﻿1
00:00:07,107 --> 00:00:08,317
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,945
‫كنت دائمًا قريبًا من أبي أكثر من أمي.

3
00:00:11,028 --> 00:00:14,156
‫لكن عندما رحل وهجر أمي
‫دون إنذار، أنا…

4
00:00:14,240 --> 00:00:17,535
‫يقول أطباؤك إنك لا تستطيع العيش وحدك،
‫وأسرتك ليست هنا، فنحن في "لوس أنجلوس".

5
00:00:17,618 --> 00:00:20,079
‫احزم أمتعتك لأننا سنغادر من هنا كأسرة.

6
00:00:20,162 --> 00:00:23,040
‫لديّ منزل جديد في شرق "هوليوود"
‫ما زلت أصلحه.

7
00:00:23,123 --> 00:00:24,667
‫هل سنعيش معًا مجددًا أم ماذا؟

8
00:00:24,750 --> 00:00:26,377
‫هذا جزء من برنامج المدينة المخصص للضباط.

9
00:00:26,460 --> 00:00:29,421
‫أرى أن نبدأ من هنا
‫ونجهز هذا الجدار لتركيب شاشة التلفاز.

10
00:00:29,505 --> 00:00:31,131
‫- أنا "مولي".
‫- "جيم ستريت".

11
00:00:31,215 --> 00:00:33,259
‫لا تضطريني إلى التدخل
‫في حياتك العاطفية.

12
00:00:33,342 --> 00:00:34,760
‫أنت تستمتع بهذه الأمور.

13
00:00:34,844 --> 00:00:36,720
‫ربما أستمتع بوجود ابنتي معي.

14
00:00:36,804 --> 00:00:38,430
‫أتحاولين إبعادي عن قوات التدخل السريع؟

15
00:00:38,514 --> 00:00:39,932
‫يجب أن يكون عملك ميدانيًا.

16
00:00:40,015 --> 00:00:42,560
‫سأقبل عرض المباحث الفيدرالية
‫وأتدرب الخمسة أسابيع.

17
00:00:42,643 --> 00:00:44,687
‫- خمسة أسابيع فقط؟
‫- في الواقع…

18
00:00:44,770 --> 00:00:45,771
‫"ليروي".

19
00:00:45,855 --> 00:00:48,357
‫أعرف أنه ابنك وأنني لست أباه،

20
00:00:48,440 --> 00:00:51,193
‫لكن أنا وأمي سنعتني به الآن طوال الوقت.

21
00:00:51,277 --> 00:00:52,611
‫وقع مكروه لـ"داريل".

22
00:00:52,695 --> 00:00:53,946
‫لقد تعرض لطلق ناري.

23
00:00:54,029 --> 00:00:56,866
‫سيستطيع السير، لكن ليس بكامل قدرته.

24
00:00:56,949 --> 00:00:58,409
‫أره ما يمكنه فعله.

25
00:00:58,492 --> 00:00:59,827
‫وما لم يره.

26
00:00:59,910 --> 00:01:02,079
‫فكرت أن نسافر معًا هذا الصيف.

27
00:01:02,162 --> 00:01:04,748
‫- أين تريد الذهاب؟
‫- لم أر حيوان الكنغر من قبل.

28
00:01:05,249 --> 00:01:06,292
‫ولا أنا.

29
00:01:18,178 --> 00:01:19,430
‫ضعوا أجهزة الرؤية الليلية.

30
00:01:47,207 --> 00:01:48,375
‫أجل!

31
00:01:48,876 --> 00:01:50,669
‫- 17.5 ثانية.
‫- مرحى!

32
00:01:50,753 --> 00:01:52,963
‫أي أسرع من الفرقة 50 بمقدار ثانية.

33
00:01:53,047 --> 00:01:55,090
‫- رقم قياسي جديد لشرطة "لوس أنجلوس".
‫- أحسنتم.

34
00:01:55,174 --> 00:01:56,175
‫ستثير غيرة "هوندو"،

35
00:01:56,258 --> 00:01:57,843
‫بتسجيل رقم قياسي جديد في يوم عودته.

36
00:01:57,927 --> 00:01:59,094
‫حتمًا سيكون فخورًا لا غيورًا.

37
00:01:59,178 --> 00:02:01,055
‫سنعرف عما قريب،
‫فقد هبطت طائرته منذ ساعة.

38
00:02:01,138 --> 00:02:02,556
‫هذا يعطينا الوقت للاستعداد

39
00:02:02,640 --> 00:02:04,016
‫وتكرار التدريب بضع مرات. هيا.

40
00:02:04,099 --> 00:02:05,100
‫هيا بنا.

41
00:02:06,560 --> 00:02:08,312
‫لا أعرف رأيك يا فتى، لكني أنوي

42
00:02:08,395 --> 00:02:10,689
‫تمشيط هذه المدينة
‫بحثًا عن كوب قهوة طيب المذاق.

43
00:02:10,773 --> 00:02:12,316
‫كلا يا رجل، فطائر اللحم هي الأروع.

44
00:02:12,399 --> 00:02:14,360
‫كانت لذيذة، أوافقك الرأي.

45
00:02:16,070 --> 00:02:17,696
‫مهلاً يا "دي".

46
00:02:18,781 --> 00:02:20,032
‫الباب مفتوح.

47
00:02:20,115 --> 00:02:22,826
‫انبطح هناك تحت النافذة.

48
00:02:22,910 --> 00:02:24,119
‫لا تبرح مكانك.

49
00:02:25,829 --> 00:02:27,581
‫هذه شرطة "لوس أنجلوس"، عرّف نفسك!

50
00:02:28,832 --> 00:02:30,125
‫أنا الرقيب "دانيال هارلسون"!

51
00:02:30,209 --> 00:02:32,211
‫أنا مسلّح وأنت تتعدى على منزلي!

52
00:02:32,711 --> 00:02:34,880
‫أجل، لكنه كان منزلي

53
00:02:34,964 --> 00:02:36,966
‫قبل أن يصبح منزلك.

54
00:02:39,218 --> 00:02:42,012
‫لماذا لم ترد عليّ يا أبي؟

55
00:02:42,096 --> 00:02:43,597
‫كنت نائمًا!

56
00:02:43,681 --> 00:02:44,974
‫مرحبًا بعودتك يا بني.

57
00:02:47,351 --> 00:02:49,520
‫تعال يا "داريل"، المكان آمن.

58
00:02:52,272 --> 00:02:53,273
‫هيا.

59
00:02:54,441 --> 00:02:57,319
‫أتتذكر أبي "دانيال"؟

60
00:02:57,403 --> 00:02:59,780
‫- تسرني رؤيتك مجددًا يا سيدي.
‫- وأنا أيضًا.

61
00:02:59,863 --> 00:03:02,032
‫- كيف كانت "أستراليا"؟
‫- كانت رائعة.

62
00:03:02,116 --> 00:03:05,160
‫كأننا ضغطنا على زر إعادة التشغيل،
‫فعدنا إلى الوطن متجددي النشاط.

63
00:03:05,244 --> 00:03:06,787
‫- جيد.
‫- والآن أخبرني.

64
00:03:06,870 --> 00:03:08,080
‫لماذا تنام هنا؟

65
00:03:08,163 --> 00:03:09,581
‫بسبب أختك "بريانا".

66
00:03:09,665 --> 00:03:12,668
‫لديها رجل جديد يقيم معها طوال الوقت.

67
00:03:12,751 --> 00:03:16,255
‫يتداعبان ويتضاحكان
‫كأن أحدًا لم يحب قبلهما.

68
00:03:16,338 --> 00:03:18,590
‫أختي امرأة ناضجة يا أبي.

69
00:03:18,674 --> 00:03:20,009
‫يحق لها استضافة حبيبها بالمنزل.

70
00:03:20,092 --> 00:03:21,885
‫لكني لست مجبرًا على المشاهدة.

71
00:03:24,013 --> 00:03:25,931
‫- منذ متى تقيم هنا؟
‫- منذ نحو 3 أسابيع.

72
00:03:26,015 --> 00:03:28,434
‫وآمل البقاء لمدة أطول
‫حتى أحصل على منزل خاص.

73
00:03:28,517 --> 00:03:30,894
‫هذا حوار سنجريه في وقت لاحق،

74
00:03:30,978 --> 00:03:33,647
‫عندما أعود إلى المنزل.

75
00:03:33,731 --> 00:03:34,732
‫بالتأكيد.

76
00:03:34,815 --> 00:03:37,151
‫يمكننا أنا والفتى تدبّر أمرنا من دونك.

77
00:03:37,234 --> 00:03:38,777
‫أبي، لا تملأ رأس الفتى

78
00:03:38,861 --> 00:03:40,612
‫بقصصك الغريبة أثناء غيابي.

79
00:03:41,321 --> 00:03:42,364
‫أجل، أقصدك أنت.

80
00:03:42,448 --> 00:03:44,241
‫وأنت، لا تصدق كلمة مما يقولها.

81
00:03:46,660 --> 00:03:50,664
‫صدقوني يا رفاق،
‫لقد اختفت تطبيقات المواعدة نهائيًا.

82
00:03:50,748 --> 00:03:52,916
‫"بمبل"؟ "هينج"؟
‫كان ذلك منجم ذهب بالنسبة إليك.

83
00:03:53,000 --> 00:03:54,585
‫إنه لا يكذب، لقد شاهدته يفعل ذلك.

84
00:03:54,668 --> 00:03:55,961
‫كلا، أنا أبحث عما هو أكثر.

85
00:03:56,045 --> 00:03:58,464
‫ولن أجده بتصفح تطبيق إلكتروني.

86
00:03:58,547 --> 00:04:00,799
‫حسبتها الطريقة الوحيدة
‫التي يتعارف بها جيلكم هذه الأيام.

87
00:04:00,883 --> 00:04:03,927
‫أنا أركز على نفسي وعملي بعض الشيء.

88
00:04:04,011 --> 00:04:06,138
‫وأضع عيني على ترقية جديدة.

89
00:04:06,221 --> 00:04:08,307
‫إذا كانت المرأة المناسبة موجودة، فسأجدها.

90
00:04:08,390 --> 00:04:10,184
‫لم يحدث هذا مع "هوندو" و"لوكا" بعد.

91
00:04:11,101 --> 00:04:12,311
‫هذا قول لئيم يا "كريس"!

92
00:04:12,394 --> 00:04:13,896
‫كنت أنتظر الوقت المناسب.

93
00:04:13,979 --> 00:04:16,857
‫هناك أخبار بأن رئيسنا قد عاد.

94
00:04:16,940 --> 00:04:18,609
‫لقد اشتقت إليه.

95
00:04:18,692 --> 00:04:19,860
‫اسمعوني جميعًا،

96
00:04:19,943 --> 00:04:22,237
‫سفري في عطلة
‫لا يعني أنني أصبحت متساهلاً.

97
00:04:22,321 --> 00:04:24,364
‫تقليدك يجمع بين أسلوب "هوندو" و"إلفيس".

98
00:04:24,448 --> 00:04:26,617
‫نسيت مسكته للسترة.

99
00:04:26,700 --> 00:04:27,701
‫- والقفازان.
‫- أجل.

100
00:04:27,785 --> 00:04:29,119
‫هناك سمات كثيرة تجعله مميزًا.

101
00:04:29,203 --> 00:04:30,621
‫لدي فكرة ستجعل اللعبة ممتعة.

102
00:04:30,704 --> 00:04:32,372
‫كل منكم يختار سمته المفضلة في "هوندو"،

103
00:04:32,456 --> 00:04:34,333
‫فإذا قالها أو فعلها، تكون رابحًا.

104
00:04:34,416 --> 00:04:35,584
‫وآخر من يتبقى، عليه شراء

105
00:04:35,667 --> 00:04:37,002
‫الطعام والشراب لمنزل "لوكا" الليلة.

106
00:04:37,086 --> 00:04:38,504
‫أنا أختار جملته "اسمعوني جميعًا".

107
00:04:38,587 --> 00:04:40,005
‫- مسكة سترته.
‫- كان اختياري.

108
00:04:40,089 --> 00:04:42,341
‫- لم نكن بدأنا اللعبة.
‫- أختار "استعدوا لأي شيء".

109
00:04:42,424 --> 00:04:44,760
‫لكنها جملة متوارثة في الفرقة 20.

110
00:04:44,843 --> 00:04:47,137
‫- ما زال يستخدمها.
‫- سأختار قبضته، فقد اشتقت إليها.

111
00:04:47,221 --> 00:04:48,889
‫لقد اخترتم أشهر سماته.

112
00:04:48,972 --> 00:04:49,973
‫"حسنًا، حسنًا."

113
00:04:50,057 --> 00:04:51,558
‫عليك اختيار واحدة، فسوف يصل عما قريب.

114
00:04:51,642 --> 00:04:53,060
‫لقد اخترت بالفعل، "حسنًا، حسنًا".

115
00:04:53,143 --> 00:04:55,479
‫- هل يقول ذلك؟
‫- أحيانًا. لقد سرقت فكرتي.

116
00:04:55,562 --> 00:04:57,523
‫- إذا تأخرت، تخسر.
‫- حسنًا، حسنًا!

117
00:04:58,315 --> 00:04:59,525
‫لقد عاد رئيسكم إلى العمل!

118
00:04:59,608 --> 00:05:01,443
‫مرحى! اشتقنا إليك يا زعيم!

119
00:05:01,527 --> 00:05:02,736
‫كيف حالك يا "لوكا"؟

120
00:05:02,820 --> 00:05:04,363
‫تعالي يا "كريس".

121
00:05:04,446 --> 00:05:06,281
‫"تان" العظيم.

122
00:05:06,365 --> 00:05:07,366
‫"ستريت"!

123
00:05:07,449 --> 00:05:10,077
‫- مرحى!
‫- "ديكون"، أعطني عناقًا.

124
00:05:11,161 --> 00:05:12,704
‫أعلم أنك كنت مسيطرًا على الوضع.

125
00:05:12,788 --> 00:05:14,164
‫هل حطمتم حقًا الرقم القياسي

126
00:05:14,248 --> 00:05:15,541
‫في الغرفة المظلمة هذا الصباح؟

127
00:05:15,624 --> 00:05:17,876
‫- بثانية واحدة.
‫- هذا ظني بكم.

128
00:05:17,960 --> 00:05:19,920
‫سمعت أنك وقعت يا "لوكا". كيف حالك الآن؟

129
00:05:20,003 --> 00:05:22,214
‫أخضع لإعادة تأهيل، سأكون بخير.
‫المهم أننا قبضنا على المجرم.

130
00:05:22,297 --> 00:05:23,841
‫كان لينجح من دون أن يكسر فخذه

131
00:05:23,924 --> 00:05:25,300
‫لو كانت الشرفة مطابقة للمواصفات.

132
00:05:25,384 --> 00:05:27,052
‫ما زلت أشارك في المهمات،
‫لكني لا أتصدر المقدمة

133
00:05:27,136 --> 00:05:29,221
‫لحظة الهجوم حتى يؤذن لي بالمشاركة الكاملة.

134
00:05:29,304 --> 00:05:30,305
‫ممتاز.

135
00:05:30,389 --> 00:05:32,724
‫حسنًا، اسمعوا.
‫تلقيت اتصالاً من النقيب "كورتيز"،

136
00:05:32,808 --> 00:05:34,309
‫ويبدو أنها ستقبل عرض المباحث الفيدرالية.

137
00:05:34,393 --> 00:05:36,145
‫كنت أعلم أنها ستحب العمل السري،

138
00:05:36,228 --> 00:05:38,355
‫لكن كان عندي أمل أنها ستعود.

139
00:05:38,438 --> 00:05:39,523
‫سنرى ما سيحدث.

140
00:05:39,606 --> 00:05:42,901
‫لكن حتى ذلك الوقت،
‫سمعت أن علينا القبض على مجرم هذا الصباح.

141
00:05:42,985 --> 00:05:44,820
‫أجل، اسمه "ويد كولسن".

142
00:05:44,903 --> 00:05:46,280
‫لص مشاهير.

143
00:05:46,363 --> 00:05:49,533
‫سرق مجوهرات بقيمة 8 ملايين
‫من قصور المشاهير هذا العام وحده.

144
00:05:49,616 --> 00:05:51,493
‫ويجمع الأسلحة نصف الآلية كعمل جانبي.

145
00:05:51,577 --> 00:05:53,120
‫قسم جرائم السرقة والقتل
‫طلب منا قيادة العملية.

146
00:05:53,203 --> 00:05:55,080
‫عُلم. فلنذهب ونقبض عليه.

147
00:05:55,164 --> 00:05:56,373
‫- أجل.
‫- تسلّحوا!

148
00:05:56,456 --> 00:05:57,457
‫هيا أيها الفرقة 20!

149
00:05:58,041 --> 00:06:00,043
‫- إنها خدمة بسيطة يا أبي.
‫- اسمعي.

150
00:06:00,127 --> 00:06:01,211
‫بقدر ما أود مساعدتك،

151
00:06:01,295 --> 00:06:03,338
‫إلا أنني لا أستطيع أن آمر ضباط العاصمة

152
00:06:03,422 --> 00:06:04,715
‫بمساعدة ابنتي في عملها.

153
00:06:04,798 --> 00:06:07,718
‫لكنهم لن يساعدوني أنا،
‫وإنما سيساعدون ضحية جريمة.

154
00:06:07,801 --> 00:06:10,429
‫ما تفعلينه لمأوى النساء عظيم.

155
00:06:10,512 --> 00:06:11,680
‫وأنا فخور بك.

156
00:06:12,389 --> 00:06:14,933
‫- لكني لا أستطيع تزويدك بالقوى البشرية.
‫- حسنًا.

157
00:06:15,893 --> 00:06:17,102
‫فهمت.

158
00:06:18,395 --> 00:06:20,772
‫أنا آسف.
‫أما زلنا على موعدنا لتناول العشاء؟

159
00:06:22,649 --> 00:06:23,692
‫بالطبع.

160
00:06:24,318 --> 00:06:25,694
‫سأمر عليك بعد العمل.

161
00:06:28,322 --> 00:06:29,948
‫{\an8}"مرصد التدريب التكتيكي"

162
00:06:31,742 --> 00:06:33,368
‫طاب صباحك، آنسة "هيكس".

163
00:06:33,452 --> 00:06:34,494
‫مرحبًا يا "جيم".

164
00:06:34,953 --> 00:06:36,079
‫هل أمورك بخير؟

165
00:06:38,248 --> 00:06:39,625
‫إنها ليست مشكلتك.

166
00:06:39,708 --> 00:06:41,585
‫ويبدو أنك ذاهب في مهمة اقتحام.

167
00:06:41,668 --> 00:06:43,003
‫لدي بضع دقائق.

168
00:06:43,086 --> 00:06:44,880
‫هلا تأخذ حقيبتي إلى مرأب السيارات؟

169
00:06:44,963 --> 00:06:46,256
‫- حسنًا.
‫- أشكرك.

170
00:06:47,257 --> 00:06:49,051
‫ما الأمر؟

171
00:06:49,134 --> 00:06:50,677
‫لقد عدت إلى هنا للعمل في شركة محاماة

172
00:06:50,761 --> 00:06:52,846
‫تقدم خدمات تطوعية
‫لصالح مأوى للنساء المعنّفات.

173
00:06:52,930 --> 00:06:54,640
‫- يبدو عملاً مهمًا.
‫- أجل.

174
00:06:54,723 --> 00:06:56,892
‫العالم مليء بالرجال المختلون، كما تعرف.

175
00:06:56,975 --> 00:06:58,518
‫أجل، قابلت بعضهم بحكم عملي.

176
00:06:58,602 --> 00:07:00,687
‫المهم، جاءتنا امرأة اليوم

177
00:07:00,771 --> 00:07:02,105
‫بعد أن استجمعت شجاعتها أخيرًا

178
00:07:02,189 --> 00:07:04,775
‫لتترك المعتوه الذي كان يضربها لسنوات.

179
00:07:04,858 --> 00:07:05,943
‫إنها مستعدة للرحيل نهائيًا،

180
00:07:06,026 --> 00:07:07,527
‫لكنها خائفة من العودة لجمع أغراضها.

181
00:07:07,611 --> 00:07:09,988
‫ألا يوفر المأوى ضباط حراسة لمرافقتها؟

182
00:07:10,072 --> 00:07:12,241
‫بلى، لكنهم مشغولون للغاية،
‫ولن يستطيع المأوى

183
00:07:12,324 --> 00:07:14,034
‫توفير أحدهم حتى الأسبوع القادم،

184
00:07:14,117 --> 00:07:15,661
‫وأخشى أن تفقد شجاعتها حتى ذلك الحين.

185
00:07:15,744 --> 00:07:17,955
‫فجئت إلى هنا على أمل
‫أن يكلف أبوك ضابطًا لمساعدتك.

186
00:07:18,038 --> 00:07:19,790
‫أجل، لكنه ملتزم بالقوانين.

187
00:07:19,873 --> 00:07:22,459
‫ليس معنى أن الرئيس لا يستطيع تكليف أحدهم،

188
00:07:22,542 --> 00:07:24,294
‫أنه لا يحق للضابط التطوع.

189
00:07:25,045 --> 00:07:28,006
‫عليّ الذهاب لتنفيذ أمر اعتقال،
‫لكن يمكنني توفير بعض الوقت عصرًا.

190
00:07:28,090 --> 00:07:30,092
‫- متأكد؟
‫- أجل، بالطبع.

191
00:07:33,136 --> 00:07:35,889
‫- إنه عمل خيري، صحيح؟
‫- أجل.

192
00:07:41,561 --> 00:07:43,188
‫أنا في موقعي أحرس مخرج السطح.

193
00:07:43,272 --> 00:07:44,273
‫"عُلم.

194
00:07:44,356 --> 00:07:46,525
‫فريق الاقتحام في موقعه وجاهز للهجوم.

195
00:07:46,608 --> 00:07:48,026
‫(لوكا)، هل أمّنت موقعك؟"

196
00:07:48,110 --> 00:07:49,403
‫- الجانب الأمامي مؤمّن.
‫- "عُلم."

197
00:07:51,571 --> 00:07:54,574
‫- "الهجوم عند إشارتي بعد 3، 2…"
‫- مهلاً.

198
00:07:54,992 --> 00:07:56,243
‫طائرة مراقبة قادمة.

199
00:07:56,326 --> 00:07:58,370
‫ربما يراقبنا من السماء.

200
00:08:02,332 --> 00:08:03,834
‫المكان آمن. كان إنذارًا كاذبًا.

201
00:08:22,477 --> 00:08:23,937
‫أكره هذه الطائرات المسيّرة.

202
00:08:28,900 --> 00:08:30,360
‫عزيزي، هذه الطائرة…

203
00:08:33,530 --> 00:08:34,573
‫أوقفوا الهجوم.

204
00:08:40,996 --> 00:08:42,581
‫حدث شيء ما يا رفاق.

205
00:08:42,664 --> 00:08:44,291
‫ثمة انفجار على الشاطئ.

206
00:08:44,374 --> 00:08:45,709
‫"على الجميع الانسحاب فورًا!"

207
00:08:48,503 --> 00:08:51,340
‫"نداء إلى جميع الوحدات.
‫وقع انفجار شمال الشاطئ.

208
00:08:51,423 --> 00:08:53,842
‫الإصابات عديدة. والسبب مجهول."

209
00:09:00,932 --> 00:09:03,518
‫- تحركوا. هيا بنا.
‫- هيا!

210
00:09:03,602 --> 00:09:05,937
‫انتبهوا لأي تهديدات أخرى.

211
00:09:06,021 --> 00:09:07,105
‫هيا بنا!

212
00:09:07,856 --> 00:09:09,483
‫- أنا أمسكك.
‫- واصلوا التحرك! هيا!

213
00:09:11,943 --> 00:09:14,154
‫- هيا، تابعوا التحرك.
‫- هيا بنا، تحركوا!

214
00:09:14,237 --> 00:09:15,238
‫من هذا الطريق.

215
00:09:16,281 --> 00:09:17,282
‫أسرعوا!

216
00:09:17,366 --> 00:09:18,367
‫يا إلهي!

217
00:09:19,659 --> 00:09:21,244
‫"لوكا"، حقيبة الإسعافات الأولية.

218
00:09:21,328 --> 00:09:22,371
‫حالاً!

219
00:09:25,040 --> 00:09:28,502
‫"قوات التدخل السريع"

220
00:10:09,262 --> 00:10:11,264
‫كانت طائرة مراقبة مجددًا على الشاطئ.

221
00:10:11,341 --> 00:10:13,301
‫حسبت منحرفًا ما
‫يحاول تصوير الفتيات بثوب السباحة.

222
00:10:13,385 --> 00:10:15,887
‫نشكرك على وقتك. سيصلك المسعفون قريبًا.

223
00:10:21,268 --> 00:10:24,354
‫{\an8}- أريد التحدث مع الضابط المسؤول.
‫- أنا الرقيب "هارلسون".

224
00:10:24,437 --> 00:10:27,023
‫{\an8}وأنا المحقق المُلازم "بايبر لينش"،
‫من إدارة شرطة "هوليوود".

225
00:10:27,107 --> 00:10:28,275
‫{\an8}ألست بعيدة عن موطنك؟

226
00:10:28,358 --> 00:10:30,652
‫{\an8}هناك إدارات عديدة
‫ستحاول التدخل في هذه القضية،

227
00:10:30,735 --> 00:10:32,654
‫{\an8}المباحث الفيدرالية
‫وإدارة الطيران والأمن الداخلي.

228
00:10:32,737 --> 00:10:34,531
‫{\an8}وقد طلبت مني العمدة أن أتدخل شخصيًا

229
00:10:34,614 --> 00:10:36,116
‫{\an8}لإدارة هذه الأقسام
‫والحرص على عدم التصادم

230
00:10:36,199 --> 00:10:38,702
‫{\an8}مع الفيدراليين.
‫إذًا، ماذا نعرف حتى الآن؟

231
00:10:38,785 --> 00:10:40,954
‫{\an8}كانت طائرة مسيّرة مفخخة بالمتفجرات.

232
00:10:41,037 --> 00:10:44,499
‫{\an8}ستة قتلى وعشرات الجرحى.
‫وما زلنا نحدد هوية الضحايا.

233
00:10:44,583 --> 00:10:47,085
‫{\an8}- هل بقى شيء من الطائرة؟
‫- مجرد الشظايا المنصهرة.

234
00:10:47,168 --> 00:10:48,879
‫{\an8}- لا شيء يمكن تعقبه.
‫- الملازم "لينش".

235
00:10:48,962 --> 00:10:50,672
‫{\an8}- مرّ وقت طويل.
‫- "فيكتور تان"!

236
00:10:50,755 --> 00:10:53,592
‫{\an8}كم أنت جذاب في هذه الثياب!
‫إنها تناسبك للغاية.

237
00:10:53,675 --> 00:10:55,260
‫{\an8}"لينش" أسطورة في إدارة شرطة "هوليوود".

238
00:10:55,343 --> 00:10:57,429
‫{\an8}عملياتها السرية رفعت المعايير
‫عندما كنت في شرطة الآداب.

239
00:10:57,512 --> 00:10:58,847
‫{\an8}دعك من المجاملات.

240
00:10:58,930 --> 00:11:00,307
‫{\an8}ألا يُوجد شهود رأوا الطائرة؟

241
00:11:00,390 --> 00:11:01,558
‫{\an8}أعتقد أنني رأيتها.

242
00:11:01,641 --> 00:11:03,476
‫{\an8}كنت أحرس مخرج سطح
‫على بُعد كيلومترين شرقًا،

243
00:11:03,560 --> 00:11:04,728
‫{\an8}عندما رأيتها متجهة إلى هنا.

244
00:11:04,811 --> 00:11:06,396
‫{\an8}قبل الانفجار بدقيقة تقريبًا.

245
00:11:06,479 --> 00:11:08,565
‫{\an8}كان ثمة شيء معلقًا بها حسبته كاميرا،

246
00:11:08,648 --> 00:11:10,942
‫{\an8}لكن ربما كانت المتفجرات.
‫كان يجدر أن أشك في الأمر.

247
00:11:11,026 --> 00:11:12,402
‫{\an8}سيكون الأوان قد فات على أي حال.

248
00:11:12,485 --> 00:11:14,446
‫{\an8}بناءً على مسار الطائرة ونطاق تحليقها،

249
00:11:14,529 --> 00:11:15,906
‫{\an8}كلّفنا الشرطة بتفتيش المنطقة

250
00:11:15,989 --> 00:11:17,157
‫{\an8}التي نشتبه بوجود المتهم فيها.

251
00:11:17,240 --> 00:11:18,450
‫{\an8}فربما ترك وراءه أثرًا.

252
00:11:18,533 --> 00:11:20,410
‫{\an8}سيفيدنا معرفة المزيد عن الطائرة نفسها.

253
00:11:20,493 --> 00:11:22,412
‫{\an8}أتمانع لو أرسلت هذين الاثنين
‫للتحدث مع مختص؟

254
00:11:22,495 --> 00:11:23,788
‫{\an8}نحتاج لكل المعلومات.

255
00:11:35,675 --> 00:11:38,178
‫{\an8}- هل أنت "والتر"؟
‫- أجل، كيف أساعدكما؟

256
00:11:38,261 --> 00:11:40,096
‫{\an8}هل تصنع آلة مدمرة؟

257
00:11:40,180 --> 00:11:42,098
‫{\an8}كلا، "روكو" مُحب وليس مقاتل.

258
00:11:42,182 --> 00:11:43,308
‫{\an8}هل رأى أحدكما الطائرة؟

259
00:11:43,391 --> 00:11:44,392
‫{\an8}أجل، أعتقد ذلك.

260
00:11:44,476 --> 00:11:46,895
‫{\an8}- كنت على سطح بناية مرتفعة.
‫- أجل، أخبرتني "لينش".

261
00:11:46,978 --> 00:11:49,648
‫{\an8}جهزت بعض الصور لنماذج طائرات لها النطاق

262
00:11:49,731 --> 00:11:51,942
‫{\an8}والقوة اللازمة لتنفيذ عملية كهذه.

263
00:11:52,025 --> 00:11:53,234
‫{\an8}آمل أن تتعرف على أحدها.

264
00:11:53,318 --> 00:11:55,195
‫{\an8}كيف تعرفتما أنت والملازم "لينش"؟

265
00:11:55,278 --> 00:11:58,239
‫{\an8}أنا أجيد عملي، وهي تجمع أمثالي.

266
00:11:58,823 --> 00:12:01,159
‫{\an8}- هذه الصورة بالتأكيد.
‫- هذا ما ظننته.

267
00:12:01,242 --> 00:12:04,120
‫{\an8}تم شراء نحو 3 ملايين طائرة مسيّرة
‫في الولايات المتحدة العام الماضي،

268
00:12:04,204 --> 00:12:05,455
‫وكانت هذه أكثرها مبيعًا.

269
00:12:05,538 --> 00:12:08,875
‫فهي رخيصة وقوية ومدى تحليقها 3 كيلومترات
‫ويمكن أن تحمل حتى 2 كيلوغرام.

270
00:12:08,959 --> 00:12:10,835
‫يمكن أن تحلق لمسافة أبعد
‫وتحمل وزنًا أكبر إذا عُدلت.

271
00:12:10,919 --> 00:12:12,671
‫إذن لا شك أن المتحكم بها كان قريبًا.

272
00:12:12,754 --> 00:12:14,089
‫- أجل.
‫- أظن أن هناك

273
00:12:14,172 --> 00:12:15,507
‫أماكن قليلة في المدينة تبيعها؟

274
00:12:15,590 --> 00:12:17,592
‫أود إخباركما أن هذا الرجل
‫كان يستخدم تقنية متقدمة،

275
00:12:17,676 --> 00:12:19,678
‫لكنه لم يفعل. وهذا أمر مخيف.

276
00:12:19,761 --> 00:12:20,804
‫أتمنى أن تقبضوا عليه.

277
00:12:20,887 --> 00:12:22,180
‫لكن من دون الرقم المتسلسل،

278
00:12:22,263 --> 00:12:23,932
‫لن تساعدكم الطائرة التي استخدمها في ذلك.

279
00:12:24,015 --> 00:12:25,225
‫أنا آسف.

280
00:12:25,308 --> 00:12:27,310
‫أتريدان توصيلة للعودة إلى القسم؟

281
00:12:31,022 --> 00:12:32,774
‫أتقود سيارة "بورش" بحاسوبك اللوحي؟

282
00:12:32,857 --> 00:12:34,401
‫يمكنني ربطه بأي شيء.

283
00:12:34,484 --> 00:12:37,028
‫أنتظر موافقة شركة "أوبر"
‫حتى أصبح ثريًا وأنا على أريكتي.

284
00:12:37,112 --> 00:12:39,614
‫أفضّل استخدام السيارة التقليدية.
‫لكن شكرًا لك.

285
00:12:46,913 --> 00:12:48,748
‫الملازم "لينش".

286
00:12:48,832 --> 00:12:49,874
‫أسمع عنك أخبارًا طيبة.

287
00:12:49,958 --> 00:12:51,251
‫وأنا أيضًا، حضرة القائد.

288
00:12:51,334 --> 00:12:52,961
‫أين وصلت التحريات؟

289
00:12:53,044 --> 00:12:54,796
‫من بين الضحايا معلم ومهندسة

290
00:12:54,879 --> 00:12:57,173
‫وزوجها وعاملين للطعام السريع وممرضة.

291
00:12:57,257 --> 00:12:59,551
‫تتحقق المباحث من خلفياتهم،
‫لكن لا شيء يربطهم بالحادث حتى الآن.

292
00:12:59,634 --> 00:13:01,803
‫- هل أعلن أحد على الإنترنت مسؤوليته؟
‫- إطلاقًا.

293
00:13:01,886 --> 00:13:03,930
‫رغم أنه حادث قد تتفاخر به أي خلية إرهابية.

294
00:13:04,014 --> 00:13:05,515
‫ماذا نعرف عن المتفجرات؟

295
00:13:05,598 --> 00:13:07,183
‫متفجرات يدوية الصنع، وزنها نحو كيلوغرام.

296
00:13:07,267 --> 00:13:08,560
‫هذا يعني أنه لا يمكن تعقبها،

297
00:13:08,643 --> 00:13:10,603
‫ولا نعرف من صنعها، ولا كميتها،

298
00:13:10,687 --> 00:13:12,814
‫- ولا الدافع من ورائها.
‫- هناك حظر مؤقت على هذه الطائرات،

299
00:13:12,897 --> 00:13:15,358
‫وإدارة الطيران تراقب السماء عن كثب.

300
00:13:15,442 --> 00:13:17,318
‫هذه الطائرات صغيرة للغاية
‫ولا يرصدها الرادار.

301
00:13:17,402 --> 00:13:20,071
‫مهما راقبوا شاشاتهم طوال اليوم،
‫فهذا لا يضمن التقاطها.

302
00:13:20,155 --> 00:13:23,116
‫المباحث الفيدرالية والأمن الداخلي والوطني،
‫الجميع يعمل على هذه القضية.

303
00:13:23,199 --> 00:13:24,242
‫سيتوصلون إلى شيء.

304
00:13:24,325 --> 00:13:27,245
‫وساعتها، تريد العمدة أن تكون
‫قوات التدخل السريع جاهزة للهجوم.

305
00:13:30,123 --> 00:13:31,541
‫لماذا ترتدي هذا الزي يا فتى؟

306
00:13:31,624 --> 00:13:34,335
‫بما أننا في انتظار
‫نتائج تحريات المباحث الفيدرالية،

307
00:13:34,419 --> 00:13:35,545
‫فكرت أن أذهب

308
00:13:35,628 --> 00:13:37,130
‫وأساعد "مولي هيكس" في أمر يخص عملها.

309
00:13:37,213 --> 00:13:39,174
‫هل تتودد إلى ابنة الرئيس الآن؟

310
00:13:39,257 --> 00:13:40,925
‫- بحقك يا رجل.
‫- كلا، إطلاقًا.

311
00:13:41,009 --> 00:13:43,553
‫أساعد ضحية عنف أسري تحتاج إلى الدعم.

312
00:13:43,636 --> 00:13:45,180
‫انتبه إلى هاتفك إذن أيها اللعوب.

313
00:13:45,263 --> 00:13:46,723
‫سأكون جاهزًا عند الحاجة.

314
00:13:46,806 --> 00:13:48,266
‫- أختي.
‫- مرحبًا.

315
00:13:48,850 --> 00:13:50,143
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا بك.

316
00:13:50,226 --> 00:13:51,603
‫أشكرك على مجيئك.

317
00:13:51,686 --> 00:13:54,481
‫ما كنت لأفوّت رؤية وجهك
‫ونحن نجري هذه المحادثة.

318
00:13:54,564 --> 00:13:56,524
‫أخبرني أبي أنك تستضيفين حبيبًا جديدًا

319
00:13:56,608 --> 00:13:58,610
‫- في المنزل.
‫- أهذا كل ما قاله؟

320
00:13:58,693 --> 00:14:01,362
‫ألم يخبرك أنه ينغّص عيش حبيبي المسكين،

321
00:14:01,446 --> 00:14:03,156
‫ويستجوبه كأنه شاب مراهق أو مختل؟

322
00:14:03,239 --> 00:14:04,491
‫يمكنني تخيل هذا.

323
00:14:04,574 --> 00:14:06,743
‫ألم تحاولي التحدث معه كي يكف عنكما قليلاً؟

324
00:14:06,826 --> 00:14:10,705
‫كنت أنوي ذلك،
‫لكنه رحل فجأة وانتقل إلى منزلك.

325
00:14:10,789 --> 00:14:13,333
‫- يبدو هذا مرضيًا لجميع الأطراف.
‫- كلا، مهلاً.

326
00:14:13,416 --> 00:14:15,126
‫هلا تخبرينه على الأقل
‫أنك ما زلت ترحبين به؟

327
00:14:15,210 --> 00:14:17,420
‫اسمع، علاقتي أنا و"كارل" أصبحت جادة.

328
00:14:17,504 --> 00:14:19,631
‫إذا لم يكن أبي مرتاحًا لذلك، فهذه مشكلته.

329
00:14:19,714 --> 00:14:22,175
‫وبالمناسبة، أنا أرعاه منذ ما يزيد عن عام.

330
00:14:22,258 --> 00:14:23,593
‫أعلم، وأقدّر هذا.

331
00:14:23,676 --> 00:14:26,012
‫لكن بحقك يا "بري"،
‫أمك على بُعد أكثر من 500 كيلومتر،

332
00:14:26,096 --> 00:14:27,388
‫ولا تتمنى أن يمسه سوء.

333
00:14:27,472 --> 00:14:29,849
‫أما أمي فتعيش هنا، وصدقيني تتمنى ذلك.

334
00:14:29,933 --> 00:14:31,434
‫أما زالت "تشاريس" حانقة عليه؟

335
00:14:31,518 --> 00:14:33,103
‫إنها في "بالم سبرينغز" حتى الأحد،

336
00:14:33,186 --> 00:14:35,355
‫لكن لو ظل أبي بالبيت حتى عودتها،

337
00:14:35,438 --> 00:14:36,606
‫فلن يكون الوضع جيدًا.

338
00:14:36,689 --> 00:14:38,566
‫على الأقل ستعيش في سلام حتى يوم الأحد.

339
00:14:38,650 --> 00:14:40,985
‫- هذا بالإضافة إلى "داريل".
‫- ما مشكلته هو الآخر؟

340
00:14:41,069 --> 00:14:43,071
‫أيخاف من الرجال المسنين؟

341
00:14:43,154 --> 00:14:45,281
‫لقد عدنا للتو بعد تصفية ذهننا.

342
00:14:45,365 --> 00:14:46,825
‫أريد أن أبدأ بداية جديدة.

343
00:14:47,575 --> 00:14:49,119
‫أريد بيئة مستقرة.

344
00:14:49,202 --> 00:14:52,038
‫لكنك تعرفين أبي، لا يمكن الاعتماد عليه.

345
00:14:52,831 --> 00:14:55,750
‫حسب علمي، توجد 3 غرف نوم بمنزلك.

346
00:14:55,834 --> 00:14:57,877
‫أي لن يضطروا إلى النوم معًا.

347
00:14:57,961 --> 00:14:59,420
‫أعلم أنك مشغول مع "داريل"،

348
00:14:59,504 --> 00:15:01,256
‫لكن قد يصبح الوضع أسهل بمساعدة أبيك وأمك.

349
00:15:01,339 --> 00:15:03,508
‫مثل الحيوانات الأليفة.

350
00:15:03,591 --> 00:15:05,301
‫هل تعتبرين أبي حيوانًا أليفًا؟

351
00:15:05,385 --> 00:15:06,761
‫أنت تفهم ما أقصده.

352
00:15:06,845 --> 00:15:08,304
‫أنا مستبشرة بالأمر خيرًا.

353
00:15:10,765 --> 00:15:12,517
‫أهي من شجعتك على ذلك؟

354
00:15:14,894 --> 00:15:17,063
‫- كأنها تعرف مصلحتك؟
‫- تجاهلي وجوده.

355
00:15:17,147 --> 00:15:18,731
‫لو كنت تجيدين اتخاذ قراراتك،

356
00:15:18,815 --> 00:15:20,275
‫لما وصل بنا الأمر إلى هذه الحال.

357
00:15:20,358 --> 00:15:21,693
‫اسمع يا صاح،

358
00:15:21,776 --> 00:15:23,361
‫دعها تجمع أغراضها في سلام، اتفقنا؟

359
00:15:23,444 --> 00:15:24,654
‫بكل سرور.

360
00:15:24,737 --> 00:15:26,990
‫سأرتاح من أغراضها السخيفة
‫المبعثرة في المكان.

361
00:15:27,073 --> 00:15:28,408
‫ماذا قلت لك؟

362
00:15:28,491 --> 00:15:30,410
‫أنا أستفزها فحسب، فاهدأ.

363
00:15:30,493 --> 00:15:32,245
‫كلا، هذا اسمه إذلال.

364
00:15:32,328 --> 00:15:34,330
‫وأنت تقلل من حجمه الآن لتخفيه.

365
00:15:34,414 --> 00:15:35,915
‫أنا ماذا؟

366
00:15:35,999 --> 00:15:38,001
‫ليس ذنبي أنها لا تتقبل المزاح.

367
00:15:38,084 --> 00:15:39,419
‫وهذا اسمه لوم الضحية.

368
00:15:39,502 --> 00:15:42,046
‫هل تريد المتابعة، ربما لتبرير تصرفاتك

369
00:15:42,130 --> 00:15:44,299
‫- وتحميلها الذنب؟
‫- لو لم تكن شرطيًا…

370
00:15:44,382 --> 00:15:46,301
‫لأوسعتك ضربًا، فأطبق فمك أيها الجسور.

371
00:15:46,384 --> 00:15:48,803
‫ما رأيكما أن تهدآ، اتفقنا؟

372
00:15:49,596 --> 00:15:50,930
‫"أيريس"، اذهبي واجمعي أغراضك.

373
00:15:52,432 --> 00:15:54,058
‫كلا، هذا الحصان ملكي.

374
00:15:54,142 --> 00:15:55,143
‫لكنك أهديتني إياه.

375
00:15:55,226 --> 00:15:56,728
‫كلا، قلت عندما اشتريته…

376
00:15:56,811 --> 00:15:58,354
‫- لا تتقدم خطوة أخرى.
‫- أنت في منزلي،

377
00:15:58,438 --> 00:16:00,607
‫- وأنا أتحدث مع فتاتي.
‫- آمرك أن تتراجع.

378
00:16:05,945 --> 00:16:08,656
‫أطبق فمك وسينتهي الأمر عند هذا الحد.

379
00:16:08,740 --> 00:16:11,117
‫كلمة أخرى وسأقبض عليك
‫بتهمة الاعتداء على شرطي.

380
00:16:11,201 --> 00:16:12,202
‫مفهوم؟

381
00:16:12,869 --> 00:16:13,912
‫خذي وقتك يا "أيريس".

382
00:16:13,995 --> 00:16:16,039
‫لا تؤذه، اتفقنا؟

383
00:16:17,081 --> 00:16:19,542
‫اذهبي واجمعي أغراضك من غرفة النوم.

384
00:16:19,626 --> 00:16:20,793
‫لا تقلقي.

385
00:16:21,377 --> 00:16:22,587
‫ابق مكانك.

386
00:16:24,255 --> 00:16:25,798
‫ابق يديك حيث أراهما.

387
00:16:27,217 --> 00:16:29,761
‫لطالما قال أبي
‫إن هذا أكثر شيء محبط في عمله.

388
00:16:29,844 --> 00:16:32,388
‫كان يُستدعى إلى المنزل نفسه
‫مرارًا وتكرارًا.

389
00:16:33,056 --> 00:16:34,432
‫وأغلب الوقت كانت الضحية تبقى.

390
00:16:34,515 --> 00:16:36,142
‫الرحيل أصعب مما تتخيلين.

391
00:16:37,060 --> 00:16:38,853
‫لكنك تعرف بعض الشيء عن الأمر.

392
00:16:38,937 --> 00:16:40,772
‫كان أبي مثله.

393
00:16:40,855 --> 00:16:42,440
‫إذن كيف أصبحت صالحًا هكذا؟

394
00:16:42,523 --> 00:16:43,608
‫أنا؟

395
00:16:44,525 --> 00:16:45,568
‫لا أعلم، هل أنا كذلك؟

396
00:16:46,778 --> 00:16:47,987
‫أحاول أن أكون هكذا.

397
00:16:48,071 --> 00:16:49,364
‫جمعت كل شيء.

398
00:16:50,698 --> 00:16:52,075
‫فلنذهب إذن.

399
00:16:53,451 --> 00:16:54,702
‫تعالي من هنا.

400
00:16:56,329 --> 00:16:57,580
‫يمكنك النهوض بعد دقيقة.

401
00:17:03,086 --> 00:17:04,128
‫وقع انفجار آخر.

402
00:17:05,088 --> 00:17:07,173
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- التفجير هذه المرة بوسط البلد.

403
00:17:07,257 --> 00:17:09,759
‫5 قتلى و8 جرحى.
‫وقد وجد الفيدراليون شظية من الطائرة

404
00:17:09,842 --> 00:17:11,052
‫تحمل جزءًا من الرقم المتسلسل.

405
00:17:11,135 --> 00:17:13,012
‫إنهم يفحصونها الآن في المختبر الجنائي.

406
00:17:13,096 --> 00:17:14,347
‫أهذا ضحية أم مشتبه به؟

407
00:17:14,430 --> 00:17:16,474
‫إنه ناجٍ تمكن من تصوير الانفجار.

408
00:17:16,557 --> 00:17:18,810
‫"كيف حالكم؟ أنا صديقكم (تشيكو في)،

409
00:17:18,893 --> 00:17:20,812
‫وأنا هنا بوسط مدينة الملائكة.

410
00:17:20,895 --> 00:17:22,730
‫ويا له من مكان ممتع!

411
00:17:22,814 --> 00:17:25,483
‫سوف أنفق الكثير من المال. أنا أتحدث…"

412
00:17:27,110 --> 00:17:29,779
‫لم تربط وزارة الأمن الداخلي
‫هذه الهجمات بأي خلية إرهابية حتى الآن.

413
00:17:29,862 --> 00:17:31,114
‫لذا علينا أن نفترض حاليًا

414
00:17:31,197 --> 00:17:32,907
‫أن هذه الهجمات ستستمر حتى نوقفها.

415
00:17:32,991 --> 00:17:35,493
‫خبر سار. توصل الفيدراليون
‫إلى معلومة من خلال الرقم المتسلسل.

416
00:17:35,576 --> 00:17:38,204
‫الطائرة المستخدمة تم شراؤها
‫مع 3 طائرات أخرى

417
00:17:38,288 --> 00:17:41,124
‫من متجر "إيلاي" للإلكترونيات
‫في "سيمي فالي" منذ 3 أسابيع.

418
00:17:41,207 --> 00:17:43,293
‫حصلنا على صورة المشتري
‫من كاميرا المراقبة بالمتجر.

419
00:17:43,376 --> 00:17:44,377
‫اعرضيها.

420
00:17:45,503 --> 00:17:48,089
‫المفترض أن يخفي وجهه
‫في وجود كاميرا المراقبة.

421
00:17:48,172 --> 00:17:49,632
‫ربما ليس من نبحث عنه.

422
00:17:49,716 --> 00:17:51,801
‫ماذا لو دفع المجرم لهذا المتشرد
‫كي يشتري بدلاً منه

423
00:17:51,884 --> 00:17:53,052
‫فيبعد هو عن الكاميرات؟

424
00:17:53,136 --> 00:17:54,929
‫قضيت عامًا في مهمة سرية بوحدة "سكيد رو".

425
00:17:55,013 --> 00:17:57,223
‫إذا كان الرجل في الصورة
‫أحد مشردي "لوس أنجلوس"،

426
00:17:57,307 --> 00:17:59,100
‫فهناك رجل في القسم المركزي قد يعرفه.

427
00:17:59,183 --> 00:18:00,184
‫كيف؟

428
00:18:00,268 --> 00:18:02,478
‫هناك أكثر من 30 ألف مشرد في هذه المدينة.

429
00:18:02,562 --> 00:18:05,857
‫أجل، والإنسان العادي لا يتذكر
‫سوى 150 اسمًا ووجهًا،

430
00:18:05,940 --> 00:18:08,067
‫لكني أفتخر بأنني أعرف أشخاصًا استثنائيين،

431
00:18:08,151 --> 00:18:10,194
‫وأستفيد من مهاراتهم وقت الحاجة.

432
00:18:11,029 --> 00:18:12,196
‫"ميك"، أنا "بايبر".

433
00:18:12,280 --> 00:18:13,531
‫سأرسل إليك صورة…

434
00:18:14,824 --> 00:18:15,908
‫حقًا؟

435
00:18:16,993 --> 00:18:18,411
‫حسنًا.

436
00:18:18,494 --> 00:18:22,123
‫مرحبًا يا صاح! كيف حالك؟ لقد مر وقت طويل.

437
00:18:22,206 --> 00:18:24,709
‫اسمع، أريد منك خدمة.

438
00:18:24,792 --> 00:18:25,793
‫أهذا أفضل؟

439
00:18:25,877 --> 00:18:27,837
‫عظيم، سأرسل إليك الصورة.

440
00:18:30,256 --> 00:18:31,549
‫تفقّد هاتفك.

441
00:18:34,552 --> 00:18:37,305
‫هل أنت متأكد؟ عظيم.

442
00:18:37,930 --> 00:18:39,599
‫اسم مشتري الطائرة هو "بروستر".

443
00:18:39,682 --> 00:18:41,684
‫لم يره رجلي منذ أسابيع، لكنه يقول…

444
00:18:41,768 --> 00:18:42,977
‫بئسًا، نسيت أن أودعه.

445
00:18:43,644 --> 00:18:45,605
‫المهم أنه يقول أن "بروستر" يعيش عادةً

446
00:18:45,688 --> 00:18:47,648
‫في زقاق بشارع "كروكر" بوسط المدينة.

447
00:18:47,732 --> 00:18:49,359
‫حسنًا، سأذهب إليه بنفسي.

448
00:18:52,779 --> 00:18:54,697
‫كدت أجعل "هوندو" يؤدي حركة القبضة.

449
00:18:54,781 --> 00:18:55,823
‫لكن لم ينطل عليه الأمر.

450
00:18:55,907 --> 00:18:58,076
‫وكان سيقول "استعدوا لأي شيء"
‫في مداهمة هذا الصباح

451
00:18:58,159 --> 00:18:59,410
‫لولا إلغاء المهمة.

452
00:18:59,494 --> 00:19:02,580
‫الأمر الإيجابي أن حساب الطعام والشراب
‫سيُقسم على أربعة.

453
00:19:02,663 --> 00:19:03,790
‫"بروستر"؟

454
00:19:03,873 --> 00:19:05,041
‫من يسأل؟

455
00:19:05,124 --> 00:19:08,086
‫شرطة "لوس أنجلوس"، هلا تخرج قليلاً؟

456
00:19:08,169 --> 00:19:10,671
‫كلا، شكرًا. أنا أتناول غدائي.

457
00:19:10,755 --> 00:19:12,006
‫لست في ورطة يا "بروستر"،

458
00:19:12,090 --> 00:19:14,550
‫رغم أنه ممنوع التخييم في زقاق رئيسي.

459
00:19:14,634 --> 00:19:16,719
‫لكن لو تحدثت معنا قليلاً، لن نطردك.

460
00:19:17,553 --> 00:19:19,555
‫حسنًا، سأخرج.

461
00:19:26,979 --> 00:19:28,523
‫لقد ابتسم الحظ لك، صحيح؟

462
00:19:28,606 --> 00:19:30,316
‫لماذا أشعر أن هذا على وشك أن يتغير؟

463
00:19:30,400 --> 00:19:31,442
‫نريد فقط أن نعرف الشخص

464
00:19:31,526 --> 00:19:33,486
‫الذي دفع لك لشراء الطائرات
‫في "سيمي فالي".

465
00:19:33,569 --> 00:19:36,489
‫كنت أعلم أن هذا الأمر سيلاحقني.

466
00:19:36,572 --> 00:19:39,075
‫- ليس لدي فكرة عمن يكون.
‫- ماذا عن شكله؟

467
00:19:39,158 --> 00:19:40,451
‫أو السيارة التي كان يقودها؟

468
00:19:40,535 --> 00:19:43,162
‫كان رجلاً قوقازيًا،
‫في العشرينات أو الثلاثينات.

469
00:19:43,246 --> 00:19:44,455
‫متوسط الطول.

470
00:19:45,248 --> 00:19:47,125
‫كان يرتدي نظارة شمسية وقبعة رياضية.

471
00:19:47,208 --> 00:19:49,877
‫يقود سيارة "كامري" أو "كورولا" أو ما شابه.

472
00:19:49,961 --> 00:19:52,213
‫لم يتحدث معي كثيرًا،

473
00:19:52,296 --> 00:19:54,465
‫لكنه قال إن الحكومة الأمريكية
‫لو قللت إنفاقها

474
00:19:54,549 --> 00:19:56,843
‫على الحروب الخارجية، لاستطاعت

475
00:19:56,926 --> 00:19:58,928
‫إيواء المشردين في شوارع "أمريكا".

476
00:19:59,011 --> 00:20:01,931
‫- وأنا أؤيده.
‫- يبدو كلامه سياسيًا.

477
00:20:02,014 --> 00:20:03,850
‫- ما الذي ارتكبه؟
‫- قتل 11 شخصًا،

478
00:20:03,933 --> 00:20:05,768
‫وربما يقتل المزيد إن لم تساعدنا.

479
00:20:05,852 --> 00:20:06,894
‫لقد أثار هذا الرجل ذعر المدينة.

480
00:20:06,978 --> 00:20:09,397
‫بئسًا! لا أعلم ماذا أقول.

481
00:20:09,480 --> 00:20:10,898
‫لقد أعطاني 500 دولار لأشتري الطائرات.

482
00:20:10,982 --> 00:20:12,942
‫- أذهبتما إلى أي مكان آخر؟
‫- كلا، قادني إلى "سيمي"

483
00:20:13,025 --> 00:20:14,527
‫فاشتريت الطائرات ثم عدنا إلى هنا.

484
00:20:14,610 --> 00:20:16,362
‫ألم يتوقف لشراء الطعام أو الوقود؟

485
00:20:16,446 --> 00:20:17,780
‫- كلا.
‫- حسنًا.

486
00:20:17,864 --> 00:20:19,866
‫سنصطحبك إلى مركز الشرطة
‫لتعطي أوصافه للرسام الجنائي.

487
00:20:22,076 --> 00:20:23,453
‫مهلاً، تذكرت أننا توقفنا فعلاً.

488
00:20:24,203 --> 00:20:25,830
‫خدمة طلبات السيارات في "ستاربكس".

489
00:20:26,789 --> 00:20:29,292
‫كنت بحاجة إلى القهوة،
‫فاشترى لي مشروبًا فاخرًا.

490
00:20:30,585 --> 00:20:32,003
‫كانت السيارة مستأجرة نقدًا،

491
00:20:32,086 --> 00:20:34,839
‫لكن اضطر السائق إلى استخدام
‫بطاقته الائتمانية لإيداع مبلغ تأمين.

492
00:20:34,922 --> 00:20:35,923
‫"الجيش، في الخدمة الفعلية"

493
00:20:36,007 --> 00:20:37,008
‫"نيت ويسترلي".

494
00:20:37,091 --> 00:20:39,927
‫26 عامًا، من سكان "لوس أنجلوس"،
‫جندي في الجيش،

495
00:20:40,011 --> 00:20:41,512
‫وسُرح بشكل غير مشرّف.

496
00:20:41,596 --> 00:20:43,514
‫يستأجر نصف فدان في "كونيو فالي".

497
00:20:43,598 --> 00:20:44,974
‫مكان يتمتع بالخصوصية والانعزال.

498
00:20:45,057 --> 00:20:46,267
‫سأستصدر إذن التفتيش الآن.

499
00:20:46,350 --> 00:20:47,810
‫حسنًا، وافيني بالمستجدات.

500
00:20:47,894 --> 00:20:49,103
‫سأجمع فريقي.

501
00:20:56,777 --> 00:20:59,530
‫- نحن في مواقعنا ونؤمن الجانبين.
‫- عُلم.

502
00:20:59,614 --> 00:21:01,782
‫الجوانب الأربعة مؤمنة.
‫هل ترى شيئًا يا "لوكا"؟

503
00:21:01,866 --> 00:21:03,284
‫الآلي التكتيكي يفحص المكان.

504
00:21:04,202 --> 00:21:06,162
‫لا أثر لتهديدات. المكان آمن للاقتحام.

505
00:21:10,833 --> 00:21:11,918
‫الجانب الأيسر آمن.

506
00:21:13,878 --> 00:21:15,588
‫- الجانب الأيمن آمن.
‫- المكان آمن.

507
00:21:15,671 --> 00:21:17,673
‫"طائرة مسيّرة"

508
00:21:18,966 --> 00:21:20,468
‫لقد اشترى 4 طائرات، لكنه استخدم 2 فقط.

509
00:21:20,551 --> 00:21:23,012
‫وبالنظر إلى هذه المعدات،
‫فلديه المزيد من المتفجرات.

510
00:21:23,095 --> 00:21:25,389
‫يبدو أنه اشترى المزيد من البطاريات
‫وأجهزة تقوية الإشارة.

511
00:21:25,473 --> 00:21:27,058
‫إنه يحاول تحسين مدة التحليق ونطاقه.

512
00:21:27,141 --> 00:21:28,809
‫- هذا لا يبشر بخير.
‫- ربما لا يزال موجودًا.

513
00:21:28,893 --> 00:21:30,228
‫سنفتش المنطقة الآن.

514
00:21:52,166 --> 00:21:54,210
‫ليست ملغّمة. إنها للمراقبة فحسب.

515
00:21:54,877 --> 00:21:56,295
‫صار يعلم الآن أننا نبحث عنه.

516
00:22:00,600 --> 00:22:02,644
‫أرسل الفيدراليون ملفًا عن "ويسترلي".

517
00:22:02,728 --> 00:22:04,938
‫كلما زادت معرفتنا به، تفاقمت مخاوفي.

518
00:22:05,022 --> 00:22:07,357
‫خدم أربع سنوات في الجيش وفترتين في "اليمن"

519
00:22:07,441 --> 00:22:09,609
‫قبل أن تصدر تقارير ضده بتهمة التمرد.

520
00:22:09,693 --> 00:22:11,111
‫سرّحه الجيش في النهاية.

521
00:22:11,194 --> 00:22:13,196
‫فبدأ يدرس في كلية أهلية.

522
00:22:13,280 --> 00:22:14,906
‫خمّنوا ماذا كان يدرس؟

523
00:22:14,990 --> 00:22:16,783
‫اللغة العربية والإسلام المعاصر.

524
00:22:16,867 --> 00:22:18,410
‫إذًا أصبح متطرفًا.

525
00:22:18,744 --> 00:22:20,537
‫- هل له علاقة بأي خلايا معروفة؟
‫- ليس مذكورًا،

526
00:22:20,620 --> 00:22:22,914
‫لكنه شارك في احتجاجات
‫ضد هجمات الطائرات الأمريكية المسيّرة.

527
00:22:22,998 --> 00:22:25,167
‫كما وصلتنا أخيرًا معلومات عن جميع الضحايا.

528
00:22:26,585 --> 00:22:28,503
‫"تيم ميلر"، مات في التفجير الثاني.

529
00:22:28,587 --> 00:22:30,297
‫كان يقود طائرة ذاتية القيادة في "اليمن".

530
00:22:30,380 --> 00:22:31,965
‫والمهندسة التي قُتلت على الشاطئ

531
00:22:32,049 --> 00:22:33,717
‫هي التي صممت النموذج الذي قاده الطيار.

532
00:22:33,800 --> 00:22:35,552
‫إذن هذه الهجمات كانت بغرض الاغتيال؟

533
00:22:35,635 --> 00:22:37,304
‫لكن مثل هجمات الطائرات العسكرية،

534
00:22:37,387 --> 00:22:38,930
‫فإنها تتسبب في أضرار جانبية.

535
00:22:39,014 --> 00:22:40,432
‫هذا الرجل يحاول إيصال رسالة.

536
00:22:40,515 --> 00:22:42,142
‫أجل، عن الضحايا المدنيين.

537
00:22:42,225 --> 00:22:43,685
‫وجدنا رسائله إلى الكونغرس

538
00:22:43,769 --> 00:22:46,104
‫يسألهم لماذا حياة الأمريكيين
‫أهم من حياة الأجانب.

539
00:22:46,188 --> 00:22:47,647
‫حياة الأمريكيين ليست "أهم"،

540
00:22:47,731 --> 00:22:49,483
‫لكن الجيش أقسم على حمايتهم.

541
00:22:49,566 --> 00:22:50,650
‫هذا الرجل مخبول!

542
00:22:50,734 --> 00:22:53,070
‫سجل بروتوكول الإنترنت الخاص به
‫يحتوى على مخطط هندسي لمصنع

543
00:22:53,153 --> 00:22:55,614
‫يصمم طائرات عسكرية ذاتية القيادة،
‫بما فيها ذلك النموذج

544
00:22:55,697 --> 00:22:57,157
‫الذي صممته المهندسة

545
00:22:57,240 --> 00:22:58,909
‫وقاده الطيار اللذان اغتيلا في الهجمات.

546
00:22:58,992 --> 00:23:01,036
‫هذا مصنع "لوكمان" للملاحة الجوية
‫الواقع على حدود "بالمديل".

547
00:23:01,119 --> 00:23:03,288
‫لو عدّل "ويسترلي" النطاق والحمولة

548
00:23:03,371 --> 00:23:05,582
‫في طائرته التالية،
‫فسيكون ذلك أقوى تفجير حتى الآن.

549
00:23:05,665 --> 00:23:08,710
‫الشرطة الفيدرالية والأمن الداخلي
‫يحرسان المصنع للحيلولة دون ذلك.

550
00:23:08,794 --> 00:23:10,337
‫لكن هناك مشكلة أخرى.

551
00:23:10,420 --> 00:23:12,297
‫كان "ويسترلي" يراسل طوال 3 أعوام

552
00:23:12,380 --> 00:23:14,091
‫محامية هجرة في "لوس أنجلوس".

553
00:23:14,174 --> 00:23:15,926
‫أتظنين أن له شركاء؟

554
00:23:16,009 --> 00:23:17,385
‫هذا ما نريد التأكد منه.

555
00:23:19,721 --> 00:23:20,972
‫كنت أعلم أنه غاضب،

556
00:23:21,056 --> 00:23:22,599
‫لكن لم أتخيل أن يرتكب جرمًا كهذا.

557
00:23:22,682 --> 00:23:24,935
‫ألم تجدي الأمر مريبًا
‫أن يساعد جندي أشخاصًا

558
00:23:25,018 --> 00:23:26,645
‫في الهجرة من دولة معادية؟

559
00:23:26,728 --> 00:23:28,230
‫عيش الناس في دولة إرهابية

560
00:23:28,313 --> 00:23:29,815
‫لا يعني أنهم إرهابيون.

561
00:23:29,898 --> 00:23:32,150
‫وهو لم يساعد الكثيرين، بل امرأة واحدة.

562
00:23:32,234 --> 00:23:34,486
‫"كليلة"، المرأة التي أراد أن يتزوجها.

563
00:23:34,569 --> 00:23:36,279
‫أكان يحب فتاة يمنية؟

564
00:23:36,363 --> 00:23:38,073
‫قابلها في فترة خدمته الأولى،
‫وأحبها في الفترة الثانية.

565
00:23:38,156 --> 00:23:39,908
‫قضى عامين يحاول استقدامها.

566
00:23:39,991 --> 00:23:43,161
‫وبعد أن أنهى الإجراءات الورقية والمالية،
‫كانت قد ماتت.

567
00:23:43,745 --> 00:23:46,123
‫دعيني أخمن.
‫بسبب غارة أمريكية بطائرة مسيّرة.

568
00:23:46,206 --> 00:23:47,916
‫لم نكن نعلم ما حدث في البداية.

569
00:23:47,999 --> 00:23:49,501
‫لقد انقطعت أخبارها.

570
00:23:49,584 --> 00:23:52,295
‫فسافر "نيت" للبحث عنها،
‫وساعتها عرف الحقيقة.

571
00:23:52,379 --> 00:23:54,506
‫هل أنت متأكدة أنها غير مرتبطة بهدف الهجمة؟

572
00:23:54,589 --> 00:23:56,049
‫- تخدع "ويسترلي" لجمع المعلومات.
‫- كلا.

573
00:23:56,133 --> 00:23:58,301
‫كانت "كليلة" تعمل في سوق
‫مجاور للمبنى الذي تعرض للتفجير.

574
00:23:58,385 --> 00:24:00,428
‫تنفي حكومتنا وجود ضحايا مدنيين،

575
00:24:00,512 --> 00:24:02,055
‫لكن السكان المحليين يقولون عكس ذلك.

576
00:24:02,139 --> 00:24:04,307
‫الجيش الذي كان يخدمه
‫قتل المرأة التي أحبها.

577
00:24:05,100 --> 00:24:06,434
‫والآن يريد القصاص.

578
00:24:06,518 --> 00:24:08,770
‫رفع "نيت" التماسًا للكونغرس،
‫وتوسل إليّ كي أقاضيهم.

579
00:24:08,854 --> 00:24:10,272
‫حتى أنه وجد مقطعًا مسربًا للتفجير،

580
00:24:10,355 --> 00:24:11,565
‫وأراد أن أقدمه كدليل.

581
00:24:11,648 --> 00:24:13,900
‫وعندما أقنعته أخيرًا أنها قضية خاسرة،

582
00:24:13,984 --> 00:24:15,402
‫انقطعت اتصالاته ورسائله فجأة.

583
00:24:15,485 --> 00:24:18,113
‫- ألديك هذا المقطع المسرب؟
‫- معي على وحدة تخزين.

584
00:24:18,864 --> 00:24:21,741
‫أرأيت؟ أنت تلعب بأسلوب الشباب.

585
00:24:21,825 --> 00:24:24,286
‫- أنت عدواني للغاية.
‫- أحاول أن أفوز وحسب.

586
00:24:24,369 --> 00:24:26,496
‫حظًا موفقًا ضد هذا المحتال.

587
00:24:26,580 --> 00:24:27,622
‫لماذا جئتما؟

588
00:24:27,706 --> 00:24:29,291
‫الوضع جنوني هنا، والوقت ليس مناسبًا.

589
00:24:29,374 --> 00:24:32,127
‫ومتى يكون الوضع غير جنوني هنا؟

590
00:24:32,210 --> 00:24:35,422
‫اسمع، الثلاجة فارغة
‫والدراسة لن تبدأ حتى الأسبوع القادم.

591
00:24:35,505 --> 00:24:37,966
‫ففكرت باصطحاب "داريل"
‫لتناول الغداء ومشاهدة فيلم.

592
00:24:38,049 --> 00:24:40,093
‫ونريدك أن تموّلنا.

593
00:24:40,177 --> 00:24:41,636
‫أجئتما إلى هنا من أجل المال؟

594
00:24:41,720 --> 00:24:44,306
‫لو فتحت التلفاز يا أبي،
‫لعرفت أن المدينة تتعرض للهجوم.

595
00:24:44,389 --> 00:24:46,808
‫لا يمكنهم تسيير طائرة داخل قاعة السينما.

596
00:24:46,892 --> 00:24:48,727
‫أحاول فقط أن أحمي الفتى.

597
00:24:49,644 --> 00:24:50,770
‫"داريل"، أسد إليّ معروفًا.

598
00:24:50,854 --> 00:24:52,355
‫جهز لنفسك شيئًا في المطبخ.

599
00:24:52,439 --> 00:24:53,815
‫لكن لا تلمس أي شيء مكتوب عليه "هيكس".

600
00:24:53,899 --> 00:24:55,150
‫فهو رئيسي، ولا يتسامح.

601
00:24:55,233 --> 00:24:56,276
‫حسنًا.

602
00:24:58,904 --> 00:25:00,530
‫حسنًا يا أبي، فلنتحدث بجدية.

603
00:25:03,033 --> 00:25:04,034
‫ما خطبك؟

604
00:25:05,076 --> 00:25:06,369
‫ما دمنا سنتحدث بجدية،

605
00:25:06,453 --> 00:25:08,455
‫فالأفضل أن يكون سؤالك محددًا.

606
00:25:09,581 --> 00:25:10,582
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

607
00:25:11,917 --> 00:25:13,710
‫أنا وأمي نحاول بكل جهدنا

608
00:25:13,793 --> 00:25:16,338
‫أن نوفر بيئة مستقرة لـ"داريل"،

609
00:25:16,421 --> 00:25:17,505
‫وكنا نبلي بلاءً حسنًا.

610
00:25:17,589 --> 00:25:19,007
‫أنا لا أحاول إفساد ذلك.

611
00:25:19,090 --> 00:25:22,219
‫وأعدك أنني لن أضيف همومًا إلى حياتك.

612
00:25:22,302 --> 00:25:23,470
‫مع كامل احترامي،

613
00:25:23,553 --> 00:25:26,389
‫لكنك معروف برحيلك المفاجئ.

614
00:25:26,473 --> 00:25:29,643
‫ناهيك عن أنك لم تتحدث مع أمي
‫على مدار السنين.

615
00:25:30,769 --> 00:25:32,354
‫بمجرد عودتها من "بالم سبرينغز"،

616
00:25:32,437 --> 00:25:34,022
‫فإنها ستعود إلى البيت.

617
00:25:35,565 --> 00:25:36,775
‫يجب ألا تكون موجودًا حينها.

618
00:25:39,110 --> 00:25:41,404
‫لماذا يبدو كلامك عظة
‫أكثر منه سؤالاً يا بني؟

619
00:25:41,488 --> 00:25:42,656
‫سأصل إلى سؤالي.

620
00:25:43,448 --> 00:25:46,284
‫لا يمكنك أن تقحم نفسك في حياة الفتى

621
00:25:46,368 --> 00:25:49,412
‫- ما لم تكن تنوي البقاء.
‫- هذا أيضًا ليس سؤالاً.

622
00:25:49,496 --> 00:25:52,832
‫أتعرف حجم الضرر الذي قد تسببه لـ"داريل"؟

623
00:25:56,419 --> 00:25:59,589
‫يؤسفني أن أسمع أن وجودي في حياته

624
00:26:00,674 --> 00:26:02,217
‫- يزعجك بشدة.
‫- أبي،

625
00:26:02,300 --> 00:26:04,928
‫- أنا لم أقل هذا.
‫- هذا بالضبط ما قلته.

626
00:26:06,513 --> 00:26:08,640
‫أعرف حجم الضرر الذي سببته لك،

627
00:26:08,723 --> 00:26:11,935
‫ولا يمكنني العودة بالزمن وتغيير ذلك.

628
00:26:14,354 --> 00:26:17,565
‫لكني فكرت أن أبذل جهدًا أكبر هذه المرة.

629
00:26:20,819 --> 00:26:22,320
‫"هيكس" مستعد لمقابلتنا.

630
00:26:23,530 --> 00:26:24,531
‫أنا قادم.

631
00:26:27,409 --> 00:26:28,451
‫يجب أن أذهب يا أبي.

632
00:26:34,416 --> 00:26:36,376
‫{\an8}"هنا (بيكون وان). السلاح جاهز.

633
00:26:36,459 --> 00:26:38,253
‫{\an8}أطلب الإذن بالإطلاق. السلاح مذخر وجاهز."

634
00:26:38,336 --> 00:26:39,963
‫"عُلم يا (بيكون وان). معك (دلتا فوكس).

635
00:26:40,046 --> 00:26:42,590
‫تم تأكيد الهدف. فلنفجر هؤلاء الأوغاد."

636
00:26:42,674 --> 00:26:44,551
‫"عُلم يا (دلتا فوكس). فلنفتح نيران الجحيم.

637
00:26:44,634 --> 00:26:47,637
‫التفجير بعد 4، 3، 2…"

638
00:26:49,723 --> 00:26:50,724
‫"أجل!

639
00:26:50,807 --> 00:26:52,517
‫مستحيل أن ينجو أحد من هذه الضربة."

640
00:26:52,600 --> 00:26:54,352
‫"يبدو نطاق الحطام أكبر من المتوقع."

641
00:26:54,436 --> 00:26:56,187
‫"هذا عيب البيوت الطينية يا (بيكون وان).

642
00:26:56,271 --> 00:26:57,772
‫سيتولى المحليون التنظيف. أحسنت."

643
00:26:57,856 --> 00:26:59,607
‫الرجل الذي أعطى الأوامر لم يبد مهتمًا

644
00:26:59,691 --> 00:27:00,692
‫بسلامة الناس في السوق.

645
00:27:00,775 --> 00:27:02,610
‫وتخيل لو كانت حبيبتك واحدة منهم.

646
00:27:02,694 --> 00:27:05,280
‫طالما قضى "ويسترلي" بالفعل
‫على مصممة الطائرة وقائدها،

647
00:27:05,363 --> 00:27:07,657
‫فيبدو أن قائد العملية
‫أصبح الآن هدفًا محتملاً.

648
00:27:07,741 --> 00:27:10,035
‫يجب أن نحدد هوية ومكان
‫ذلك المدعو "دلتا فوكس".

649
00:27:10,118 --> 00:27:11,161
‫إنه العقيد "بن براونينغ".

650
00:27:11,244 --> 00:27:13,330
‫يتمركز في "أيداهو"،
‫لكنه وصل إلى هنا هذا الصباح.

651
00:27:13,413 --> 00:27:14,497
‫إلى "لوس أنجلوس"؟

652
00:27:14,581 --> 00:27:16,583
‫سيلقي خطابًا في أكاديمية عسكرية
‫قرب وسط المدينة.

653
00:27:16,666 --> 00:27:18,126
‫سيكون محاطًا بعشرات الطلاب.

654
00:27:18,209 --> 00:27:19,294
‫جنود المستقبل.

655
00:27:20,211 --> 00:27:21,963
‫إنه لا يريد تفجير مصنع الطائرات.

656
00:27:22,047 --> 00:27:24,466
‫بل يحاول تعليم جيشنا
‫المقصود بالأضرار الجانبية.

657
00:27:37,854 --> 00:27:39,814
‫السلاح مذخر وجاهز.

658
00:27:45,983 --> 00:27:48,527
‫أخطرنا الأكاديمية، لكن لديهم 600 طالب

659
00:27:48,610 --> 00:27:50,279
‫في مدرجات ملعب خارجي.

660
00:27:50,362 --> 00:27:52,447
‫بفرض أن "ويسترلي" يراقب الهدف،

661
00:27:52,531 --> 00:27:54,366
‫فقد يشن هجومه بمجرد أن يحاولوا الإخلاء.

662
00:27:54,449 --> 00:27:57,035
‫لقد أرسلنا قناصين لتدمير أي طائرة قادمة.

663
00:27:57,119 --> 00:27:59,538
‫لكن إن دمرت الطائرة
‫دون تفجير حمولتها من المتفجرات،

664
00:27:59,621 --> 00:28:01,415
‫فقد تسقط على الجمهور
‫وساعتها سيستطيع "ويسترلي" تفجيرها.

665
00:28:01,498 --> 00:28:04,334
‫لهذا لا نستطيع الإخلاء،
‫وسيكون القناصون ملاذنا الأخير.

666
00:28:04,418 --> 00:28:07,337
‫الشرطة تمشط المنطقة في نطاق 8 كيلومترات
‫بحثًا عن "ويسترلي".

667
00:28:07,421 --> 00:28:09,798
‫وإدارة الطيران تراقب السماء
‫بحثًا عن الطائرة.

668
00:28:09,881 --> 00:28:11,842
‫ألا يمكننا تعقبها بمجرد العثور عليها؟

669
00:28:11,925 --> 00:28:14,595
‫النموذج الذي يستخدمه
‫يرسل نطاقًا تردديًا محدودًا.

670
00:28:14,678 --> 00:28:15,804
‫سنستطيع أن نعزله.

671
00:28:15,887 --> 00:28:18,056
‫هذا هو هدفنا، لكنه سيتطلب بعض الوقت.

672
00:28:18,140 --> 00:28:20,100
‫ولا نتوقع أن تحلق الطائرة

673
00:28:20,183 --> 00:28:22,060
‫حتى يحين موعد خطاب العقيد.

674
00:28:22,144 --> 00:28:24,271
‫علينا استدراج الطائرة بطريقة ما
‫بعيدًا عن الطلاب،

675
00:28:24,354 --> 00:28:26,773
‫ونبقيها في الجو وقتًا كافيًا
‫حتى نحدد موقع "ويسترلي".

676
00:28:26,857 --> 00:28:28,817
‫كيف؟ أنجعله يطاردنا؟

677
00:28:28,900 --> 00:28:30,485
‫لكن لا يمكننا تعريض العقيد "براونينغ"

678
00:28:30,569 --> 00:28:32,529
‫أو أي منكم لخطر الانفجار.

679
00:28:33,488 --> 00:28:35,073
‫أعتقد أن لدي فكرة.

680
00:28:35,157 --> 00:28:36,158
‫"مرحبًا بطلاب الأكاديمية"

681
00:28:36,241 --> 00:28:37,242
‫كل هجمة قدتها كانت شرعية.

682
00:28:37,326 --> 00:28:39,620
‫هل أزعم بيقين تام عدم وجود ضحايا مدنيين

683
00:28:39,703 --> 00:28:41,830
‫نتيجة أي من حملاتنا؟ كلا.

684
00:28:41,913 --> 00:28:44,291
‫لكني أقول بكل ثقة
‫إن حياة آلاف الرجال والنساء

685
00:28:44,374 --> 00:28:45,709
‫الذين يخدمون الجيش الأمريكي

686
00:28:45,792 --> 00:28:47,669
‫لم يمسها سوء بفضل قدرتنا

687
00:28:47,753 --> 00:28:49,171
‫على تصفية الأهداف المهمة

688
00:28:49,254 --> 00:28:50,631
‫دون تعريض الجنود للخطر.

689
00:28:50,714 --> 00:28:52,716
‫أنا أيضًا جندي أيها العقيد، وأفهم قصدك.

690
00:28:52,799 --> 00:28:54,885
‫كلنا نظن أن حياة البشر سواء،
‫حتى يتعرض شخص نحبه للخطر،

691
00:28:54,968 --> 00:28:56,511
‫وساعتها تصبح حياته هي الأهم.

692
00:28:56,595 --> 00:28:59,181
‫واجبي أن أحب كل جندي يخدم تحت إمرتي.

693
00:28:59,264 --> 00:29:01,058
‫ألستم تشعرون بالشيء نفسه
‫تجاه سكان "لوس أنجلوس"؟

694
00:29:01,141 --> 00:29:02,225
‫بكل تأكيد.

695
00:29:02,934 --> 00:29:05,395
‫- ما العمل الآن؟
‫- بمجرد أن نرصد الطائرة،

696
00:29:05,479 --> 00:29:07,648
‫سنخرج ونستدرجها بعيدًا عن الطلاب.

697
00:29:07,731 --> 00:29:09,399
‫إذا تحركت باتجاه الملعب، فسنسقطها.

698
00:29:09,483 --> 00:29:10,651
‫ساعتها لن تستطيعوا تعقب قائدها.

699
00:29:10,734 --> 00:29:11,902
‫بالضبط.

700
00:29:11,985 --> 00:29:14,529
‫"وجدتها. على بُعد 800 متر،
‫تقترب من الاتجاه الغربي."

701
00:29:14,613 --> 00:29:17,741
‫عُلم. سنتحرك. هيا بنا.

702
00:29:17,824 --> 00:29:21,119
‫"…هذه الكلمات الثلاث
‫في كل جانب من جوانب حياته.

703
00:29:21,203 --> 00:29:23,747
‫رجل كرّس أكثر من 30 عامًا

704
00:29:23,830 --> 00:29:25,957
‫لخدمة هذا البلد وحمايته.

705
00:29:29,086 --> 00:29:32,547
‫بصفته ضابط مقلّد بالأوسمة
‫في القوات الجوية الأمريكية،

706
00:29:32,631 --> 00:29:34,633
‫- العقيد (بن براونينغ)…"
‫- لا تنظر إلى أعلى.

707
00:29:34,716 --> 00:29:37,594
‫"…قاد أكثر من 30 غارة جوية
‫على أهداف العدو."

708
00:29:40,138 --> 00:29:41,640
‫وجدتك.

709
00:29:46,228 --> 00:29:47,813
‫أين تذهب يا "دلتا فوكس"؟

710
00:29:49,606 --> 00:29:51,650
‫لا يمكنك أن تهرب من نيران السماء.

711
00:29:51,733 --> 00:29:53,610
‫نتحرك مع العقيد. هل تراقبون الطائرة؟

712
00:29:53,694 --> 00:29:54,695
‫نراقبها جيدًا.

713
00:29:54,778 --> 00:29:57,155
‫القسم التقني يبحث عن إشارات لاسلكية
‫لتحديد موقع جهاز التحكم.

714
00:29:57,239 --> 00:29:58,532
‫- سيستغرق الأمر لحظات.
‫- عُلم.

715
00:29:58,615 --> 00:29:59,783
‫- هل بلع الطعم؟
‫- "أجل."

716
00:29:59,866 --> 00:30:01,576
‫الطائرة المسلحة تركت الأكاديمية،
‫وهي في أعقابكم.

717
00:30:01,660 --> 00:30:03,286
‫نقترب من الجسر الآن.

718
00:30:15,424 --> 00:30:17,342
‫- هل تظنه سينخدع بعملية التبديل؟
‫- سنرى.

719
00:30:17,426 --> 00:30:19,803
‫يجب أن تظل الطائرة في الجو
‫حتى نتعقب إشارة جهاز التحكم

720
00:30:19,886 --> 00:30:21,763
‫ونبعد الطائرة عن المدنيين.

721
00:30:21,847 --> 00:30:23,181
‫بكل سرور.

722
00:30:30,355 --> 00:30:32,357
‫سيشن ضربته. حاول أن تناوره.

723
00:30:54,421 --> 00:30:55,505
‫انعطف يمينًا.

724
00:30:55,589 --> 00:30:57,841
‫هناك باحة خالية بلا مدنيين،
‫ويمكنك أن تناوره فيها.

725
00:30:57,924 --> 00:30:59,050
‫عُلم.

726
00:31:03,972 --> 00:31:06,600
‫لم نحدد موقع قائد الطائرة بعد.
‫ابق الطائرة في الجو.

727
00:31:11,271 --> 00:31:13,774
‫- يوجد فتية هنا.
‫- ابتعد عنهم!

728
00:31:37,506 --> 00:31:39,549
‫حددنا إشارة جهاز التحكم
‫ونتعقب الموقع الآن.

729
00:31:39,633 --> 00:31:41,468
‫- نحتاج دقيقة واحدة.
‫- استمر في مماطلته.

730
00:32:00,195 --> 00:32:02,197
‫وجدناه! حددنا موقع المشتبه به.

731
00:32:02,280 --> 00:32:03,740
‫وهناك مروحية تراقبه.

732
00:32:03,824 --> 00:32:05,408
‫وجدناه يا "هوندو". اختر مكانًا وأنه الأمر.

733
00:32:05,492 --> 00:32:07,077
‫عُلم! اتجه إلى ذلك الحاجز.

734
00:32:25,178 --> 00:32:27,180
‫- أحسنت القيادة.
‫- شكرًا لك.

735
00:32:27,931 --> 00:32:29,599
‫أحتاج مساعدتكم لإلغاء بعض المخالفات.

736
00:32:29,683 --> 00:32:31,226
‫يمكننا تدبير ذلك.

737
00:32:50,579 --> 00:32:53,123
‫المشتبه به يتحرك
‫في سيارة (جيب) سوداء ببابين.

738
00:32:55,542 --> 00:32:57,335
‫- هيا بنا.
‫- اسمع يا "لوكا".

739
00:32:57,419 --> 00:32:59,754
‫العقيد و"والتر" في حمايتك
‫حتى ننل من هذا الرجل.

740
00:32:59,838 --> 00:33:00,964
‫حسنًا، نل منه يا زعيم!

741
00:33:04,134 --> 00:33:05,510
‫انطلق!

742
00:33:12,187 --> 00:33:14,689
‫"المشتبه به ينعطف إلى شمال شرق
‫باتجاه شارع (بالم).

743
00:33:15,315 --> 00:33:16,983
‫السيارة تتوقف.

744
00:33:18,068 --> 00:33:19,820
‫والمشتبه به يترجل منها.

745
00:33:19,903 --> 00:33:22,197
‫ويدخل مبنى على الجانب الشمالي."

746
00:33:29,121 --> 00:33:31,415
‫اقتحام محدود، انتبهوا جيدًا!

747
00:33:31,498 --> 00:33:33,083
‫أنصتوا بحثًا عن المشتبه به!

748
00:33:37,629 --> 00:33:38,797
‫استعدوا لأي شيء.

749
00:33:51,101 --> 00:33:52,978
‫احتموا!

750
00:33:53,061 --> 00:33:54,187
‫تراجعوا!

751
00:33:55,355 --> 00:33:56,773
‫لدي مزيد من المتفجرات.

752
00:34:07,284 --> 00:34:08,994
‫لا داعي أن يموت أحد آخر يا "نيت"!

753
00:34:09,077 --> 00:34:10,495
‫أقول ذلك منذ سنوات.

754
00:34:10,579 --> 00:34:14,332
‫لماذا حياتنا أهم من حياة الأشخاص
‫الذين تغتالهم حكومتنا؟

755
00:34:14,416 --> 00:34:15,500
‫هذا غير صحيح.

756
00:34:15,584 --> 00:34:17,711
‫لكن لا أحد سينصت إليك بهذه الطريقة.

757
00:34:21,047 --> 00:34:22,090
‫"هل وجدته يا (ديك)؟"

758
00:34:22,883 --> 00:34:25,635
‫- كلا. أمهلنا دقيقة.
‫- "عُلم."

759
00:34:29,764 --> 00:34:31,850
‫"ابحث عن هدف واضح على مسافة آمنة."

760
00:34:31,933 --> 00:34:34,144
‫لا نعرف كمية المتفجرات التي معه
‫أو كيف يتحكم بها.

761
00:34:34,227 --> 00:34:36,438
‫أتعرف معنى أن تحب شخصًا

762
00:34:36,521 --> 00:34:39,399
‫لا يهم البلد الذي كنت مستعدًا
‫للتضحية بحياتك من أجله؟

763
00:34:39,483 --> 00:34:42,903
‫أعرف أمر "كليلة"، وحجم الألم الذي تشعر به.

764
00:34:42,986 --> 00:34:44,946
‫الهدف غير واضح. أريده أن يخرج قليلاً.

765
00:34:45,030 --> 00:34:47,491
‫- "عُلم."
‫- كانت أفضل إنسانة قابلتها.

766
00:34:47,574 --> 00:34:50,577
‫- "هل يمكنك إصابته يا (ديكون)؟"
‫- "كلا، لكن لدي فكرة."

767
00:34:51,411 --> 00:34:53,246
‫لا يعترف بلدنا حتى بوجودها.

768
00:34:54,706 --> 00:34:56,416
‫أو أنهم تسببوا في مقتلها.

769
00:35:03,924 --> 00:35:05,967
‫"عد تنازلي"

770
00:35:21,316 --> 00:35:23,068
‫- لا تتحرك، انتهى الأمر.
‫- يداك خلف ظهرك!

771
00:35:28,573 --> 00:35:30,408
‫اعتقلنا المشتبه به، والأمر تحت السيطرة.

772
00:35:36,665 --> 00:35:38,416
‫أحسنت خداعه بصوت القطة.

773
00:35:38,500 --> 00:35:40,835
‫هل سمعت "هوندو" يقول "استعدوا لأي شيء"؟

774
00:35:40,919 --> 00:35:42,587
‫أجل، لكن تبقى 3 منا

775
00:35:42,671 --> 00:35:44,005
‫عليهم تقاسم فاتورة حفل الشواء.

776
00:35:46,841 --> 00:35:47,968
‫تبقى 2.

777
00:35:48,051 --> 00:35:50,971
‫أنت، أهناك شيء يحدث ولا أعرفه؟

778
00:35:51,054 --> 00:35:52,097
‫كلا، لماذا؟

779
00:35:54,558 --> 00:35:55,642
‫"ديكون"؟

780
00:35:55,725 --> 00:35:57,686
‫هلا تخبرني بما تخططون له؟

781
00:35:57,769 --> 00:35:59,604
‫لا أعرف عما تتحدث.

782
00:36:02,983 --> 00:36:04,651
‫أرجوك توقف عن هذا.

783
00:36:04,734 --> 00:36:06,361
‫كنتم تراقبون كل حركة أقوم بها

784
00:36:06,444 --> 00:36:08,113
‫كأن بينكم مزحة ما. فما الأمر؟

785
00:36:08,196 --> 00:36:10,323
‫كلا، نحاول فقط أن نقرر من سيشتري الطعام

786
00:36:10,407 --> 00:36:11,741
‫لحفل الشواء الليلة.

787
00:36:13,868 --> 00:36:17,289
‫- اسمعوني جميعًا، أنا لا…
‫- مرحى! قال "اسمعوني جميعًا".

788
00:36:18,832 --> 00:36:20,208
‫معذرة، أنا…

789
00:36:20,959 --> 00:36:22,711
‫"ديك" هو من سيدفع الفاتورة.

790
00:36:22,794 --> 00:36:23,837
‫ما خطبكم؟

791
00:36:23,920 --> 00:36:25,213
‫هل ستتركون رجلاً

792
00:36:25,297 --> 00:36:26,881
‫يعول 4 أبناء وعليه رهن عقاري
‫يدفع الفاتورة؟

793
00:36:26,965 --> 00:36:29,843
‫وضعي جيد بعد عودة الوقت الإضافي.

794
00:36:29,926 --> 00:36:32,887
‫وبما أن لعبة "هوندو" كانت فكرتي،

795
00:36:32,971 --> 00:36:34,598
‫فأنا أستحق الخسارة.

796
00:36:35,599 --> 00:36:37,726
‫عجبًا! لعبة "هوندو"؟

797
00:36:37,809 --> 00:36:38,810
‫أجل.

798
00:36:38,893 --> 00:36:40,604
‫لنقل إننا اشتقنا إليك يا زعيم.

799
00:36:40,687 --> 00:36:42,856
‫حسنًا، يمكنني المشاركة في هذه اللعبة.

800
00:36:42,939 --> 00:36:44,441
‫وقت الطعام؟ هيا بنا.

801
00:36:44,524 --> 00:36:46,401
‫تبقت لنا خطوة واحدة الآن.

802
00:36:46,484 --> 00:36:48,570
‫مهمة لم ننجزها هذا الصباح.

803
00:36:48,653 --> 00:36:49,654
‫هيا بنا.

804
00:36:53,575 --> 00:36:54,618
‫"نحن في مواقعنا."

805
00:36:58,705 --> 00:37:00,707
‫- قوات التدخل السريع!
‫- ارفع يديك!

806
00:37:02,292 --> 00:37:04,294
‫- انبطح على الأرض الآن!
‫- المطبخ آمن.

807
00:37:04,377 --> 00:37:07,130
‫غرفة الطعام آمنة! يداك خلف ظهرك!

808
00:37:09,507 --> 00:37:11,676
‫من الفرقة 30 إلى القيادة.
‫الأمور تحت السيطرة.

809
00:37:11,760 --> 00:37:13,803
‫"عُلم يا (ديك). أبليتم حسنًا."

810
00:37:14,220 --> 00:37:15,305
‫يمكننا الآن العودة إلى منازلنا.

811
00:37:20,602 --> 00:37:23,271
‫- مشرب "لوكا" أصبح الآن جاهزًا.
‫- أجل.

812
00:37:23,355 --> 00:37:25,315
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

813
00:37:25,398 --> 00:37:26,399
‫- بلى.
‫- هل يروقك؟

814
00:37:26,483 --> 00:37:27,484
‫أجل.

815
00:37:28,735 --> 00:37:30,445
‫أشكرك يا "ديك"، أقدّر تعبك.

816
00:37:31,363 --> 00:37:32,447
‫الآن تؤدي حركة القبضة؟

817
00:37:32,530 --> 00:37:33,657
‫فهمت.

818
00:37:33,740 --> 00:37:35,200
‫إذن هذا كان اختيارك، حركة القبضة.

819
00:37:35,283 --> 00:37:37,327
‫آسف لأني تركتك تنتظر.

820
00:37:37,410 --> 00:37:39,287
‫لا عليك. تسرني عودتك.

821
00:37:39,371 --> 00:37:40,997
‫تسرني العودة.

822
00:37:43,792 --> 00:37:44,959
‫اسمع يا أبي.

823
00:37:45,043 --> 00:37:46,711
‫أشكرك على إحضار "داريل".

824
00:37:46,795 --> 00:37:48,296
‫أعتقد أنه من المهم

825
00:37:48,380 --> 00:37:50,173
‫أن يشعر بالترحاب وسط فريق عملي.

826
00:37:50,256 --> 00:37:51,424
‫لا عليك.

827
00:37:51,508 --> 00:37:53,760
‫لقد فكرت فيما قلته لي في القسم.

828
00:37:53,843 --> 00:37:55,804
‫كنت سأحدثك بهذا الخصوص.

829
00:37:55,887 --> 00:37:57,472
‫أعتقد أنني قسوت عليك قليلاً.

830
00:37:57,555 --> 00:37:59,182
‫لطالما كنت صريحًا معك،

831
00:37:59,265 --> 00:38:01,393
‫ولا أتوقع منك شيئًا غير ذلك.

832
00:38:01,476 --> 00:38:04,187
‫- والحقيقة أنك لم تكن مخطئًا.
‫- أنا لا أنتظر منك اعتذارًا.

833
00:38:04,270 --> 00:38:06,398
‫جيد، لأني لن أعتذر.

834
00:38:06,481 --> 00:38:08,191
‫أحاول أن أخبرك أنني أفهم

835
00:38:08,274 --> 00:38:09,984
‫لماذا قلت ما قلته.

836
00:38:10,068 --> 00:38:11,903
‫لكني أريدك أن تفهم

837
00:38:11,986 --> 00:38:13,780
‫أن الزمن والندم

838
00:38:14,531 --> 00:38:16,324
‫كفيلان بتغيير الإنسان يا بني.

839
00:38:26,334 --> 00:38:28,211
‫"إعجاب العمدة بهذا القسم ليس من فراغ."

840
00:38:28,294 --> 00:38:30,755
‫لقد سررت بالعمل مع أكفأ ضباط في المدينة.

841
00:38:30,839 --> 00:38:32,173
‫شكرًا، حضرة الملازم.

842
00:38:32,257 --> 00:38:34,050
‫وما دامت العمدة معجبة بعملنا،

843
00:38:34,134 --> 00:38:35,844
‫فربما يمكنك إقناعها بزيادة ميزانيتنا،

844
00:38:35,927 --> 00:38:37,387
‫والموافقة على أحد المرشحين

845
00:38:37,470 --> 00:38:39,139
‫الذين اقترحتهم لأخذ مكان النقيب "كورتيز".

846
00:38:39,222 --> 00:38:40,348
‫سأحدثها في الأمر.

847
00:38:40,932 --> 00:38:43,101
‫- تفضل.
‫- هل أقاطعكما؟

848
00:38:43,184 --> 00:38:44,978
‫كلا، كنت راحلة.

849
00:38:49,441 --> 00:38:51,234
‫يبدو أن يومك كان حافلاً.

850
00:38:51,317 --> 00:38:53,403
‫أكثر مما تتخيلين.

851
00:38:53,486 --> 00:38:55,613
‫آمل أن يتحسن بشريحة لحم وكأس شراب.

852
00:38:55,697 --> 00:38:57,782
‫في الحقيقة كنت أفكر في مساعدتك بعملك،

853
00:38:57,866 --> 00:38:59,451
‫إن لم يكن الأوان قد فات.

854
00:38:59,534 --> 00:39:02,662
‫لا عليك، لقد ساعدني "جيم" بالفعل.

855
00:39:02,746 --> 00:39:04,372
‫"جيم ستريت"؟

856
00:39:04,456 --> 00:39:06,583
‫- لقد تطوع.
‫- حقًا؟

857
00:39:07,500 --> 00:39:09,544
‫- أهذه مشكلة؟
‫- كلا، بالطبع.

858
00:39:09,627 --> 00:39:11,045
‫ولماذا ستكون مشكلة؟

859
00:39:32,150 --> 00:39:33,777
‫أعتقد أن أمك قد عادت مبكرًا.

860
00:39:50,960 --> 00:39:54,088
‫- ما أطيب الرائحة هنا!
‫- ها قد وصل ولداي!

861
00:39:54,172 --> 00:39:57,717
‫اضطررت إلى المجيء
‫للاطمئنان على عودتكما بسلام.

862
00:39:57,801 --> 00:39:59,928
‫- كيف كانت "أستراليا"؟
‫- كانت رائعة.

863
00:40:03,097 --> 00:40:04,599
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا.

864
00:40:05,266 --> 00:40:06,434
‫تسرني العودة إلى المنزل.

865
00:40:07,393 --> 00:40:08,645
‫اسمعي يا أمي،

866
00:40:08,978 --> 00:40:11,815
‫لم نكن نعلم أنك ستعودين مبكرًا، لذا…

867
00:40:16,236 --> 00:40:18,071
‫أبي يقيم هنا معنا.

868
00:40:19,864 --> 00:40:22,575
‫أبوك هنا؟ الآن؟

869
00:40:23,368 --> 00:40:24,410
‫أجل.

870
00:40:24,953 --> 00:40:25,995
‫مرحبًا أيتها الغريبة.

871
00:40:27,372 --> 00:40:28,373
‫كيف حالك؟

872
00:40:33,378 --> 00:40:34,379
‫مرحبًا يا "دانيال".

873
00:40:35,505 --> 00:40:37,215
‫تبدو على قيد الحياة.

874
00:40:38,591 --> 00:40:40,385
‫وأنت لم تكبري يومًا واحدًا.

875
00:40:41,636 --> 00:40:42,720
‫ما زلت محتفظة بجمالك.

876
00:40:43,513 --> 00:40:46,641
‫للأسف لم أطه طعامًا يكفي أربعة أشخاص.

877
00:40:47,559 --> 00:40:49,811
‫لا عليك، لقد أكلنا في حفل الشواء.

878
00:40:51,062 --> 00:40:54,524
‫لكني ما زلت جائعًا، بالتأكيد.

879
00:40:55,984 --> 00:40:58,361
‫ما أحلى فترة الشباب!

880
00:40:59,612 --> 00:41:03,116
‫في شيخوختي، آكل نصف ما يأكل،

881
00:41:03,199 --> 00:41:04,617
‫وأقضي حاجتي أكثر منه.

882
00:41:05,618 --> 00:41:08,538
‫لذا إن سمحتم لي، سألبي نداء الطبيعة.

883
00:41:16,087 --> 00:41:17,088
‫أمي.

884
00:41:19,757 --> 00:41:20,758
‫أنا آسف.

885
00:41:21,843 --> 00:41:23,052
‫سنجتهد لإنجاح الأمر.

886
00:41:34,647 --> 00:41:35,899
‫اللعنة!

887
00:41:37,066 --> 00:41:38,067
‫هل أنت بخير يا أبي؟

888
00:41:40,028 --> 00:41:41,529
‫يبدو سعالك مقلقًا.

889
00:41:41,613 --> 00:41:44,157
‫لا تقلق، أتعافى من مرض بسيط.

890
00:41:45,408 --> 00:41:47,452
‫سيشفيني طعام أمك.

891
00:41:49,203 --> 00:41:50,204
‫حسنًا إذًا.

892
00:41:51,664 --> 00:41:53,041
‫سأدخل.

893
00:41:54,334 --> 00:41:55,460
‫أتمنى لك الشفاء.

