﻿1
00:00:07,180 --> 00:00:08,348
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,432 --> 00:00:10,017
‫أبي. إلى متى ستمكث هنا؟

3
00:00:10,100 --> 00:00:12,185
‫نحو ثلاثة أسابيع.
‫حتى أحصل على مكاني الخاص.

4
00:00:12,275 --> 00:00:14,694
‫كنت أقرب إلى أبي دائمًا أكثر من أمي.

5
00:00:14,771 --> 00:00:17,691
‫لكن عندما غادر واختفى
‫وترك أمي بدون إنذار...

6
00:00:17,774 --> 00:00:19,568
‫أبي معنا هنا.

7
00:00:19,943 --> 00:00:20,986
‫مرحبًا أيتها الغريبة.

8
00:00:22,154 --> 00:00:23,238
‫تلك القبلة.

9
00:00:23,322 --> 00:00:26,658
‫كنت أظن أنها لحظة تبادلية. هل كنت مخطئًا؟

10
00:00:26,742 --> 00:00:28,577
‫أنا وأنت زميلا عمل.

11
00:00:28,660 --> 00:00:30,412
‫ستحصل على دعمي دائمًا في العمل.

12
00:00:30,495 --> 00:00:31,913
‫هذه هي حدود علاقتنا من الآن فصاعدًا.

13
00:00:31,997 --> 00:00:32,998
‫كنت أفكر في الذهاب.

14
00:00:33,081 --> 00:00:34,291
‫لمساعدة "مولي" في عملها.

15
00:00:34,374 --> 00:00:36,585
‫هل تتملق ابنة الرئيس الآن يا "ستريت"؟

16
00:00:36,668 --> 00:00:37,669
‫لا، لا شيء من ذلك القبيل.

17
00:00:37,753 --> 00:00:39,796
‫المحققة بدرجة مُلازم "بايبر لينش"،
‫من قسم "هوليوود".

18
00:00:39,880 --> 00:00:41,131
‫طلبت العمدة مني

19
00:00:41,214 --> 00:00:42,549
‫أن أكون نقطة الوصل بين الأقسام

20
00:00:42,633 --> 00:00:44,259
‫والتأكد من ألّا نعترض طريق المباحث.

21
00:00:44,343 --> 00:00:45,927
‫"لينش" أسطورة في قسم "هوليوود".

22
00:00:46,011 --> 00:00:48,180
‫"لينش" هنا لكتابة تقييمها.

23
00:00:48,263 --> 00:00:49,264
‫"الملازمة (لينش)"

24
00:00:49,348 --> 00:00:51,350
‫لم آت لأخبركم كيف تعملون
‫ولكن لتعيدوا تغيير مفهومكم

25
00:00:51,433 --> 00:00:52,559
‫عما تستطيع قوات التدخل فعله.

26
00:00:52,643 --> 00:00:54,519
‫التكيّف مهم وكذلك التدريب.

27
00:00:54,603 --> 00:00:56,063
‫هذا ما يحافظ على حياة الضباط.

28
00:00:56,146 --> 00:00:59,107
‫لكن ربما نستطيع الاستفادة
‫من كل هؤلاء الضباط الرائعين

29
00:00:59,191 --> 00:01:02,778
‫في الميدان، قبل أن يتصل أحدهم بالنجدة.

30
00:01:06,198 --> 00:01:09,618
‫مرحبًا! الفطور جاهز! فلتأتيا الآن.

31
00:01:09,701 --> 00:01:10,911
‫أيها العنيد.

32
00:01:12,871 --> 00:01:13,914
‫"دي".

33
00:01:16,291 --> 00:01:18,085
‫هيا يا أبي. كعك الوافل لا ينتظر أحدًا.

34
00:01:19,252 --> 00:01:21,463
‫لقد لمّعنا السيارة بما يكفي
‫للفوز بالمركز الأول

35
00:01:21,546 --> 00:01:22,673
‫في هذه العطلة الأسبوعية.

36
00:01:22,756 --> 00:01:24,800
‫لولا غطاء خزان الوقود اللعين ذلك.

37
00:01:24,883 --> 00:01:25,926
‫تبًا لذلك.

38
00:01:26,009 --> 00:01:28,011
‫يبدو جيدًا
‫منذ أن أضفت ذلك الكروم على الغطاء.

39
00:01:28,095 --> 00:01:30,180
‫- أجل.
‫- تفضل، أعددت لك طبقًا.

40
00:01:30,263 --> 00:01:32,391
‫رائع. لكنه ليس الغطاء الأصلي.

41
00:01:32,474 --> 00:01:34,810
‫والحكّام يلاحظون ذلك النوع من التفاصيل.

42
00:01:34,893 --> 00:01:36,353
‫وإن لم يفعلوا،

43
00:01:36,436 --> 00:01:38,146
‫فستجعلهم المنافسة يدركون ذلك.

44
00:01:38,230 --> 00:01:40,857
‫- كنت أظن أنهم أصدقاؤك.
‫- أجل. لكن كلنا نريد الفوز.

45
00:01:40,941 --> 00:01:43,360
‫مقابل 39.99 دولارًا على الإنترنت
‫وفي غضون ليلة

46
00:01:43,443 --> 00:01:44,486
‫ستحصل على واحد.

47
00:01:44,569 --> 00:01:47,572
‫أجل، تباع بعض النسخ المقلّدة
‫على أنها أصلية.

48
00:01:47,656 --> 00:01:51,159
‫لن أشتري شيئًا لا أستطيع رؤيته
‫من شخص لم أقابله من قبل.

49
00:01:51,243 --> 00:01:54,162
‫الثقة لا تأتي إلا وجهًا لوجه.

50
00:01:54,246 --> 00:01:55,789
‫ما كان عليّ أن أذكّرك بذلك يا بني.

51
00:01:56,748 --> 00:01:57,749
‫بئسًا.

52
00:01:59,126 --> 00:02:00,544
‫جاءت أمك مبكرًا.

53
00:02:01,503 --> 00:02:02,879
‫ها قد جاءت المفرقعات.

54
00:02:06,591 --> 00:02:07,634
‫مرحبًا يا أمي.

55
00:02:08,844 --> 00:02:10,178
‫- مرحبًا.
‫- دعيني أعد لك طبقًا.

56
00:02:10,262 --> 00:02:11,972
‫أجل. سأتنحى جانبًا من أجلك.

57
00:02:12,055 --> 00:02:13,181
‫لا.

58
00:02:13,265 --> 00:02:16,184
‫جئت فقط لجلب بعض المكمّلات والفيتامينات

59
00:02:16,268 --> 00:02:18,061
‫التي يفترض بك تناولها.

60
00:02:18,145 --> 00:02:19,730
‫التعليمات مطبوعة على القوارير.

61
00:02:19,813 --> 00:02:21,356
‫يستطيع الفتى أن يقرأ بنفسه.

62
00:02:21,440 --> 00:02:23,358
‫لا يُوجد سبب لأن تعامليه مثل الأطفال.

63
00:02:23,442 --> 00:02:26,319
‫الطفل الوحيد على هذه المائدة
‫هو أنت يا "دانيال".

64
00:02:26,403 --> 00:02:29,072
‫لا يمكنك حتى الالتزام
‫بجدول الزيارات الذي اتفقنا عليه.

65
00:02:29,156 --> 00:02:32,033
‫بل يمكنني. وسعدت برؤيتك أنت أيضًا.

66
00:02:32,117 --> 00:02:33,368
‫لدقيقة سريعة.

67
00:02:38,165 --> 00:02:41,168
‫- أمي، لم يكن ذلك ضروريًا.
‫- أنت محق.

68
00:02:41,251 --> 00:02:42,711
‫لم أعرف أنه عليّ أن أتصل أولًا

69
00:02:42,794 --> 00:02:44,921
‫لأتأكد أنني لست مضطرة إلى رؤيته.

70
00:02:45,005 --> 00:02:46,506
‫ظننت أننا حللنا كل هذه الأمور.

71
00:02:46,590 --> 00:02:48,091
‫اجلسي قليلًا بما أنك هنا.

72
00:02:48,175 --> 00:02:51,094
‫عمالة مجانية على تلك السيارة اللعينة،
‫بالإضافة إلى طعام ومأوى.

73
00:02:51,178 --> 00:02:53,138
‫لم يفقد هذا الرجل مهارته،

74
00:02:53,221 --> 00:02:54,514
‫يتلاعب بالناس كي يحصل على مراده.

75
00:02:54,598 --> 00:02:56,308
‫يحاول أن يجد منزلًا له يا أمي.

76
00:02:56,391 --> 00:02:57,392
‫الأمر أصعب مما كان يظن.

77
00:02:57,476 --> 00:03:00,103
‫سوف تأتين إلى عرض السيارات، أليس كذلك؟

78
00:03:00,187 --> 00:03:03,148
‫لم أحب أصدقاؤه في الماضي
‫عندما كانوا فتيانًا.

79
00:03:03,231 --> 00:03:04,691
‫"ماركوس" وسيارته الـ"تي بيرد" تلك.

80
00:03:04,775 --> 00:03:07,110
‫كان يحاول كلاهما التفوّق على الآخر.

81
00:03:07,194 --> 00:03:09,362
‫عواجيز يلهون بألعابهم.

82
00:03:09,446 --> 00:03:11,448
‫أمي، وضعت بعض القرفة في الوافلز.

83
00:03:11,531 --> 00:03:13,116
‫أريدك أن تقولي لي رأيك.

84
00:03:13,200 --> 00:03:15,076
‫قد آخذ واحدة لتناولها فيما بعد.

85
00:03:16,286 --> 00:03:19,873
‫لا تسمح لذلك العجوز بأن يؤثر فيك، أتسمعني؟

86
00:03:19,956 --> 00:03:21,041
‫حسنًا سيدتي.

87
00:03:21,124 --> 00:03:24,586
‫قد يبدو لطيفًا لكن هذه خدعة.

88
00:03:25,003 --> 00:03:27,506
‫هذا الرجل مخادع كصابونة مبتلّة.

89
00:03:28,840 --> 00:03:30,342
‫تفضلي يا أمي.

90
00:03:30,967 --> 00:03:33,345
‫شكرًا. الوداع يا "داريل".

91
00:03:34,304 --> 00:03:35,347
‫الوداع.

92
00:03:39,184 --> 00:03:42,312
‫اللعنة! إنها تكرهه كثيرًا.

93
00:03:42,395 --> 00:03:45,065
‫- لديها أسبابها يا "دي".
‫- هذه أمور من الماضي.

94
00:03:45,148 --> 00:03:46,483
‫منذ متى كان ذلك؟

95
00:03:46,566 --> 00:03:47,776
‫كنت في الـ14.

96
00:03:47,859 --> 00:03:49,694
‫كانت أختي "ويني" في مثل عمرك.

97
00:03:49,778 --> 00:03:51,655
‫- هل رأيته كثيرًا بعد رحيله؟
‫- أحيانًا.

98
00:03:51,738 --> 00:03:54,574
‫لكنه لا يزال أبي يا "دي". أحببته.

99
00:03:55,742 --> 00:03:56,952
‫لم أحبه كثيرًا لفترة من الزمان.

100
00:03:57,035 --> 00:03:59,788
‫- لكنك تناسيت كل ذلك.
‫- ليس كل شيء.

101
00:04:00,580 --> 00:04:03,208
‫لكن أمي لم تنس، وكذلك "ويني" بكل تأكيد.

102
00:04:03,291 --> 00:04:04,709
‫لم تره من وقتها.

103
00:04:04,793 --> 00:04:07,045
‫الناس يكبرون في السن ويموتون.

104
00:04:08,171 --> 00:04:09,965
‫لا يمكن أن تشعر بالغصّة طوال حياتك.

105
00:04:10,048 --> 00:04:12,801
‫كنت أظن أنه أنا من يجب عليه
‫أن يؤتيك بالحكمة؟

106
00:04:13,802 --> 00:04:17,764
‫الأمر فحسب، بالنسبة إلى البعض
‫الألم لا يتوقف أبدًا.

107
00:04:23,937 --> 00:04:26,064
‫- هناك رقابة إضافية علينا اليوم.
‫- أجل. كل يوم من الآن.

108
00:04:26,147 --> 00:04:28,984
‫كيف تحصل ملازمة من الخارج
‫على مكتب لها في قسم قوات التدخل السريع؟

109
00:04:29,067 --> 00:04:30,277
‫مع اسمها على الباب؟

110
00:04:30,360 --> 00:04:33,780
‫"لينش" هنا كضيفة للعمدة
‫للرقابة والاستشارة.

111
00:04:33,864 --> 00:04:35,574
‫ليست ضمن سلّم القيادة.

112
00:04:35,657 --> 00:04:39,202
‫إنها لا ولم ولن تصدر أوامر
‫إلى أي منا، فهمتم؟

113
00:04:39,286 --> 00:04:40,871
‫حسنًا، إليكم فكرة استثنائية.

114
00:04:40,954 --> 00:04:42,372
‫لم لا نمنحها نصف فرصة؟

115
00:04:42,455 --> 00:04:45,750
‫ربما كانت التغييرات التي تنادي بها
‫ستؤدي بنا إلى الأفضل.

116
00:04:45,834 --> 00:04:47,752
‫هل ما سمعته للتو تضامنًا مع النوع؟

117
00:04:47,836 --> 00:04:49,588
‫أنت لست مضحكًا دائمًا كما تظن يا "ستريت".

118
00:04:49,671 --> 00:04:52,090
‫- إنه أفضل أحيانًا.
‫- ليس غالبًا وإنما أحيانًا.

119
00:04:52,173 --> 00:04:54,092
‫يا رفاق، كفّوا عن الجدال.

120
00:04:54,634 --> 00:04:56,970
‫لا تسمحوا لـ"لينش"
‫بتشتيت انتباهكم في أثناء التدريب.

121
00:04:57,053 --> 00:04:59,180
‫نفوز لأننا نتدرب. لا شيء يختلف اليوم.

122
00:04:59,931 --> 00:05:00,932
‫لنتحرك.

123
00:05:02,809 --> 00:05:04,394
‫هل ترى كيف تؤثر "لينش" علينا بالفعل؟

124
00:05:04,477 --> 00:05:05,687
‫إذا سمحنا لها فقط يا "ديكون".

125
00:05:08,607 --> 00:05:09,733
‫- يا "لوكا".
‫- أجل؟

126
00:05:09,816 --> 00:05:12,819
‫هل عندك مصدر يبيع غطاء خزان وقود
‫لـ"تشيفي" إصدار 1964 من دون مخرج هوائي؟

127
00:05:12,903 --> 00:05:14,029
‫- الـ"إمبالا" الخاصة بأبيك؟
‫- أجل.

128
00:05:14,112 --> 00:05:15,780
‫يمكنك الحصول على بديل من الإنترنت.

129
00:05:15,864 --> 00:05:17,824
‫ثق بي، لقد خضت ذلك الحديث والمبدأ مرفوض.

130
00:05:17,908 --> 00:05:19,784
‫يجب أن يكون أصلي الصنع.

131
00:05:20,368 --> 00:05:22,996
‫إنه أصولي. أحترم ذلك.
‫سأجري بعض الاتصالات يا رجل.

132
00:05:23,079 --> 00:05:25,832
‫شكرًا يا رجل. نفتقدك في الميدان.

133
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
‫أجل. لا تعتد ذلك.

134
00:05:27,334 --> 00:05:29,127
‫سأخرج من قائمة المصابين أسرع مما يتوقعوا.

135
00:05:29,210 --> 00:05:30,253
‫أحسنت.

136
00:06:20,095 --> 00:06:21,221
‫من "ديفيد 24" إلى "ديفيد 20".

137
00:06:21,304 --> 00:06:22,514
‫الموقع الثاني جاهز.

138
00:06:24,599 --> 00:06:26,810
‫- كم مرة يتدرب فيها الفريق؟
‫- باستمرار.

139
00:06:26,893 --> 00:06:29,354
‫- هكذا نظل على أهبّة الاستعداد.
‫- ومشغولون.

140
00:06:39,072 --> 00:06:41,783
‫من "ديفيد 20" إلى القائد الاحتياط،
‫الموقعين الأول والثاني جاهزين.

141
00:06:41,866 --> 00:06:44,119
‫القائد الاحتياط إلى "ديفيد 20"، ادخل.

142
00:06:44,202 --> 00:06:46,121
‫فريق "دي"، استعداد.

143
00:06:46,204 --> 00:06:47,205
‫ابدؤوا.

144
00:06:47,288 --> 00:06:49,165
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

145
00:07:10,311 --> 00:07:11,312
‫أضواء!

146
00:07:17,485 --> 00:07:19,404
‫سيظهرون الآن.

147
00:07:47,223 --> 00:07:49,934
‫هذا قسم شرطة "لوس أنجلوس".

148
00:07:50,852 --> 00:07:52,270
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا.

149
00:07:52,353 --> 00:07:54,731
‫تقدموا وأظهروا أيديكم.

150
00:07:56,316 --> 00:07:57,942
‫تقدموا الآن!

151
00:08:06,409 --> 00:08:07,535
‫تحركوا.

152
00:08:17,796 --> 00:08:18,963
‫شرطة، لا تتحرك.

153
00:08:19,047 --> 00:08:20,757
‫ضع يدك خلف ظهرك. استدر.

154
00:08:22,801 --> 00:08:24,219
‫لا تفكر حتى في الأمر.

155
00:08:25,178 --> 00:08:26,721
‫- هل تمكنت منهم؟
‫- أجل.

156
00:08:26,805 --> 00:08:29,140
‫من "ديفيد 20" إلى القائد الاحتياط.
‫كل شيء تحت السيطرة.

157
00:08:29,224 --> 00:08:31,309
‫المشتبه بهم محتجزون والرهائن بأمان.

158
00:08:31,935 --> 00:08:33,812
‫من القائد الاحتياط
‫إلى الفريق "دي". انتهت المهمة.

159
00:08:34,270 --> 00:08:35,313
‫انهض.

160
00:08:40,151 --> 00:08:42,904
‫- هل أنت بخير يا "ستيفنز"؟
‫- أجل، كبريائي يؤلمني ليس إلا.

161
00:08:44,572 --> 00:08:45,698
‫أحسنتم عملًا.

162
00:08:47,242 --> 00:08:48,284
‫لقد نجحتم.

163
00:08:49,035 --> 00:08:51,287
‫- عمل جماعي دقيق أيها القائد.
‫- أشكرك.

164
00:08:51,371 --> 00:08:53,957
‫ما ينقصه هو أشرار حقيقيون.

165
00:08:54,040 --> 00:08:56,501
‫هذا ما كانت تسميه أمي "عرض بلا عارض"،

166
00:08:56,584 --> 00:08:58,711
‫- في سياق مختلف.
‫- والمقصود أيتها الملازمة؟

167
00:08:59,129 --> 00:09:02,590
‫هلا تطلب من الرقيب "هارلسون"
‫أن يأتي لرؤيتي عند عودتنا إلى المركز؟

168
00:09:03,049 --> 00:09:04,801
‫أريد أن أشكره شخصيًا.

169
00:09:09,931 --> 00:09:11,015
‫- سيدتي؟
‫- سأتحدث إليك لاحقًا.

170
00:09:11,099 --> 00:09:13,476
‫أجل، تفضل بالدخول يا حضرة الرقيب.
‫أغلق الباب.

171
00:09:19,774 --> 00:09:22,402
‫إهدارًا للموارد أن يكون
‫فريق التدخل السريع على أهبّة الاستعداد،

172
00:09:22,485 --> 00:09:25,780
‫في انتظار المكالمة. هذا أشبه بفرصة ضائعة.

173
00:09:25,864 --> 00:09:27,657
‫العمدة مهتمة بنموذج أكثر فعالية.

174
00:09:27,949 --> 00:09:30,076
‫- مثل ماذا؟
‫- كلمتها المفضلة هي الاستباقية.

175
00:09:30,410 --> 00:09:32,245
‫- أشعر بأننا نشيطين أكثر من اللازم.
‫- بالطبع.

176
00:09:32,328 --> 00:09:34,956
‫لكن أفضل رجال الشرطة المدربين،
‫المزودين بأغلى المعدات،

177
00:09:35,039 --> 00:09:37,250
‫يمكنهم القيام بالمزيد عوضًا عن التدريب.

178
00:09:37,333 --> 00:09:39,544
‫هل تحتاجون إلى كل الإحماءات
‫والتدريبات هذه حقًا؟

179
00:09:39,627 --> 00:09:41,713
‫هكذا عمل فريق التدخل السريع
‫على مدار 50 عامًا.

180
00:09:41,796 --> 00:09:43,923
‫والشعوب استخدمت الهاتف الدوّار لمئة عام.

181
00:09:45,008 --> 00:09:46,843
‫قابل "كوربيت هارغريف".

182
00:09:46,926 --> 00:09:49,429
‫إنه مزوّر، قضى 7 من أصل 10 سنوات
‫في "فيكتورفيل"

183
00:09:49,512 --> 00:09:51,264
‫تحت حماية "لوس ألتوس"،

184
00:09:51,347 --> 00:09:52,640
‫الذين رأوا فيه فرصة عندما رأوه.

185
00:09:52,724 --> 00:09:53,725
‫قضينا على هذه العصابة.

186
00:09:53,808 --> 00:09:56,769
‫والذي جعل منهم أشقياء خلف القضبان.

187
00:09:57,228 --> 00:09:59,272
‫بعد عودة "كوربيت" الآن إلى "لوس أنجلوس"،

188
00:09:59,355 --> 00:10:01,608
‫ضغطوا عليه ليردّ المعروف.

189
00:10:01,691 --> 00:10:03,484
‫أقنعوه بطباعة نقود مزوّرة لصالحهم.

190
00:10:03,568 --> 00:10:04,903
‫ليس "لوس ألتوس"، لقد انتهوا.

191
00:10:04,986 --> 00:10:07,322
‫إنهم يطالبون برد المعروف ليشتري عودته.

192
00:10:07,405 --> 00:10:10,491
‫بطلب خمسة ملايين دولار مزوّرة من "كوربيت".

193
00:10:10,867 --> 00:10:13,578
‫أجل، كان هذا رد فعلي عندما سمعت.

194
00:10:14,037 --> 00:10:17,498
‫تقول الشائعات إنهم يتسوقون بالفعل.
‫مدافع "آر بي جي". بنادق هجومية.

195
00:10:17,582 --> 00:10:20,627
‫قذائف مدفعية. سيارات مصفّحة. دروع واقية.

196
00:10:20,710 --> 00:10:22,003
‫يريدون كل شيء.

197
00:10:22,086 --> 00:10:24,214
‫أين المخابرات من كل هذا؟
‫الأموال المزوّرة مجالهم.

198
00:10:24,297 --> 00:10:25,715
‫يمكنهم القبض على "كوربيت" بالطبع

199
00:10:25,798 --> 00:10:28,259
‫لكن أين ستكون قضيتنا ضد "لوس ألتوس"؟

200
00:10:28,343 --> 00:10:30,803
‫هكذا سنقضي على العصابة حتى آخر عضو فيها

201
00:10:30,887 --> 00:10:32,096
‫مع أقصى عقوبات

202
00:10:32,180 --> 00:10:34,015
‫قبل عودتهم إلى حرب الشوارع من جديد.

203
00:10:34,098 --> 00:10:35,350
‫أنت تتذكّر كيف كان ذلك.

204
00:10:35,433 --> 00:10:36,809
‫لم تخبري المخابرات من أجل هذا.

205
00:10:36,893 --> 00:10:37,977
‫سيحتجزون طُعمنا!

206
00:10:38,061 --> 00:10:40,480
‫كل ما يهتمون به هو حماية العملة.

207
00:10:40,563 --> 00:10:42,815
‫أنا شرطية أحاول إنقاذ الأرواح، مثلك.

208
00:10:42,899 --> 00:10:45,026
‫هل تعرفين ميعاد تسليم الأموال المزوّرة؟

209
00:10:45,109 --> 00:10:47,111
‫لحسن حظنا، نفد الحبر من "كوربيت"

210
00:10:47,195 --> 00:10:49,197
‫قبل الانتهاء من طباعة الكمية كلها.

211
00:10:49,280 --> 00:10:52,742
‫يصعب شراء الطلاء فوق البنفسجي
‫الأحمر بكميّات كبيرة. يتم الإبلاغ عنه.

212
00:10:52,825 --> 00:10:54,661
‫الويب المظلم ليس مظلمًا كما يظنون،

213
00:10:54,744 --> 00:10:57,830
‫هكذا عرفنا أن قالب حبر مسروق
‫في طريقه إليه.

214
00:10:57,914 --> 00:11:00,124
‫هذه فرصتك لدس فريق متخفي.

215
00:11:00,208 --> 00:11:01,209
‫سيدتي، لا.

216
00:11:01,292 --> 00:11:04,504
‫نحتاج إلى المزيد من المعلومات
‫قبل أن نعرّض حياة الضباط للخطر هكذا.

217
00:11:04,587 --> 00:11:06,714
‫مخبرين سريين، مراقبة خطوط الهاتف،
‫مراقبة دورية.

218
00:11:06,798 --> 00:11:09,801
‫بينما تبني "لوس ألتوس" جيشًا،
‫لا يسعنا الانتظار.

219
00:11:10,718 --> 00:11:12,303
‫الشاحنة بدأت التحرك بالفعل.

220
00:11:12,387 --> 00:11:14,639
‫ستعترض طريق الحبر، وتستبدل السائق،

221
00:11:14,722 --> 00:11:17,350
‫تقوم بالتوصيلة وتنصب الكمين.

222
00:11:17,433 --> 00:11:19,560
‫هذا ليس ما يفعله
‫فريق التدخل السريع حضرة الملازمة.

223
00:11:19,644 --> 00:11:22,689
‫ليس حتى الآن. لكن العمدة تؤمن كثيرًا بك.

224
00:11:24,524 --> 00:11:25,608
‫وأنا كذلك.

225
00:11:29,737 --> 00:11:30,780
‫حسنًا إذًا.

226
00:11:32,365 --> 00:11:35,827
‫"فريق التدخل السريع"

227
00:12:07,893 --> 00:12:08,894
‫"مكتب النقيب،
‫القائد الاحتياط (روبرت هيكس)"

228
00:12:17,772 --> 00:12:19,732
‫أنت لا توكلين المهام لفرقي.

229
00:12:19,816 --> 00:12:20,858
‫بالطبع لا.

230
00:12:20,942 --> 00:12:22,985
‫ماذا تسمين هذه المحادثة
‫التي خضتيها مع "هارلسون" للتوّ؟

231
00:12:23,069 --> 00:12:26,447
‫نقاش مبدئي. تفضل بالجلوس يا حضرة القائد.

232
00:12:26,531 --> 00:12:28,241
‫أفضّل الوقوف.

233
00:12:28,324 --> 00:12:29,659
‫لقد وجدك بسرعة.

234
00:12:29,742 --> 00:12:31,953
‫لأنه يفهم سلّم القيادة.

235
00:12:32,036 --> 00:12:33,329
‫أنت استشارية تكتيكية.

236
00:12:33,413 --> 00:12:35,915
‫أنت تعملين تحت سلطتي، هذا هو الاتفاق.

237
00:12:35,998 --> 00:12:37,500
‫ويأخذ كلانا تعليماته من مفوّض الشرطة،

238
00:12:37,583 --> 00:12:38,710
‫الذي يأخذ تعليماته من العمدة.

239
00:12:38,793 --> 00:12:40,670
‫لا تعطيني محاضرة عن سياسات المدينة.

240
00:12:40,753 --> 00:12:41,796
‫أعي ذلك.

241
00:12:41,879 --> 00:12:44,465
‫هذا لا يعني أن تلتفي
‫حول ضباطي من دون علمي.

242
00:12:44,549 --> 00:12:46,968
‫{\an8}آسفة. ظننت أنني أخذت إذنك.

243
00:12:47,051 --> 00:12:48,970
‫{\an8}- لم تفعلي.
‫- لن تحدث مجددًا.

244
00:12:49,053 --> 00:12:50,304
‫جيّد.

245
00:12:50,388 --> 00:12:52,557
‫لكنك توافق على المهمة، أليس كذلك؟

246
00:12:52,640 --> 00:12:55,393
‫{\an8}- يمكننا تحطيم "لوس ألتوس".
‫- لا يوجد "نحن" هنا.

247
00:12:55,476 --> 00:12:57,979
‫{\an8}- لست ضمن الفريق.
‫- لا، كلنا شرطة "لوس أنجلوس".

248
00:12:58,062 --> 00:13:01,315
‫{\an8}وأنا أفوقك رتبةً، وهذا ما تنسيه دائمًا.

249
00:13:01,399 --> 00:13:03,776
‫{\an8}لقد وضعت الفريق في مهمة متخفية من قبل.

250
00:13:03,860 --> 00:13:04,986
‫{\an8}هذا لا يخرق اللوائح.

251
00:13:05,069 --> 00:13:06,612
‫{\an8}أنت تتخطين سلطة الشرطة الفيدرالية.

252
00:13:06,696 --> 00:13:08,614
‫{\an8}ألم تفعل هذا من قبل حضرة القائد؟

253
00:13:09,907 --> 00:13:12,076
‫{\an8}أريد أن أعتني بكل شيء من أجلهم أولًا.

254
00:13:13,244 --> 00:13:15,246
‫{\an8}لذا فكرتك هي أن ندع ذلك الرجل يزوّر المال؟

255
00:13:15,329 --> 00:13:16,497
‫{\an8}أجل.

256
00:13:16,956 --> 00:13:18,916
‫{\an8}بينما تراقب قوّات التدخل السريع
‫العملية السريّة طوال الوقت؟

257
00:13:19,000 --> 00:13:20,543
‫{\an8}ستراقبه "لوس ألتوس" أيضًا.

258
00:13:20,626 --> 00:13:22,462
‫ويؤمن فريق العملاء السرّي الطلبية؟

259
00:13:22,545 --> 00:13:23,671
‫كشركاء في الجريمة، أجل.

260
00:13:23,755 --> 00:13:25,339
‫نحن من يحدد موعد ومكان المقابلة؟

261
00:13:25,423 --> 00:13:26,799
‫{\an8}- أجل.
‫- وفريق التدخل السريع يلقي القبض عليهم

262
00:13:26,883 --> 00:13:29,051
‫{\an8}وقت التسليم مع كل الأدلّة،

263
00:13:29,135 --> 00:13:30,762
‫وتسلمهم إلى المباحث الفيدرالية؟

264
00:13:30,845 --> 00:13:32,722
‫وتتخلص المخابرات من الأموال المزوّرة.

265
00:13:32,805 --> 00:13:35,641
‫{\an8}- ونتخلص من رأس الأفعى؟
‫- أعرف أن لها مخاطرها.

266
00:13:36,058 --> 00:13:37,477
‫{\an8}لكن فكّر في النتائج.

267
00:13:38,060 --> 00:13:39,103
‫{\an8}أجل.

268
00:13:40,146 --> 00:13:41,689
‫{\an8}حسنًا. إنها...

269
00:13:44,233 --> 00:13:45,610
‫{\an8}إنها فكرة لا بأس بها.

270
00:13:52,408 --> 00:13:53,618
‫"قفّ. الطريق بأكمله"

271
00:13:53,701 --> 00:13:56,245
‫{\an8}كل الفريق متخفي هكذا، من دون إعداد؟

272
00:13:56,329 --> 00:13:58,206
‫{\an8}"ديك"، أظن أنه علينا التوقف عن الشكوى.

273
00:13:58,289 --> 00:13:59,332
‫{\an8}بدأنا المهمة بالفعل.

274
00:14:01,876 --> 00:14:03,753
‫{\an8}ها هي نقطة دخولنا قادمة.

275
00:14:08,591 --> 00:14:11,093
‫{\an8}عار عليه ألّا يتوقف عند التقاطع
‫الذي أخذه، أليس كذلك؟

276
00:14:11,177 --> 00:14:14,180
‫{\an8}- تعطيني العملية شعورًا بعدم الارتياح.
‫- أجل، أنا أيضًا.

277
00:14:14,263 --> 00:14:15,306
‫{\an8}لكن لا طريقة أخرى لدينا

278
00:14:15,389 --> 00:14:17,850
‫{\an8}للزج بـ"ستريت" و"كريس" في الجدول الزمني.

279
00:14:18,726 --> 00:14:19,894
‫{\an8}هيا بنا.

280
00:14:38,329 --> 00:14:39,914
‫{\an8}شرطة "لوس أنجلوس"، مساء الخير.

281
00:14:40,540 --> 00:14:42,750
‫{\an8}يداي في مكانهما يا حضرة الشرطي.

282
00:14:42,834 --> 00:14:45,336
‫ستحتاج إليها لسحب رخصة القيادة من أجلي.

283
00:14:45,419 --> 00:14:46,796
‫- الآن؟
‫- أجل.

284
00:14:46,879 --> 00:14:47,880
‫"حبر أمني حساس للأشّعة فوق البنفسجية،
‫(أحمر عديم اللون)"

285
00:14:47,964 --> 00:14:49,048
‫الآن وقت مناسب. من فضلك.

286
00:14:52,844 --> 00:14:53,845
‫"رخصة قيادة ولاية (كاليفورنيا)"

287
00:14:53,928 --> 00:14:56,264
‫هل تعرض رشوة على ضابط شرطة؟

288
00:14:56,347 --> 00:14:59,100
‫لا يا سيدي، أنا أريك رخصتي كما طلبت.

289
00:14:59,600 --> 00:15:01,102
‫اخرج من الشاحنة من فضلك.

290
00:15:02,061 --> 00:15:03,688
‫- لماذا؟
‫- اخرج من الشاحنة.

291
00:15:08,943 --> 00:15:12,530
‫{\an8}ضع يديك على الشاحنة.
‫مدهما وأبقيهما مرفوعتين.

292
00:15:13,197 --> 00:15:14,448
‫ما نوع الحمولة التي تحملها؟

293
00:15:14,532 --> 00:15:16,868
‫أنا لا أوافق على تفتيش شاحنتي.

294
00:15:16,951 --> 00:15:19,036
‫إنها تطابق مواصفات شحنة مسروقة.

295
00:15:19,120 --> 00:15:20,454
‫من مكان اسمه "آرت هاوس إنك".

296
00:15:20,538 --> 00:15:22,373
‫- أنا فنان!
‫- ضع يديك على الشاحنة.

297
00:15:22,456 --> 00:15:24,458
‫هذا لا يعني أنك لم تسرقها. أنت!

298
00:15:27,169 --> 00:15:29,046
‫كيف أعرف أنكما من الشرطة؟

299
00:15:31,966 --> 00:15:34,802
‫أظن أنك تعرف أنه عليك
‫أن تجري مكالمة، أليس كذلك؟

300
00:15:34,886 --> 00:15:37,346
‫فرصتك للتعاون الآن
‫أن تجري هذه المكالمة من أجلنا.

301
00:15:37,430 --> 00:15:40,016
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
‫- هذا يرجع لك يا "آدم".

302
00:15:40,099 --> 00:15:43,769
‫نحن مهتمان بالحبر فقط،
‫وأي كان من ستسلمه إليه.

303
00:15:49,984 --> 00:15:51,652
‫{\an8}"حبر أمني حساس للأشّعة فوق البنفسجية،
‫(أحمر عديم اللون)"

304
00:15:56,949 --> 00:15:57,992
‫هذا "ليتل آنجيل".

305
00:15:58,409 --> 00:16:00,202
‫رأيت ملفه. إنه من صغار عصابة "ألتو".

306
00:16:00,286 --> 00:16:01,829
‫نحن مراقبان أيضًا إذًا.

307
00:16:02,538 --> 00:16:04,165
‫تقع وجهتنا على اليمين.

308
00:16:06,584 --> 00:16:08,085
‫حسنًا، هل اتفقنا على القصة الملفّقة؟

309
00:16:08,169 --> 00:16:09,629
‫"نيك" و"ماري".

310
00:16:09,712 --> 00:16:11,964
‫نشعر بقليل من التوتر لاستبدال "آدم"

311
00:16:12,048 --> 00:16:13,257
‫بعدما أتعبته وجبة الغداء.

312
00:16:13,341 --> 00:16:14,800
‫لكننا ملتزمان ونقوم بعمله.

313
00:16:14,884 --> 00:16:17,386
‫- مقابل نسبة من الصفقة.
‫- نحن حقراء إذًا.

314
00:16:17,470 --> 00:16:18,638
‫"نيك" و"ماري" كذلك.

315
00:16:20,514 --> 00:16:21,557
‫مستعد؟

316
00:16:30,733 --> 00:16:32,109
‫ناديني "بوبي".

317
00:16:32,193 --> 00:16:33,986
‫- اسمي الحقيقي ليس "ماري" أيضًا.
‫- حسنًا.

318
00:16:34,612 --> 00:16:35,947
‫- أعطيني هاتفك.
‫- لماذا؟

319
00:16:36,530 --> 00:16:38,366
‫ألم تقومي بعمليات غير قانونية من قبل؟

320
00:16:39,992 --> 00:16:42,411
‫إذا كنت تثق بـ"آدم" وهو يثق بنا،
‫فيجب عليك أن تثق بنا.

321
00:16:42,495 --> 00:16:45,414
‫- إنها مجرد رياضيات.
‫- الأرقام لا تكذب.

322
00:16:45,498 --> 00:16:48,751
‫إما قام "آدم" بالاتصال بك قبل أن يتصل بي،

323
00:16:49,251 --> 00:16:51,337
‫أو نحتاج إلى طريقة تعامل مختلفة هنا.

324
00:16:51,420 --> 00:16:54,507
‫- كيف تعرفين "آدم"؟
‫- نمارس الجنس معًا، بشكل غير حصري.

325
00:16:55,633 --> 00:16:56,676
‫رائع.

326
00:16:57,468 --> 00:16:59,261
‫حسنًا. حصلت على تأكيده.

327
00:17:00,346 --> 00:17:01,389
‫"نيك"؟

328
00:17:01,472 --> 00:17:03,432
‫أظن أن هذا ليس اسمه الحقيقي أيضًا، صحيح؟

329
00:17:03,516 --> 00:17:04,517
‫صحيح.

330
00:17:07,561 --> 00:17:10,731
‫تعاليا إلى الداخل. على الطاولة.

331
00:17:13,985 --> 00:17:15,027
‫عجبًا!

332
00:17:16,529 --> 00:17:20,074
‫هل ظننت أنني أطبع نُسخ سيئة
‫لإنفاقها في المجمع التجاري؟

333
00:17:20,157 --> 00:17:23,911
‫لا، أخبرنا "آدم" بأنك بارع.

334
00:17:23,995 --> 00:17:26,455
‫أنا جيّد، بل بارع.

335
00:17:26,539 --> 00:17:29,792
‫ما أقوم به يتخطى كل الاختبارات
‫ما عدا التحليل الطيفي.

336
00:17:29,875 --> 00:17:32,545
‫نوعيّة الورق الصحيحة، الحبر الصحيح،
‫العلامة المائية الصحيحة،

337
00:17:32,628 --> 00:17:35,840
‫الخيط الأمني الصحيح.
‫حتى الشريط ثلاثي الأبعاد.

338
00:17:36,841 --> 00:17:39,135
‫أتحدث عن مستوى الصعوبة.
‫أتمنى لو لم أتعلّم كيف أفعلها.

339
00:17:40,011 --> 00:17:41,387
‫لكنك ستدفع لنا أموال حقيقية، أليس كذلك؟

340
00:17:41,470 --> 00:17:43,055
‫كان هذا اتفاقي مع "آدم"، أجل.

341
00:17:43,514 --> 00:17:45,558
‫ولد لطيف. يفكر دون جشع. هذا في صالحه.

342
00:17:47,601 --> 00:17:48,936
‫من سيشتري كل هذا؟

343
00:17:50,312 --> 00:17:52,732
‫أنت لا تسأل وأنا لا أجيب.

344
00:17:54,233 --> 00:17:56,235
‫عد الأموال، اشعر بها، لا استرداد.

345
00:17:56,527 --> 00:17:59,822
‫علام تحصل، 20 سنتًا لكل دولار؟

346
00:17:59,905 --> 00:18:01,157
‫إذا كانت نسخًا سيئة.

347
00:18:01,240 --> 00:18:05,369
‫نسخي تباع مقابل 35 بالمائة
‫وأطبع فئة المئة دولار فقط.

348
00:18:05,453 --> 00:18:07,830
‫ماذا إذا دفعت لنا بالأموال
‫المزوّرة، بهذا السعر؟

349
00:18:07,913 --> 00:18:08,956
‫"نيك"، ماذا تفعل؟

350
00:18:09,040 --> 00:18:12,293
‫حسنًا، يدين لنا "بوبي"
‫بخمسة آلاف دولار مقابل الحبر.

351
00:18:13,210 --> 00:18:16,881
‫سندعه يدفع لنا بنقوده المزوّرة،
‫ثلاثة أضعاف المبلغ.

352
00:18:17,339 --> 00:18:19,508
‫هل ستسرق صديقك "آدم"
‫وتسلّمه أموالًا مزوّرة؟

353
00:18:19,592 --> 00:18:20,843
‫أين الولاء؟

354
00:18:20,926 --> 00:18:23,888
‫لا، سندفع له أموالًا حقيقية
‫بعد أن نحوّل أموالك المزوّرة.

355
00:18:23,971 --> 00:18:25,431
‫سنأخذ الفارق فحسب.

356
00:18:26,015 --> 00:18:28,851
‫- سلّمني 15 ألف من أفضل ما عندك.
‫- تطالب الآن بالمزيد.

357
00:18:28,934 --> 00:18:32,396
‫مقابل المخاطر الأكبر عند صرفها،
‫والتي تعد جريمة فيدرالية.

358
00:18:32,480 --> 00:18:34,982
‫- لديه ملكة التفاوض.
‫- مستجد.

359
00:18:35,066 --> 00:18:38,736
‫تجارة الأموال المزوّرة عمل مريع
‫عادةً ما ينتهي بشكل سيئ.

360
00:18:40,321 --> 00:18:42,156
‫ليست مشكلتك يا "بوبي".

361
00:18:42,239 --> 00:18:44,992
‫ستتمكن من الاحتفاظ
‫بحقيبة الأموال الحقيقية.

362
00:18:45,076 --> 00:18:48,329
‫خمسة آلاف دولار حقيقية، لم تكن في حسبانك.

363
00:18:52,708 --> 00:18:54,960
‫حسنًا. حاولت أن أحذّرك.

364
00:18:56,003 --> 00:18:57,838
‫أحتاج بعض الوقت لطباعة بقيّة المبلغ.

365
00:18:57,922 --> 00:18:59,965
‫سأتصل بهاتفك
‫عندما أكون مستعدًا لتسليمك المبلغ.

366
00:19:00,049 --> 00:19:01,258
‫ماذا إن لم تتصل بنا يا "بوبي"؟

367
00:19:01,801 --> 00:19:03,594
‫كل صفقة تمر بلحظة ثقة يا "ماري".

368
00:19:06,138 --> 00:19:07,431
‫الإرادة الحرّة لعنتنا.

369
00:19:19,110 --> 00:19:21,153
‫يبدو أن "لوس ألتوس" عادت إلى أعمالها.

370
00:19:21,237 --> 00:19:24,865
‫تستمر الفئران في الظهور،
‫مهما حاولت الإمساك بها.

371
00:19:25,533 --> 00:19:29,036
‫- تملك "لينش" مصادر جيّدة.
‫- هل تعجبك الآن يا "ديك"؟

372
00:19:30,121 --> 00:19:31,664
‫ما أقوله هو إنها تملك مصادر جيّدة.

373
00:19:34,291 --> 00:19:36,919
‫- ذلك "إيدي غوميز" الواقف على الباب.
‫- متى خرج؟

374
00:19:39,713 --> 00:19:41,632
‫إنه في نفس قبح صورته الجنائية الأخيرة.

375
00:19:42,591 --> 00:19:43,843
‫كل العناصر الإجرامية تظهر.

376
00:19:44,176 --> 00:19:46,512
‫لنضع الميكروفون الليّزري
‫إزاء النافذة الأمامية.

377
00:19:52,309 --> 00:19:53,352
‫"ريفيرا"!

378
00:19:57,773 --> 00:19:59,316
‫افتقدتك يا صديقي.

379
00:19:59,400 --> 00:20:00,985
‫مرحبًا بعودتك إلى عالم الأحرار.

380
00:20:01,402 --> 00:20:02,778
‫في الوقت المناسب من أجل المستقبل.

381
00:20:02,862 --> 00:20:05,656
‫لم ترغم الأعضاء بتصفية أعمالهم يا زعيم؟

382
00:20:06,323 --> 00:20:07,366
‫نبدو ضعفاء.

383
00:20:07,658 --> 00:20:09,410
‫كان يجب أن نواكب العصر،

384
00:20:09,493 --> 00:20:12,079
‫نحصل على كل المعدات والمؤن من أجل فتاك.

385
00:20:12,496 --> 00:20:13,831
‫جني المال يتطلب المال.

386
00:20:14,373 --> 00:20:16,542
‫ستعيدنا هذه النقود إلى القمّة.

387
00:20:17,042 --> 00:20:20,379
‫ليس في "لوس أنجلوس" فحسب.
‫سننتشر عبر البلاد.

388
00:20:20,462 --> 00:20:22,006
‫الأخبار السيئة ازدادت سوءًا.

389
00:20:22,089 --> 00:20:24,592
‫- منذ متى؟
‫- بمجرد أن تجف الأموال.

390
00:20:25,176 --> 00:20:27,720
‫لم يكن هذا مجرد حفل عودة منزلي.

391
00:20:29,388 --> 00:20:30,806
‫بل حفل شن حرب.

392
00:20:39,815 --> 00:20:43,444
‫حسنًا يا سيدات، صف جيّد اليوم.

393
00:20:44,403 --> 00:20:46,280
‫أراكن المرة المقبلة.

394
00:20:50,701 --> 00:20:52,494
‫فاتنات تنجب أطفال.

395
00:20:53,245 --> 00:20:54,872
‫إنهن فتيات طيبات.

396
00:20:55,414 --> 00:20:57,291
‫ما زلن يجرين العمليات الحسابية
‫على أصابعهن

397
00:20:57,374 --> 00:21:00,502
‫لكن المدارس هي من فشلت وليس هنّ.

398
00:21:02,046 --> 00:21:03,214
‫لماذا أنت هنا؟

399
00:21:04,632 --> 00:21:08,385
‫أمي، أتتذكرين كيف كنت تنصحينني دائمًا
‫بألّا أحمل الضغائن.

400
00:21:08,469 --> 00:21:09,845
‫وهل أنصت إليّ من قبل؟

401
00:21:10,512 --> 00:21:13,557
‫لا، لم أفعل، لكنها كانت نصيحة حسنة.

402
00:21:14,850 --> 00:21:17,811
‫اسمعي، كراهيتك لأبي،

403
00:21:18,646 --> 00:21:21,023
‫لا تجدي أي منا نفعًا، حتى أنت.

404
00:21:21,106 --> 00:21:22,650
‫لا نستطيع تغيير الماضي يا أمي.

405
00:21:22,733 --> 00:21:24,693
‫هذا لا يعني أنه عليك مساعدة الماضي

406
00:21:24,777 --> 00:21:26,946
‫على الاستمرار في تكرار
‫نفسه من جديد مع "داريل".

407
00:21:27,029 --> 00:21:28,239
‫كيف تعرفين؟

408
00:21:28,322 --> 00:21:30,950
‫ذلك الفتى لا يمكنه الاعتماد
‫على أبيه المسجون.

409
00:21:31,033 --> 00:21:33,327
‫ولا يسعه الاعتماد على أمه عديمة النفع.

410
00:21:33,410 --> 00:21:36,872
‫ومن الأفضل ألّا يعتمد
‫على ذلك العجوز غير الجدير بالثقة.

411
00:21:38,040 --> 00:21:40,584
‫هل تتذكّر اليوم الذي هجرنا فيه أبيك؟

412
00:21:40,668 --> 00:21:43,128
‫- تعرفين أنني أتذكره.
‫- أنت و"ويني" وأنا.

413
00:21:43,963 --> 00:21:46,548
‫لقد هرب في الـ"تشيفي" الزرقاء نفسها.

414
00:21:47,508 --> 00:21:51,303
‫وركضت إلى نهاية الشارع في إثره، باكيًا.

415
00:21:52,137 --> 00:21:53,764
‫هل تتذكّر كيف شعرت؟

416
00:21:53,847 --> 00:21:55,641
‫كان هذا منذ وقت بعيد يا أمي.

417
00:21:56,475 --> 00:21:58,852
‫الفشلة يتوقفون، هذه حقيقة.

418
00:21:59,728 --> 00:22:02,189
‫جئت على أمل أن تعيدي النظر

419
00:22:02,273 --> 00:22:03,357
‫في المجيء إلى عرض السيارات.

420
00:22:03,440 --> 00:22:05,359
‫كان يعمل أبي و"داريل" بكد

421
00:22:05,442 --> 00:22:07,278
‫للحصول على المركز الأول.
‫يريدان أن يهزما تلك الـ"تي بيرد".

422
00:22:07,361 --> 00:22:10,030
‫كما لو لم يحدث شيء. كبرنا في السن فحسب.

423
00:22:10,447 --> 00:22:12,074
‫هو وأنا وأصدقاؤه القدامى.

424
00:22:13,242 --> 00:22:14,326
‫لا يا حبيبي.

425
00:22:14,827 --> 00:22:17,538
‫- افعليها من أجل "داريل".
‫- تقصد من أجلك.

426
00:22:18,414 --> 00:22:21,166
‫أجل، حسنًا. من أجلي أيضًا.

427
00:22:23,585 --> 00:22:24,962
‫سأفكّر في الأمر.

428
00:22:31,593 --> 00:22:32,636
‫مذهل.

429
00:22:34,471 --> 00:22:37,182
‫لم أتمكن من إتقان التقاطعات
‫أو اللّفة المزدوجة أيضًا.

430
00:22:37,266 --> 00:22:39,727
‫إنها مثل أي شيء آخر، مهارة مكتسبة.

431
00:22:39,810 --> 00:22:41,103
‫هل رحل أبيك بالفعل؟

432
00:22:41,478 --> 00:22:43,605
‫لا، كنت أستلم أوراق القضية المدنية

433
00:22:43,689 --> 00:22:45,858
‫لقضية الإعالة التي وكلت إليّ.

434
00:22:47,234 --> 00:22:49,945
‫- هل أسألك عن شيء؟
‫- لطالما أردت أن أرفض ذلك السؤال.

435
00:22:50,029 --> 00:22:51,071
‫بالطبع، ماذا.

436
00:22:52,072 --> 00:22:53,991
‫هل "جيم ستريت" أعزب؟

437
00:22:56,410 --> 00:22:58,287
‫- على حسب علمي.
‫- مئة بالمئة؟

438
00:22:59,747 --> 00:23:02,666
‫ألّا تقلقي أن يزداد الوضع سوءًا مع أبيك؟

439
00:23:02,750 --> 00:23:04,918
‫ربما إذا كنت لا أزال في الـ16
‫وكان هذا من ضمن شؤونه.

440
00:23:05,627 --> 00:23:07,546
‫هل تريدين مني أن أعرف؟

441
00:23:08,088 --> 00:23:09,131
‫في سرية تامّة.

442
00:23:10,215 --> 00:23:12,676
‫- لك هذا.
‫- أقصد، أنت صديقة له.

443
00:23:12,760 --> 00:23:13,886
‫هل أخطأ حكمي بهذا الصدد؟

444
00:23:13,969 --> 00:23:17,348
‫لا، أظن أنكما ستناسبان بعضكما البعض.

445
00:23:18,849 --> 00:23:19,892
‫شكرًا.

446
00:23:30,778 --> 00:23:31,820
‫هل هذا هاتفك المؤقت؟

447
00:23:32,738 --> 00:23:35,407
‫- لا أحب الطريقة برمتها.
‫- إلا إن أفلحت.

448
00:23:35,491 --> 00:23:36,950
‫تملك "لينش" سيرة ناجحة.

449
00:23:41,830 --> 00:23:43,374
‫- هذه "ماري".
‫- ليس حقًا.

450
00:23:43,999 --> 00:23:45,042
‫مرحبًا "بوبي".

451
00:23:45,125 --> 00:23:47,294
‫سأكون مستعدًا بأموالكم غدًا.
‫لا تستغرقا في النوم.

452
00:23:47,378 --> 00:23:49,713
‫- المشترون يستهلكون كامل وقتي.
‫- في أي وقت؟

453
00:23:57,137 --> 00:24:00,391
‫لن نقضي وقتًا طويلًا قبل أن تلاحظ
‫"لوس ألتوس" اختفاء "ليتل آنجيل".

454
00:24:00,474 --> 00:24:01,725
‫لا تقلق بهذا الشأن.

455
00:24:01,809 --> 00:24:03,519
‫حسنًا. لم لا؟

456
00:24:03,602 --> 00:24:04,645
‫ألق نظرة.

457
00:24:05,396 --> 00:24:08,065
‫تم نشر هذه الصورة
‫على حساب تواصله الاجتماعي منذ دقيقتين.

458
00:24:08,148 --> 00:24:10,025
‫- كيف؟
‫- حصلت عليها من أرشيفه.

459
00:24:10,109 --> 00:24:12,069
‫غيّرنا زمن النشر ونشرنا الصورة

460
00:24:12,152 --> 00:24:14,696
‫وها هو "ليتل آنجيل"
‫يحتفل في المسبح، بصيغة المضارع.

461
00:24:14,780 --> 00:24:17,574
‫عندما لا يظهر، هذا ما سيجده رؤساء العصابة.

462
00:24:17,658 --> 00:24:19,952
‫سيبدو أنه تهرّب
‫من أجل بعض المتعة الجانبية.

463
00:24:45,394 --> 00:24:47,771
‫حسنًا، تحليّا بالذكاء.
‫لا تبدلاها بسرعة كبيرة.

464
00:24:47,855 --> 00:24:49,565
‫لا تبدلا الأموال حيث تعيشان.

465
00:24:49,648 --> 00:24:52,359
‫لا تريدا أن تبدأ المخابرات
‫في تقفي آثاركما.

466
00:24:52,443 --> 00:24:54,111
‫"بوبي"، عبوّة البطاطا المقلية
‫في المطاعم السريعة تزن أكثر من هذا.

467
00:24:54,194 --> 00:24:56,989
‫بوزن غرام لكل ورقة مئة دولار،
‫سواء كانت ليّ أو لوزارة الماليّة.

468
00:24:57,072 --> 00:25:00,701
‫مجموعها 150 غرامًا. عدّيها إذا شئت.

469
00:25:01,785 --> 00:25:06,623
‫إليك أخبارًا سارّة
‫وأخبارًا سيئة يا "كوربيت".

470
00:25:10,752 --> 00:25:13,130
‫تعال! انهض!

471
00:25:14,840 --> 00:25:15,966
‫اللعنة!

472
00:25:16,049 --> 00:25:17,926
‫اسمع، لا شيء من هذا كان فكرتك.

473
00:25:18,802 --> 00:25:20,929
‫أجبرتك "لوس ألتوس"
‫على العودة إلى العمل من أجلهم.

474
00:25:21,013 --> 00:25:22,139
‫لم يتركا لك الخيار.

475
00:25:22,222 --> 00:25:24,099
‫لكننا لم نلقي القبض عليك
‫ولم نتلو عليك حقوقك.

476
00:25:24,183 --> 00:25:27,019
‫- ماذا يخبرك هذا؟
‫- تريدان مني أن أنقلب عليهم؟

477
00:25:27,102 --> 00:25:29,271
‫ما يعني موتي سواء سجنت أو لا.

478
00:25:29,354 --> 00:25:31,523
‫تغضب هؤلاء الأشخاص وسيقطعونك إربًا

479
00:25:31,607 --> 00:25:34,193
‫- ويلعبون كرة القدم برأسك.
‫- هذه محض إشاعة.

480
00:25:34,276 --> 00:25:37,529
‫لم تضع "لوس ألتوس" خطة
‫لتقاعدك يا "كوربيت". نحن سنفعل.

481
00:25:49,166 --> 00:25:51,043
‫بتلك السهولة، حصلنا على 5 ملايين دولار.

482
00:25:51,126 --> 00:25:53,462
‫سرقة السجائر في "لونغ بيتش" كانت أصعب.

483
00:25:53,921 --> 00:25:56,173
‫لا يصيبك الغرور يا "ستريت". لم ننته بعد.

484
00:26:26,813 --> 00:26:29,899
‫معدل الإدانة مع المخابرات 98.8 بالمئة.

485
00:26:29,983 --> 00:26:31,317
‫لا وكالة تتفوق عليهم.

486
00:26:31,859 --> 00:26:33,027
‫لنجري بعض الحسابات.

487
00:26:33,111 --> 00:26:35,863
‫حيازة أموال مزوّرة، 20 عامًا كحد أقصى.

488
00:26:36,280 --> 00:26:38,491
‫طباعة الأموال المزوّرة، 20 عامًا كحد أقصى.

489
00:26:38,908 --> 00:26:41,202
‫صرف الأموال المزوّرة، 15 عامًا كحد أقصى.

490
00:26:41,536 --> 00:26:43,955
‫بيع العملات المزوّرة، 20 عامًا كحد أقصى.

491
00:26:44,038 --> 00:26:48,751
‫لذا ستسجن بين 20 و75 عامًا كحد أقصى.

492
00:26:48,835 --> 00:26:50,420
‫كما لو أنني لا أعرف العقوبة بالفعل.

493
00:26:50,503 --> 00:26:51,921
‫إلى متى تخطط للعيش؟

494
00:26:52,005 --> 00:26:54,340
‫أو تساعد نفسك وتفعل الصواب،

495
00:26:54,424 --> 00:26:55,466
‫اتصل بوسيطك.

496
00:26:55,550 --> 00:26:57,760
‫غيّر موعد ومكان التسليم.

497
00:26:58,720 --> 00:26:59,929
‫لقد وقعت يا رجل.

498
00:27:00,388 --> 00:27:01,973
‫لقد انتهت حمايتك.

499
00:27:02,056 --> 00:27:03,975
‫في الحجز في نهاية الرواق حاليًا.

500
00:27:04,058 --> 00:27:06,436
‫سيكون الضابط "ستريت" معك طوال الوقت.

501
00:27:06,519 --> 00:27:07,645
‫شخص إضافي لن يمنع الموت.

502
00:27:07,729 --> 00:27:09,897
‫لن ندع أي مكروه يصيب أي منكما.

503
00:27:09,981 --> 00:27:12,108
‫فيما عدا أنكم معروفين بالكذب.

504
00:27:13,234 --> 00:27:15,528
‫- إليك الموعد والمكان.
‫- أجر المكالمة يا رجل.

505
00:27:24,704 --> 00:27:27,331
‫ثقي بي، ما قاله العنكبوت إلى الذبابة.

506
00:27:31,002 --> 00:27:33,337
‫"كوربيت" اتصل. سننتهي منه الليلة.

507
00:27:33,421 --> 00:27:35,339
‫لكن المال ممتاز يا "جي".

508
00:27:35,423 --> 00:27:37,216
‫يمكن أن نرغمه على طباعة المزيد.

509
00:27:37,300 --> 00:27:38,593
‫"كوربيت" مدين لنا

510
00:27:38,676 --> 00:27:40,678
‫مقابل حمايتنا له في "فيكتورفيل".

511
00:27:40,762 --> 00:27:42,430
‫7 أعوام من الامتنان.

512
00:27:44,015 --> 00:27:45,099
‫لا أعرف.

513
00:27:45,183 --> 00:27:47,852
‫لا. شيء يقلقني.

514
00:27:47,935 --> 00:27:50,354
‫- مثل ماذا؟
‫- مجرد شعور يساورني.

515
00:27:51,856 --> 00:27:53,066
‫لا أثق به.

516
00:27:53,941 --> 00:27:55,359
‫لك هذا.

517
00:27:55,443 --> 00:27:57,028
‫ببطء أو بسرعة؟

518
00:27:57,111 --> 00:28:00,281
‫كل هذه الكيماويات والأوراق؟
‫قد تؤدي إلى الموت حرقًا.

519
00:28:01,365 --> 00:28:03,534
‫لا تجعلها تظهر كجريمة قتل في التشريح.

520
00:28:03,618 --> 00:28:05,912
‫- لذا عليه أن يحترق حيًا؟
‫- مثل "جان دارك".

521
00:28:07,914 --> 00:28:10,208
‫بأي حال، اجعله حادثًا نظيفًا، لثلاثتهم.

522
00:28:11,209 --> 00:28:13,795
‫والفتاة كذلك؟ إنها ليست ضمن اللعبة.

523
00:28:13,878 --> 00:28:16,714
‫شخص، اثنان، ثلاثة، أجل.

524
00:28:17,173 --> 00:28:19,425
‫- كلهم رأوا المال.
‫- جثث أكثر تعني خطورة أكبر.

525
00:28:19,509 --> 00:28:21,427
‫شهود أكثر تعني خطورة أكبر.

526
00:28:41,489 --> 00:28:43,074
‫حسنًا، لقد دخل "ستريت" في نطاقنا.

527
00:28:43,157 --> 00:28:45,034
‫تم إعلام كل الوحدات.
‫ثلاثة دقائق حضرة القائد.

528
00:28:45,118 --> 00:28:47,453
‫من القائد الاحتياط إلى "ديفيد 20"،
‫بدأ العد التنازلي.

529
00:28:47,537 --> 00:28:48,955
‫عُلم ذلك.

530
00:28:50,123 --> 00:28:51,165
‫تشعرين بالتوتر؟

531
00:28:51,999 --> 00:28:54,710
‫إذا نسيت فقط. لماذا نختبر القدر مرتين؟

532
00:28:54,794 --> 00:28:57,004
‫- هل من خطب؟
‫- ليس قصدي.

533
00:28:57,421 --> 00:29:00,091
‫لا تغطي وحدتا "ديفيد 20"
‫و"ديفيد 30" موقف السيارات كله

534
00:29:00,174 --> 00:29:02,301
‫- إذا كان أحدكما يمعن النظر.
‫- يتولون الأمر أيتها الملازمة.

535
00:29:02,385 --> 00:29:03,511
‫هذا ما نفعله.

536
00:29:12,019 --> 00:29:14,605
‫عار على أموالي هذه. كانت شديدة الإتقان.

537
00:29:14,689 --> 00:29:16,566
‫ليست أموالًا حقًا يا "كوربيت".

538
00:29:16,649 --> 00:29:18,985
‫مجرد أوراق حسنة المظهر
‫على وشك أن تتحوّل إلى دليل.

539
00:29:19,068 --> 00:29:20,778
‫- ضدي.
‫- ضدهم.

540
00:29:20,862 --> 00:29:22,238
‫أنت شاهد متعاون.

541
00:29:22,321 --> 00:29:24,490
‫لا براءة حتى، بسبب كل مساعداتي؟

542
00:29:24,574 --> 00:29:26,159
‫هذا يرجع إلى المدّعي العام.

543
00:29:27,285 --> 00:29:28,619
‫المباحث الفيدرالية
‫تطالب بأقصى عقوبة دائمًا.

544
00:29:29,704 --> 00:29:31,455
‫أفضّل ألّا أموت في السجن.

545
00:29:31,539 --> 00:29:33,374
‫سأقبل بألّا أموت الليلة.

546
00:29:33,457 --> 00:29:36,169
‫التزم بالخطة وسنكون بخير.

547
00:29:45,636 --> 00:29:48,097
‫يجب أن أعترف، هذا أفضل جزء في عملنا.

548
00:29:48,514 --> 00:29:49,682
‫قمة الإثارة.

549
00:29:49,765 --> 00:29:51,350
‫قبل أن نواجه مصيرنا مباشرة.

550
00:29:56,105 --> 00:29:58,983
‫- ها نحن أولاء.
‫- ومرتب أسبوعي للإثارة.

551
00:30:23,507 --> 00:30:25,676
‫"كوربيت"، أين صديقتك الجديدة؟

552
00:30:25,760 --> 00:30:28,471
‫أتمنى هذا.
‫إنها أفضل من أن تكون لي يا "كارلوس".

553
00:30:28,554 --> 00:30:30,723
‫لم تتسع الشاحنة لثلاثتنا.

554
00:30:32,058 --> 00:30:33,100
‫لنر المال.

555
00:30:34,060 --> 00:30:37,313
‫أجل، معتّق وملفوف وجاهز.
‫لا تقلق. إنه بالخلف.

556
00:30:37,396 --> 00:30:39,273
‫أربعة صناديق بوزن 50 كيلوغرامًا.

557
00:30:58,292 --> 00:31:00,544
‫كان يمكنك أن تدعه يأتي وحده.

558
00:31:00,628 --> 00:31:02,880
‫- إنها شاحنتي يا رجل.
‫- ليست صفقتك.

559
00:31:03,756 --> 00:31:04,966
‫كان بحاجة إلى توصيلة.

560
00:31:07,426 --> 00:31:08,552
‫فتشه.

561
00:31:08,636 --> 00:31:10,471
‫مهلًا، معي سلاح، حسنًا.

562
00:31:10,554 --> 00:31:12,807
‫أحمل السلاح دائمًا. مثلكم جميعًا.

563
00:31:12,890 --> 00:31:14,892
‫ماذا؟ هل نشهر أسلحتنا في وجه بعضنا البعض،

564
00:31:14,976 --> 00:31:16,435
‫لنعرف أيهم أكبر؟

565
00:31:16,519 --> 00:31:18,271
‫أقترح أن تكون يداك حيث يستطيع أن يراهم.

566
00:31:18,354 --> 00:31:20,773
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، فيما عدا المال.

567
00:31:20,856 --> 00:31:21,857
‫لنذهب إذًا.

568
00:31:22,733 --> 00:31:24,068
‫تعرف ما عليك فعله، أليس كذلك؟

569
00:31:26,696 --> 00:31:29,824
‫من "ديفيد 24" إلى "ديفيد 20".
‫ينقلون المال إلى "لكزس" فضيّة.

570
00:31:29,907 --> 00:31:30,908
‫لا زلنا نتبّع التعليمات.

571
00:31:31,450 --> 00:31:33,327
‫ارفع يديك وإلا قتلت صديقك.

572
00:31:33,411 --> 00:31:34,453
‫سلاح.

573
00:31:35,413 --> 00:31:37,707
‫من "ديفيد 24" إلى "ديفيد 20". هل نتحرك؟

574
00:31:37,790 --> 00:31:40,876
‫لا تصعّدا الخطر. انتظروا إشارتي.

575
00:31:42,586 --> 00:31:44,255
‫هذه ليست الخطة وإلا كنت قتلتني بالفعل.

576
00:31:44,338 --> 00:31:47,383
‫ليس من الذكاء أن تكون حذقًا دائمًا.

577
00:31:48,009 --> 00:31:49,385
‫ضعوه في الشاحنة.

578
00:31:56,934 --> 00:31:59,562
‫"هوندو"، يرفع سلاحه
‫على "ستريت". ماذا نفعل؟

579
00:31:59,645 --> 00:32:02,273
‫لا أحد يتحرك قبل أن يختفي أصدقاؤه.
‫قد يتسبب هذا في قتله.

580
00:32:09,447 --> 00:32:11,949
‫دورك. اصعد الشاحنة مع صديقك.

581
00:32:18,215 --> 00:32:19,717
‫لم يكن ذلك طلبًا.

582
00:32:20,217 --> 00:32:21,260
‫اصعد إلى الشاحنة.

583
00:32:23,470 --> 00:32:24,680
‫لا أظن هذا.

584
00:32:28,267 --> 00:32:32,396
‫اسمع، قتل شرطي لن يحسّن خياراتك.

585
00:32:32,479 --> 00:32:34,273
‫- أنت؟
‫- شرطة "لوس أنجلوس".

586
00:32:34,648 --> 00:32:36,442
‫أخفض السلاح.

587
00:32:36,525 --> 00:32:38,777
‫ابق على قيد الحياة. اعقد صفقة.

588
00:32:41,196 --> 00:32:42,865
‫- على معدتك!
‫- شرطة!

589
00:32:42,948 --> 00:32:45,242
‫الق السلاح! أعطني يديك!

590
00:32:45,326 --> 00:32:47,411
‫- أرني يديك!
‫- أعطني يديك الآن!

591
00:32:47,494 --> 00:32:48,662
‫- أرني يداك!
‫- اترك السيارة.

592
00:32:48,746 --> 00:32:50,998
‫تعال. التفت.

593
00:32:51,081 --> 00:32:52,625
‫أمام السيارة. على ركبتيك.

594
00:32:52,708 --> 00:32:54,543
‫يدك خلف ظهرك. على ركبتيك.

595
00:33:01,842 --> 00:33:03,135
‫"ديفيد 25"، الوضع آمن.

596
00:33:03,218 --> 00:33:05,054
‫- "ديفيد 24"، الوضع آمن.
‫- "ديفيد 20".

597
00:33:05,137 --> 00:33:08,057
‫سيجبر المتراس الشاحنة على التوقف.
‫اعترضا طريق "غوميز" والنقود.

598
00:33:08,140 --> 00:33:09,725
‫- سيارة سيدان فضيّة.
‫- لنفعل هذا.

599
00:33:14,396 --> 00:33:15,439
‫لا تتوقف.

600
00:33:25,824 --> 00:33:26,867
‫تحرك!

601
00:33:40,381 --> 00:33:42,841
‫كل شيء تحت السيطرة،
‫كل المشتبه بهم في الحجز.

602
00:33:42,925 --> 00:33:44,968
‫ترين الآن فائدة التدريبات.

603
00:33:45,052 --> 00:33:47,012
‫امتلكت "كريس"
‫الذاكرة العضلية لضرب هذه الطلقة.

604
00:33:47,096 --> 00:33:48,389
‫لحسن حظ "ستريت".

605
00:33:49,264 --> 00:33:52,142
‫أعرف تمامًا كيف يكون النظر
‫إلى فوهة المسدس الخطأ.

606
00:33:52,226 --> 00:33:53,769
‫ما كان على "ستريت" أن يتعرّض إلى هذا.

607
00:33:53,852 --> 00:33:56,605
‫لقد رفعت مستوى المخاطرة،
‫وأنا آسفة على ذلك.

608
00:33:56,689 --> 00:33:58,816
‫سأكتب تقريرًا مُفصلًا
‫عني بعد تقرير العملية.

609
00:33:58,899 --> 00:34:01,694
‫كل مرة يتحرك فيها الفريق، هناك مخاطرة.

610
00:34:02,236 --> 00:34:05,197
‫كانت هذه أفضل فرصة لنا
‫للتخلص من "لوس ألتوس".

611
00:34:05,280 --> 00:34:08,075
‫مقابل كل جهودنا، أصبحت الشوارع أكثر أمنًا.

612
00:34:08,992 --> 00:34:11,328
‫هل ستزكين بدور "كوربيت" يا سيدتي؟

613
00:34:11,412 --> 00:34:13,288
‫- لقد جازف من أجلنا.
‫- بالطبع.

614
00:34:15,040 --> 00:34:16,041
‫طابت ليلتك يا سيدي، سيدتي.

615
00:34:18,544 --> 00:34:21,171
‫هل تريد الاتصال بالعمدة؟
‫إنها تنتظر سماع الأخبار.

616
00:34:22,673 --> 00:34:25,551
‫هل أخبرت العمدة عن عملية سرية مسبقًا؟

617
00:34:25,634 --> 00:34:27,177
‫لم تكن العمدة خطرًا على المهمة.

618
00:34:27,261 --> 00:34:28,721
‫إنها مدنية.

619
00:34:28,804 --> 00:34:31,682
‫عندما تفكر بهذه الطريقة،
‫فأنت بعيد عن العالم لفترة طويلة.

620
00:34:32,641 --> 00:34:33,976
‫لست في حاجة إلى التحدث إلى العمدة.

621
00:34:34,059 --> 00:34:37,271
‫في ظل ميزانية شرطة
‫تفوق المليار دولار ونصف هذا العام؟

622
00:34:39,314 --> 00:34:40,357
‫حسنًا.

623
00:34:41,150 --> 00:34:42,359
‫أراك غدًا.

624
00:34:49,158 --> 00:34:50,576
‫أنا صديقتك أيها القائد.

625
00:34:59,668 --> 00:35:01,253
‫حافظت أنت و"كريس" على هدوءكما جيدًا.

626
00:35:01,336 --> 00:35:02,880
‫هذا أسرع هبوط قمت به على الإطلاق.

627
00:35:02,963 --> 00:35:05,090
‫- لا أضرار نتيجة السقوط؟
‫- لا، لا زلت صامدًا.

628
00:35:05,174 --> 00:35:07,551
‫- لا تفوّت الثلج الليلة.
‫- سيكون في شرابي.

629
00:35:07,634 --> 00:35:08,719
‫سمعت ذلك!

630
00:35:08,802 --> 00:35:10,888
‫محبي السيارات يا رجل، أحب السعي الدؤوب

631
00:35:10,971 --> 00:35:14,600
‫لكن السعي وراء غطاء خزّان وقود أصلي
‫الصنع لسيارة "تشيفي" بعمر 50 عامًا.

632
00:35:14,683 --> 00:35:15,851
‫ليس بهذه السهولة.

633
00:35:15,934 --> 00:35:18,061
‫شكرًا على محاولتك يا "لوكا".

634
00:35:18,896 --> 00:35:21,315
‫- تفضل.
‫- مهلًا، أنت لم تفعل!

635
00:35:21,398 --> 00:35:23,025
‫هل تمزح؟ كم أدين لك؟

636
00:35:23,108 --> 00:35:25,819
‫- الامتنان الأبدي فحسب.
‫- هذا سهل! لك هذا.

637
00:35:25,903 --> 00:35:28,030
‫انتزعها صديق ليّ من سيارته
‫الـ"تشيفي" ليقرضها إلى أبيك.

638
00:35:28,113 --> 00:35:30,866
‫لم تتغيّر الأغطية حتى عام 72،
‫لذا هي صحيحة تاريخيًا،

639
00:35:30,949 --> 00:35:33,452
‫- إذا أمعن الحكّام النظر.
‫- لقد نجح صديقي.

640
00:35:33,535 --> 00:35:35,454
‫- شكرًا يا أخي.
‫- أجل، كن حذرًا.

641
00:35:35,537 --> 00:35:36,663
‫آسف. هل أنت بخير؟

642
00:35:36,747 --> 00:35:39,124
‫- أجل.
‫- لقد نجحت.

643
00:35:40,876 --> 00:35:42,461
‫كانت لحظة محفوفة بالمخاطر الليلة.

644
00:35:43,295 --> 00:35:45,380
‫لعلمك، كان هذا ممتعًا في الحقيقة.

645
00:35:46,215 --> 00:35:48,133
‫خصوصًا عدم موتي.

646
00:35:48,217 --> 00:35:51,595
‫رئيس عصابة مع سلاح في وجهك، هذه لحظة صعبة.

647
00:35:51,678 --> 00:35:55,808
‫رأيتك أنت و"تان" تتحركان.
‫كان يجب أن أماطل لبرهة.

648
00:35:56,433 --> 00:35:57,518
‫أحب إيمانك.

649
00:35:58,560 --> 00:35:59,937
‫كيف حال "تاي" و"كيرا"؟

650
00:36:03,649 --> 00:36:06,902
‫اتضح أن ثلاثة أشخاص
‫في علاقة من سمات الهندسة

651
00:36:06,985 --> 00:36:11,031
‫وليس الجبر، لكنني أحاول أن أجد حلًا.

652
00:36:11,114 --> 00:36:12,199
‫هل أنت سعيدة إذًا؟

653
00:36:12,282 --> 00:36:16,703
‫هذه كلمة كبيرة مقارنة بحجمها. أنا راضية.

654
00:36:17,955 --> 00:36:20,541
‫ماذا عنك؟ أما زلت متوقفًا
‫عن برامج المواعدة؟

655
00:36:20,624 --> 00:36:22,543
‫اكتفيت من السعي.

656
00:36:22,626 --> 00:36:24,962
‫قلت روايات مختلفة كثيرة من قصة حياتي،

657
00:36:25,045 --> 00:36:26,713
‫لدرجة أنني لم أعد متأكدًا
‫أي منها أكون الآن.

658
00:36:27,798 --> 00:36:30,801
‫وبالمناسبة، كلهن تكذبن أيضًا.

659
00:36:30,884 --> 00:36:32,970
‫الزيف يُقابل بالزيف.

660
00:36:35,138 --> 00:36:38,100
‫سأدع الحياة تتحرك صوبي من الآن فصاعدًا.

661
00:36:40,727 --> 00:36:43,105
‫مثل الاستعداد لعلاقة جادة؟

662
00:36:44,231 --> 00:36:46,567
‫أو أطول من العطلة الأسبوعية على الأقل.

663
00:36:53,407 --> 00:36:55,284
‫لا يمكنك الاكتفاء من هذا المكان؟

664
00:36:55,367 --> 00:36:57,452
‫في انتظار أبي، إنها ليلة عشاؤنا الأسبوعية.

665
00:36:57,536 --> 00:37:00,455
‫مهلًا، هل عرفت أي شيء عن "جيم"؟

666
00:37:00,539 --> 00:37:02,583
‫أجل، إنه أعزب بكل تأكيد.

667
00:37:02,666 --> 00:37:04,918
‫- لم تخبريه؟
‫- لم أذكر اسمك، لا.

668
00:37:05,335 --> 00:37:07,754
‫- أظن أن عليك أن تطلبي منه.
‫- تقولينها وكأن الأمر سهلًا.

669
00:37:08,213 --> 00:37:09,256
‫من الممكن.

670
00:37:09,756 --> 00:37:10,799
‫"ألونسو"!

671
00:37:11,884 --> 00:37:14,052
‫هل أخبرتك أنها أنقذت حياة
‫"ستريت" مع "تان" اليوم؟

672
00:37:14,136 --> 00:37:15,137
‫لا.

673
00:37:15,220 --> 00:37:17,139
‫لم يكن الوضع مأساويًا إلى هذه الدرجة.

674
00:37:17,222 --> 00:37:19,057
‫حسنًا. أحسنت عملًا يا "كريس".

675
00:37:20,058 --> 00:37:21,310
‫أحسني عملًا.

676
00:37:22,686 --> 00:37:23,729
‫شكرًا يا سيدي.

677
00:37:32,905 --> 00:37:34,031
‫هذا جيّد.

678
00:37:34,114 --> 00:37:35,490
‫في الوقت المناسب يا أبي.

679
00:37:36,241 --> 00:37:38,744
‫قطعة أصليّة الصنع.

680
00:37:39,119 --> 00:37:40,370
‫تفضل!

681
00:37:40,454 --> 00:37:42,831
‫لن أسأل ماذا فعلت كي تحصل عليها.

682
00:37:42,915 --> 00:37:45,334
‫- لكنني موافق.
‫- على الرحب يا أبي.

683
00:37:45,959 --> 00:37:47,336
‫ضعها يا "دي".

684
00:38:01,391 --> 00:38:03,727
‫أمامكم 30 ثانية حتى تتركوا معداتكم.

685
00:38:03,810 --> 00:38:06,605
‫آخر فرصة للالتحاق بالمنافسة. 20 ثانية.

686
00:38:06,688 --> 00:38:09,858
‫لن يتأهل أحد بعد 15 ثانية.

687
00:38:09,942 --> 00:38:14,196
‫انظر إلى حالك يا "ماركوس"،
‫ما زلت تصيح في جميع من حولك.

688
00:38:14,279 --> 00:38:15,948
‫بعض الأمور لا تتغيّر أبدًا.

689
00:38:16,031 --> 00:38:18,158
‫أشعر بالذهول من ضغط كل هذا الحجم

690
00:38:18,241 --> 00:38:20,202
‫خلف مقوّد الـ"تي بيرد" الخاصة بك.

691
00:38:21,411 --> 00:38:22,412
‫"تشاريس".

692
00:38:23,288 --> 00:38:24,539
‫لا أحد غيرها.

693
00:38:24,623 --> 00:38:27,292
‫تعرفين كيف تتركين انطباعًا، علينا جميعًا.

694
00:38:27,376 --> 00:38:29,628
‫- لم أحاول حتى.
‫- لست مضطرة.

695
00:38:33,590 --> 00:38:36,635
‫- لقد أقنعتها بالمجيء!
‫- هل سألتني قبلها؟

696
00:38:36,718 --> 00:38:38,679
‫رجاءً يا أبي، لا تتصرف كأنك تمانع.

697
00:38:40,263 --> 00:38:42,099
‫لا، يجب أن تبقى هنا إلى جانب السيارة.

698
00:38:42,182 --> 00:38:43,642
‫المخرّبون في كل مكان.

699
00:38:44,768 --> 00:38:46,436
‫يا أبي، كن لطيفًا.

700
00:38:47,187 --> 00:38:48,271
‫أنا جاد.

701
00:38:48,730 --> 00:38:49,815
‫"ماركوس".

702
00:38:51,233 --> 00:38:52,442
‫أين رقمي؟

703
00:38:53,652 --> 00:38:54,653
‫شكرًا.

704
00:38:55,904 --> 00:38:58,657
‫انتهى الوقت! تم غلق باب المشاركة!

705
00:39:00,075 --> 00:39:01,618
‫سعدت برؤيتك يا "تشاريس".

706
00:39:04,621 --> 00:39:07,332
‫- تتحدثين إليه وليس معي؟
‫- أتحدث إليك.

707
00:39:07,416 --> 00:39:08,709
‫بأقل قدر ممكن.

708
00:39:11,878 --> 00:39:13,171
‫أنا سعيد بقدومك.

709
00:39:14,006 --> 00:39:15,716
‫أنت لست سبب مجيئي.

710
00:39:16,091 --> 00:39:17,467
‫مرحبًا يا عزيزي.

711
00:39:20,262 --> 00:39:22,973
‫على الأقل يتنفسان في المكان نفسه.
‫يعدّ ذلك تقدمًا.

712
00:39:24,182 --> 00:39:25,559
‫لقد أتيت!

713
00:39:25,642 --> 00:39:28,145
‫أجل، أتيت!

714
00:39:28,228 --> 00:39:30,522
‫انظر إلى حجم العمل الذي قمت به.

715
00:39:30,605 --> 00:39:32,357
‫- شكرًا يا أمي.
‫- عزيزي.

716
00:39:32,441 --> 00:39:35,360
‫- تبدو السيارة وكأنها جديدة.
‫- اسمعي،

717
00:39:35,444 --> 00:39:38,280
‫لن يحتاج الحكّام سيارتي للساعة القادمة.

718
00:39:38,780 --> 00:39:39,906
‫قد ترغبين في جولة.

719
00:39:41,700 --> 00:39:43,243
‫حول الحيّ.

720
00:39:43,326 --> 00:39:46,329
‫ربما جولة حول الحيّ إذا كنت سأقودها.

721
00:39:49,332 --> 00:39:50,459
‫تعال يا "داريل".

722
00:39:51,668 --> 00:39:53,670
‫هل ظننت أنني سأصطحبك؟

723
00:39:56,089 --> 00:39:57,466
‫أجل، اركب السيارة.

724
00:40:02,512 --> 00:40:05,849
‫تذكّري الآن، كوني حذرة عند المنعطفات.

725
00:40:06,641 --> 00:40:07,726
‫أتذكّر ذلك.

726
00:40:08,727 --> 00:40:10,020
‫أتذكّر كل شيء.

727
00:40:24,826 --> 00:40:28,163
‫أمك سيدة قوية. أقدّر ذلك فيها.

728
00:40:28,246 --> 00:40:30,791
‫- أنت يائس يا أبي.
‫- على الإطلاق.

729
00:40:31,208 --> 00:40:33,126
‫قد يكون هذا العام الذي أفوز فيه.

730
00:40:36,296 --> 00:40:38,131
‫ستعيد تلك السيارة، صحيح؟

