﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:10,027
‫الرقيبان "هارلسون" و"بيكر".

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,613
‫تتذكران المحققة الملازمة "لينش"
‫من مكتب العمدة.

3
00:00:12,696 --> 00:00:13,906
‫طبعًا. مرحبًا يا سيدتي.

4
00:00:13,989 --> 00:00:15,533
‫- سرّتنا رؤيتك مجددًا.
‫- حضرة الرقيبان.

5
00:00:15,616 --> 00:00:17,201
‫يبدو أن قوات التدخل السريع أثارت اهتمام

6
00:00:17,284 --> 00:00:18,953
‫بعض المؤسسات الإدارية في هذه المدينة

7
00:00:19,036 --> 00:00:21,121
‫وتريد من المحققة الملازمة "لينش"،

8
00:00:21,205 --> 00:00:23,624
‫على مدار اليوم، أن… بم وصف التقرير ذلك؟

9
00:00:23,707 --> 00:00:25,417
‫إجراء تدقيق على القطاع.

10
00:00:25,501 --> 00:00:27,920
‫خلال الأيام الماضية، قرأت تقارير عملياتكم

11
00:00:28,003 --> 00:00:30,548
‫وملفات عملائكم في أرشيف المدينة.

12
00:00:30,631 --> 00:00:34,343
‫دُفنت الملفات تحت التراب
‫الذي أثار حساسيتي، لكن مما لا شك فيه

13
00:00:34,426 --> 00:00:36,303
‫أن قوات التدخل السريع
‫تستحق سمعتها كأفضل قطاع.

14
00:00:36,387 --> 00:00:37,513
‫إنه توقع نرحّب به.

15
00:00:37,596 --> 00:00:40,015
‫والآن أنا مستعدة لملاحظتكم عن كثب

16
00:00:40,099 --> 00:00:41,934
‫وللتحدث إلى العملاء الميدانيين.

17
00:00:42,017 --> 00:00:44,562
‫- هلّا نبدأ بكما؟
‫- أمرك يا سيدتي.

18
00:00:44,645 --> 00:00:47,022
‫- يمكنك استخدام القاعة في نهاية الرواق.
‫- شكرًا أيها القائد.

19
00:00:47,106 --> 00:00:48,607
‫"مكتب القائد (روبرت هيكس)"

20
00:00:50,901 --> 00:00:51,902
‫هنا للملاحظة؟

21
00:00:51,986 --> 00:00:54,280
‫علام برأيك تنوي هي والعمدة؟

22
00:00:54,363 --> 00:00:58,033
‫يخبرني حدسي من العمل لثلاث عقود
‫في الشرطة أنهما لا ينويان إجراء تدقيق.

23
00:01:00,452 --> 00:01:01,829
‫ربما نحن متشائمان فحسب.

24
00:01:01,912 --> 00:01:03,414
‫أتدري، فهمت الآن

25
00:01:03,497 --> 00:01:05,082
‫سبب ممطلة مجلس المدينة لي

26
00:01:05,165 --> 00:01:07,126
‫في تعيين رقيب جديد بديلًا لـ"كورتيز".

27
00:01:07,209 --> 00:01:09,545
‫لا يحق للمدراء احتيار مستشاريهم

28
00:01:09,628 --> 00:01:11,672
‫قبيل عرض شركاتهم للبيع.

29
00:01:13,382 --> 00:01:15,551
‫جاءت "لينش" لتدرس العاملين.

30
00:01:16,093 --> 00:01:18,095
‫أتظن بأن لمجلس المدينة خططًا جديدة
‫لقوات التدخل؟

31
00:01:18,846 --> 00:01:20,014
‫مثل ماذا؟

32
00:01:20,097 --> 00:01:21,307
‫بالضبط.

33
00:01:27,271 --> 00:01:29,440
‫هذه تُدعى "تشيلي ريينو".

34
00:01:29,523 --> 00:01:31,650
‫إنه فلفل محشو بالخضروات واللحم

35
00:01:31,734 --> 00:01:34,570
‫- ومغموس في الزبد؟
‫- مخفوق البيض.

36
00:01:34,653 --> 00:01:36,405
‫مخفوق البيض، ثم يتم قليه

37
00:01:36,488 --> 00:01:38,699
‫ومن ثم نقعه في شراب الـ"تيباتشي".

38
00:01:38,782 --> 00:01:40,659
‫تذوق هذا يا "ديك"، إنه أناناس.

39
00:01:42,411 --> 00:01:43,829
‫إنه منعش لكن ليس حلو المذاق. لذيذ.

40
00:01:43,913 --> 00:01:46,999
‫ويوضع فوقه، ما اسم كرات العجين هذه؟

41
00:01:47,082 --> 00:01:48,751
‫- "بونيليتوس".
‫- "بونيوريتوس".

42
00:01:48,834 --> 00:01:52,129
‫- "بونيليتوس".
‫- أيًا كان ما قالته.

43
00:01:52,212 --> 00:01:53,756
‫"زيومارا"، هذا الطعام شهي للغاية.

44
00:01:53,839 --> 00:01:56,050
‫لو كنت أعلم أن جارة "لوكا"

45
00:01:56,133 --> 00:01:58,135
‫طاهية ماهرة،
‫لكنت انتقلت بقربه منذ وقت طويل.

46
00:01:58,218 --> 00:02:00,554
‫- تفقدوا هذا.
‫- أتدرك بأن هذه الرائحة تداعب

47
00:02:00,638 --> 00:02:02,306
‫بطون مجموعة ضباط جائعين في الخارج؟

48
00:02:02,389 --> 00:02:03,807
‫أظن بأنهم مستعدون للاقتحام.

49
00:02:03,891 --> 00:02:06,477
‫تصوروا قدوم هذه الوجبات الشهية

50
00:02:06,560 --> 00:02:08,771
‫حتى عتبة بابكم، أينما كنتم وفي أي وقت.

51
00:02:08,854 --> 00:02:11,607
‫- أتقصد خدمة توصيل؟
‫- بل أفضل. شاحنة طعام. حسنًا.

52
00:02:11,690 --> 00:02:13,108
‫إنها دراسة جدوى أعددتها.

53
00:02:13,192 --> 00:02:15,569
‫فيها كل الحسابات والمعلومات،

54
00:02:15,653 --> 00:02:17,905
‫وما سنحتاج إليه لبدء عملنا الخاص.

55
00:02:17,988 --> 00:02:19,823
‫المطبخ الغواتيمالي هو الوحيد

56
00:02:19,907 --> 00:02:22,451
‫الذي يحتوي على الحلو والحار والمالح
‫في الطبق نفسه.

57
00:02:22,534 --> 00:02:23,619
‫وبطهي "زيومارا"،

58
00:02:23,702 --> 00:02:25,579
‫لا يُوجد ما يضاهيه في السوق.

59
00:02:25,663 --> 00:02:26,789
‫أعلم بأنك خبير في شاحنات الطعام.

60
00:02:26,872 --> 00:02:28,707
‫تكلفة الإنشاء حوالي 60 ألف دولار،

61
00:02:28,791 --> 00:02:31,168
‫ويغطي المبلغ
‫ثمن الشاحنة والمعدات والخامات.

62
00:02:31,251 --> 00:02:34,088
‫يمكنني توفير 35 ألفًا
‫إن وفّرتم أنتم الأربعة و"هوندو"

63
00:02:34,171 --> 00:02:36,757
‫خمسة آلاف دولار من كل فرد،
‫يمكن لهذا أن يكون استثمارًا للفريق.

64
00:02:36,840 --> 00:02:38,550
‫لقد وضعنا قائمة طعام بالفعل.

65
00:02:38,634 --> 00:02:40,678
‫- إنها رائعة.
‫- "زيومارا"؟

66
00:02:40,761 --> 00:02:43,389
‫ما رأيك في المنافسة
‫في عاصمة الطعام في العالم؟

67
00:02:43,472 --> 00:02:45,057
‫- سأفعل إن أردتم.
‫- أعلم بأنني أفاجئكم

68
00:02:45,140 --> 00:02:46,433
‫يا رفاق بهذا،

69
00:02:46,517 --> 00:02:48,811
‫لكن ادرسوا الأمر وفكروا فيه،
‫ثم أطلعوني على آرائكم.

70
00:02:49,311 --> 00:02:51,563
‫قد يكون هذا مشروع العمر.

71
00:02:54,817 --> 00:02:58,529
‫{\an8}"مشفى (مارتن وست) العام"

72
00:02:58,612 --> 00:03:00,239
‫لقد وصلت شاحنة النقل.

73
00:03:00,614 --> 00:03:03,659
‫أيمكنكم نقل وإعداد كل المرضى
‫الذين سيُنقلون إلى المرأب؟

74
00:03:09,289 --> 00:03:12,126
‫- أنت سخيف جدًا.
‫- تأمليها وهي تتغزل.

75
00:03:12,876 --> 00:03:15,796
‫- إلى من تظنينها تتحدث؟
‫- غالبًا حبيبها.

76
00:03:15,879 --> 00:03:17,297
‫غالبًا.

77
00:03:17,381 --> 00:03:18,924
‫لكنها جميلة للغاية.

78
00:03:19,008 --> 00:03:20,843
‫يعجبني أحمر شفاها.

79
00:03:23,137 --> 00:03:24,304
‫يمكنني إحضاره لك،

80
00:03:26,557 --> 00:03:28,308
‫إن أسديت لي معروفًا.

81
00:03:30,102 --> 00:03:32,229
‫أخذت دواءك يا "برنيس".

82
00:03:32,312 --> 00:03:34,773
‫- لا، أحتاج إلى استخدام المرحاض.
‫- كادت الاستراحة تنتهي.

83
00:03:34,857 --> 00:03:36,567
‫أيمكنك الانتظار حتى عودة الممرضين

84
00:03:36,650 --> 00:03:38,193
‫لإعادة الجميع إلى غرفهم؟

85
00:03:39,737 --> 00:03:41,739
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا حبيبي. حسنًا.

86
00:03:43,741 --> 00:03:44,950
‫هيا بنا يا "برنيس".

87
00:03:50,622 --> 00:03:51,832
‫هيا.

88
00:03:54,918 --> 00:03:55,961
‫افرد أكمامك،

89
00:03:56,045 --> 00:03:58,213
‫ثمة تشدد بخصوص الزي هنا. هيا بنا.

90
00:03:58,297 --> 00:04:00,841
‫د. "شانون"، لدينا حالة هياج عصبي
‫في الغرفة 26.

91
00:04:02,092 --> 00:04:04,887
‫د. "شانون"، لدينا حالة هياج عصبي
‫في الغرفة 26.

92
00:04:06,388 --> 00:04:07,890
‫دواء خاطئ.

93
00:04:23,906 --> 00:04:25,032
‫عودي إلى الغرفة.

94
00:04:30,412 --> 00:04:31,622
‫"روث"؟

95
00:04:42,007 --> 00:04:44,551
‫من يريد الاستمتاع بوقته؟

96
00:04:49,014 --> 00:04:50,015
‫السيارة "20 د" إلى القيادة.

97
00:04:50,099 --> 00:04:52,726
‫نحن في مشفى "مارتن وست" النفسي.

98
00:04:54,645 --> 00:04:56,980
‫تذكروا أن هؤلاء الأشخاص ليسوا في رشدهم.

99
00:04:57,064 --> 00:04:58,524
‫عدا في حالات الخطر على الحياة،

100
00:04:58,607 --> 00:05:00,442
‫سنستخدم القوة غير القاتلة طوال اليوم.

101
00:05:00,526 --> 00:05:02,820
‫سينتهي هذا الأمر بعد تقييد الجميع بأمان.

102
00:05:02,903 --> 00:05:04,488
‫"ديكون"، تحرّك!

103
00:05:09,785 --> 00:05:11,495
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

104
00:05:24,925 --> 00:05:27,719
‫- "ديك".
‫- "كريس"، "ستريت"، اتبعاني.

105
00:05:27,803 --> 00:05:30,055
‫"تان"، سنتولى أمر نادي القتال. أأنت مستعد؟

106
00:05:30,139 --> 00:05:31,473
‫- نعم.
‫- اقتحام. هيا!

107
00:05:31,557 --> 00:05:32,724
‫تفرقوا!

108
00:05:33,433 --> 00:05:34,768
‫هذا يكفي يا رفاق.

109
00:05:38,313 --> 00:05:40,399
‫ليضع الجميع أيديهم خلف رؤوسهم.

110
00:05:40,482 --> 00:05:41,650
‫حالًا!

111
00:05:52,369 --> 00:05:54,204
‫"شرطة "لوس أنجلوس"! لا حراك!

112
00:06:06,133 --> 00:06:08,093
‫أريني يديك! استديري.

113
00:06:10,220 --> 00:06:12,055
‫أقسم إنني سأفعلها بحق هذه المرة.

114
00:06:12,139 --> 00:06:14,224
‫- ما اسمك؟
‫- "برنيس".

115
00:06:14,308 --> 00:06:17,102
‫"برنيس"، مرحبًا. لا داعي لتعرض أحد لأذى.

116
00:06:17,186 --> 00:06:18,437
‫استديري فحسب.

117
00:06:19,146 --> 00:06:20,314
‫كلا!

118
00:06:24,860 --> 00:06:26,111
‫شرطة "لوس أنجلوس".

119
00:06:27,362 --> 00:06:29,406
‫أحاول تهدئة الأوضاع فحسب.

120
00:06:29,489 --> 00:06:31,450
‫أيمكنك ترك الفرشاة والاستدارة من فضلك؟

121
00:06:31,533 --> 00:06:33,160
‫- أتعجبك؟
‫- جدًا.

122
00:06:33,243 --> 00:06:34,536
‫اترك الفرشاة إذا سمحت.

123
00:06:34,620 --> 00:06:37,456
‫سيدفع أحد أثرياء "بيفرلي هيلز"
‫الكثير من المال لقاء لوحاتي يومًا.

124
00:06:37,539 --> 00:06:39,333
‫لا شك في ذلك، هلّا تستدير؟

125
00:06:39,416 --> 00:06:40,667
‫خصوصًا بعد مماتي.

126
00:06:40,751 --> 00:06:42,586
‫لم لا تضع يديك على الجدار؟

127
00:06:42,669 --> 00:06:44,129
‫لا يزال الطلاء رطبًا.

128
00:06:44,213 --> 00:06:45,589
‫ضع يديك خلف ظهرك إذًا.

129
00:06:46,423 --> 00:06:47,841
‫كلا!

130
00:06:54,223 --> 00:06:55,307
‫أعطني يدك.

131
00:06:58,185 --> 00:06:59,394
‫إنه الأخير.

132
00:06:59,478 --> 00:07:01,355
‫انظروا من حصل على احتفال نجاح بالألوان.

133
00:07:01,438 --> 00:07:02,814
‫هذا ليس مضحكًا البتة.

134
00:07:02,898 --> 00:07:04,942
‫يا "ستريت"، تعلم بأن علينا
‫دفع كلفة تنظيف ملابسنا، أليس كذلك؟

135
00:07:05,025 --> 00:07:06,443
‫- أعلم.
‫- "هوندو"؟

136
00:07:06,526 --> 00:07:07,945
‫عثرت على الحارس المفقود.

137
00:07:11,073 --> 00:07:12,324
‫كيف بدأ كل هذا؟

138
00:07:13,116 --> 00:07:14,660
‫حاجب جديد، لا أعرف اسمه.

139
00:07:14,743 --> 00:07:17,496
‫لقد أدخل أسلحةً خلسة، ما أثار شغبهم.

140
00:07:17,579 --> 00:07:19,039
‫ثم هرب مع "روث بيرسون".

141
00:07:21,083 --> 00:07:23,669
‫- "روث بيرسون" مريضة هنا؟
‫- منذ تسع سنوات.

142
00:07:23,752 --> 00:07:24,753
‫من تكون "روث بيرسون"؟

143
00:07:26,129 --> 00:07:27,547
‫أرملة "واين بيرسون".

144
00:07:28,715 --> 00:07:31,843
‫تزعما طائفة دينية من مُجمّع
‫في "لوريل كانيون" قبل سنوات عدة.

145
00:07:31,927 --> 00:07:34,763
‫تلك الطائفة التي خططت للانتحار الجماعي؟
‫"معبد العذراء"؟

146
00:07:34,846 --> 00:07:36,348
‫أتلك زوجة زعيم تلك الطائفة؟

147
00:07:36,431 --> 00:07:38,016
‫كان لـ"روث" صلاحيات الزعامة تمامًا كزوجها،

148
00:07:38,100 --> 00:07:39,810
‫لكن "واين" مات ذلك اليوم وعاشت هي.

149
00:07:39,893 --> 00:07:41,853
‫تأذى الكثيرون بسبب أفعال هذان الزوجان

150
00:07:41,937 --> 00:07:43,522
‫ولم يتحمّل أحد المسؤولية

151
00:07:43,605 --> 00:07:46,066
‫ماذا عن "روث"؟
‫ألم يطبّق النائب العام القانون عليها؟

152
00:07:46,149 --> 00:07:48,318
‫حاول فعل ذلك، لكنه فشل.

153
00:07:48,402 --> 00:07:50,028
‫إنه مجنونة فعلًا.

154
00:07:52,155 --> 00:07:55,617
‫"قوات التدخل السريع"

155
00:08:29,943 --> 00:08:30,986
‫مع من نتعامل؟

156
00:08:31,069 --> 00:08:32,946
‫إذًا أسست "روث بيرسون" وزوجها
‫"معبد العذراء"

157
00:08:33,030 --> 00:08:34,072
‫في أوائل التسعينيات.

158
00:08:34,156 --> 00:08:36,867
‫لكن بحلول عام 1999،
‫تحوّلت إلى طائفة تنذيرية بانتهاء العالم.

159
00:08:36,950 --> 00:08:38,577
‫وحين لم ينته العالم في عام 2000،

160
00:08:38,660 --> 00:08:40,287
‫أجّل "واين" موعد انتهاء العالم.

161
00:08:40,370 --> 00:08:42,456
‫بعد فترة، قالت "روث" إن المؤمنين

162
00:08:42,539 --> 00:08:44,374
‫يمكنهم الارتقاء
‫إلى مستوى أعلى بطريقة واحدة

163
00:08:44,458 --> 00:08:46,126
‫- انتحار جماعي؟
‫- نجح "واين" وبعض من رؤساء الطائفة

164
00:08:46,209 --> 00:08:47,753
‫في الانتحار،

165
00:08:47,836 --> 00:08:49,504
‫لكن رجال الشرطة
‫وقوات التدخل السريع أنقذوا البقية

166
00:08:49,588 --> 00:08:50,964
‫في ذلك المُجمّع من تحت النيران.

167
00:08:52,090 --> 00:08:53,884
‫وبعد كل تلك السنين، تريد "روث" الانتقام.

168
00:08:53,967 --> 00:08:55,969
‫بمساعدة الحاجب وصديقيه في الخارج،

169
00:08:56,053 --> 00:08:57,304
‫صارت الآن مسلّحة وطليقة في "لوس أنجلوس".

170
00:08:57,387 --> 00:08:59,264
‫{\an8}قال المسؤولين
‫إنهم عينوا الحاجب الشهر الماضي،

171
00:08:59,348 --> 00:09:00,724
‫{\an8}ويبدو أنه استخدم بطاقة هوية مزورة.

172
00:09:00,807 --> 00:09:03,018
‫{\an8}كان "هوندو" محقًا، قارنت بصمات الحاجب

173
00:09:03,101 --> 00:09:05,103
‫{\an8}بسجل الولاية للأحداث ووجدت تطابقًا.

174
00:09:05,187 --> 00:09:08,357
‫{\an8}ذلك الموظف هو ابن "روث".
‫أولئك الثلاثة أبناؤها.

175
00:09:10,275 --> 00:09:13,028
‫{\an8}سرقة سيارات وسطو مسلح واعتداء.

176
00:09:13,111 --> 00:09:15,072
‫{\an8}صحيفة جنائية كفيلة بإشعار والدته بالفخر.

177
00:09:15,155 --> 00:09:18,116
‫{\an8}تحدثت الملازمة "لينش" إلى العمدة،
‫ستتولى قوات التدخل السريع هذا الأمر.

178
00:09:18,200 --> 00:09:20,077
‫{\an8}إن "روث بيرسون" مجرمة خطيرة.

179
00:09:20,160 --> 00:09:21,620
‫{\an8}سيجذب هربخا انتباه الرأي العام.

180
00:09:22,037 --> 00:09:23,914
‫{\an8}خصوصًا الآن بعدما عرفنا أنه لم شمل عائلي.

181
00:09:23,997 --> 00:09:27,000
‫{\an8}ربما تكون فرصتك الثانية
‫مع طائفة "معبد العذراء" يا حضرة الرقيب.

182
00:09:28,377 --> 00:09:30,212
‫{\an8}كان لآل "بيرسون" أتباعًا كُثر

183
00:09:30,629 --> 00:09:32,005
‫{\an8}مستعدين للانتحار.

184
00:09:32,089 --> 00:09:34,091
‫{\an8}سيدي، سنحتاج إلى تقارير "روث" الطبية

185
00:09:34,174 --> 00:09:35,926
‫{\an8}وقائمة بكل عضو في الطائفة حقق معه المحققون

186
00:09:36,009 --> 00:09:37,094
‫{\an8}- قبل تسع سنوات.
‫- حسنًا.

187
00:09:42,682 --> 00:09:45,018
‫{\an8}هؤلاء هم "ثيو" و"زوما" و"بن".

188
00:09:45,102 --> 00:09:46,937
‫{\an8}إن "زوما" هو الأخ الغريب.

189
00:09:47,020 --> 00:09:48,647
‫{\an8}- تفقدي عضلاته.
‫- إنه جسد ملاكم.

190
00:09:48,730 --> 00:09:50,857
‫{\an8}أظن بأن "روث" أضافت المنشطات إلى فطوره.

191
00:09:50,941 --> 00:09:53,360
‫{\an8}قطعًا لم يفوت تمرين الرقبة
‫في الصالة الرياضية.

192
00:09:53,443 --> 00:09:54,820
‫{\an8}إنه ضخم الجثة.

193
00:09:54,903 --> 00:09:56,154
‫{\an8}هل حصلتم على تلك الصور؟

194
00:09:56,238 --> 00:09:58,365
‫{\an8}نعم، استخرجنا صور كل قطار
‫وحافلة ومحطة وقود في قائمتنا.

195
00:09:58,448 --> 00:10:01,326
‫{\an8}أجرت المستشفى تحقيقًا جنائيًا
‫على "ثيو بيرسون" قبل توظيفه.

196
00:10:01,410 --> 00:10:03,328
‫{\an8}- إنه معي هنا.
‫- ولم يكن لذلك فائدة.

197
00:10:03,412 --> 00:10:05,414
‫{\an8}يبدو أن خداع النظام لم يكن صعبًا عليه،

198
00:10:05,497 --> 00:10:07,707
‫{\an8}فقد زوّر اسمه وعنوانه وضامنيه.

199
00:10:07,791 --> 00:10:10,377
‫{\an8}يمكن تزوير بطاقة هوية،
‫لكن لا يمكن تزوير رقم الضمان الاجتماعي.

200
00:10:11,253 --> 00:10:13,338
‫{\an8}اعثري على سجلّه الضريبي،
‫حاولي اكتشاف أي شيء من خلاله.

201
00:10:14,714 --> 00:10:16,299
‫{\an8}يا "ديك".

202
00:10:16,383 --> 00:10:19,636
‫{\an8}قالت "لينش" إن هذه فرصة "هوندو"
‫الثانية مع طائفة "معبد العذراء".

203
00:10:19,719 --> 00:10:22,305
‫{\an8}- ماذا يعني ذلك؟
‫- بدا لي هذا انتقادًا.

204
00:10:22,389 --> 00:10:25,350
‫{\an8}هل كان "هوندو" جزءًا من المداهمة
‫التي قضت على الطائفة قبل تسع سنوات؟

205
00:10:25,434 --> 00:10:27,352
‫{\an8}نعم. كلانا كان مشاركًا فيها.

206
00:10:27,436 --> 00:10:28,854
‫{\an8}هل شهدتم الأمر عن كثب؟

207
00:10:29,688 --> 00:10:31,857
‫{\an8}نعم. رأينا تبعات الكارثة.

208
00:10:31,940 --> 00:10:34,484
‫{\an8}كان "واين" وبعض معاونيه موتى قبل وصولنا،

209
00:10:34,568 --> 00:10:35,902
‫{\an8}لكننا أنقذنا البقية.

210
00:10:35,986 --> 00:10:37,487
‫{\an8}هل تتذكر رؤية "روث" أو الأولاد؟

211
00:10:37,571 --> 00:10:39,823
‫{\an8}لست واثقًا من ذلك. كان الأمر غريبًا.

212
00:10:40,282 --> 00:10:42,033
‫{\an8}كان البالغون مسلحين
‫والأطفال في الطابق العلوي،

213
00:10:42,117 --> 00:10:43,160
‫متقوقعين في سرير.

214
00:10:43,243 --> 00:10:45,370
‫ماذا عنت "لينش" برأيك بما قالته لـ"هوندو"؟

215
00:10:46,329 --> 00:10:47,539
‫عليك سؤالها لتفهم.

216
00:10:47,622 --> 00:10:50,333
‫أيها القائد "هيكس"،
‫أعرّفك على "ليو موريتي".

217
00:10:50,417 --> 00:10:51,918
‫إن "ليو" محقق خاص

218
00:10:52,002 --> 00:10:55,922
‫ساعدني في حل قضية اختطاف عائلي قبل سنوات.

219
00:10:56,006 --> 00:10:57,883
‫- هذه عميلته "بام".
‫- مرحبًا.

220
00:10:57,966 --> 00:10:59,885
‫سُررت بلقائك، كيف أخدمك؟

221
00:11:00,886 --> 00:11:03,180
‫آل "بيرسون" الذين تبحثون عنهم،

222
00:11:03,263 --> 00:11:04,514
‫ابنتي معهم.

223
00:11:04,598 --> 00:11:05,974
‫إنها محتجزة قسرًا.

224
00:11:06,057 --> 00:11:07,809
‫هل أبلغت الشرطة باختطافها؟

225
00:11:07,893 --> 00:11:09,311
‫لم تُختطف أيها القائد.

226
00:11:09,811 --> 00:11:11,897
‫لم تر "بام" ابنتها منذ أربع سنوات.

227
00:11:11,980 --> 00:11:13,482
‫لماذا تظنين بأنها معهم؟

228
00:11:13,565 --> 00:11:15,066
‫عثرت على هذه في غرفتها.

229
00:11:15,150 --> 00:11:17,611
‫لم يكن لدى "كلير" أصدقاء

230
00:11:17,694 --> 00:11:19,863
‫وعملت طوال الليل بعد طلاقي،

231
00:11:19,946 --> 00:11:23,325
‫لذا كانت "فيونا" هبة من الله في البداية.

232
00:11:23,867 --> 00:11:26,995
‫في ليلة ما، عثرت على كتاب "واين بيرسون"
‫في غرفة "كلير".

233
00:11:27,078 --> 00:11:30,999
‫كان فيه مراسلات
‫بين البنات وأولاد "بيرسون".

234
00:11:31,500 --> 00:11:33,752
‫كيف كانوا سيعيشون معًا بالمشاركة.

235
00:11:33,835 --> 00:11:35,795
‫وكيف سينتهي العالم.

236
00:11:35,879 --> 00:11:38,632
‫كما رسموا وشومًا لنجوم متطابقة على رسغهم.

237
00:11:39,341 --> 00:11:41,384
‫لذا أمرت "كلير" بألا ترى "فيونا" مجددًا

238
00:11:41,468 --> 00:11:42,844
‫ولا أولاد "بيرسون".

239
00:11:42,928 --> 00:11:44,429
‫غضبت مني وغادرت.

240
00:11:45,722 --> 00:11:47,724
‫- كانت تلك آخر مرة رأيتها فيها.
‫- مشاركة.

241
00:11:47,807 --> 00:11:49,726
‫قالت معلوماتنا إن الطائفة انحلت
‫قبل تسع سنوات.

242
00:11:49,809 --> 00:11:51,102
‫أتقولين إنها لا تزال عاملة؟

243
00:11:51,186 --> 00:11:52,854
‫لا نظن بأنهم انحلوا يومًا.

244
00:11:52,938 --> 00:11:54,356
‫لم تعد أعدادهم كالسابق،

245
00:11:54,439 --> 00:11:56,816
‫لكنني أعتقد بأنه لا يزال هناك
‫عدد لا بأس به من الأتباع.

246
00:11:56,900 --> 00:12:00,028
‫مما توصلت إليه هو أن بعض الأعضاء القدامى
‫الذين غادروا الولاية،

247
00:12:00,111 --> 00:12:02,989
‫لكنهم مؤخرًا غيروا أسماءهم

248
00:12:03,073 --> 00:12:05,033
‫وعادوا إلى المنطقة.

249
00:12:05,116 --> 00:12:06,785
‫أيمكنك مشاركتنا ما توصلت إليه من معلومات؟

250
00:12:06,868 --> 00:12:09,287
‫- سأفعل اللازم لاستعادة "كلير".
‫- حسنًا، جيد.

251
00:12:09,371 --> 00:12:11,081
‫ثمة شيء آخر يا حضرة النقيب.

252
00:12:11,498 --> 00:12:14,000
‫قبل شهرين، اتصلت "كلير" بي،

253
00:12:14,084 --> 00:12:15,752
‫لأول مرة منذ أربع سنوات.

254
00:12:16,461 --> 00:12:18,672
‫قالت إنها حبلى وإنها تحتاج إلى المال.

255
00:12:18,755 --> 00:12:20,298
‫أرادت الهرب منهم.

256
00:12:20,382 --> 00:12:23,176
‫وأن الأولاد خططوا لأمر فظيع،

257
00:12:23,260 --> 00:12:24,844
‫ثم سمعت صراخًا

258
00:12:24,928 --> 00:12:26,388
‫وانقطع الخط.

259
00:12:27,514 --> 00:12:30,225
‫إن "كلير" حية وتريد الخروج.

260
00:12:31,476 --> 00:12:32,727
‫هلّا تعذرينني للحظة؟

261
00:12:35,689 --> 00:12:37,649
‫رقم الضمان الاجتماعي
‫الذي استخدمه ابن "روث"،

262
00:12:37,732 --> 00:12:39,317
‫كان لشخص يُدعى "ديلان ويدي"،

263
00:12:39,401 --> 00:12:40,694
‫وهو على قائمتنا لأعضاء الطائفة.

264
00:12:40,777 --> 00:12:42,404
‫- ألم يُبلغ عن سرقة هويته؟
‫- لا.

265
00:12:42,487 --> 00:12:43,738
‫غالبًا ذلك الشخص متواطئ معهم.

266
00:12:43,822 --> 00:12:45,407
‫ربما يأوي آل "بيرسون" أجمعين.

267
00:12:45,490 --> 00:12:47,993
‫العنوان المسجّل هو لمزرعة في سفح التلال،

268
00:12:48,076 --> 00:12:49,160
‫على طريق "غود شيبارد".

269
00:12:49,244 --> 00:12:50,704
‫- اذهب ونل منه إذًا.
‫- حسنًا.

270
00:12:51,621 --> 00:12:52,998
‫"ستريت" و"تان"، سنحيط بالجانب الشرقي.

271
00:12:53,081 --> 00:12:55,500
‫"ديك" و"كريس"، توليا اتجاه الساعة الواحدة.

272
00:13:34,289 --> 00:13:35,790
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

273
00:13:35,874 --> 00:13:38,501
‫أنتم الشرطة. إنها الشرطة، حمدًا لله!

274
00:13:38,585 --> 00:13:40,670
‫- ما اسمك؟
‫- اسمي "نيكول".

275
00:13:40,754 --> 00:13:43,048
‫- أين "ديلان ويدي"؟
‫- يمكنك الخروج يا "ديلان"، الوضع آمن.

276
00:13:43,131 --> 00:13:44,758
‫- استدر.
‫- ماذا؟

277
00:13:47,636 --> 00:13:48,637
‫استدر.

278
00:13:51,473 --> 00:13:52,641
‫ظننا بأنكم إياهم.

279
00:13:52,724 --> 00:13:54,392
‫- من تقصد؟
‫- آل "بيرسون".

280
00:13:54,476 --> 00:13:57,228
‫سمعنا عن هرب "روث". هرب "جوش" و"جاسمين"،

281
00:13:57,312 --> 00:13:59,189
‫- لم نعرف كيف نتصرف.
‫- "جوش" و"جاسمين"؟

282
00:13:59,272 --> 00:14:00,774
‫هربت انا و"جوش" من الطائفة معًا.

283
00:14:00,857 --> 00:14:02,442
‫كانت "روث" قاسية دومًا عليه.

284
00:14:02,525 --> 00:14:04,277
‫لم يكن سينتظر إلى أن يراها تؤذي "جاسمين".

285
00:14:04,361 --> 00:14:06,154
‫أجل، لقد غادرا قبل ساعة.

286
00:14:06,237 --> 00:14:08,198
‫لم استخدم أحد الإخوة رقم ضمانك الاجتماعي؟

287
00:14:08,281 --> 00:14:09,783
‫اضطُررت إلى ترك كل شيء.

288
00:14:09,866 --> 00:14:12,535
‫أصدقائي وسيارتي وبطاقة هويتي.

289
00:14:13,161 --> 00:14:15,330
‫كان عليّ تقديم عنوان جديد
‫للإبلاغ عن سرقتها.

290
00:14:16,414 --> 00:14:18,375
‫خشيت أن يسهّل ذلك عليهم تعقبي.

291
00:14:18,458 --> 00:14:20,335
‫هل سمعتما أي شيء عن مخططاتهم؟

292
00:14:20,418 --> 00:14:22,462
‫أتفقد بعض المنتديات من حين لآخر،

293
00:14:22,545 --> 00:14:25,298
‫في حال استهدف
‫أحد الحمقى المهووسين بالطائفة "ديلان".

294
00:14:25,382 --> 00:14:27,175
‫ازداد التفاعل فيها مؤخرًا.

295
00:14:27,258 --> 00:14:28,426
‫أظن بأن ذلك منطقي،

296
00:14:28,510 --> 00:14:31,054
‫هربت "روث" في أسبوع الـ"دراكونيد" نفسه.

297
00:14:31,137 --> 00:14:33,890
‫- ماذا تعني؟
‫- زخات شهب "دراكونيد".

298
00:14:33,973 --> 00:14:35,266
‫إنه أساس عقيدة الطائفة.

299
00:14:35,350 --> 00:14:38,436
‫ستخلي الشهب السماء أولًا،
‫وبعدها ستأتي السفينة من مجرة "أندروميدا".

300
00:14:38,520 --> 00:14:40,814
‫إنهم من سيأخذون الأرواح
‫إلى بعد أثيري أرقى.

301
00:14:43,316 --> 00:14:44,484
‫يبدو كل ذلك سخيفًا الآن.

302
00:14:44,901 --> 00:14:46,486
‫"هوندو"، عثرنا على ذكر وأنثى هنا.

303
00:14:46,569 --> 00:14:47,946
‫يقولان إنهم يختبئان من آل "بيرسون"

304
00:14:48,029 --> 00:14:50,115
‫- وثمة ثنائي آخر هارب.
‫- حسنًا، لنحضرهما إلى المخفر.

305
00:14:50,198 --> 00:14:52,158
‫- بقية البناية خالية.
‫- مفهوم.

306
00:14:52,242 --> 00:14:54,744
‫يا رفاق، حصلنا على تطابق
‫من الصور المُوزعة.

307
00:14:54,828 --> 00:14:56,830
‫شوهد شخص يطابق أوصاف "ثيو بيرسون"

308
00:14:56,913 --> 00:14:59,874
‫في موقف شاحنات في جادة "كوميرس".

309
00:14:59,958 --> 00:15:01,459
‫سأرسل "ستريت" و"تان" لتفقد الآمر،

310
00:15:01,543 --> 00:15:04,045
‫سيعود بقيتنا إلى مقر القيادة مع ضيفين.

311
00:15:04,129 --> 00:15:05,171
‫حسنًا، مفهوم.

312
00:15:06,923 --> 00:15:08,633
‫ألقيت نظرة على دراسة جدوى "لوكا".

313
00:15:08,717 --> 00:15:10,927
‫- إنها مفصّلة، لقد درس الأمر بجد.
‫- أجل.

314
00:15:11,010 --> 00:15:12,887
‫ما الذي حمّسه بشأن شاحنة الطعام تلك؟

315
00:15:12,971 --> 00:15:14,723
‫ظننت بأن "لوكا" يتصرّف
‫كما المعتاد منه في البداية،

316
00:15:14,806 --> 00:15:17,100
‫محاولًا مساعدة جارته،
‫لكنني لا أظن ذلك الآن.

317
00:15:17,183 --> 00:15:18,560
‫يبدو أنها مجرورة معه في الأمر.

318
00:15:18,643 --> 00:15:19,728
‫هذه الفكرة خالصة من "لوكا".

319
00:15:19,811 --> 00:15:21,813
‫أجل، لكنها طاهية ممتازة.
‫هل ستساهم في المشروع؟

320
00:15:21,896 --> 00:15:24,858
‫- كنت لأفعل ذلك، لكنني أحاول الادخار.
‫- كذلك أنا.

321
00:15:24,941 --> 00:15:27,152
‫- آمل أن أسافر العام المقبل.
‫- حقًا؟

322
00:15:27,235 --> 00:15:30,238
‫أجل، أستغرب قلة
‫شاحنات الطعام الغواتيمالي في المدينة.

323
00:15:31,823 --> 00:15:33,700
‫- أهذا هو المنشود؟
‫- "26 د"، أرى "ثيو بيرسون"

324
00:15:33,783 --> 00:15:34,784
‫في الموقف.

325
00:15:40,915 --> 00:15:43,418
‫- الشرطة! لا تتحرك!
‫- اخرج من خلف السيارة

326
00:15:43,501 --> 00:15:44,627
‫وضع يديك خلف رأسك!

327
00:15:44,711 --> 00:15:46,588
‫سر ببطء إلى الخلف تجاهي.

328
00:15:49,215 --> 00:15:51,760
‫أُطلقت النيران، 1942 جادة "كوميرس".

329
00:15:51,843 --> 00:15:53,344
‫أكرر. أُطلقت النيران.

330
00:15:55,972 --> 00:15:57,766
‫- اتجاه الساعة الثانية.
‫- هيا!

331
00:16:14,324 --> 00:16:15,617
‫لا مفر، استسلم.

332
00:16:38,640 --> 00:16:40,975
‫- اترك سلاحك!
‫- سأكون في انتظارهم.

333
00:16:41,935 --> 00:16:43,186
‫لا تفعل ذلك!

334
00:16:52,904 --> 00:16:54,155
‫من أولئك الناس؟

335
00:16:58,580 --> 00:17:01,833
‫التضحية بالذات اعتراضًا هي فعل متهور.

336
00:17:01,916 --> 00:17:04,294
‫حرق المرء لنفسه بناءً على وهم

337
00:17:04,377 --> 00:17:06,671
‫يعني أن الأمر أكثر جنونًا.

338
00:17:06,755 --> 00:17:09,758
‫- كأن تنشأ في طائفة دينية متطرفة.
‫- أو النشأة في كنف والدين مجنونين.

339
00:17:09,841 --> 00:17:13,762
‫في حالة آل "بيرسون"،
‫أرى أن البيئة والثقافة مُلامان.

340
00:17:13,845 --> 00:17:15,680
‫هذه جلسة التحقق من رشد الأم.

341
00:17:15,764 --> 00:17:18,725
‫قالت حضارة الـ"مايا"
‫إن الطريق إلى الحياة الآخرة

342
00:17:18,808 --> 00:17:21,061
‫كان الأكثر إيلامًا.

343
00:17:21,144 --> 00:17:23,438
‫لا أحد يصل إلى "أندروميدا" من دون تضحية.

344
00:17:24,564 --> 00:17:26,483
‫لكن حين نصل…

345
00:17:27,525 --> 00:17:31,905
‫ذلك الألم هو ما سيخولنا الألوهية.

346
00:17:33,948 --> 00:17:35,700
‫وتكاد مهلتنا تنتهي.

347
00:17:38,119 --> 00:17:39,954
‫البعثة قادمة.

348
00:17:40,038 --> 00:17:43,333
‫إنها ماكرة ونرجسية ومختلة عقليًا.

349
00:17:43,416 --> 00:17:45,168
‫إنها صفات الشر الثلاثة.

350
00:17:45,251 --> 00:17:47,629
‫متلاعبة وعنيفة وتصف ذاتها بالألوهية.

351
00:17:47,712 --> 00:17:49,339
‫إنه مزيج خطير.

352
00:17:49,422 --> 00:17:52,175
‫مرضى كهؤلاء غير مأمونين في رحلات العلاج.

353
00:17:52,258 --> 00:17:54,302
‫أما في الحياة المدينة،
‫فيجب توخي الحذر منهم.

354
00:17:54,386 --> 00:17:56,262
‫ألديكما فكرة عمّا تدبّر "روث" له؟

355
00:17:56,346 --> 00:17:58,390
‫الثنائي الذي أحضرناه لا يعرف شيئًا.

356
00:17:58,473 --> 00:17:59,808
‫عدا مزامنة هربها

357
00:17:59,891 --> 00:18:01,643
‫مع زخات شهب "دراكونيد" تلك.

358
00:18:01,726 --> 00:18:04,020
‫إنها تحضّر ليوم دينونة آخر،
‫وبتحري سوابقها،

359
00:18:04,104 --> 00:18:06,481
‫فالمؤمنين بدعوتها في عداد الموتى.

360
00:18:08,483 --> 00:18:09,526
‫حضرة الملازمة؟

361
00:18:10,151 --> 00:18:12,487
‫أشكري معارفك في مجلس حكم الرشد.

362
00:18:12,570 --> 00:18:14,656
‫يستغرق طلب هذه التسجيلات أسابيع في العادة.

363
00:18:14,739 --> 00:18:16,658
‫لا أؤمن بوجود شيء ممنوع.

364
00:18:19,536 --> 00:18:22,080
‫- "هوندو".
‫- مرحبًا يا فتى.

365
00:18:22,163 --> 00:18:24,332
‫هل حالفك الحظ في العثور
‫على ذلك الثنائي المفقود من المزرعة؟

366
00:18:24,416 --> 00:18:27,377
‫لا، ليس بعد. لم نعثر على هاتف نتعقبه
‫ولا صدر استخدام لبطاقة ائتمانية حتى.

367
00:18:27,460 --> 00:18:28,837
‫- استمر في البحث عنهما إذًا.
‫- حسنًا.

368
00:18:30,630 --> 00:18:32,382
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

369
00:18:33,717 --> 00:18:35,051
‫تفضل، اسألني.

370
00:18:35,135 --> 00:18:39,472
‫قالت "لينش" إن اليوم فرصتك الثانية.

371
00:18:41,933 --> 00:18:43,309
‫حسنًا.

372
00:18:44,352 --> 00:18:47,814
‫اسمعني يا فتى،
‫حين داهمنا ذلك المُجمّع قبل تسع سنوات…

373
00:18:49,399 --> 00:18:51,234
‫عرّضت نفسي للخطر،

374
00:18:52,527 --> 00:18:54,028
‫فاشتكاني "باكي".

375
00:18:54,112 --> 00:18:55,989
‫إنها مخالفتي الوحيدة
‫في عملي بقوات التدخل السريع.

376
00:18:56,072 --> 00:18:58,032
‫أنا متأكد من أن "باك" أراد تلقينك درسًا.

377
00:18:58,116 --> 00:18:59,242
‫لا، كنت أستحق ذلك.

378
00:18:59,325 --> 00:19:02,328
‫تورّطت في استهداف ناري
‫مع أحد أتباع الطائفة.

379
00:19:03,705 --> 00:19:05,957
‫لم يرغب أي منّا في خفض سلاحه.

380
00:19:07,208 --> 00:19:09,043
‫لكنني كنت أعلم بأن الرجل كان خائفًا فقط،

381
00:19:09,794 --> 00:19:12,672
‫وارتأيت بأنه لا سبيل له للنجاة

382
00:19:12,756 --> 00:19:14,174
‫سوى بكسبي ثقته.

383
00:19:14,257 --> 00:19:17,051
‫- هل أخفضت سلاحك أولًا؟
‫- كلا.

384
00:19:17,135 --> 00:19:19,846
‫لكنني لم أطلق النار
‫حين تسنّت لي الفرصة في الوقت المناسب.

385
00:19:20,472 --> 00:19:22,432
‫اعتمدت على حدسي أكثر من اللازم يا "ستريت"،

386
00:19:23,141 --> 00:19:26,269
‫ومنذ ذلك الحين،
‫رأيت بأن الحدس مهلك لكثير من الضباط.

387
00:19:26,352 --> 00:19:27,937
‫لهذا نعتمد أسلوب العمل الحالي.

388
00:19:28,021 --> 00:19:29,981
‫نعتمد على تدريبنا في خضم الورطات فحسب.

389
00:19:31,232 --> 00:19:32,734
‫إنه درس يتعلمه كل شرطي.

390
00:19:32,817 --> 00:19:35,320
‫علينا التحلي بالمهارة والحظ أيضًا.

391
00:19:35,403 --> 00:19:37,447
‫لكن كيف تعرف "لينش" بذلك؟

392
00:19:37,530 --> 00:19:38,573
‫حتمًا درست ملفي جيدًا.

393
00:19:38,656 --> 00:19:41,242
‫هل تتحرى ملفات تسجيلنا؟

394
00:19:41,326 --> 00:19:43,828
‫- كيف ولماذا؟
‫- لا أدري.

395
00:19:44,662 --> 00:19:46,623
‫لم أتصرف بذكاء في ذلك اليوم.

396
00:19:46,706 --> 00:19:49,167
‫لكن بدا لي الفتى تائهًا فحسب

397
00:19:49,250 --> 00:19:51,002
‫ولم يكن يمثّل أي تهديد لي في حينها.

398
00:19:52,337 --> 00:19:53,671
‫اسمه "كاي".

399
00:19:55,173 --> 00:19:56,424
‫وعلى مدار السنوات الماضية،

400
00:19:56,508 --> 00:19:58,009
‫بدّل أسلوب حياته.

401
00:19:58,092 --> 00:20:00,970
‫افتتح مكانًا لمساعدة الهاربين والمنبوذين

402
00:20:01,054 --> 00:20:02,680
‫من قبل جماعات كـ"معبد العذراء". أتصدق؟

403
00:20:02,764 --> 00:20:03,765
‫- مذهل!
‫- أجل.

404
00:20:03,848 --> 00:20:06,518
‫أتظن بأنه يستطيع مساعدتنا في هذا الأمر؟

405
00:20:07,519 --> 00:20:09,479
‫- سأذهب لأعرف.
‫- حسنًا.

406
00:20:13,191 --> 00:20:15,693
‫- أتريد "تاماليتوس"؟
‫- لا، شكرًا لك.

407
00:20:15,777 --> 00:20:18,446
‫تحدث عن نفسك، سآخذ اثنين معي

408
00:20:18,530 --> 00:20:21,157
‫مع قليل من الصلصة الحارة. شكرًا لك.

409
00:20:21,241 --> 00:20:24,702
‫انظر، لا يمكنني الاستثمار
‫في شاحنة الطعام حاليًا.

410
00:20:24,786 --> 00:20:26,371
‫الوقت ليس مناسبًا لي، آسف.

411
00:20:26,454 --> 00:20:28,206
‫ما كان ينبغي أن أورطك يا صاح.

412
00:20:28,289 --> 00:20:31,501
‫وأنا أعلم أنك استقررت ماديًا
‫منذ فترة قريبة.

413
00:20:31,584 --> 00:20:33,378
‫ففكرت في الأمر.

414
00:20:33,920 --> 00:20:35,421
‫لا فائدة من فعل كل هذا

415
00:20:35,505 --> 00:20:37,799
‫لفتح الشاحنة إن لم يدعمها الفريق.

416
00:20:39,133 --> 00:20:40,844
‫سأقرضك الآلاف الخمس، اتفقنا؟

417
00:20:40,927 --> 00:20:42,720
‫سدد المبلغ لي حين تستطيع، لا بأس يا صاح.

418
00:20:42,804 --> 00:20:45,974
‫هذا كرم شديد منك. لكن لا يمكنني قبول ذلك.

419
00:20:46,349 --> 00:20:48,226
‫لا أريد أن أستدين لك ولا لأي أحد

420
00:20:48,309 --> 00:20:50,270
‫وما أن يتوفّر لديّ المال الكافي لاستثماره،

421
00:20:50,353 --> 00:20:52,480
‫فأريد استثماره في شيء بسيط وممل

422
00:20:52,564 --> 00:20:53,565
‫كصندوق استثماري مثلًا.

423
00:20:53,648 --> 00:20:54,858
‫أجل، لكنك تذوقت الطعام، صحيح؟

424
00:20:54,941 --> 00:20:56,609
‫سيسوّق هذا الطعام لنفسه.

425
00:20:56,693 --> 00:20:59,320
‫إنه مذهل. فعلًا، لكنني لا أستطيع.

426
00:21:00,697 --> 00:21:01,739
‫حسنًا، فهمت.

427
00:21:02,490 --> 00:21:04,701
‫ولا أنا أستطيع المشاركة يا "لوكا".

428
00:21:04,784 --> 00:21:05,869
‫أحاول ادخار المال

429
00:21:05,952 --> 00:21:08,162
‫وأعلم بأن "تان" و"ستريت" يتفقان معي،

430
00:21:08,246 --> 00:21:09,664
‫وغالبًا ينتظران الوقت المناسب لإخبارك.

431
00:21:09,747 --> 00:21:12,041
‫لكنني لا أظن بأن "هوندو" ألقى نظرة
‫على دراسة الجدوى.

432
00:21:12,125 --> 00:21:14,460
‫لا أظن أنه سيفعل،
‫لدى "هوندو" مسؤوليات، كلكم كذلك.

433
00:21:14,544 --> 00:21:16,880
‫فهمت الأمر، لا مشكلة.

434
00:21:16,963 --> 00:21:18,840
‫أٌقسم إنه إن كان لديّ مال لتقديمه.

435
00:21:18,923 --> 00:21:20,174
‫لا تلقي بالًا للأمر، لا مشكلة.

436
00:21:20,258 --> 00:21:21,426
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

437
00:21:21,509 --> 00:21:22,552
‫جيد.

438
00:21:30,101 --> 00:21:31,561
‫مرحبًا.

439
00:21:32,020 --> 00:21:35,565
‫وجب عليّ مناقشة الأمر معهم
‫قبل وعدك، أنا آسفة.

440
00:21:36,524 --> 00:21:39,110
‫يُفترض أن يكون هذا المشروع لفريقي كله.

441
00:21:39,193 --> 00:21:43,239
‫إنه من أجلك طبعًا، لكن جزء منه لي أيضًا.

442
00:21:43,323 --> 00:21:46,409
‫لم أتول إدارة مشروعي الخاص من قبل واعتقدت…

443
00:21:48,578 --> 00:21:51,080
‫اسمعيني، لم أدرس إدارة الأعمال أو ما شابه،

444
00:21:51,581 --> 00:21:53,416
‫لكنني أثق من قدرتي على إنجاح هذا.

445
00:21:53,499 --> 00:21:55,001
‫أنا متيقن من ذلك.

446
00:21:56,419 --> 00:21:57,962
‫سأجد حلًا آخر.

447
00:22:00,715 --> 00:22:02,592
‫أشكرك على الحديث. حسنًا.

448
00:22:04,052 --> 00:22:06,387
‫إنه لذيذ للغاية.

449
00:22:17,315 --> 00:22:19,067
‫"مركز (بيرسيرفير) للتعافي"

450
00:22:21,027 --> 00:22:22,028
‫"هوندو"؟

451
00:22:23,655 --> 00:22:24,781
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

452
00:22:25,365 --> 00:22:26,616
‫- تسرني رؤيتك يا "كاي".
‫- ورؤيتك.

453
00:22:27,283 --> 00:22:29,369
‫أظن بأنك علمت بهرب "روث بيرسون"

454
00:22:29,452 --> 00:22:32,246
‫- وما جرى لـ"ثيو".
‫- أحرق نفسه حيًا، هذا فظيع.

455
00:22:32,914 --> 00:22:34,415
‫لا يمكنني القول إنني متفاجئ.

456
00:22:35,959 --> 00:22:38,711
‫أظن بأنه لا حدود لجنون تلك الطائفة.

457
00:22:38,795 --> 00:22:40,129
‫كان عرض الطائفة بسيطًا.

458
00:22:40,213 --> 00:22:43,716
‫سيساعدونك في بلوغ وعي يفوق الوعي البشري

459
00:22:43,800 --> 00:22:44,926
‫وقد بدا ذلك حقيقيًا أحيانًا.

460
00:22:45,009 --> 00:22:48,054
‫زرعنا الخضروات
‫وربينا الحيوانات وغنينا كثيرًا.

461
00:22:49,138 --> 00:22:50,807
‫نفذت كل أوامر "واين" و"روث"،

462
00:22:50,890 --> 00:22:54,978
‫أملًا في التنوير، لكنه كان وهمًا.

463
00:22:55,061 --> 00:22:56,604
‫حتمًا صعب عليك تقبّل تلك الحقيقة.

464
00:22:56,688 --> 00:22:59,399
‫لم أستطع معالجة نفسي
‫من وجهات النظر المختلة إلا في كبري.

465
00:22:59,482 --> 00:23:02,151
‫حين شككت في العقيدة،
‫كانت "روث" تقول إن الاحتراق حيًا

466
00:23:02,235 --> 00:23:04,779
‫هي أنظف طريقة لارتقاء الروح

467
00:23:04,862 --> 00:23:07,615
‫وأن الانتحار هو الطريقة الوحيدة
‫لبلوغ الكمال.

468
00:23:07,699 --> 00:23:10,702
‫حين خطط آل "بيرسون" ليوم الدينونة هذا،

469
00:23:10,785 --> 00:23:12,745
‫ماذا تتذكّر مما سبق عصر ذلك اليوم؟

470
00:23:15,081 --> 00:23:17,792
‫قال "واين" إن سفينة ستأتي لأخذنا…

471
00:23:19,002 --> 00:23:21,921
‫وستصفو السماء كفاية لنرتحل.

472
00:23:24,757 --> 00:23:28,803
‫ثم حل اليوم وكنّا مستعدين للارتقاء.

473
00:23:31,764 --> 00:23:33,641
‫بدأ "واين" ورجاله ينظمون توزيع السم علينا

474
00:23:34,517 --> 00:23:35,810
‫وأقنعوا الأطفال بأنها فيتامينات.

475
00:23:35,893 --> 00:23:38,271
‫ثم أتينا وعمّت الفوضى.

476
00:23:39,772 --> 00:23:41,941
‫لم أكن عاقلًا وقتها يا "هوندو"،
‫آمل بأنك تدرك ذلك.

477
00:23:42,025 --> 00:23:43,067
‫أعلم يا "كاي".

478
00:23:43,151 --> 00:23:45,028
‫رأيت بأنك لا تريد إطلاق النار عليّ.

479
00:23:45,111 --> 00:23:48,281
‫ربما تواصل آل "بيرسون"
‫مع مجموعة من أعضاء الطائفة.

480
00:23:48,364 --> 00:23:50,825
‫وباقتراب زخات الشهب هذا الأسبوع،
‫يبدو بأن "روث" تظن

481
00:23:50,908 --> 00:23:53,286
‫بأن بعثة ما قادمة إليهم.

482
00:23:53,369 --> 00:23:55,705
‫إنها تخطط لأمر جلل. أيذكرك هذا بشيء؟

483
00:23:55,788 --> 00:23:57,832
‫- هل استخدمت كلمة بعثة؟
‫- نعم.

484
00:23:57,915 --> 00:23:59,042
‫هذه لغة الطائفة.

485
00:23:59,125 --> 00:24:02,086
‫إنها تعني 36، "روث" و35 تابعًا.

486
00:24:02,628 --> 00:24:03,629
‫إنهم البعثة.

487
00:24:04,464 --> 00:24:08,468
‫أتظن بأن ثمة 35 شخصًا
‫يرافق "روث" ينوون الانتحار؟

488
00:24:08,551 --> 00:24:11,095
‫23 عضوًا سابقًا مجهولي المكان.

489
00:24:11,179 --> 00:24:13,306
‫لم يُر أحد منهم في منزله أو في عمله

490
00:24:13,389 --> 00:24:14,932
‫على مدار الأسبوعين الماضيين،
‫لقد اختفوا فحسب.

491
00:24:15,016 --> 00:24:17,143
‫حسنًا، إضافة إلى المنضمين الخمسة الجدد
‫الذين عرفناهم من المحقق الخاص،

492
00:24:17,226 --> 00:24:18,436
‫بلغ العدد 28 شخصًا.

493
00:24:18,519 --> 00:24:20,354
‫إضافة إلى "روث" وابنيها…

494
00:24:20,438 --> 00:24:22,273
‫أي أنهم صاروا 31 شخصًا على الأكثر.

495
00:24:22,356 --> 00:24:24,317
‫أجل، يحتاجون إلى 36 شخصًا
‫من أجل هذا الطقس.

496
00:24:25,234 --> 00:24:26,819
‫تحتاج إلى جثث أكثر.

497
00:24:28,071 --> 00:24:30,948
‫اتصلت ابنتي بي. لقد هربت من آل "بيرسون".

498
00:24:31,032 --> 00:24:32,909
‫- لقد هربت.
‫- أين هي؟

499
00:24:32,992 --> 00:24:35,536
‫سجّلت المكالمة. اسمعا.

500
00:24:36,162 --> 00:24:38,081
‫- أمي، لقد هربت.
‫- أأنت بخير؟

501
00:24:38,164 --> 00:24:41,292
‫إن "روث" تعدّهم. تعالي خذيني.

502
00:24:41,375 --> 00:24:42,502
‫أين انت؟

503
00:24:42,585 --> 00:24:44,837
‫ذهبت إلى منزل جدتي، لكنها ليست هناك.

504
00:24:44,921 --> 00:24:49,258
‫إن عثروا عليّ… أو ابني. أنا خائفة يا أمي.

505
00:24:50,093 --> 00:24:53,679
‫"كلير"؟ مرحبًا؟

506
00:24:53,763 --> 00:24:55,765
‫تقطن أمي دار رعاية.

507
00:24:55,848 --> 00:24:58,267
‫سنبيع منزلها لكنني…
‫لم أحظ بالوقت الكافي لحزم أمتعتها.

508
00:24:58,351 --> 00:25:00,728
‫لا تعرف "كلير" أيًا من هذا. سأرافقكم.

509
00:25:00,812 --> 00:25:02,438
‫لا يا سيدتي. هذا ليس خيارًا.

510
00:25:02,522 --> 00:25:04,107
‫يمكنك أن تتبعينا لتكوني في الأرجاء.

511
00:25:04,190 --> 00:25:05,233
‫ماذا؟

512
00:25:06,359 --> 00:25:07,485
‫مهلًا.

513
00:25:12,031 --> 00:25:13,324
‫أعيدي إليّ ابنتي بأمان.

514
00:25:23,042 --> 00:25:25,253
‫- شرطة "لوس أنجلوس"! أأنت هنا يا "كلير"؟
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

515
00:25:26,337 --> 00:25:27,380
‫"ديك"!

516
00:25:31,926 --> 00:25:32,969
‫الغرفة الرئيسية خالية.

517
00:25:37,473 --> 00:25:38,724
‫جاءت الشرطة يا "كلير".

518
00:25:38,808 --> 00:25:41,102
‫"24 د"، أحتاج إلى مسعف، ثمة أنثى حبلى

519
00:25:41,185 --> 00:25:42,812
‫مصابة بجروح في الرأس والجسد.

520
00:25:43,146 --> 00:25:44,814
‫- سأحضر حقيبة إسعافات أولية، أأنت بخير؟
‫- سأتولى أمرها، اذهب!

521
00:25:47,900 --> 00:25:49,152
‫لا تفقدي الوعي.

522
00:25:52,822 --> 00:25:55,700
‫يا "موريتي". ظننت بأنك قلت
‫إن "كلير" لديها وشم نجمة على رسغها.

523
00:25:55,783 --> 00:25:57,493
‫أجل، وشم نجمة على رسغها الأيسر.

524
00:26:04,584 --> 00:26:06,043
‫لديها متفجرات!

525
00:26:08,337 --> 00:26:09,630
‫اتركي الزناد!

526
00:26:15,386 --> 00:26:16,637
‫ابتعدي عني يا ساقطة!

527
00:26:18,931 --> 00:26:22,059
‫أحضروا فرقة المفرقعات إلى الموقع حالًا!
‫أأنت بخير يا "كريس"؟

528
00:26:22,643 --> 00:26:24,729
‫هذه ليست "كلير". لقد استخدموها كطعم لنا.

529
00:26:25,771 --> 00:26:27,315
‫أرادوا تشتيتنا.

530
00:26:33,821 --> 00:26:35,448
‫- من الطارق؟
‫- أمك.

531
00:26:41,579 --> 00:26:44,165
‫"روث"… افعلي ما تريدين بي.

532
00:26:44,248 --> 00:26:47,418
‫لكن أطلقي سراح "جاسمين". إنها بريئة.

533
00:26:50,463 --> 00:26:52,590
‫لكنا أبرياء يا عزيزي.

534
00:26:59,972 --> 00:27:02,350
‫أرجوك، ليس عليك فعل هذا.

535
00:27:03,935 --> 00:27:05,394
‫جئتما لإيقافنا.

536
00:27:06,145 --> 00:27:08,314
‫لكنكما ستنضمان إلينا الآن.

537
00:27:13,402 --> 00:27:15,571
‫وستكون رحلة رائعة.

538
00:27:21,160 --> 00:27:23,037
‫عضو الطائفة السابق "جوش بالمر" وحبيبته،

539
00:27:23,120 --> 00:27:24,830
‫"جاسمين ديلغادو"، واللذان كانا أفضل حالًا

540
00:27:24,914 --> 00:27:26,457
‫مختبئين مع صديقيهما.

541
00:27:26,540 --> 00:27:28,918
‫قاد البحث عن سيارة "جوش"
‫رجال الشرطة إلى فندق،

542
00:27:29,001 --> 00:27:31,045
‫لا توجد كاميرات مراقبة بقربه فضيعناهما.

543
00:27:31,128 --> 00:27:32,838
‫ربما أخذهما آل "بيرسون"
‫إلى مكان ناء الفعل.

544
00:27:32,922 --> 00:27:36,008
‫تخطف "روث" الأبرياء
‫لجمع عدد الأضاحي المطلوب.

545
00:27:36,092 --> 00:27:39,262
‫ثلاثة اختطافات عنيفة أخرى،
‫أُبلغ عن كل منها في الساعة الماضية،

546
00:27:39,345 --> 00:27:40,513
‫كلها ضمن نطاق

547
00:27:40,596 --> 00:27:43,057
‫آخر عنوان معروف للطائفة، ست ضحايا.

548
00:27:43,140 --> 00:27:45,518
‫أي أن العدد الإجمالي 36، بعثة.

549
00:27:45,601 --> 00:27:47,395
‫سيُعدم أولئك الناس.

550
00:27:47,478 --> 00:27:50,064
‫جريمة قتل جماعي لتحقيق نبوءة جنونية.

551
00:27:50,147 --> 00:27:52,066
‫طائفة مختلة تقود الناس بتهديد السلاح

552
00:27:52,149 --> 00:27:53,192
‫في قلب "لوس أنجلوس"؟

553
00:27:53,276 --> 00:27:55,319
‫حتمًا سيرى أحد ذلك ويبلغ عنه.

554
00:27:55,403 --> 00:27:57,238
‫أين يأملون تنفيذ شيء كهذا؟

555
00:27:58,364 --> 00:28:01,158
‫وصلتنا نتائج التحليل الكيميائي.
‫تكوّن السائل في جراب تلك الفتاة

556
00:28:01,242 --> 00:28:03,286
‫من محلول ملحي ومذيب طلاء وتوربنتين.

557
00:28:03,369 --> 00:28:05,913
‫مزيج قابل للاشتعال،
‫أرادت الاحتراق حتى صارت رمادًا.

558
00:28:05,997 --> 00:28:08,416
‫قبل تسع سنوات، كان هناك خزّان بروبين صناعي

559
00:28:08,499 --> 00:28:10,001
‫- خارج مجمّع الطائفة.
‫- أتذكر ذلك.

560
00:28:10,084 --> 00:28:11,836
‫ظننت بأنهم استخدموه لتوفير الطاقة.

561
00:28:11,919 --> 00:28:13,546
‫لكن بالنظر إلى ميلهم للاحتراق،

562
00:28:13,629 --> 00:28:15,172
‫فربما كان خطتهم البديلة.

563
00:28:15,256 --> 00:28:16,966
‫لكن لم تسنح الفرصة لـ"روث" لتستخدمه.

564
00:28:17,049 --> 00:28:18,759
‫أتظن بأنها تنوي قتل الـ36 فردًا

565
00:28:18,843 --> 00:28:20,219
‫في محرقة جماعية؟

566
00:28:22,888 --> 00:28:24,682
‫يريدون مني الانتظار هنا
‫حتى تكونين مستعدة للكلام.

567
00:28:26,851 --> 00:28:28,060
‫ماذا في يدك؟

568
00:28:33,733 --> 00:28:36,527
‫هذه "أستريد". إنها صغيرة.

569
00:28:36,610 --> 00:28:38,821
‫ربما تعرفينها باسم "أستريد"،
‫لكن اسمها الحقيقي "كلير".

570
00:28:39,947 --> 00:28:41,574
‫أمها، "بام"، تشاهدنا.

571
00:28:42,908 --> 00:28:44,160
‫أمها هنا؟

572
00:28:44,243 --> 00:28:45,911
‫أتظنين بأن الطائفة تملك كل الإجابات؟

573
00:28:45,995 --> 00:28:47,538
‫ماذا لو كانت تحاول التلاعب بك فقط؟

574
00:28:47,621 --> 00:28:50,666
‫انضممت بملء إرادتي.
‫اخترت السعي وراء الكمال.

575
00:28:50,750 --> 00:28:52,251
‫لم يتلاعب أحد بي.

576
00:28:53,419 --> 00:28:54,712
‫تأملي حالك.

577
00:28:55,880 --> 00:28:57,256
‫أهذا ما وُعدت به؟

578
00:28:58,090 --> 00:28:59,842
‫أن تكوني طعمًا للشرطة؟

579
00:28:59,925 --> 00:29:01,969
‫- وأن تقضي حياتك في السجن؟
‫- لقد تطوعت.

580
00:29:02,053 --> 00:29:04,221
‫أنا متأكدة من أن الأخوين
‫لم يتحمسا للتطوّع.

581
00:29:04,305 --> 00:29:06,098
‫هذا ما يحدث في الطوائف المشابهة.

582
00:29:06,182 --> 00:29:09,894
‫النساء أغراض تُستغل، لا بشر ذوي رأي.
‫يطبخن وينظفن ويخدمن الرجال.

583
00:29:09,977 --> 00:29:11,479
‫أي رجل يحتاج إلى خدمة.

584
00:29:11,562 --> 00:29:13,397
‫لا تعرفين لم نفعل ما نفعله.

585
00:29:17,234 --> 00:29:19,362
‫أعرف بأمر الفتيات ذوات الـ14 عامًا
‫اللاتي زوجهن "واين بيرسون"

586
00:29:19,445 --> 00:29:20,529
‫للرجال في المجموعة.

587
00:29:30,873 --> 00:29:33,542
‫كانت "روث" من زوجتنا.

588
00:29:35,503 --> 00:29:36,545
‫أسمته زواجًا.

589
00:29:40,007 --> 00:29:41,342
‫لن يذهبوا إلى "أندروميدا"

590
00:29:41,425 --> 00:29:43,094
‫ولن يصلوا إلى كوكب آخر.

591
00:29:44,053 --> 00:29:45,846
‫سيُحبسون أو سيموتون

592
00:29:45,930 --> 00:29:47,181
‫إلا إذا وضعت حدًا لهذا.

593
00:29:50,184 --> 00:29:51,769
‫إلى أين تأخذ "روث" تلك البعثة؟

594
00:29:55,106 --> 00:29:56,315
‫لا أدري.

595
00:29:59,318 --> 00:30:02,571
‫كانوا يتحدثون عن سهل في قلب الغابة،

596
00:30:03,364 --> 00:30:04,865
‫محاط بشجر البلوط.

597
00:30:05,825 --> 00:30:06,992
‫لم يذكروا مكانه بالتحديد قط.

598
00:30:09,495 --> 00:30:10,996
‫لم يعد في وسعي مساعدتك.

599
00:30:20,548 --> 00:30:21,841
‫هل توصلت إلى شيء؟

600
00:30:21,924 --> 00:30:24,885
‫أخطرنا رجالة شرطة "سان بيرناردينو"
‫و"لوس بادري" ومتنزهات "بيغ بير" الدولية

601
00:30:24,969 --> 00:30:26,345
‫الواقفين على كل مدخل.

602
00:30:26,429 --> 00:30:29,473
‫لكن نقل 36 شخصًا كل تلك المسافة
‫قسرًا غير منطقي.

603
00:30:29,557 --> 00:30:31,517
‫أتظن بأنهم سيظلون قرب المقر؟

604
00:30:31,600 --> 00:30:34,603
‫تفقد الماسح. غابة "آنجلز" الوطنية.

605
00:30:34,687 --> 00:30:37,064
‫أبلغ حارس المتنزه
‫عن سرقة 50 اسطوانة وقود موقد

606
00:30:37,148 --> 00:30:38,232
‫من المخزن.

607
00:30:38,315 --> 00:30:39,900
‫لدى أحد الكثير من الكيروسين.

608
00:30:39,984 --> 00:30:42,695
‫- أين حدث ذلك؟
‫- معسكر "باكهورن".

609
00:30:42,778 --> 00:30:44,238
‫لنستعد.

610
00:30:58,669 --> 00:31:01,839
‫علينا مسح آلاف الفدادين من الغابات

611
00:31:01,922 --> 00:31:03,632
‫شمال هذا المعسكر!

612
00:31:03,716 --> 00:31:05,426
‫حتمًا هم هنا في مكان ما.

613
00:31:05,509 --> 00:31:08,554
‫حسنًا، لنستبدل المراكز.
‫سيراقب "لوكا" الوضع من السماء.

614
00:31:08,637 --> 00:31:10,181
‫إنه يبحث عن آثار تخييم.

615
00:31:10,264 --> 00:31:12,766
‫- أبقوا أجهزة تواصلكم شغّالة.
‫- كم درب يبدأ من هنا؟

616
00:31:12,850 --> 00:31:14,852
‫أرى خمسة دروب.

617
00:31:14,935 --> 00:31:17,104
‫ثلاثة شرقًا واثنان جنوبًا.

618
00:31:17,188 --> 00:31:18,647
‫سأتولى أنا و"ستريت" دروب الجنوب.

619
00:31:18,731 --> 00:31:20,733
‫- حسنًا.
‫- "كريس" و"تان"، اتبعاني.

620
00:31:20,816 --> 00:31:21,817
‫- حسنًا.
‫- سنتولى الشرق.

621
00:31:21,901 --> 00:31:24,320
‫لقد جاؤوا لنا من قبل.

622
00:31:24,403 --> 00:31:26,906
‫اليوم…

623
00:31:26,989 --> 00:31:29,450
‫يمنحوننا فرصة ثانية.

624
00:31:29,533 --> 00:31:32,369
‫إنهم ينتظرون ارتقاءنا.

625
00:31:32,453 --> 00:31:34,872
‫أأنتم مستعدون لتحرير أرواحكم؟

626
00:31:34,955 --> 00:31:36,290
‫- نعم!
‫- نعم!

627
00:31:36,373 --> 00:31:38,250
‫لتذهب إذًا بعثتنا إلى الوطن.

628
00:31:56,227 --> 00:32:00,064
‫تحلّوا بالقوة، كدنا نصل.

629
00:32:03,484 --> 00:32:05,653
‫- أيمكن لأحد اشتمام هذا؟
‫- "لوكا"؟

630
00:32:05,736 --> 00:32:07,112
‫هل وجدت أثرًا لهم قرب موقعنا؟

631
00:32:07,905 --> 00:32:10,783
‫مهلًا! يبدو أن ثمة شيء في الجنوب الشرقي.

632
00:32:10,866 --> 00:32:11,909
‫عُلم.

633
00:32:16,580 --> 00:32:17,873
‫"ستريت"؟

634
00:32:21,085 --> 00:32:23,963
‫هنا "20 د"، نحن قريبون. لنتحرك.

635
00:32:24,838 --> 00:32:27,049
‫سنرتقي بالنار إلى…

636
00:32:27,132 --> 00:32:28,634
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

637
00:32:29,468 --> 00:32:31,178
‫ارفعوا أيديكم!

638
00:32:41,855 --> 00:32:43,107
‫انخفضوا!

639
00:32:46,986 --> 00:32:48,320
‫تقدموا!

640
00:32:58,497 --> 00:33:02,376
‫"ديكون"، معي، لنتحرك! ليغطينا البقية!

641
00:33:09,133 --> 00:33:10,467
‫تحركوا. هيا!

642
00:33:12,970 --> 00:33:15,681
‫اتركوا أسلحتكم! انبطحوا أرضًا!

643
00:33:15,764 --> 00:33:17,182
‫على الأرض!

644
00:33:20,269 --> 00:33:21,353
‫"أستريد"؟

645
00:33:24,315 --> 00:33:25,316
‫"كلير"؟

646
00:33:27,901 --> 00:33:30,029
‫حسنًا، اتركي هذا. جئنا للمساعدة.

647
00:33:31,822 --> 00:33:32,906
‫جئنا للمساعدة.

648
00:33:37,620 --> 00:33:38,621
‫أعطيني يديك.

649
00:33:44,126 --> 00:33:47,046
‫جاري تعقب "روث" و"بن بيرسون"،
‫كلاهما مسلحان ولديهما رهينة.

650
00:33:52,800 --> 00:33:54,009
‫يسار، يمين!

651
00:34:01,266 --> 00:34:02,768
‫أمسكت بك. لا بأس.

652
00:34:06,855 --> 00:34:07,898
‫هل أنت بخير؟

653
00:34:10,317 --> 00:34:11,318
‫لا بأس.

654
00:34:21,954 --> 00:34:23,872
‫ضعي سلاحك على الأرض.

655
00:34:23,956 --> 00:34:27,126
‫لا داعي لتقول إنني محاطة
‫وإن عليّ الاستسلام.

656
00:34:32,214 --> 00:34:33,841
‫هل فكّرت في الموت يومًا؟

657
00:34:35,467 --> 00:34:37,177
‫لقد رأيت كفايتي منه.

658
00:34:46,019 --> 00:34:47,396
‫عنيت موتك.

659
00:34:47,479 --> 00:34:49,148
‫اتركي السلاح يا "روث".

660
00:35:04,454 --> 00:35:05,789
‫لا شهداء اليوم.

661
00:35:12,963 --> 00:35:14,089
‫"كلير"؟

662
00:35:14,923 --> 00:35:15,966
‫"كلير"؟

663
00:35:16,049 --> 00:35:18,802
‫أشك في أن تظل "بام" حية وقت خروج ابنتها.

664
00:35:18,886 --> 00:35:22,389
‫استمالت "كلير" أناسًا ضعفاء
‫إلى الطائفة، لقد اتخذت قرارها.

665
00:35:27,769 --> 00:35:29,438
‫هذا أصعب شيء في التربية.

666
00:35:30,981 --> 00:35:32,482
‫كيف تمنعهم من اتخاذ القرارات

667
00:35:32,566 --> 00:35:34,234
‫التي تعلم بأنها ليست في صالحهم.

668
00:35:34,318 --> 00:35:36,778
‫أرادت "بام" إنقاذ ابنتها من أولئك الناس،

669
00:35:37,487 --> 00:35:39,573
‫- انظر بم أفادها ذلك.
‫- للقد أنقذت حفيدها على الأقل.

670
00:35:40,240 --> 00:35:41,742
‫وأنقذت "كلير" من موتها أيضًا.

671
00:35:43,952 --> 00:35:45,662
‫سيكون لديها وقت كاف للتفكير في الأمر.

672
00:35:47,122 --> 00:35:48,624
‫ربما تستعيد صوابها.

673
00:35:50,584 --> 00:35:51,793
‫على الأقل لا تزال حية.

674
00:35:52,794 --> 00:35:53,879
‫أجل.

675
00:35:59,009 --> 00:36:01,511
‫"كاي"، هذه د. "ويندي هيوز".

676
00:36:01,595 --> 00:36:04,431
‫- تسرني رؤيتك يا د. "هيوز".
‫- لا بأس بـ"ويندي".

677
00:36:04,514 --> 00:36:06,266
‫بعض الأشخاص التي اعتقلتهم
‫قوات التدخل السريع

678
00:36:06,350 --> 00:36:08,685
‫يحتاجون إلى إرشاد في الأيام المقبلة،

679
00:36:08,769 --> 00:36:10,938
‫لذا أشكرك على السماح لي
‫بالاستفادة من خبرتك.

680
00:36:11,021 --> 00:36:12,356
‫تسرني المساعدة بأي طريقة ممكنة.

681
00:36:12,439 --> 00:36:15,317
‫إنها صدمة قوية،
‫سيستغرق التعافي منها وقتًا.

682
00:36:15,817 --> 00:36:16,818
‫استغرقني الأمر سنوات.

683
00:36:16,902 --> 00:36:19,321
‫فكّرت في أن تعريفكما على بعضكما سيفيد.

684
00:36:19,404 --> 00:36:22,449
‫أقدّر التقديم يا حضرة الرقيب.
‫يمكنني تولي الأمر الآن.

685
00:36:25,911 --> 00:36:29,206
‫مهلًا لحظة. يا "هوندو"، قبل ذهابك.

686
00:36:31,833 --> 00:36:33,669
‫أردت قول شيء لك.

687
00:36:35,671 --> 00:36:39,007
‫مضت فترة مذ فكرت بشأن ذلك اليوم.

688
00:36:40,133 --> 00:36:41,176
‫وأنا أيضًا.

689
00:36:42,803 --> 00:36:44,930
‫قلت سابقًا

690
00:36:45,013 --> 00:36:47,516
‫إنك علمت بأنني لا أريد إطلاق النار عليك
‫قبل تسع سنوات.

691
00:36:51,103 --> 00:36:52,437
‫لقد ضغطت الزناد.

692
00:36:54,189 --> 00:36:55,399
‫لكن تعطّل مسدسي.

693
00:36:57,693 --> 00:37:00,779
‫كنت تائهًا للغاية وقتها…

694
00:37:03,031 --> 00:37:04,866
‫لكنني حاولت قتلك…

695
00:37:07,536 --> 00:37:09,079
‫وأنا آسف للغاية.

696
00:37:10,956 --> 00:37:12,416
‫لكنك تستحق معرفة الحقيقة.

697
00:37:28,890 --> 00:37:31,310
‫قال "فانديلي" إن الـ"توستادو"
‫هي أفضل ما تذوق

698
00:37:31,393 --> 00:37:32,978
‫وربما سيشارك في افتتاح شاحنة الطعام.

699
00:37:33,061 --> 00:37:34,730
‫آمل أن يدرك "لوكا" أنها ليست مسألة شخصية.

700
00:37:34,813 --> 00:37:36,189
‫لا، هكذا هو العمل،

701
00:37:36,273 --> 00:37:37,858
‫نسبة النجاح عشرة بالمئة.

702
00:37:37,941 --> 00:37:39,860
‫وأظن أن نسب نجاح شاحنات الطعام أسوأ.

703
00:37:39,943 --> 00:37:40,944
‫لكنه مشروع عظيم.

704
00:37:41,028 --> 00:37:43,780
‫لكنه خطير،

705
00:37:43,864 --> 00:37:45,866
‫و"لوكا" ليس بالمحاسب ولا رجل الأعمال

706
00:37:45,949 --> 00:37:47,576
‫- ولا يعرف عن المجالين شيئًا.
‫- إنه رجل ناضج

707
00:37:47,659 --> 00:37:50,370
‫وهو يطلب مالًا حقيقيًا.

708
00:37:50,454 --> 00:37:52,080
‫سرعان ما سيفكر في مشروع آخر.

709
00:37:58,337 --> 00:37:59,338
‫- "لوكا"؟
‫- مرحبًا!

710
00:37:59,421 --> 00:38:01,173
‫ألدى "زيومارا" أي بواقي من العشاء؟

711
00:38:01,256 --> 00:38:02,924
‫سمعت أولئك الحمقى يتحدثون
‫عن طعامها طوال اليوم

712
00:38:03,008 --> 00:38:05,344
‫- ما جعلني أجوع.
‫- لا أدري، تفقد الثلاجة يا صاح.

713
00:38:05,427 --> 00:38:06,845
‫هنا. حسنًا.

714
00:38:08,055 --> 00:38:09,973
‫لنرى ماذا أعدت.

715
00:38:16,521 --> 00:38:18,357
‫أظن بأنها تستحق الثناء فعلًا.

716
00:38:20,609 --> 00:38:21,943
‫اسمعني…

717
00:38:23,570 --> 00:38:25,447
‫ثمة كثير من شاحنات الطعام يا رجل.

718
00:38:25,530 --> 00:38:26,740
‫أمتأكد من أنّك درست الأمر بجد؟

719
00:38:26,823 --> 00:38:29,951
‫طبعًا. وسيضرب الناس المسافات من أجلها.

720
00:38:31,078 --> 00:38:32,329
‫لنفترض أن اتصالًا وردك متأخرًا…

721
00:38:32,412 --> 00:38:34,122
‫- أجل.
‫- أن الشاحنة تعطلت.

722
00:38:34,206 --> 00:38:36,083
‫كيف ستعيدها إلى العمل قبل إغلاق الحانات؟

723
00:38:36,166 --> 00:38:37,709
‫يبحث "مارتي جينسن" عمّا يشغله

724
00:38:37,793 --> 00:38:39,628
‫منذ تقاعد من العمل في ورشة الصيانة.

725
00:38:39,711 --> 00:38:40,796
‫وإن مرضت "زيومارا"؟

726
00:38:40,879 --> 00:38:42,464
‫ابنة أختها "روزيتا" تعرف الوصفات كلها.

727
00:38:42,547 --> 00:38:44,633
‫قالت إنها مستعدة للعمل معنا
‫وقتما نحتاج إليها.

728
00:38:44,716 --> 00:38:46,968
‫كم بوريتو تحتاج إلى بيعه
‫لدفع مرتبات أولئك الناس؟

729
00:38:47,052 --> 00:38:49,971
‫لا نعدّ البوريتو.
‫إنه طعام غواتيمالي يا صاح!

730
00:38:50,472 --> 00:38:53,016
‫لقد درست الأمر جيدًا. بعد بدء العمل،

731
00:38:53,100 --> 00:38:55,602
‫سنبدأ بجني الأرباح بعد ثلاثة أشهر.

732
00:38:57,104 --> 00:39:00,065
‫حسنًا، اسمعني. لا أعرف أي نصيحة
‫يمكنني إفادتك بها كمستثمر…

733
00:39:00,148 --> 00:39:01,900
‫أفهم ما ترمي إليه، اتفقنا؟

734
00:39:01,983 --> 00:39:04,444
‫ليس عليك أن تخبرني برفضك المشاركة بروية.

735
00:39:04,528 --> 00:39:05,570
‫أنا بخير.

736
00:39:07,697 --> 00:39:09,825
‫"لوكا"، حين اشتريت ذلك المنزل،

737
00:39:09,908 --> 00:39:11,952
‫لم أكن متأكدًا من قدرتك على الاحتفاظ به.

738
00:39:12,035 --> 00:39:15,038
‫إنها الحقيقة، لكنك استطعت الحفاظ عليه.

739
00:39:15,122 --> 00:39:16,706
‫وحين رُفضت "كيلي" من تلك الجامعة،

740
00:39:16,790 --> 00:39:18,250
‫لم تكتب خطابًا فحسب،

741
00:39:18,333 --> 00:39:20,752
‫لقد ذهبت بنفسك لتحل المشكلة.

742
00:39:21,378 --> 00:39:22,629
‫لا أحتاج إلى دراسة جدوى

743
00:39:22,712 --> 00:39:24,297
‫لأعرف بأنك قادر على فعل هذا.

744
00:39:24,381 --> 00:39:27,467
‫لا أعرف من أين ستوفر باقي التمويل، لكن…

745
00:39:27,551 --> 00:39:30,762
‫سأعطيك خمسة آلاف دولار وليس عليك القلق.

746
00:39:31,805 --> 00:39:35,142
‫أنا شريك صامت،
‫لأن نجاحك غير مرهون بمشورتي.

747
00:39:36,852 --> 00:39:38,353
‫لن يوفي كلامي حقك.

748
00:39:40,397 --> 00:39:43,984
‫لا داعي للكلام، ابدأ مشروعك فحسب.

749
00:39:50,574 --> 00:39:52,576
‫كان اليوم حافلًا.

750
00:39:52,659 --> 00:39:54,035
‫ولم ينته بعد.

751
00:39:54,536 --> 00:39:56,037
‫عفوًا، ماذا تفعل؟

752
00:39:56,121 --> 00:39:57,330
‫أنا…

753
00:40:06,798 --> 00:40:08,800
‫"الملازم (لينش)"

754
00:40:08,884 --> 00:40:09,968
‫حضرة الملازم؟

755
00:40:10,051 --> 00:40:12,471
‫هلّا توضحين لي سبب كتابة اسمك على باب

756
00:40:12,554 --> 00:40:14,431
‫- في مبنانا؟
‫- أعتذر،

757
00:40:14,514 --> 00:40:16,725
‫كان يفترض حدوث ذلك صباح غد

758
00:40:16,808 --> 00:40:18,268
‫بعد تحدثي إليك.

759
00:40:18,351 --> 00:40:20,353
‫كم سيستغرق تدقيقك؟

760
00:40:20,437 --> 00:40:22,063
‫لقد انتهى.
‫لقد أرسلت تقريري إلى العمدة.

761
00:40:22,147 --> 00:40:23,440
‫لماذا تحتاجين إلى مكتب إذًا؟

762
00:40:23,523 --> 00:40:25,025
‫للإشراف على التغييرات
‫التي ناقشتها مع العمدة.

763
00:40:25,108 --> 00:40:27,861
‫- مثل ماذا؟
‫- تعزيز فائدة قوات التدخل السريع للمدينة.

764
00:40:28,195 --> 00:40:29,779
‫وهل صرت خبيرة في الكفاءة في قسمي؟

765
00:40:29,863 --> 00:40:31,740
‫لا، ليست وظيفتي أن أملي عليك
‫كيف تنجزون الأمور،

766
00:40:31,823 --> 00:40:34,409
‫أنا هنا لتعديل تفكيرك
‫بخصوص مهام قوات التدخل السريع.

767
00:40:34,493 --> 00:40:35,744
‫ماذا يعني ذلك؟

768
00:40:35,827 --> 00:40:38,622
‫في كل مرة آتي فيها إلى هنا،
‫أرى ضباطًا يتناوشون في تلك الحلبة.

769
00:40:38,705 --> 00:40:41,208
‫أفهم أن التهيئة البدنية مهمة مثل التدريب.

770
00:40:41,291 --> 00:40:42,751
‫إنها ما تحفظ حياة الضباط.

771
00:40:42,834 --> 00:40:45,086
‫ولهذا لدى قوات التدخل السريع
‫أفضل رجال شرطة في المدينة.

772
00:40:45,170 --> 00:40:47,464
‫لكن ربما كل أولئك الشرطيون العظماء

773
00:40:47,547 --> 00:40:50,050
‫لهم فائدة أفضل في المدينة

774
00:40:50,133 --> 00:40:52,093
‫قبل استدعاء أحد النجدة.

775
00:40:53,803 --> 00:40:55,555
‫أعتقد بأن قوات التدخل غير مستغلة بالكامل.

776
00:40:55,639 --> 00:40:56,973
‫برأيك الذي كونته في يوم واحد؟

777
00:40:57,057 --> 00:41:00,143
‫تُجل العمدة قوات التدخل السريع، وكذلك أنا.

778
00:41:00,727 --> 00:41:02,145
‫لهذا وضعتني هنا

779
00:41:02,229 --> 00:41:03,688
‫بصفتي مستشارة لا علاقة لها بالمكان.

780
00:41:03,772 --> 00:41:06,399
‫أعتذر عن مفاجأتي لك بهذا،

781
00:41:06,483 --> 00:41:09,194
‫لكننا سنطلب المزيد من قوات التدخل السريع،

782
00:41:09,277 --> 00:41:12,113
‫إنه إطراء، وأنا أعلم بأنكم أهل له.

783
00:41:13,573 --> 00:41:15,992
‫ثقا بي، ستزداد الأمور إثارة.

784
00:41:20,330 --> 00:41:23,375
‫أصبت. مثيرة للغاية.

