:22:55,918 --> 00:22:57,586
‫كانت في الفضاء.

279
00:22:57,586 --> 00:23:00,672
‫ولقد عادت الآن وربما "أليس" ليست واثقة.

280
00:23:00,672 --> 00:23:04,176
‫ربما تخشى مشاعرها وتتساءل... "إن أمي...

281
00:23:04,176 --> 00:23:05,636
‫في الواقع،

282
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
‫من أنت؟

283
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
‫أيمكنني أن أثق بك؟"

284
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
‫ماذا أخبرتها؟ تعرف أموراً شخصية.

285
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
‫إنها زميلتي ومعلمة "أليس".

286
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
‫ماذا قالت "جيني"؟

287
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
‫قالت "جيني" إنني مصابة
‫باضطراب الكرب التالي للرضح.

288
00:23:27,783 --> 00:23:29,785
‫لا شيء يستدعي القلق. أنا بخير.

289
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
‫لا تخبر أحداً.

290
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
‫هل تظن أن ثمة مشكلة في تعلّقي بـ"أليس"؟

291
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
‫- لا.
‫- لا؟

292
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
‫طبعاً هناك مشكلة.

293
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
‫غبت لمدة سنة.

294
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
‫"من أنت؟ أيمكنني أن أثق بك؟"

295
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
‫- لم تقل إن "أليس" لا تثق بك.
‫- جلست هناك ووافقت على كلامها.

296
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
‫"أليس"؟

297
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
‫ابحثي في غرفة الضيوف.

298
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
‫"أليس"؟

299
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
‫هل أنت هنا؟

300
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
‫اللعنة!

301
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
‫"أليس"؟

302
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
‫"أليس"، اخرجي من هناك.

303
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
‫الآن يا "أليس".

304
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
‫ماذا؟

305
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
‫لديّ ملابس قديمة قد تعجبك.

306
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
‫حسناً.

307
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
‫تعالي يا حبيبتي.

308
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
‫لم نمض ما يكفي من الوقت
‫الخاص بماما و"أليس".

309
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
‫ربما يمكننا أن نذهب إلى مكان ما.

310
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
‫أنا وأنت وحدنا؟

311
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
‫لا. مع أبيك طبعاً.

312
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
‫يمكننا أن نذهب إلى الكوخ.

313
00:25:07,966 --> 00:25:09,301
‫لكن ماذا عن المدرسة؟

314
00:25:11,094 --> 00:25:12,763
‫ذهبت إلى المدرسة لسنة كاملة.

315
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
‫"أليس".

316
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
‫حبيبتي، لا تبعديني.

317
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
‫لا أفعل ذلك.

318
00:25:25,817 --> 00:25:27,319
‫ألست سعيدة بعودتي؟

319
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
‫لا أعرف.

320
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
‫خاب ظني بعض الشيء.

321
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
‫ظننت أن الوضع سيختلف.

322
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
‫في وسط "المختبر الذري البارد"
‫حجرة تحتوي غازاً من ذرات الروبيديوم.

323
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
‫ومن حوله مجموعة من اللايرزات
‫والمغنطيسات الكهربائية.

324
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
‫- فخ مغنطيسي.
‫- مفهوم.

325
00:25:57,641 --> 00:26:02,229
‫لتحقيق التكاثف،
‫يتمّ تشغيل اللايزر ليضرب الذرات.

326
00:26:02,229 --> 00:26:07,484
‫ثم حين يُطفأ اللايزر، حينها يتكوّن التراكب.

327
00:26:07,484 --> 00:26:08,402
‫{\an8}"البروفسور (لويس فريمان)،
‫معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا"

328
00:26:08,402 --> 00:26:09,403
‫{\an8}هل كوّنته؟

329
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
‫قطعة سوداء...
‫قطعتان سوداوان جنباً إلى جنب.

330
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
‫{\an8}هذه الصورة التي حصلنا عليها
‫في "محطة الفضاء الدولية".

331
00:26:25,210 --> 00:26:26,670
‫{\an8}يُوجد تأثير تدخّل يا "هنري".

332
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
‫يجب ألّا يكون هناك تأثير تدخّل.

333
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
‫{\an8}إلام تشير البيانات الآن؟

334
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
‫- انظر.
‫- ما هذا؟

335
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
‫يبدو رسماً لبومة أو ما شابه من تنفيذ طفل.

336
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
‫لا يريد أن يراه أحد.

337
00:26:42,352 --> 00:26:43,604
‫ماذا؟

338
00:26:43,604 --> 00:26:45,397
‫لكن صدقني، حين أجريت التجربة هنا...

339
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
‫{\an8}حين أجريت التجربة هنا؟

340
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
‫هذا ما أراه.

341
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
‫{\an8}إذا أرني البيانات.

342
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
‫هذه هي البيانات. لا أستطيع يا "لويس".

343
00:26:51,320 --> 00:26:55,949
‫إنها موجودة وواضحة وضوح الشمس
‫داخل الهالة، لكن لا يراها أحد سواي.

344
00:26:55,949 --> 00:26:59,578
‫أنا آسف يا "هنري".
‫لا يُعقل أنك بنيت معبراً إلى كون آخر.

345
00:26:59,578 --> 00:27:02,122
‫{\an8}ما رأيته من "محطة الفضاء الدولية"
‫كان صورة خطأ.

346
00:27:02,122 --> 00:27:06,376
‫{\an8}لا. كان يُفترض بتجربة
‫"المختبر الذري البارد" أن يصوّر حالة

347
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
‫{\an8}يكون فيها جزيء في حالتين مختلفتين
‫في الوقت نفسه.

348
00:27:11,173 --> 00:27:13,133
‫{\an8}ونجحنا في تحقيق ذلك.

349
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
‫{\an8}يا "هنري"، لقد فشلت التجربة و...

350
00:27:16,011 --> 00:27:18,180
‫{\an8}حصلت على صورة خطأ.

351
00:27:18,180 --> 00:27:19,556
‫{\an8}لكن يمكنك أن تجري التجربة مجدداً.

352
00:27:19,556 --> 00:27:22,559
‫لا يا سيدي.
‫لا يمكنني أن أجري التجربة مجدداً

353
00:27:22,559 --> 00:27:24,436
‫لأننا لن نعود إلى الفضاء مجدداً.

354
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
‫{\an8}اسمع يا "لويس". ماذا لو أن نتيجة التجربة

355
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
‫{\an8}يمكنها نظرياً أن تظهر نفسها بطرق مختلفة؟

356
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
‫{\an8}كيف؟

357
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
‫{\an8}ليس على شاشة.

358
00:27:37,282 --> 00:27:39,785
‫بل في عقل الناظر إليها.

359
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
‫في ما تراه في العالم من حولك.

360
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
‫ماذا لو كانت تعمل على كيمياء الدماغ؟

361
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
‫{\an8}بحقك!

362
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
‫{\an8}تاريخ الفيزياء الكمية بأكمله
‫مرتبط بتأثير الناظر،

363
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
‫{\an8}وتأثير النظر إلى شيء ما على التجربة.

364
00:27:58,345 --> 00:28:02,724
‫{\an8}ماذا لو أن للتجربة تأثير عليّ؟

365
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
‫لا بد أن الشعور مؤلم، صحيح؟
‫حين لا يصدقك أحدهم.

366
00:30:54,438 --> 00:30:55,856
‫العميلة "برايت"، المباحث الفدرالية.

367
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
‫تعرفين أننا نتحدث عن مرض نفسي

368
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
‫يمنع الناس من رؤية الواقع على ما هو عليه.

369
00:31:10,454 --> 00:31:12,539
‫ربما لم تنتبهي للأمر
‫أيتها العميلة "برايت"،

370
00:31:13,040 --> 00:31:14,875
‫لكن الحقيقة عملة نادرة.

371
00:31:14,875 --> 00:31:17,586
‫هل فاتك هذا في سلك تطبيق القانون؟

372
00:31:18,170 --> 00:31:19,046
‫لا.

373
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
‫ذهبت إلى القمر.

374
00:31:21,965 --> 00:31:23,091
‫مشيت على القمر.

375
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
‫يُوجد دليل على ذلك. تركت كرة "غولف" هناك.

376
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
‫لا أحد يشك في أنك مشيت على القمر.

377
00:31:28,514 --> 00:31:30,641
‫لكننا نريد أن نعرف
‫ماذا حصل لهذا الرجل على متن السفينة.

378
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
‫لقد أتيت وقاطعت عشاءه.

379
00:31:32,851 --> 00:31:35,646
‫أجل، لأكلّمه. لأقنعه بالمنطق.

380
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
‫سينزلونني في "سانتا باربرا".

381
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
‫قلت شيئاً مثل...

382
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
‫إن كان السيد "روجرز" سيتجادل معك،
‫فسترميه في البحر.

383
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
‫لا أيتها العميلة "برايت".
‫لا أستطيع أن أرفع كتفي أكثر من 45 درجة

384
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
‫منذ أن تحطمت طائرتي في "كوريا".

385
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
‫وحتى لو استطعت أن أفعل ذلك،
‫لما أقدمت على ذلك.

386
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
‫أنا رائد فضاء.

387
00:31:58,877 --> 00:32:00,045
‫الأصول والأخلاق.

388
00:32:17,604 --> 00:32:19,314
‫"فيتامين د، ب 12، حمض الفوليك"

389
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
‫ماذا تفعل؟

390
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
‫أنا إنسان مستقل.

391
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
‫لا أحتاج إلى إذن من أحد لأكون في أي مكان.

392
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
‫تباً! أريد أن نتفق على سبب حدوث هذا.

393
00:33:21,710 --> 00:33:24,505
‫أقنعني بأنني لا أفقد صوابي.

394
00:33:42,731 --> 00:33:43,815
‫"قياس"

395
00:33:55,327 --> 00:33:56,203
‫"توقّف"

396
00:33:56,203 --> 00:33:57,204
‫"انتهاء"

397
00:33:57,204 --> 00:33:58,497
‫"مثبط السيراتونين - فحص"

398
00:34:00,624 --> 00:34:02,459
‫"مثبط السيراتونين"

399
00:34:04,628 --> 00:34:07,714
‫"مستقبل (ليثيوم 7) أدرينالي التأثير"

400
00:34:30,571 --> 00:34:31,446
‫"انتهاء"

401
00:34:31,446 --> 00:34:32,822
‫"مثبط السيراتونين - فحص"

402
00:34:36,869 --> 00:34:41,248
‫"مستقبل (ليثيوم 7) أدرينالي التأثير"

403
00:35:15,866 --> 00:35:17,743
‫"السجلات الطبية لطاقم المحطة الدولية
‫السجلات الطبية لرواد الفضاء"

404
00:35:17,743 --> 00:35:19,494
‫"(إيليا أندريف)، مشاهدة السجلات"

405
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
‫"(إيليا)، فيتامين أ".

406
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
‫"(أودي)، فيتامين أ."

407
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
‫"(ياز)، فيتامين أ."

408
00:35:30,547 --> 00:35:31,590
‫"(جوهانا إيريكسون)"

409
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
‫"فيتامين ب."

410
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
‫حسناً.

411
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
‫"(أماندا كلاين)."

412
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
‫"فيتامين ب."

413
00:35:44,978 --> 00:35:46,271
‫"(أماندا كلاين)"

414
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
‫{\an8}"(أماندا كلاين)، رائدة الفضاء من (ناسا)
‫رأت ملائكة في الفضاء"

415
00:35:53,612 --> 00:35:54,780
‫"ب - (سالي لينش) - ب"

416
00:35:54,780 --> 00:35:55,697
‫هيا.

417
00:35:55,697 --> 00:35:57,074
‫"(سالي لينش)"

418
00:35:57,783 --> 00:35:59,868
‫"محاكمة رائدة فضاء كندية.

419
00:35:59,868 --> 00:36:04,665
‫انتحلت شخصية مزيفة قبل أن تحاول
‫قتل زوجها السابق وعائلته الجديدة."

420
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
‫"(هنري كالديرا)."

421
00:36:23,350 --> 00:36:24,351
‫ماذا تفعلان؟

422
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
‫توقّفا!

423
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
‫مرحباً؟

424
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
‫مرحباً؟

425
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
‫ما أفعله هنا بوقتي الخاص

426
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
‫وبحياتي الخاصة يخصّني وحدي.

427
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
‫المعذرة يا "هنري".

428
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
‫لو لم تكن فضولياً لهذه الدرجة،
‫لما شكّل أي من هذا أي مشكلة.

429
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
‫هل أنت بخير يا "هنري"؟

430
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
‫أيها القائد "كالديرا"؟

431
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
‫الفضول آفة خطيرة.

432
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
‫- "جو"؟
‫- نعم.

433
00:38:44,533 --> 00:38:46,869
‫حظي كلّ منا بالكثير من الوقت للتفكير...

434
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
‫ولم يتسنّ لنا الوقت لنتكلم.

435
00:38:52,916 --> 00:38:53,917
‫بأي شأن؟

436
00:38:54,501 --> 00:38:56,044
‫من الواضح أنه تغير شيء ما،

437
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
‫وأنا آسف إذا قلت أشياء غير لائقة.

438
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
‫لكنني أريدك يا "جو"،
‫أريدك كما في السابق تماماً.

439
00:39:05,262 --> 00:39:08,891
‫أريد أن ننهي عقود عملنا هنا
‫وننتقل للعمل في القطاع الخاص كما قلنا.

440
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
‫تحدثت إلى "ستاركوسم" و"أليانا".

441
00:39:13,562 --> 00:39:14,563
‫تعجبهم الفكرة.

442
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
‫خاصة إذا انتقلنا معاً.

443
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
‫"كاليفورنيا".

444
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
‫لا أعرف عمّا تتكلم.

445
00:39:23,071 --> 00:39:24,198
‫اسمعي يا "جو".

446
00:39:27,117 --> 00:39:29,786
‫أظن أنك تدينين لي
‫بأن تخبريني إذا غيّرت رأيك.

447
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
‫هل غيّرت رأيك؟

448
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
‫تُوجد فوارق غريبة بين "الأرض" والفضاء،

449
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
‫وليس فقط من حيث الجاذبية.

450
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
‫يمر الوقت بسرعة مختلفة
‫على "الأرض" مقارنة بالفضاء.

451
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
‫لذا بعد قضاء 6 أشهر في الفضاء،

452
00:39:53,769 --> 00:40:00,609
‫يكون رائد الفضاء قد تقدّم في السن
‫0.007 ثانية أقل من شخص بقي على "الأرض".

453
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
‫ماذا يحصل له؟

454
00:40:03,320 --> 00:40:05,447
‫- هل تفهم شيئاً؟
‫- لماذا؟

455
00:40:05,447 --> 00:40:07,157
‫ماذا يحلّ بـ0.7 ثانية؟

456
00:40:08,033 --> 00:40:09,034
‫هل هي أنت؟

457
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
‫أجل، أنا أكلّمك.

458
00:40:14,665 --> 00:40:16,041
‫هل هذه هي يا "ماغنوس"؟

459
00:40:18,043 --> 00:40:19,044
‫ماذا يحدث؟

460
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
‫هل هذه هي؟

461
00:40:23,382 --> 00:40:24,466
‫بحقك يا "جو".

462
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
‫- أنا آسف يا "سارا".
‫- "أنا آسف يا (سارا)."

463
00:40:30,681 --> 00:40:33,267
‫- "جو".
‫- دعي زوجي وشأنه، اتفقنا؟

464
00:40:47,573 --> 00:40:48,866
‫ما الذي فعلته؟

465
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
‫أعطني المفاتيح.

466
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
‫هذه سخافة.

467
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
‫لا يُفترض بك أن تقودي قبل بضعة أسابيع.

468
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
‫أعرف كيف أقود سيارة لعينة!

469
00:41:05,757 --> 00:41:08,427
‫لا تشتمي أمام ابنتنا. تتصرفين كالسكّيرين.

470
00:41:18,854 --> 00:41:19,980
‫هل يمكن أن نسمع أغنية؟

471
00:41:20,564 --> 00:41:22,608
‫يجب أن أركّز قليلاً.

472
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
‫أريد أن أركّز يا "أليس". اتفقنا؟

473
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
‫أطفئي الموسيقى يا "أليس". أطفئيها!

474
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
‫- بحق السماء يا "أليس"!
‫- أمي!

475
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
‫تملك وكالات الفضاء المختلفة عيادات
‫لإعادة تأهيل رواد الفضاء الذين...

476
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
‫ثمة حالة تُعرف باسم "إنهاك رائد الفضاء".

477
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
‫بحق السماء. لقد عادت للتو.

478
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
‫- لا يمكن أن أدعها تغادر مجدداً.
‫- لديها مشكلة.

479
00:42:07,486 --> 00:42:10,906
‫من الواضح أن هذا ردّ فعل
‫على التوتر جرّاء ما حصل في الفضاء.

480
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
‫ومن دون مساعدة، ستسوء حالتها.

481
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
‫وهل ستذهب معها؟

482
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
‫لا أعرف.

483
00:42:24,127 --> 00:42:26,088
‫أجل، ربما. في البداية.

484
00:42:28,340 --> 00:42:29,842
‫هل أقمت علاقة معها؟

485
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
‫- ماذا قالت لك؟
‫- لا تهتم لما قالته.

486
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
‫هل حصل ذلك؟

487
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
‫نعم.

488
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
‫- ماذا يجري؟
‫- استدعاني "ماغنوس"

489
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
‫لأنه قلق بشأنك.

490
00:42:56,869 --> 00:42:58,370
‫لقد كذبت عليّ.

491
00:42:58,370 --> 00:42:59,621
‫ماذا؟

492
00:42:59,621 --> 00:43:03,250
‫إنه قلق لأنك تتصرفين بغرابة.

493
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
‫يمكنني أن أتكلم بنفسي أيها الوغد!

494
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
‫ماذا قلت له؟

495
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
‫أخبرته الحقيقة.

496
00:43:15,554 --> 00:43:20,559
‫أنا... بصراحة، أنا... لم أتذكر. أنا لم...

497
00:43:20,559 --> 00:43:22,895
‫كيف يُعقل أن تنسي شيئاً كهذا؟

498
00:43:22,895 --> 00:43:24,813
‫من الواضح أنك تعانين مشاكل خطيرة
‫في الذاكرة.

499
00:43:24,813 --> 00:43:25,731
‫اصمت!

500
00:43:25,731 --> 00:43:28,108
‫إن كنت تظهرين هذه الأعراض يا "جو"،

501
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
‫يمكننا أن نؤمّن لك المساعدة المناسبة
‫بسهولة.

502
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
‫أريد التحدث إلى زوجي.

503
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
‫اخرج من بيتي.

504
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
‫اذهب!

505
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
‫لست مجنونة.

506
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
‫"فريدريك"، أنا أعمل لديك.

507
00:43:40,454 --> 00:43:41,830
‫هذا بيتي.

508
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
‫مكانك ليس هنا. أنا لست في العمل.

509
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
‫حسناً.

510
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
‫حسناً.

511
00:43:52,549 --> 00:43:54,051
‫سنستشير قسم شؤون الموظفين غداً.

512
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
‫لكن من الجيد أن يصبح كلّ شيء معروفاً للجميع.

513
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
‫لم أكذب عليك.

514
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
‫لست غبياً.

515
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
‫لم أتذكر.

516
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
‫لا أتذكر!

517
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
‫ربما هذا ليس المكان نفسه الذي تركته.

518
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
‫إنه تماماً كما كان.

519
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
‫أنت مختلفة.

520
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
‫أبي!

521
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
‫انتظر! "ماغنوس"! مهلاً يا "ماغنوس"!

522
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
‫لم لا تحاولين الاعتناء بابنتك
‫على سبيل التغيير؟

523
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
‫اللعنة!

524
00:44:39,930 --> 00:44:42,349
‫{\an8}"(جوهانا إيريكسون)"

525
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
‫"المرقاب البحري. (الدنمارك)"

526
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
‫"أيتها القائدة (إيريكسون)...

527
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
‫تجدين مرفقاً شريطين.

528
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
‫سمعناك حين كنت في (محطة الفضاء الدولية)
‫في 15 أكتوبر.

529
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
‫{\an8}التسجيل غير واضح،
‫لكننا نرسله إليك مع النص."

530
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

531
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
‫أنت تخبر الناس أنك مشيت على القمر

532
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
‫لكنك لم تمش على القمر. أنت كاذب.
‫أنت جبان وسارق.

533
00:45:45,120 --> 00:45:47,706
‫- كاميرا المراقبة من حاملة الطائرة جاهزة.
‫- عظيم.

534
00:45:47,706 --> 00:45:49,124
‫كلّ شيء جاهز.

535
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
‫"إلى مركز (موسكو).
‫هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم."

536
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
‫مركز "موسكو".
‫هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم.

537
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
‫إلى مركز "موسكو".
‫هنا المحطة الدولية. أجيبوني من فضلكم.

538
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
‫سأتكلم. أنا...

539
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
‫لا أعرف إن يمكنكم أن تسمعوني.
‫لكن مصابيحي مطفأة...

540
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
‫لذا لا أعرف.

541
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
‫لا أعرف إن كانت الأعطال هنا أو...

542
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
‫أبي؟

543
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
‫"...النص الأخير."

544
00:47:37,691 --> 00:47:41,862
‫"التسجيل الثاني نفذناه بأنفسنا
‫في 23 نوفمبر 1967.

545
00:47:41,862 --> 00:47:47,159
‫يبدو أنه يظهر حادثاً في الفضاء
‫ومقتل رائدة فضاء."

546
00:48:07,721 --> 00:48:09,139
‫{\an8}"أعجز عن التنفس - ماذا يحدث؟"

547
00:48:09,139 --> 00:48:10,432
‫{\an8}"أشعر بالسخونة. أكسجين."

548
00:48:14,895 --> 00:48:16,897
‫"الحرارة مرتفعة جداً. ساخنة جداً.
‫ألسنة النار إلى يميني."

549
00:48:16,897 --> 00:48:18,273
‫"تُوجد ألسنة نار. الكبسولة تحترق."

550
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
‫أمي؟

551
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
‫- "أليس"؟ ما الأمر؟ "أليس"؟
‫- هذه أنا.

552
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
‫ماذا ترين؟

553
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
‫أنت ميتة.

554
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
‫- لا توقظيها.
‫- إنها مستيقظة.

555
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
‫- هذا والد "ويندي".
‫- ماذا؟ "بول"؟

556
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
‫بحق السماء يا "جو". انسي الأمر.

557
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
‫- أريد أن أرحل.
‫- تعالي.

558
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
‫- انتظر. لا. أنزلها.
‫- تعالي. هيا.

559
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
‫"ماغنوس". إلى أين تأخذها؟

560
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
‫لا تضعها في خزانة!

561
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
‫- لا تضعها في الخزانة اللعينة!
‫- أريد ذلك.

562
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
‫كيف سيساعدها هذا لتتحسن؟

563
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
‫أريد أن يغطيني أبي.

564
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
‫- لا تضعها في الخزانة!
‫- إنها تخاف منك يا "جو". اتفقنا؟

565
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
‫أنت تخيفينها.

566
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
‫ارحلي. انزلي إلى أسفل.

567
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
‫أأنت بخير يا حبيبتي؟

568
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
‫ماذا كنت تفعلين؟

569
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
‫لماذا تضعها في الخزانة؟

570
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
‫إنها خائفة. تريد أن تختبئ.

571
00:50:00,959 --> 00:50:02,377
‫منذ متى تشعر بالخوف؟

572
00:50:02,961 --> 00:50:04,004
‫منذ متى برأيك؟

573
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
‫تناولي الدواء الذي أعطتك إياه "جيني".

574
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
‫أتعلم؟

575
00:50:09,134 --> 00:50:13,722
‫- تلك الأدوية هي مضادات للذهان.
‫- طبعاً. هذا المقصود منها.

576
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
‫لا. مهلاً. كلا الدوائين.

577
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
‫الفيتامينات و... المجموعتان، إنهما...

578
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
‫يحاول الجميع جاهدين
‫إعطائي أدوية مضادة للذهان.

579
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
‫يريدون أن ينكروا ما رأيته في الأعلى.

580
00:50:25,651 --> 00:50:27,903
‫تناولي الأدوية يا "جو".

581
00:50:29,488 --> 00:50:30,489
‫ماذا تفعل؟

582
00:50:30,489 --> 00:50:33,158
‫سأتصل بـ"فريدريك" ليعود،
‫لأنه في الحقيقة محق.

583
00:50:33,158 --> 00:50:34,868
‫لا. يجب أن أتبيّن الأمر بنفسي.

584
00:50:35,410 --> 00:50:36,870
‫وعليك أن تساعدني.

585
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
‫يجب أن أفهم لماذا يفعلون هذا.

586
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
‫أنا أساعدك يا "جو".

587
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
‫لماذا تتصل بـ"فريدريك"؟

588
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
‫أنا من يُفترض أنها تضاجعه.

589
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
‫لا تفعلي ذلك!

590
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
‫أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى.

591
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
‫حين كنت في الأعلى
‫وأحاول العودة وأشعر بالخوف.

592
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
‫كنتم تسمعونني. سمعت الأشرطة.

593
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
‫وكنت ستتركني هناك لأموت.

594
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
‫"جو".

595
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
‫- اترك الهاتف.
‫- أنا آسف.

596
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
‫اترك الهاتف اللعين!

597
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
‫- سوف... سأبقى هنا!
‫- اترك...

598
00:51:17,494 --> 00:51:19,788
‫"ماغنوس"؟

599
00:52:37,491 --> 00:52:39,409
‫"في ذكرى (ديرك هايديمان)
‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)"

600
00:52:39,409 --> 00:52:41,495
‫ترجمة "موريال ضو"

