﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:08,210
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,293 --> 00:00:10,045
‫تؤمن العمدة
‫بقدرات قوات التدخل بشكل هائل.

3
00:00:10,129 --> 00:00:11,463
‫ولذلك عينتني هنا

4
00:00:11,547 --> 00:00:13,716
‫كمستشارة خارج سلسلة القيادة.

5
00:00:13,799 --> 00:00:15,592
‫أنا في صفك أيها القائد.

6
00:00:16,635 --> 00:00:17,636
‫"بوني".

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,263
‫- من هي "بوني"؟
‫- الفتاة التي أواعدها.

8
00:00:19,346 --> 00:00:21,098
‫أخبرتك عنها، إنها تسكن معي الآن،

9
00:00:21,181 --> 00:00:22,182
‫إن علاقتنا جادة.

10
00:00:22,266 --> 00:00:23,851
‫أريد أن أبقى معك إلى الأبد.

11
00:00:23,934 --> 00:00:24,935
‫أعلم هذا.

12
00:00:25,310 --> 00:00:26,520
‫قال طبيبك إنه لا يمكنك العيش

13
00:00:26,603 --> 00:00:28,230
‫وحدك وعائلتك ليست هنا،
‫نحن في "لوس أنجلوس".

14
00:00:28,313 --> 00:00:30,441
‫أنا أرعاه منذ أكثر من عام بالمناسبة.

15
00:00:30,524 --> 00:00:31,942
‫أعلم وأقدّر ذلك.

16
00:00:32,025 --> 00:00:34,153
‫- كم من الوقت بقيت هنا؟
‫- نحو ثلاثة أسابيع.

17
00:00:34,236 --> 00:00:37,406
‫أحاول أنا وأمي محاولات جاهدة
‫لخلق بيئة مستقرة لـ"داريل".

18
00:00:37,489 --> 00:00:39,950
‫لا يمكنك التدخل في حياة الفتى،

19
00:00:40,033 --> 00:00:41,785
‫إلا إذا كنت تنوي البقاء.

20
00:00:41,869 --> 00:00:44,246
‫لا تدع ذلك العجوز يخدعك.

21
00:00:44,329 --> 00:00:45,622
‫أجل يا سيدتي.

22
00:00:45,706 --> 00:00:48,167
‫هل تعلم حجم الأذى الذي قد تسببه لـ"داريل"؟

23
00:00:48,250 --> 00:00:50,294
‫أعلم حجم الأذى الذي سببته لك.

24
00:00:50,377 --> 00:00:53,130
‫ولا يمكنني العودة بالزمن وتغيير ذلك.

25
00:00:53,213 --> 00:00:56,425
‫قد يغيّر الوقت والندم الرجل يا بني.

26
00:01:03,432 --> 00:01:07,895
‫{\an8}"إطارات الولايات المتحدة"

27
00:01:12,232 --> 00:01:14,526
‫لم أسمعك عندما أتيت ليلة أمس.

28
00:01:15,319 --> 00:01:17,154
‫صباح الخير أيتها الجميلة.

29
00:01:17,780 --> 00:01:19,031
‫صباح الخير.

30
00:01:19,698 --> 00:01:22,367
‫أجل، لقد تسللت بعد مناوبة ممتدة.

31
00:01:22,451 --> 00:01:25,120
‫كان ذلك أفضل نوم حظيت به منذ شهور،
‫نمت كالأطفال.

32
00:01:25,204 --> 00:01:27,206
‫وأنا أيضًا، ولكن لا بد أن ذلك بسبب النبيذ،

33
00:01:27,289 --> 00:01:29,249
‫أظن أنني أكثرت في الشرب قليلًا.

34
00:01:30,918 --> 00:01:33,962
‫أنا آسفة على ترك هذه الفوضى،

35
00:01:34,046 --> 00:01:36,006
‫لم أرد أن أرتّب المكان ليلة أمس.

36
00:01:36,089 --> 00:01:37,341
‫لا عليك.

37
00:01:39,802 --> 00:01:41,845
‫لا عجب أنك نمت جيدًا.

38
00:01:42,221 --> 00:01:43,806
‫حلوى الماريغوانا الخاصة بـ"كاليسا".

39
00:01:43,889 --> 00:01:46,016
‫لقد جلبتها ولكننا لم نستخدمها.

40
00:01:46,099 --> 00:01:47,726
‫مهلًا، هل تلك مواد مخدّرة قابلة للأكل؟

41
00:01:47,810 --> 00:01:49,728
‫- حلوى الماريغوانا؟
‫- أجل، ولكنها قانونية تمامًا.

42
00:01:49,812 --> 00:01:51,688
‫إنها تظل موجود في الدم
‫وقتًا طويلًا يا "بوني"،

43
00:01:51,772 --> 00:01:54,358
‫- أنا أُجري اختبار مخدرات في العمل.
‫- حقًا؟

44
00:01:54,441 --> 00:01:55,651
‫بشكل منتظم؟

45
00:01:55,734 --> 00:01:59,071
‫بشكل عشوائي ولكن إذا كانت النتيجة إيجابية،
‫أو إذا أطلقت النار

46
00:01:59,154 --> 00:02:00,948
‫لأصبحت المدينة في متاعب،
‫وقد أُطرد من العمل.

47
00:02:01,031 --> 00:02:02,199
‫لماذا تركتها هنا؟

48
00:02:02,282 --> 00:02:05,536
‫أنا حقًا آسفة جدًا.

49
00:02:05,619 --> 00:02:07,204
‫اسمع، سأخبر رئيسك بأنه ليس خطأك،

50
00:02:07,621 --> 00:02:08,914
‫يمكنك إلقاء اللوم عليّ، لا يهمني.

51
00:02:08,997 --> 00:02:10,374
‫إنه ليس خطأك، بل خطئي.

52
00:02:11,208 --> 00:02:13,126
‫- عليّ أن أكون صريحًا وأبلغ عن هذا.
‫- لماذا؟

53
00:02:13,210 --> 00:02:15,546
‫لأنه إذا اكتشفوا الأمر
‫بطريقة أخرى، قد يطردونني.

54
00:02:15,629 --> 00:02:16,672
‫أتفضّلين ذلك؟

55
00:02:22,553 --> 00:02:24,596
‫لا تقلق بشأن اتساخ يديك يا "داريل".

56
00:02:24,680 --> 00:02:26,056
‫لا تقلق، أنا أرتدي قفازات.

57
00:02:29,059 --> 00:02:30,686
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

58
00:02:32,354 --> 00:02:34,064
‫سحقًا يا أبي.

59
00:02:34,147 --> 00:02:35,983
‫لم أظن أننا سنبدأ مبكرًا هكذا.

60
00:02:36,066 --> 00:02:38,151
‫أجل، سأكون قد انتهيت
‫عندما تنتهي من شرب قهوتك.

61
00:02:38,235 --> 00:02:40,195
‫إن "داريل" يتعلّم الأشياء بسرعة كبيرة.

62
00:02:40,279 --> 00:02:42,114
‫حسنًا. أغلقت فتحة الزيت جيدًا.

63
00:02:42,197 --> 00:02:44,032
‫- أتمنى أن يُوقف ذلك التسرّب.
‫- انهض يا فتى.

64
00:02:45,909 --> 00:02:46,910
‫هيا أيها الضخم.

65
00:02:46,994 --> 00:02:49,162
‫لا تخبرني بأن أبي
‫ما زال يجعلك تعمل مجانًا.

66
00:02:49,246 --> 00:02:51,790
‫مجانًا؟ أنا أعلّم هذا الفتى دروسًا قيّمة،

67
00:02:51,874 --> 00:02:53,083
‫ومهارات رائجة.

68
00:02:53,166 --> 00:02:55,794
‫وقال أيضًا إن انتهينا قبل الظهيرة،
‫فسيشتري الغذاء من "آبل بان".

69
00:02:55,878 --> 00:02:57,588
‫أخبرته بأنه إذا تعلّم كيفية إصلاح الأشياء،

70
00:02:57,671 --> 00:02:59,298
‫فلن يجوع قط.

71
00:02:59,381 --> 00:03:01,425
‫ضبط ضغط الإطارات عليك أيها المتأخر.

72
00:03:01,508 --> 00:03:03,176
‫حسنًا، لمعلوماتك، أظن أنني الوحيد

73
00:03:03,260 --> 00:03:04,803
‫الذي عمل لمدة 18 ساعة أمس يا أبي.

74
00:03:04,887 --> 00:03:06,930
‫هل أصلحت أي شيء في تلك الـ18 ساعة؟

75
00:03:09,224 --> 00:03:10,559
‫عُلم يا سيدي.

76
00:03:11,685 --> 00:03:12,728
‫هذا هو الكلام.

77
00:03:12,811 --> 00:03:15,731
‫بعد الخسارة أمام "ماركوس"
‫وسيارته الرخيصة من طراز "فورد كوب"،

78
00:03:15,814 --> 00:03:17,858
‫علينا الفوز بالمركز الأول
‫في المسابقة التالية.

79
00:03:19,318 --> 00:03:20,611
‫أبي.

80
00:03:20,694 --> 00:03:21,737
‫هل أنت بخير؟

81
00:03:21,820 --> 00:03:23,864
‫سأكون كذلك حالما أنتهي من إصلاح سيارتي.

82
00:03:27,451 --> 00:03:29,995
‫يبدو أنك وأبي منسجمان معًا بشكل رائع.

83
00:03:30,078 --> 00:03:31,622
‫هل تتعلّم حقًا شيئًا؟

84
00:03:31,705 --> 00:03:32,998
‫أجل، كل يوم.

85
00:03:39,046 --> 00:03:41,298
‫إلام تحدّقان؟ عودا إلى العمل.

86
00:03:59,608 --> 00:04:00,817
‫يا إلهي.

87
00:04:01,985 --> 00:04:04,696
‫ما رأيك في ترتيب بعض…

88
00:04:05,739 --> 00:04:09,076
‫زهور السحالب
‫وبعض الزنابق وربما القليل من نبات الزينية؟

89
00:04:09,159 --> 00:04:11,036
‫لقد دفعنا للمقاول لإصلاح منزلنا بالفعل،

90
00:04:11,119 --> 00:04:12,537
‫والآن علينا جلب هدية له علاوة على ذلك؟

91
00:04:12,621 --> 00:04:15,040
‫إنه عيد مولد زوجته الـ50،
‫إنها مناسبة مهمة.

92
00:04:15,123 --> 00:04:17,125
‫وعدد سنون الجامعة الـ16
‫لأولادنا مهمة أيضًا.

93
00:04:17,209 --> 00:04:19,127
‫يقول ذلك الرجل
‫الذي يشتري كوب قوة بـ5 دولارات.

94
00:04:19,211 --> 00:04:22,506
‫لن تتهميني بالنفاق إن كنت تحبينني.

95
00:04:22,589 --> 00:04:24,800
‫أنت تستحق المكافأة الأسبوعية.

96
00:04:26,718 --> 00:04:28,845
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا، من يريد بوظة؟

97
00:04:28,929 --> 00:04:29,930
‫- أجل.
‫- أجل؟

98
00:04:30,013 --> 00:04:32,641
‫- هل يمكنني شراء الزهور يا أبي؟
‫- حسنًا، أي زهور تريدين؟

99
00:04:32,724 --> 00:04:34,434
‫- جميعها.
‫- جميعها؟

100
00:04:34,935 --> 00:04:38,021
‫أعلم.

101
00:04:38,105 --> 00:04:39,815
‫أخبريني أي زهور تريد؟

102
00:04:47,030 --> 00:04:48,407
‫هيا يا "آني"!

103
00:04:51,410 --> 00:04:52,953
‫انبطحا يا أولاد. ابقيا مع أمكما.

104
00:04:59,167 --> 00:05:00,460
‫اتصلي بالنجدة يا "آني".

105
00:05:02,671 --> 00:05:04,297
‫- ابقوا أرضًا! لا تتحركوا!
‫- أبي.

106
00:05:04,381 --> 00:05:05,924
‫لا بأس يا عزيزتي. سأعود على الفور.

107
00:05:13,890 --> 00:05:15,308
‫شرطة "لوس أنجلوس"! توقف!

108
00:05:39,041 --> 00:05:40,667
‫إلى المركز، أنا "ديفيد 30"،
‫خارج وقت العمل.

109
00:05:40,751 --> 00:05:42,461
‫عند مخرج محل الزهور في وسط المدينة.

110
00:05:42,544 --> 00:05:45,130
‫يُوجد العديد من الجرحى
‫ويحتاجون إلى سيارة إسعاف في المكان فورًا.

111
00:05:45,213 --> 00:05:46,423
‫قُبض على مشتبه به.

112
00:05:46,506 --> 00:05:48,925
‫وما زال مطلقان نار طليقين بالقرب منا.

113
00:05:49,009 --> 00:05:50,719
‫أطلب إرسال 1-1-4 إلى هنا.

114
00:05:54,056 --> 00:05:56,016
‫أحضروا قوات التدخل السريع. انتهى.

115
00:05:56,767 --> 00:06:00,228
‫قوات التدخل السريع

116
00:06:34,178 --> 00:06:35,680
‫"ديكون".

117
00:06:35,763 --> 00:06:38,141
‫انتشر فريقي ومشّط محيط المكان.

118
00:06:38,224 --> 00:06:40,184
‫لا يُوجد أثر لمطلقي النيران.
‫لقد هربا سريعًا.

119
00:06:40,268 --> 00:06:42,103
‫تخمن الصحافة بالفعل
‫أنها كانت واقعة إطلاق نار جماعي.

120
00:06:42,186 --> 00:06:43,396
‫لا، ليس كما يفترضون.

121
00:06:43,479 --> 00:06:45,773
‫بدا أنهم مدربين تدريبًا عسكريًا.
‫كانوا يستهدفون البائعين.

122
00:06:45,857 --> 00:06:47,358
‫لا بد أن هناك دافع ما وراء ذلك.

123
00:06:47,442 --> 00:06:49,318
‫في كلا الحالتين، سنفحص كاميرات المراقبة

124
00:06:49,402 --> 00:06:51,529
‫ونرسلها إلى مركز القيادة
‫مع المشتبه به الذي قبضت عليه.

125
00:06:51,612 --> 00:06:52,697
‫عُلم.

126
00:06:52,780 --> 00:06:54,031
‫{\an8}لقد أبليت بلاءً حسنًا يا "ديكون".

127
00:06:54,532 --> 00:06:56,868
‫{\an8}- لقد فعلت كل ما بوسعك.
‫- مسرور لأنك بخير يا صديقي.

128
00:06:56,951 --> 00:06:57,994
‫{\an8}شكرًا.

129
00:06:58,703 --> 00:07:01,330
‫{\an8}"ديكون". لقد سمعت ذلك عبر الراديو.

130
00:07:01,873 --> 00:07:03,958
‫{\an8}لقد وصلت حالما استطعت، هل أنت بخير؟

131
00:07:04,041 --> 00:07:06,169
‫{\an8}أجل، أنا بخير
‫ولكن ثمة أربعة قتلى وستة مصابين.

132
00:07:06,252 --> 00:07:08,004
‫{\an8}- أين "آني" والأولاد؟
‫- في عربة القيادة.

133
00:07:08,087 --> 00:07:09,630
‫{\an8}إن "آني" صامدة وقوية ولكن الأولاد مذعورين.

134
00:07:09,714 --> 00:07:11,257
‫{\an8}لا أستطيع تخيّل ما يفكّرون به.

135
00:07:11,340 --> 00:07:14,552
‫{\an8}ربما يظنون أن والدهم قبض على أحدهم
‫وحرص على سلامتهم وسيطر على الوضع.

136
00:07:17,180 --> 00:07:19,432
‫{\an8}لم أتوقع كل ذلك في يوم عطلة مع العائلة.

137
00:07:24,020 --> 00:07:25,188
‫{\an8}أبي.

138
00:07:25,271 --> 00:07:26,397
‫{\an8}مرحبًا.

139
00:07:26,481 --> 00:07:28,065
‫مرحبًا يا "ليلا".
‫آسف لأنني جعلتك تنتظرينني كثيرًا.

140
00:07:29,275 --> 00:07:30,526
‫{\an8}هل اشترت لك أمك الزهور؟

141
00:07:30,610 --> 00:07:31,861
‫{\an8}لا، لقد اشتريتها أنا.

142
00:07:31,944 --> 00:07:33,154
‫{\an8}- حقًا؟
‫- من أجلك.

143
00:07:34,238 --> 00:07:35,615
‫{\an8}شكرًا لك يا عزيزتي.

144
00:07:39,035 --> 00:07:41,787
‫{\an8}تعال، عانقني.

145
00:07:53,799 --> 00:07:55,843
‫{\an8}"هوندو"، هل سمعت بما حدث لـ"ديكون" و"آني"؟

146
00:07:55,927 --> 00:07:57,428
‫{\an8}أجل، وما زال يُوجد قناصان هاربان.

147
00:07:57,512 --> 00:07:59,597
‫{\an8}أجل، لا بد أن "آني" والأولاد مذعورين جدًا.

148
00:07:59,680 --> 00:08:00,681
‫{\an8}أجل، "آني" قوية يا رجل.

149
00:08:00,765 --> 00:08:02,683
‫{\an8}على حد معرفتي بها،
‫في الغالب سيطرت على الوضع

150
00:08:02,767 --> 00:08:03,809
‫{\an8}وحمت صغارها أيضًا.

151
00:08:03,893 --> 00:08:06,479
‫{\an8}بغض النظر عما إذا كانت نهاية سعيدة أم لا،
‫لقد جاء القناصون للنيل من أحدنا.

152
00:08:06,562 --> 00:08:08,439
‫{\an8}ذلك يعني العمل حتى القبض على الباقيان

153
00:08:08,523 --> 00:08:11,484
‫{\an8}وأي مسؤول عن الحادث ولن أنتظر
‫دائرة "لوس أنجلوس" لجرائم القتل والسرقة.

154
00:08:11,567 --> 00:08:13,194
‫{\an8}- أجل، بالتأكيد.
‫- سنجلب "كريس" و"تان"

155
00:08:13,277 --> 00:08:15,696
‫{\an8}ونرى ما يمكننا معرفته من هذا الرجل
‫الذي قبض عليه "ديكون".

156
00:08:15,780 --> 00:08:18,658
‫{\an8}من حرضك أنت
‫واللذان كانا معك على الدراجتان الناريتان؟

157
00:08:20,076 --> 00:08:24,455
‫{\an8}اسمع، إذا كنت تظن أن أسلوب الصمت سيساعدك،

158
00:08:25,456 --> 00:08:26,874
‫{\an8}فأنت مخطئ.

159
00:08:26,958 --> 00:08:29,418
‫{\an8}لديك فرصة واحدة فقط لمساعدة نفسك

160
00:08:29,502 --> 00:08:30,836
‫{\an8}وهي البدء بالتحدث.

161
00:08:31,337 --> 00:08:34,715
‫{\an8}كبداية، يمكنك إخباري
‫عن صديقيك راكبي الدراجتين الناريتين.

162
00:08:35,675 --> 00:08:39,095
‫{\an8}من الواضح أنها لم تكن مجرد جولة تشويقية
‫أو طريقة الركوب المعتادة لكم.

163
00:08:39,178 --> 00:08:41,097
‫{\an8}لماذا استهدفتم مخرج محل الزهور؟

164
00:08:41,180 --> 00:08:42,682
‫{\an8}أرسلكم شخص ما، أليس كذلك؟

165
00:08:44,684 --> 00:08:46,644
‫{\an8}اسمع، إذا كنت تخشى أن يتمكن رئيسك

166
00:08:46,727 --> 00:08:48,938
‫{\an8}- من أن يؤذيك…
‫- لا أخشى أحدًا.

167
00:08:51,816 --> 00:08:54,026
‫{\an8}ولكن تخشى أن تذهب إلى سجن الولاية.

168
00:08:55,152 --> 00:08:57,572
‫{\an8}سيكون لديك الكثير من الأعداء
‫في الداخل حيث أنك من "كولومبيا".

169
00:08:57,655 --> 00:09:01,200
‫اسمع، ستتحمل مسؤولية ذلك وحدك تمامًا،
‫شئت أم أبيت.

170
00:09:01,284 --> 00:09:03,244
‫- نحن من سيقف بجانبك فقط…
‫- هل حصلا على أي اعتراف؟

171
00:09:03,327 --> 00:09:06,080
‫- لا، لا يتحدث. ولست متفاجئًا.

172
00:09:06,163 --> 00:09:07,999
‫الطريقة التي تحرك بها أولئك الرجال،

173
00:09:08,082 --> 00:09:09,959
‫بتناسق دون تردد،

174
00:09:11,252 --> 00:09:12,295
‫تدل على أنهم محترفون.

175
00:09:12,378 --> 00:09:15,756
‫من بين كل حوادث الطلق الناري،
‫والجنون الذي نراه يومًا تلو الآخر،

176
00:09:16,966 --> 00:09:19,677
‫يعد هذا الحادث مختلفًا تمامًا،
‫عندما يمس أناسًا نحبهم.

177
00:09:19,760 --> 00:09:22,763
‫كان الأذى وشيكًا جدًا.

178
00:09:24,557 --> 00:09:26,934
‫كنت أنا المقصود وليس هم.

179
00:09:27,727 --> 00:09:29,854
‫"ديدكون"، ما يهم هو أنك حرصت على سلامتهم

180
00:09:30,813 --> 00:09:32,857
‫وسلامة الكثير من الموجودين هناك أيضًا.

181
00:09:38,112 --> 00:09:40,698
‫لنبدأ، لدى الرجل الذي معنا
‫وشم لعلم "كولومبيا"، صحيح؟

182
00:09:40,781 --> 00:09:43,659
‫لذلك أدخلت بصماته
‫في قاعدة بيانات إنتربول "أمريكا الجنوبية".

183
00:09:43,743 --> 00:09:45,453
‫- هل حالفك بعض الحظ؟
‫- أنت تعلم ذلك.

184
00:09:45,536 --> 00:09:48,456
‫إنه كولومبي محلي،
‫اسمه "ييري مانويل شارا".

185
00:09:48,539 --> 00:09:50,875
‫"ديك"، عثر "لوكا" على رجلنا، "ييري شارا".

186
00:09:50,958 --> 00:09:53,169
‫كان عضوًا في جماعة تمرد كولومبية
‫تُسمى "القوات الثورية"،

187
00:09:53,252 --> 00:09:54,587
‫حاربت هذه الجماعة الحكومة لعقود.

188
00:09:54,670 --> 00:09:55,713
‫واُعتبرت جماعة إرهابية،

189
00:09:55,796 --> 00:09:57,506
‫تموّل عملياتها بتهريب الكوكايين.

190
00:09:57,590 --> 00:10:01,135
‫أجل، حتى كادوا
‫أن يتفرقوا في 2016 بعد عقد معاهدة.

191
00:10:01,218 --> 00:10:03,220
‫لماذا أحدهم موجود
‫في "لوس أنجلوس" مع رفيقيه إذًا؟

192
00:10:03,304 --> 00:10:04,305
‫مستهدفًا مخرج متجر زهور؟

193
00:10:04,388 --> 00:10:05,598
‫ربما وجدت سببًا لذلك.

194
00:10:05,681 --> 00:10:08,643
‫60 بالمئة من الزهور المقطوفة
‫التي تدخل "الولايات المتحدة"،

195
00:10:08,726 --> 00:10:10,686
‫تأتي من "كولومبيا"، شحنات جوية كل يوم.

196
00:10:10,770 --> 00:10:12,313
‫أتظن أنهم يهرّبون المخدرات داخل الزهور؟

197
00:10:12,396 --> 00:10:13,856
‫هذا منطقي بناءً على أسلوبهم.

198
00:10:13,939 --> 00:10:15,524
‫أعني الدراجات والأسلحة الآلية،

199
00:10:15,608 --> 00:10:18,486
‫إنه يذكّرني بفرق المخدرات
‫القديمة في جنوب "أمريكا".

200
00:10:18,569 --> 00:10:20,863
‫منذ أن تولى الاتحاد المكسيكي
‫تجارة الكوكايين،

201
00:10:20,946 --> 00:10:22,823
‫بدأ الكولومبيون في البحث عن طريقة للعودة.

202
00:10:22,907 --> 00:10:24,408
‫مهلًا، انتظر. "لوكا"، ذلك الرجل، هناك.

203
00:10:24,492 --> 00:10:26,911
‫كان هناك صباح اليوم.

204
00:10:26,994 --> 00:10:28,329
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمامًا.

205
00:10:28,412 --> 00:10:30,122
‫كان يراقب، قبل أن يقع الحادث.

206
00:10:30,206 --> 00:10:32,833
‫إنه يرتدي شرائط جنرال
‫ولكن لا يُوجد اسم على زيه.

207
00:10:32,917 --> 00:10:34,919
‫لنعرف من هذا الرجل إذًا.

208
00:10:36,837 --> 00:10:39,048
‫ماذا يحدث يا صاح؟

209
00:10:39,548 --> 00:10:41,926
‫لم أظن أنك ستتأخر وخاصةً في يوم شاق كهذا.

210
00:10:42,009 --> 00:10:45,429
‫كان عليّ الذهاب
‫إلى مكتب المعايير المهنية أولًا.

211
00:10:45,513 --> 00:10:47,515
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

212
00:10:47,598 --> 00:10:50,184
‫تناولت بعض المواد المخدّرة
‫عن طريق الخطأ ليلة أمس.

213
00:10:50,267 --> 00:10:52,269
‫أجل، كانت خاصة بـ"بوني"، خاصة بصديقة لها.

214
00:10:52,353 --> 00:10:54,397
‫لم أدرك ما هي إلا بعد فوات الأوان.

215
00:10:54,480 --> 00:10:56,565
‫لست منتشيًا، لقد نمت حتى ذهب مفعولها.

216
00:10:56,649 --> 00:10:58,651
‫- هل أخبرت "هوندو" بعد؟
‫- أجل، هو و"هيكس".

217
00:10:58,734 --> 00:11:02,446
‫تقبلوا الأمر بصورة جيدة في ظل هذه الظروف.

218
00:11:02,530 --> 00:11:04,365
‫ماذا؟ هل أنت محوّل إلى التحقيق الآن؟

219
00:11:04,448 --> 00:11:07,451
‫أجل، عليّ إرسال عينة بول
‫ودم وكل ما يطلبونه.

220
00:11:07,535 --> 00:11:08,953
‫والآن سيرسل مكتب المعايير ممثلًا.

221
00:11:09,036 --> 00:11:10,871
‫عليّ الذهاب إلى مقابلة.

222
00:11:10,955 --> 00:11:12,707
‫هل تعلم أي نوع من الأسئلة سيطرحون عليّ؟

223
00:11:12,790 --> 00:11:14,417
‫ماذا، لأنني الرجل الذي يفترض الجميع

224
00:11:14,500 --> 00:11:16,085
‫أنه يقف دائمًا أمام مكتب المعايير؟

225
00:11:16,168 --> 00:11:18,212
‫أخبرني بما تعرف فحسب.

226
00:11:18,295 --> 00:11:19,296
‫حسنًا.

227
00:11:19,380 --> 00:11:21,465
‫مما سمعته، وهذا مجرّد حديث،

228
00:11:21,549 --> 00:11:23,092
‫يطرحون أسئلة شخصية.

229
00:11:23,175 --> 00:11:26,053
‫ستجري الأمور بخير ما دمت هادئًا.

230
00:11:26,137 --> 00:11:29,098
‫صحيح. لا أعلم بما أشعر.

231
00:11:29,181 --> 00:11:31,142
‫أنا أحب "بوني" ولكن…

232
00:11:31,225 --> 00:11:33,394
‫جزء منك يفكّر فيما تظن هي حيال الأمر؟

233
00:11:33,477 --> 00:11:36,856
‫خذ هذه النصيحة
‫من شخص يشك الناس بأحكامه أحيانًا،

234
00:11:36,939 --> 00:11:38,149
‫امنحها العذر.

235
00:11:38,232 --> 00:11:39,442
‫لا أعلم.

236
00:11:39,525 --> 00:11:41,527
‫لم أعرّفها إلى أمي،

237
00:11:41,610 --> 00:11:43,320
‫أو أي من عائلتي،

238
00:11:43,404 --> 00:11:45,197
‫ربما هناك سبب خفي وراء ذلك.

239
00:11:50,578 --> 00:11:51,662
‫آسف، لا.

240
00:11:52,580 --> 00:11:54,206
‫- آسف. لا أعرفه.
‫- أنت.

241
00:11:54,290 --> 00:11:56,709
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- لقد تحدثت مع الشرطة بالفعل.

242
00:11:56,792 --> 00:12:00,296
‫أجل ولكنني متأكد أن الضابط الذي تحدثت إليه
‫لم يسألك عن هذا الرجل.

243
00:12:00,379 --> 00:12:02,214
‫كان هناك قبل حادث إطلاق النار مباشرةً.

244
00:12:02,298 --> 00:12:04,133
‫- أنت تعرفه، أليس كذلك؟
‫- أسمع، لا أستطيع مساعدتك حقًا.

245
00:12:04,216 --> 00:12:06,886
‫لا أريد استغلال ذلك
‫ولكني أنقذت حياتك اليوم.

246
00:12:08,679 --> 00:12:10,097
‫من هذا؟

247
00:12:11,015 --> 00:12:12,767
‫اسمه "إيميليانو موريدو".

248
00:12:12,850 --> 00:12:15,311
‫لقد جعلك تهرّب مخدراته
‫عن طريق زهورك، أليس كذلك؟

249
00:12:15,394 --> 00:12:16,437
‫ليس لدينا أي خيار.

250
00:12:16,520 --> 00:12:18,439
‫يستطيع إيذاء عائلاتنا في "كولومبيا".

251
00:12:18,522 --> 00:12:20,399
‫إذًا، هل تظن أنه رتّب لحادث اليوم؟

252
00:12:20,483 --> 00:12:22,526
‫أجل. لا يريد أحد
‫التدخل في أمر مخدرات "موريدو".

253
00:12:22,610 --> 00:12:24,236
‫نريد بيع زهورنا فحسب.

254
00:12:24,320 --> 00:12:26,947
‫لا بد أنه وجد بعضنا،
‫كنا نتحدث حول الذهاب إلى الشرطة.

255
00:12:27,031 --> 00:12:29,200
‫إذًا هذه هي طريقة "موريدو"
‫في إبقائك صامتًا،

256
00:12:29,283 --> 00:12:30,451
‫أن تقتل البعض وتخيف الآخرين.

257
00:12:30,534 --> 00:12:31,994
‫نريد أن نكسب العيش الحلال فحسب

258
00:12:32,077 --> 00:12:34,246
‫لذلك آتينا إلى "أمريكا"، وليس لأجل هذا.

259
00:12:34,330 --> 00:12:35,623
‫ماذا أيضًا يمكنك إخبارنا بشأنه؟

260
00:12:39,126 --> 00:12:41,545
‫عدت إلى المنزل من مناوبتي نحو الـ2 صباحًا.

261
00:12:41,629 --> 00:12:43,589
‫كانت الحلوى التي على شكل ديدان،
‫التي تسألونني عنها، على المنضدة،

262
00:12:43,672 --> 00:12:46,717
‫تناولت أربع أو خمس قطع،
‫وخلدت إلى النوم خلال ساعة.

263
00:12:47,885 --> 00:12:50,221
‫لم أعرف إلا صباح اليوم عندما استيقظت،

264
00:12:50,304 --> 00:12:52,807
‫أن الحلوى تحتوي على المواد المخدّرة

265
00:12:52,890 --> 00:12:55,351
‫ثم توجهت مباشرةً إلى مكتب المعايير

266
00:12:55,434 --> 00:12:56,560
‫كما يُملي علينا النظام.

267
00:12:56,644 --> 00:12:59,063
‫قلت إن الحلوى خاصة بحبيبتك؟

268
00:12:59,146 --> 00:13:00,773
‫- أجل.
‫- أريد اسمها.

269
00:13:02,066 --> 00:13:03,484
‫"بوني"، "بوني لونسدال".

270
00:13:03,567 --> 00:13:05,194
‫إنه ليس خطأها حقًا.

271
00:13:05,277 --> 00:13:08,572
‫كانت لتبقيها بعيدًا، ولكنها أكثرت
‫من شرب النبيذ قليلًا ليلة أمس.

272
00:13:10,366 --> 00:13:12,576
‫إنها لا تشرب كثيرًا،

273
00:13:12,660 --> 00:13:15,162
‫كان معها صديقتها في ضيافتها
‫ولم تريا بعضهما البعض منذ فترة.

274
00:13:15,246 --> 00:13:17,665
‫كيف تصف علاقتك بالسيدة "لونسدال"؟

275
00:13:17,748 --> 00:13:19,041
‫هل هي علاقة جادة؟

276
00:13:19,124 --> 00:13:21,085
‫هل هذا مهم حقًا في التحقيق؟

277
00:13:21,168 --> 00:13:23,170
‫جزء من كونك ضابطًا،
‫وخصوصًا في قوات التدخل السريع،

278
00:13:23,254 --> 00:13:25,339
‫هو اتخاذ القرارات الصائبة
‫داخل وخارج الوظيفة.

279
00:13:26,215 --> 00:13:29,134
‫سنحتاج إلى أن تأتي حبيبتك
‫وتفيدنا بأقوالها.

280
00:13:29,218 --> 00:13:30,302
‫ربما لن يروق لها ذلك.

281
00:13:31,011 --> 00:13:32,972
‫وهل سيروق لها إنهاء تحقيقنا

282
00:13:33,055 --> 00:13:34,598
‫دون الاستماع إلى شهادتها؟

283
00:13:38,811 --> 00:13:40,646
‫هذا الرجل الذي كان يحاول
‫التقرب مني دائمًا في الجامعة،

284
00:13:40,729 --> 00:13:43,357
‫يعمل في إدارة مكافحة المخدرات الآن،
‫وأحاول معرفة بعض المعلومات منه أحيانًا.

285
00:13:43,440 --> 00:13:45,276
‫ويبدو أنه ما زال لا يستطيع مقاومة سحري،

286
00:13:45,359 --> 00:13:47,236
‫أعطانا معلومات عن الرجل.

287
00:13:47,319 --> 00:13:49,780
‫جنرال "إيميليانو موريدو".

288
00:13:49,864 --> 00:13:52,324
‫كان قائد القوات المسلحة الثورية
‫حتى وقّعوا اتفاقية سلام

289
00:13:52,408 --> 00:13:54,326
‫مع الحكومة الكولومبية عام 2016.

290
00:13:54,410 --> 00:13:56,495
‫كان يُفترض أن تمثّل القوات المسلحة الثورية
‫الشعب، ولكن وفقًا لهذا،

291
00:13:56,579 --> 00:13:58,747
‫فإنه المسؤول عن مقتل المئات
‫خارج نطاق القانون.

292
00:13:58,831 --> 00:14:00,249
‫تبيّن أنه كان رجلًا سيئًا جدًا

293
00:14:00,332 --> 00:14:02,960
‫وكان مسؤولًا عن حلقات الابتزاز
‫وعمليات الخطف والتفجير.

294
00:14:03,043 --> 00:14:06,422
‫إلى جانب عملية تهريب المخدرات
‫والتي موّلت كل ذلك.

295
00:14:06,505 --> 00:14:08,549
‫{\an8}يبدو أنه فقد صوابه
‫بعد معاهدة السلام مباشرةً.

296
00:14:08,632 --> 00:14:11,135
‫{\an8}أنا أتعاون مع قسم جرائم القتل والسرقة
‫ومكافحة المخدرات لإيجاد شبكته

297
00:14:11,218 --> 00:14:12,678
‫وأرى ما هي لعبته الأساسية هنا.

298
00:14:12,761 --> 00:14:15,598
‫فرقة مراقبة "موريدو" زودتنا بمعلومات
‫عن سيارته من نوع "بينتلي".

299
00:14:15,681 --> 00:14:18,726
‫وُجد خارج مقهى في شارع في قرية "لارشمونت".

300
00:14:18,809 --> 00:14:20,519
‫اذهبا إلى هذا الحقير.

301
00:14:20,603 --> 00:14:22,938
‫نعلم أنه حقير، اعتنيا بنفسكما.

302
00:14:24,565 --> 00:14:27,318
‫امرأة شيّقة، أظن أنها تحب
‫أن تقول ما يخطر على بالها.

303
00:14:27,401 --> 00:14:28,986
‫قد أحظى بالقليل منها.

304
00:14:45,878 --> 00:14:47,171
‫"إيميليانو موريدو".

305
00:14:48,464 --> 00:14:49,632
‫قوات التدخل السريع، شرطة "لوس أنجلوس".

306
00:14:49,715 --> 00:14:51,258
‫نحتاج منك أن تأتي وتجيبنا عن بعض الأسئلة

307
00:14:51,342 --> 00:14:53,218
‫بشأن حادث متجر الزهور
‫الذي حدث مبكرًا اليوم.

308
00:14:54,261 --> 00:14:55,304
‫أنا منشغل جدًا.

309
00:14:55,387 --> 00:14:57,556
‫رأيتك هناك قبل أن يصل رفاقك القناصون.

310
00:14:57,640 --> 00:14:58,807
‫أظن أن عليك تفسير الكثير.

311
00:14:59,516 --> 00:15:02,645
‫- ربما أنت ترتكب خطأ.
‫- أشك في ذلك نوعًا ما.

312
00:15:06,732 --> 00:15:08,525
‫ستأتي معنا بشكل أو بآخر.

313
00:15:10,778 --> 00:15:13,155
‫اتصل بهذا الرقم أولًا إن كنت لا تمانع.

314
00:15:16,450 --> 00:15:17,993
‫من سيجيب عليّ؟

315
00:15:18,077 --> 00:15:20,079
‫ثمة وسيلة واحدة لتعرف.

316
00:15:21,455 --> 00:15:22,831
‫لديّ فكرة أفضل.

317
00:15:23,499 --> 00:15:27,544
‫لم لا تتصل بنفسك من مكتبنا. انهض.

318
00:15:46,397 --> 00:15:49,024
‫"هوندو"، "ديكون"، هذا العميل "ديفيرو"
‫من وكالة المخابرات المركزية.

319
00:15:49,108 --> 00:15:50,109
‫مرحبًا أيها الرقيبان.

320
00:15:50,192 --> 00:15:51,860
‫ما صلة وكالة المخابرات المركزية
‫بأي من هذا؟

321
00:15:51,944 --> 00:15:53,612
‫يحتاجون منكما إطلاق سراح الجنرال "موريدو"،

322
00:15:53,696 --> 00:15:55,030
‫- ماذا قلت أيتها الملازمة؟
‫- لقد سمعتني.

323
00:15:55,698 --> 00:15:57,783
‫ليس عليكما أن تحبان الأمر.
‫ولكن عليكما إطلاق سراحه.

324
00:16:13,087 --> 00:16:14,171
‫لدينا سبب مقنع بأن "موريدو"

325
00:16:14,255 --> 00:16:16,090
‫يُجري عملية تهريب كوكايين في "لوس أنجلوس".

326
00:16:16,173 --> 00:16:18,259
‫ورتّب حادث متجر الزهور اليوم.

327
00:16:18,342 --> 00:16:19,886
‫نتج عنه 4 قتلى من البائعين و6 مصابين.

328
00:16:19,969 --> 00:16:21,929
‫وما الدليل الذي لديك بأن "موريدو"
‫متوّرط بذلك؟

329
00:16:22,013 --> 00:16:24,515
‫لقد تحدثت مع أحد البائعين
‫الذين أُجبروا على تهريب مخدرات "موريدو"،

330
00:16:24,599 --> 00:16:26,475
‫وقال إن "موريدو" رتّب الحادث

331
00:16:26,559 --> 00:16:27,977
‫كتحذير له لألّا يذهب إلى الشرطة.

332
00:16:28,060 --> 00:16:29,312
‫إن ذلك تخمين بالتأكيد.

333
00:16:29,395 --> 00:16:31,397
‫- هل من دعم لإثبات القصة؟
‫- كان هناك.

334
00:16:31,480 --> 00:16:32,899
‫رأيناه على الكاميرا
‫قبل أن يبدأ إطلاق النيران.

335
00:16:32,982 --> 00:16:35,651
‫إذًا كل ما لديكم هو شريط المراقبة
‫الذي يرينا أن "موريدو" كان يشتري الزهور.

336
00:16:35,735 --> 00:16:37,904
‫بحقك، هل تظن أنها كانت مصادفة حقًا؟

337
00:16:37,987 --> 00:16:40,239
‫ماذا يمنحك ليستحق تلك الحماية؟

338
00:16:40,323 --> 00:16:41,908
‫إنها معلومات سرية.

339
00:16:41,991 --> 00:16:44,493
‫اسمعا، إن "موريدو" ليس ملاكًا، نعلم ذلك.

340
00:16:44,577 --> 00:16:46,037
‫ولكن بسبب تاريخه، يمكنه إعطائنا

341
00:16:46,120 --> 00:16:48,664
‫معلومات عسكرية قيّمة
‫بشأن حدود "كولومبيا" مع "فينزويلا"،

342
00:16:48,748 --> 00:16:50,124
‫وهي حكومة معادية لنا.

343
00:16:50,207 --> 00:16:52,710
‫أنت تقول إن "موريدو" يستطيع
‫إنقاذ حياة أناس في ذلك الجزء من العالم.

344
00:16:52,793 --> 00:16:56,213
‫وفي المقابل،
‫نسمح له بدرجة معينة من الحصانة

345
00:16:56,297 --> 00:16:58,841
‫ونزوّده بعلاج لمرض فيروسي مصاب به.

346
00:16:58,925 --> 00:17:00,426
‫ولكن ثمة حدود بالطبع،

347
00:17:00,509 --> 00:17:03,012
‫سأتحدث إليه وأحرص على السيطرة عليه.

348
00:17:03,095 --> 00:17:05,139
‫إذًا ستغض بصرك عن عملية تهريبه للمخدرات؟

349
00:17:05,222 --> 00:17:06,349
‫وحادث صباح اليوم؟

350
00:17:06,432 --> 00:17:08,893
‫سأحتاج إلى دليل أكبر
‫على ارتكابه الحادث قبل محاسبته

351
00:17:08,976 --> 00:17:11,479
‫- وترك المنفعة الأكبر.
‫- المنفعة الأكبر.

352
00:17:11,562 --> 00:17:13,356
‫لم تر أولئك القتلى،

353
00:17:13,439 --> 00:17:16,484
‫إن أولوياتك موجودة
‫على مسافة 4000 ميل على قارة أخرى

354
00:17:16,567 --> 00:17:19,487
‫ولكننا قلقون بشأن الناس
‫الموجودة هنا في "لوس أنجلوس".

355
00:17:20,821 --> 00:17:22,698
‫لا يمسّ أحدكما "موريدو"، مفهوم؟

356
00:17:28,079 --> 00:17:31,749
‫اعبثا معه مجددًا
‫وستتحملين النتائج أيها الملازمة.

357
00:17:40,424 --> 00:17:42,551
‫لم نكن لنفوز في هذه الحرب.

358
00:17:48,224 --> 00:17:49,475
‫"هوندو".

359
00:17:51,268 --> 00:17:54,063
‫"دي"، هل كل شيء على ما يُرام؟

360
00:17:54,146 --> 00:17:56,107
‫- أجل.
‫- لنسير.

361
00:17:56,190 --> 00:17:57,942
‫أراد والدك أن أقود السيارة

362
00:17:58,025 --> 00:17:59,568
‫وأختبر حارق الوقود

363
00:17:59,652 --> 00:18:02,279
‫لذلك فكرت في القيادة إلى هنا
‫حيث أن المكان ليس بعيدًا جدًا.

364
00:18:02,363 --> 00:18:03,406
‫مهلًا، انتظر،

365
00:18:03,489 --> 00:18:05,700
‫يدعك أبي بالفعل تقود السيارة طراز 1964؟

366
00:18:05,783 --> 00:18:08,452
‫سحقًا، أخذ الأمر مني أعوامًا
‫حتى سمح لي بغسل تلك السيارة حتى.

367
00:18:08,536 --> 00:18:10,162
‫أظن أنه سمح لي بسهولة.

368
00:18:11,288 --> 00:18:14,125
‫ما خطبك؟

369
00:18:17,044 --> 00:18:18,295
‫كنت سأخبرك في وقت أبكر

370
00:18:18,379 --> 00:18:20,089
‫لكن أمرني والدك ألّا أخبرك بشيء.

371
00:18:20,923 --> 00:18:23,926
‫لكن بصراحة، أشعر بأنه مريض، مريض بشدة.

372
00:18:24,010 --> 00:18:25,553
‫رأيته يسعل دمًا مؤخرًا.

373
00:18:25,636 --> 00:18:28,431
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- رأيت هذا مرتين حتى الآن.

374
00:18:28,514 --> 00:18:30,516
‫قال لي أول مرة، إنه بلغم

375
00:18:30,599 --> 00:18:31,600
‫ولا أعلم معنى ذلك.

376
00:18:31,684 --> 00:18:34,103
‫أظن أنه مصطلح قديم
‫للحموضة المعوية أو ما شابه

377
00:18:34,186 --> 00:18:36,147
‫ولكنني أعلم أن الأمر ليس كذلك.

378
00:18:36,230 --> 00:18:38,274
‫وفي المرة الثانية،
‫عرضت عليه أن أتصل بالنجدة

379
00:18:38,357 --> 00:18:39,817
‫ولكنه قال إنه سيسطر على حالته.

380
00:18:41,068 --> 00:18:43,738
‫حسنًا يا "داريل"، شكرًا على إخباري.

381
00:18:44,780 --> 00:18:46,490
‫- سأتحدث إليه.
‫- حسنًا.

382
00:18:49,035 --> 00:18:50,745
‫لا تقسي على "فيكتور" أرجوك.

383
00:18:50,828 --> 00:18:54,123
‫لم يكن يعلم، كان ذلك خطئي، أنا آسفة جدًا.

384
00:18:54,206 --> 00:18:56,417
‫إذًا هذه الحلوى المخدّرة لك؟

385
00:18:56,500 --> 00:18:58,669
‫لا، جلبتها صديقتي.

386
00:18:58,753 --> 00:19:00,212
‫اذكري اسم صديقتك من فضلك.

387
00:19:02,256 --> 00:19:03,257
‫أذلك ضروري؟

388
00:19:03,340 --> 00:19:05,259
‫هل تعلمين إن اشترتها بطريقة قانونية؟

389
00:19:05,968 --> 00:19:07,720
‫أظن ذلك.

390
00:19:07,803 --> 00:19:10,514
‫أرجوك أخبريني
‫أنها لن تتورط في المشكلة بسبب ذلك أيضًا.

391
00:19:10,598 --> 00:19:12,975
‫لا. أحاول أن أعرف الحقيقة فحسب.

392
00:19:13,059 --> 00:19:14,977
‫متى تستهلكينها؟

393
00:19:20,024 --> 00:19:21,067
‫ربما مرة كل أسبوع.

394
00:19:22,193 --> 00:19:24,111
‫كان خطأ كبيرًا،

395
00:19:24,195 --> 00:19:27,156
‫أنا أحب "فيكتور"
‫ولا أريده أن يقع في أي مشكلة،

396
00:19:27,239 --> 00:19:29,492
‫- بسبب شيء فعلته أنا.
‫- أفهم ذلك.

397
00:19:29,575 --> 00:19:31,744
‫هل هناك أي شيء يريده منا مكتب المعايير؟

398
00:19:31,827 --> 00:19:33,287
‫الصبر فقط بينما نحقق في الأمر.

399
00:19:39,293 --> 00:19:40,711
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)،
‫وحدة الأسلحة والأساليب الخاصة"

400
00:19:41,337 --> 00:19:43,631
‫عنيت كل ما قلته في الداخل.

401
00:19:44,215 --> 00:19:45,925
‫أعلم كم أن "فريق التدخل السريع" مهم لك.

402
00:19:46,008 --> 00:19:48,010
‫كان عليّ توضيح كل القواعد لك من قبل،

403
00:19:48,094 --> 00:19:51,055
‫وتأكيد ما هو مهم ومنع هذا من الحدوث.

404
00:19:51,138 --> 00:19:54,100
‫شكرًا ولكنك تحاول تحمّل المسؤولية

405
00:19:54,183 --> 00:19:55,559
‫والتحسين من شعوري.

406
00:19:56,393 --> 00:19:58,479
‫اسمع، أعلم كم يؤلمك ذلك.

407
00:19:58,562 --> 00:20:00,731
‫أتمنى فقط لو كنت حسبت الأمر بطريقة أفضل.

408
00:20:03,025 --> 00:20:04,944
‫اسمعي، إذا أكملنا حياتنا معًا،

409
00:20:05,027 --> 00:20:06,445
‫فستنعكس أعمالك عليّ والعكس أيضًا.

410
00:20:06,529 --> 00:20:09,031
‫ثمة أشياء لا أستطيع فعلها معك
‫بسبب هذه الوظيفة.

411
00:20:09,824 --> 00:20:11,242
‫ولكني أعلم أنه غير عادل أن أطلب منك

412
00:20:11,325 --> 00:20:14,495
‫أن تغيّري حياتك ونمطها،
‫لذلك لا أعرف ما العمل.

413
00:20:15,579 --> 00:20:18,499
‫أنت تخيفني الآن، هل تخبرني أنك لا تريد…

414
00:20:18,582 --> 00:20:19,792
‫لا أعلم ما أقول.

415
00:20:22,461 --> 00:20:24,630
‫سأعود، سأذهب إلى المرحاض فحسب.

416
00:20:27,925 --> 00:20:30,344
‫"هوندو"، وجد "ديكون" اسمًا مستعارًا
‫كان يستخدمه "موريدو".

417
00:20:30,427 --> 00:20:32,304
‫تحققنا منه
‫مع مكتب سجلات ولاية "لوس أنجلوس"،

418
00:20:32,388 --> 00:20:34,140
‫استُخدمت إحدى الأسماء
‫للحصول على رخصة عمل هنا.

419
00:20:34,223 --> 00:20:35,891
‫إنه مستودع زهور في "البوابة الجنوبية"

420
00:20:35,975 --> 00:20:37,351
‫حيث يذهبون للحصول على الزهور.

421
00:20:37,434 --> 00:20:38,561
‫"مستودع التخزين"

422
00:20:38,644 --> 00:20:39,854
‫ربما يخزّن المخدرات هناك.

423
00:20:39,937 --> 00:20:43,232
‫مهلًًا، لقد سمعتما وكالة المخابرات،
‫لا يمكننا مس "موريدو".

424
00:20:43,315 --> 00:20:44,441
‫ربما.

425
00:20:45,734 --> 00:20:48,821
‫ولكن ما سمعته
‫أنهم لا يفعلون أي شيء دون دليل أكبر

426
00:20:48,904 --> 00:20:52,241
‫ولكن على حد معلوماتي،
‫فإن تجارته للمخدرات هي لعبة عادلة

427
00:20:52,324 --> 00:20:55,119
‫ولكن إذا انجرف فيها، سننال منه.

428
00:20:55,953 --> 00:20:57,746
‫هل سنخبر "لينش" بشأن هذا؟

429
00:20:57,830 --> 00:20:59,248
‫لا.

430
00:20:59,999 --> 00:21:01,208
‫عُلم.

431
00:21:03,294 --> 00:21:04,378
‫هيا بنا.

432
00:21:08,465 --> 00:21:09,884
‫"سباكة"

433
00:21:09,967 --> 00:21:11,927
‫"هوندو"، عميلنا السري موجود في المستودع.

434
00:21:20,603 --> 00:21:22,021
‫أشعر بالأسف على "تان".

435
00:21:22,104 --> 00:21:24,690
‫هل تظنون
‫أن العلاقات تعرقل هذه الوظيفة فقط؟

436
00:21:24,773 --> 00:21:27,568
‫على حسب. بالنسبة إليّ،
‫الوظيفة هي التي تعرقل علاقاتي.

437
00:21:35,576 --> 00:21:37,369
‫حسنًا، تأكيد على رؤية المخدرات.

438
00:21:41,040 --> 00:21:44,084
‫ثمة شتة حراس مسلحون، اثنان على كلتا
‫الناحيتين الجنوبية والشمالية،

439
00:21:44,168 --> 00:21:45,419
‫والاثنان الآخران يمشيان في الممر الوسط.

440
00:22:06,315 --> 00:22:08,609
‫- شرطة "لوس أنجلوس"! ألقوا أسلحتكم!
‫- انبطحوا أرضًا!

441
00:22:08,692 --> 00:22:10,611
‫- انبطحوا أرضًا!
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

442
00:22:10,694 --> 00:22:11,737
‫انبطحا أرضًا!

443
00:22:11,820 --> 00:22:12,863
‫ضعوا أيديكم خلف ظهوركم!

444
00:22:12,947 --> 00:22:13,989
‫شرطة "لوس أنجلوس". انبطحوا الآن.

445
00:22:14,073 --> 00:22:15,449
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

446
00:22:18,869 --> 00:22:20,246
‫ضعوا أيديكم خلف ظهوركم.

447
00:22:24,208 --> 00:22:25,417
‫انظر إلى هذا.

448
00:22:27,795 --> 00:22:29,463
‫هل يريد أحدكم تخمين قيمته في الشارع؟

449
00:22:29,546 --> 00:22:32,341
‫اتصل بقسم المخدرات
‫واجعلهم يفتشون كل صندوق.

450
00:22:32,424 --> 00:22:33,634
‫كل ألواح التحميل.

451
00:22:35,636 --> 00:22:37,054
‫أغلق هذا المكان.

452
00:22:47,648 --> 00:22:51,110
‫أيجب أن أصطنع بعض اللطف أم أغضب مباشرةً؟

453
00:22:51,193 --> 00:22:52,403
‫لم لا تكوني صريحة معي؟

454
00:22:52,486 --> 00:22:54,530
‫أغلقت الهاتف للتو مع العميل "ديفيرو"،

455
00:22:54,613 --> 00:22:57,116
‫والذي يعبّر
‫عن استياء وكالة المخابرات المركزية العظيم.

456
00:22:57,199 --> 00:22:58,993
‫كان هذا كل ما بوسعي
‫لمنعه من الاتصال بالعمدة.

457
00:22:59,076 --> 00:23:00,286
‫تجنبنا الأزمة إذًا.

458
00:23:00,369 --> 00:23:01,745
‫لقد فعلت ذلك دون علمي.

459
00:23:01,829 --> 00:23:04,290
‫آسف، لست مضطرًا إلى توضيح

460
00:23:04,373 --> 00:23:06,458
‫أي من تصرفات قوات التدخل السريع معك.

461
00:23:06,542 --> 00:23:10,671
‫- لقد تخطى "موريدو" كل الحدود بوضوح.
‫- لم نستهدف "موريدو".

462
00:23:11,255 --> 00:23:14,133
‫لقد عرقلنا عملية تهريب كوكايين كبيرة،

463
00:23:14,216 --> 00:23:16,593
‫والتي بالتأكيد شيء طبيعي في مجالنا.

464
00:23:17,803 --> 00:23:18,846
‫ذلك فعل ذكي.

465
00:23:22,266 --> 00:23:25,019
‫أنا واثقة أنك مغرم
‫بما تمكنت من فعله دون علمي هنا.

466
00:23:25,102 --> 00:23:27,062
‫ولكنك تخالفني أيها القائد.

467
00:23:27,146 --> 00:23:30,024
‫وأتمنى أن ينجح الأمر،
‫أتمنى ذلك فعلًا، ولكن إن لم ينجح،

468
00:23:30,107 --> 00:23:31,400
‫فلن أساندك.

469
00:23:32,359 --> 00:23:33,902
‫لم أظن أنك ستفعلين.

470
00:23:35,446 --> 00:23:36,655
‫حسنًا.

471
00:23:46,332 --> 00:23:47,833
‫أكان هاتفك معك؟

472
00:23:47,916 --> 00:23:51,962
‫لقد وضعته جانبًا
‫بينما أصلح السيارة، لا أحب الإلهاءات.

473
00:23:52,046 --> 00:23:54,673
‫ذلك هو نوع التكريس الذي تستحقه سيارتي.

474
00:23:56,133 --> 00:23:58,802
‫- اتصلت بك من العمل اليوم.
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

475
00:23:59,678 --> 00:24:00,763
‫أخبرني أنت.

476
00:24:02,473 --> 00:24:03,682
‫- كما يبدو.
‫- أبي،

477
00:24:03,766 --> 00:24:05,476
‫سمعت أنك كنت تسعل دمًا،

478
00:24:06,226 --> 00:24:08,187
‫لقد بذلت مجهودًا حسنًا لإخفاء الأمر عني.

479
00:24:08,270 --> 00:24:10,606
‫لم أظن أن هذا الفتى واشيًا.

480
00:24:10,689 --> 00:24:11,815
‫عليه الاعتناء بشؤونه فقط.

481
00:24:11,899 --> 00:24:14,610
‫ليس الأمر بشأن "داريل"،
‫بل بشأن صحتك يا رجل.

482
00:24:15,402 --> 00:24:18,364
‫رأيت نوبات سعالك وهي تسوء.

483
00:24:18,447 --> 00:24:20,282
‫لم تقتل نوبات السعال أحدًا من قبل.

484
00:24:20,366 --> 00:24:22,659
‫- أبي!
‫- ماذا؟

485
00:24:22,743 --> 00:24:25,120
‫ماذا لو كانت أعراض شيء أخطر؟

486
00:24:25,204 --> 00:24:27,414
‫ألا تعلم شيئًا عن الاعتناء بنفسك؟

487
00:24:27,498 --> 00:24:29,375
‫أنت تحاول إنقاذ الجميع دائمًا.

488
00:24:29,458 --> 00:24:32,086
‫ستفضي على نفسك عاجلًا أو آجلًا،

489
00:24:32,169 --> 00:24:33,921
‫اعتن بنفسك يا بني.

490
00:24:34,004 --> 00:24:35,881
‫لا تفعل ذلك، لا تحاول أن تجعل الأمر بشأني.

491
00:24:35,964 --> 00:24:39,760
‫اسمع، أنا رجل عجوز، وستفهم يومًا ما،

492
00:24:39,843 --> 00:24:42,012
‫أن المستقبل ليس دائمًا مشرقًا.

493
00:24:43,472 --> 00:24:46,308
‫ألذلك السبب قررت العودة؟

494
00:24:46,392 --> 00:24:48,769
‫لأنك تريد محاولة إصلاح الماضي،
‫وإصلاح أخطائك،

495
00:24:48,852 --> 00:24:49,853
‫بينما لديك الوقت؟

496
00:24:49,937 --> 00:24:51,605
‫لقد تصالحت مع كل ذلك.

497
00:24:51,688 --> 00:24:53,065
‫لكن لم أتصالح أنا.

498
00:24:56,443 --> 00:25:00,614
‫تريد راحة البال،
‫ولكنك جئت إلى المكان الخطأ.

499
00:25:19,466 --> 00:25:21,009
‫أتمنى أن يتمكن الأولاد من النوم الليلة.

500
00:25:22,344 --> 00:25:25,389
‫ليس لديّ شيء لمقارنة الأمر به.

501
00:25:27,683 --> 00:25:30,727
‫ولكنني أظن أنهم يتعاملون مع الأمر جيدًا،

502
00:25:30,811 --> 00:25:32,771
‫وفقًا للظروف الحالية.

503
00:25:33,689 --> 00:25:37,484
‫ربما يساعدهم أن والدهم ضابطًا،
‫لقد رأوه ينقذ الناس،

504
00:25:37,568 --> 00:25:40,154
‫- والقبض على الشرير.
‫- لم يكن من المُفترض أن يروا أيًا من ذلك.

505
00:25:41,822 --> 00:25:44,908
‫أخبر "صامويل" صديقه أنه لم يكن خائفًا،

506
00:25:44,992 --> 00:25:47,035
‫لأنه يعرف
‫أن والده سيسيطر على الوضع في النهاية.

507
00:25:48,871 --> 00:25:49,955
‫ماذا كنت تظنين؟

508
00:25:51,290 --> 00:25:53,250
‫أنك كنت ستفي بوعدك لي؟

509
00:25:57,796 --> 00:25:59,923
‫هل يمكنني النوم معكما يا رفيقيّ؟

510
00:26:01,133 --> 00:26:03,385
‫- بالطبع يا عزيزتي، تعالي.
‫- مرحى.

511
00:26:03,469 --> 00:26:04,636
‫هيا.

512
00:26:06,180 --> 00:26:08,015
‫يبدو أنني وأنت وأمك سننام الليلة معًا.

513
00:26:08,098 --> 00:26:09,516
‫ووحش الدغدغة.

514
00:26:09,600 --> 00:26:11,185
‫نلت منك.

515
00:26:17,232 --> 00:26:18,317
‫"ديفيد".

516
00:26:27,326 --> 00:26:29,203
‫ابقيا أرضًا. استمعا إلى صوتي.

517
00:26:33,707 --> 00:26:35,000
‫ابقيا أرضًا يا فتية!

518
00:27:13,413 --> 00:27:14,414
‫هل رسمت هذا؟

519
00:27:17,125 --> 00:27:21,463
‫هل جعتم يا أولاد؟
‫معي بعض الشطائر والعصائر.

520
00:27:21,547 --> 00:27:24,299
‫إنها شهية جدًا يا فتى، ستحبها.

521
00:27:24,383 --> 00:27:27,344
‫وجلبت بعض الشطائر
‫والوجبات الخفيفة لك وللأولاد.

522
00:27:29,972 --> 00:27:31,932
‫أقدّر حضوركما في غير وقت العمل.

523
00:27:32,015 --> 00:27:34,685
‫- لم يكن عليكما فعل ذلك.
‫- هل تمازحنا يا "ديك"؟

524
00:27:34,768 --> 00:27:36,895
‫الاعتداء على أحدنا
‫يعني الاعتداء على جميعنا.

525
00:27:36,979 --> 00:27:39,022
‫كل ما تحتاج إليه، إنه أمر عائلي.

526
00:27:39,106 --> 00:27:40,691
‫أجل يا رجل.

527
00:27:43,610 --> 00:27:45,696
‫إنه شهي.

528
00:27:51,118 --> 00:27:52,327
‫مرحبًا.

529
00:27:52,411 --> 00:27:54,746
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- الآن؟ ليس جيدًا.

530
00:27:55,747 --> 00:27:57,583
‫رتّب "موريدو" لهذا بسبب ضربتنا، تعلم ذلك.

531
00:27:57,666 --> 00:27:59,167
‫أعلم وسننال منه.

532
00:27:59,251 --> 00:28:00,836
‫ليس إن عرقلت "لينش" طريقنا.

533
00:28:00,919 --> 00:28:02,921
‫ماذا لو استمرت
‫وكالة المخابرات المركزية في حمايته؟

534
00:28:05,924 --> 00:28:08,010
‫يجدر بك اختيار كلماتك بعناية يا "ديفيرو".

535
00:28:08,093 --> 00:28:10,095
‫لقد سمعت بما حدث في منزلك أيها الرقيب.

536
00:28:10,178 --> 00:28:11,972
‫لا أسطيع تخيّل ما تمر به.

537
00:28:12,055 --> 00:28:13,932
‫لقد ارتحت فقط
‫لأنني علمت أنك وأسرتك لم تتأذّوا.

538
00:28:14,016 --> 00:28:15,142
‫كانوا رجال "موريدو"،

539
00:28:15,225 --> 00:28:17,102
‫كانوا يستهدفون زوجتي وأولادي للانتقام مني.

540
00:28:17,185 --> 00:28:19,062
‫أتفهم غضبك، كنت لأغضب أنا أيضًا.

541
00:28:19,146 --> 00:28:20,856
‫لكن إذا كان ذلك انتقامًا كما تقول،

542
00:28:20,939 --> 00:28:23,025
‫بالعبث مع رئيسهم،

543
00:28:23,108 --> 00:28:24,610
‫الذي أخبرناك أنه تجاوز للحدود؟

544
00:28:24,693 --> 00:28:26,361
‫حسنًا، لا يبدو ذلك اعتذارًا.

545
00:28:26,445 --> 00:28:28,280
‫لا أدري عما أعتذر.

546
00:28:28,363 --> 00:28:31,617
‫لقد أعطيناك أمرًا وعصيته، لذلك ثمة عواقب.

547
00:28:31,700 --> 00:28:33,368
‫- "ديكون"!
‫- ابتعد عنه!

548
00:28:33,452 --> 00:28:36,580
‫"ديكون"، يكفي يا "ديكون".

549
00:28:37,873 --> 00:28:39,416
‫تجاوز "موريدو" حدوده مع عائلة "ديكون"،

550
00:28:39,499 --> 00:28:41,293
‫الآن عليك التفسير كيف ستصلح الأمر.

551
00:28:41,376 --> 00:28:42,919
‫وسيفعل.

552
00:28:43,795 --> 00:28:47,174
‫لم لا نتحدث نحن الثلاثة في مكتبي بخصوصية؟

553
00:28:47,257 --> 00:28:49,718
‫ما اعتدت عليه
‫هو أن رجال الشرطة لا يعتدون على العملاء.

554
00:28:49,801 --> 00:28:53,221
‫وما اعتدت أنا عليه
‫هو أن الشرطة والمخابرات لا يحمون القتلة.

555
00:29:03,148 --> 00:29:05,150
‫إذًا "لينش" والمخابرات المركزية
‫هم المسؤولين عن حمايته؟

556
00:29:05,942 --> 00:29:07,361
‫هذا عظيم.

557
00:29:11,782 --> 00:29:13,575
‫يقضي الرقيب وأطفاله الليلة هنا.

558
00:29:13,659 --> 00:29:15,661
‫- في ظل الحماية.
‫- لقد تجاوز الحدود معي.

559
00:29:15,744 --> 00:29:17,663
‫نحتاج إلى التعامل مع واقع أن رجلك

560
00:29:17,746 --> 00:29:20,499
‫اعتدى على ضابط وأسرته في منزلهم.

561
00:29:20,582 --> 00:29:22,167
‫لا نملك دليلًا مؤكدًا على ذلك.

562
00:29:22,250 --> 00:29:24,044
‫وإذا امتلكت الدليل؟ ماذا ستفعل بـ"موريدو"؟

563
00:29:24,127 --> 00:29:25,337
‫أستقسو عليه في الحديث؟

564
00:29:25,420 --> 00:29:28,340
‫أحاول أن أوازن بين مصلحتين مهمتين هنا.

565
00:29:28,423 --> 00:29:30,050
‫كيف سيروق لك نشر قصة في "إل إيه تايز"

566
00:29:30,133 --> 00:29:32,761
‫عن تعاون المخابرات المركزية
‫مع تاجر مخدرات من "أمريكا الجنوبية"؟

567
00:29:32,844 --> 00:29:34,388
‫لن تكون المرة الأولى

568
00:29:34,471 --> 00:29:35,722
‫التي حاولتم فيها
‫نشر الفساد في المدينة يا رفاق.

569
00:29:35,806 --> 00:29:37,683
‫"فري واي ريك"، "إيران كونترا".

570
00:29:37,766 --> 00:29:39,935
‫هل تظن أن القصة ستثير أي صحفي؟

571
00:29:40,018 --> 00:29:42,396
‫- تعلمان أنني لا يمكنني تسليمكم "موريدو".
‫- إذًا امنحنا شيئًا آخر.

572
00:29:50,320 --> 00:29:52,030
‫أولاد شجعان. لقد علّمتهم جيدًا.

573
00:29:52,614 --> 00:29:54,324
‫لا، لقد دربتهم "آني".

574
00:29:56,410 --> 00:29:58,745
‫لقد وعدتها أن أبقي أسرتنا سالمة دائمًا.

575
00:29:59,496 --> 00:30:01,832
‫ماذا سأفعل إن لم أستطع أن أفي بذلك الوعد؟

576
00:30:01,915 --> 00:30:03,542
‫يبدو لي أنك وفيت بوعدك.

577
00:30:07,671 --> 00:30:08,755
‫"آني".

578
00:30:11,258 --> 00:30:12,342
‫"بوني".

579
00:30:13,093 --> 00:30:15,887
‫لقد سمعت بما حدث، لا أستطيع تصديق ذلك.

580
00:30:15,971 --> 00:30:18,056
‫كيف تتعاملين مع كل هذا؟

581
00:30:18,140 --> 00:30:20,434
‫أنا ممتنة أن الجميع بخير.

582
00:30:21,143 --> 00:30:22,853
‫لقد سمعت بسبب مجيئك هنا.

583
00:30:22,936 --> 00:30:24,479
‫لقد أخفقت حقًا.

584
00:30:24,563 --> 00:30:26,148
‫ليس الأمر سهلًا.

585
00:30:26,231 --> 00:30:29,401
‫عليّ أن أحرص
‫أن يكون خبز بذر الخشخاش الخاص بابني

586
00:30:29,484 --> 00:30:31,778
‫بعيدًا عن "ديفيد".

587
00:30:31,862 --> 00:30:34,489
‫لا يمكن أن تكون نتيجة
‫اختبار المواد المخدرة خاصتك إيجابية.

588
00:30:34,573 --> 00:30:37,117
‫الارتباط بضابط
‫وخاصةً ضابط في قوات التدخل السريع،

589
00:30:37,200 --> 00:30:39,703
‫هو أمر مختلف تمامًا.

590
00:30:40,287 --> 00:30:41,872
‫أنا أحسد علاقتك أنت و"ديكون".

591
00:30:42,998 --> 00:30:45,292
‫عليك معرفة ما ستمرّين به.

592
00:30:45,375 --> 00:30:47,377
‫لكن إذا كنت مع رجل تحبينه،

593
00:30:47,461 --> 00:30:50,589
‫فلا شيء أفضل
‫من عائلة ضابط في قوات التدخل السريع.

594
00:30:52,215 --> 00:30:55,469
‫تعرّض منزلك لإطلاق النار للتو،
‫"آني" ما زالت صامدة.

595
00:30:55,552 --> 00:30:57,345
‫أظن أنها وُلدت لتكون زوجة ضابط.

596
00:30:57,429 --> 00:31:00,974
‫لا، ليس في البداية،
‫لزم الأمر بعض الوقت والإقناع

597
00:31:01,057 --> 00:31:03,602
‫أنني شخص يستحق الرهان عليه
‫وكل ليالي العمل المتأخرة

598
00:31:03,685 --> 00:31:05,103
‫والقلق كان سيستحق العناء.

599
00:31:06,188 --> 00:31:07,981
‫أتمنى أنها ما تزال تشعر بذلك.

600
00:31:08,774 --> 00:31:10,484
‫لم أفكّر في الأمر بهذه الطريقة من قبل.

601
00:31:12,903 --> 00:31:14,154
‫نطلب منهما الكثير.

602
00:31:19,284 --> 00:31:21,328
‫أبي، كنت أحاول الوصول إليك يا رجل،

603
00:31:21,411 --> 00:31:23,413
‫ولكن اسمع،
‫ثمة مشكلة يمرّ بها "ديكون" وعائلته

604
00:31:23,497 --> 00:31:26,291
‫وعليّ النظر فيها
‫ولكن هذه هي ثالث رسالة صوتية أرسلها لك.

605
00:31:26,374 --> 00:31:28,627
‫أعلم أنك تحاول أن تتجاهلني،
‫توقف عن ذلك وعاود الاتصال بي.

606
00:31:28,710 --> 00:31:31,046
‫- "هوندو".
‫- علينا أن نتحدث يا أبي.

607
00:31:32,422 --> 00:31:34,216
‫أخبرنا بأننا حصلنا على الإذن
‫لمطاردة "موريدو".

608
00:31:34,299 --> 00:31:35,509
‫هل ستسلمه المخابرات لنا؟

609
00:31:35,592 --> 00:31:37,302
‫- ليس تمامًا.
‫- هذا خطأ كبير.

610
00:31:37,385 --> 00:31:39,471
‫أيها القائد، لن نستطيع الاستمرار
‫في طاعة المخابرات،

611
00:31:39,554 --> 00:31:41,348
‫ليس بعد أن اُعتدي
‫على منزل "ديكون" وأولاده.

612
00:31:41,431 --> 00:31:43,600
‫اهدأ قليلًا يا "هوندو".

613
00:31:43,683 --> 00:31:45,560
‫لن يسلمونا "موريدو" لأنهم لا يستطيعوا،

614
00:31:45,644 --> 00:31:48,355
‫ولكن جعلناهم يعطوننا
‫موعد العملية الأخيرة في تجارته.

615
00:31:48,438 --> 00:31:50,065
‫ثمة رجل يساند "موريدو" داخل الجمارك،

616
00:31:50,148 --> 00:31:51,733
‫ويسمح له بتهريب الكوكايين.

617
00:31:51,817 --> 00:31:54,778
‫إن جعلناه ينقلب عليه،
‫سيسمح لنا هذا بعرقلة العملية إلى الأبد.

618
00:31:54,861 --> 00:31:59,491
‫نجلب الرجل أولًا، اسمه "هوارد مكريدي".

619
00:31:59,991 --> 00:32:01,243
‫لنقبض عليه.

620
00:32:06,206 --> 00:32:07,874
‫لا أريد أن أذهب إلى السجن.

621
00:32:07,958 --> 00:32:10,460
‫هدد "موريدو" بقتلي وقتل عائلتي.

622
00:32:10,544 --> 00:32:11,795
‫لم يعطني أي خيار.

623
00:32:11,878 --> 00:32:14,214
‫أسهل خيار كان قبول نقوده. كانت صفقة سيئة.

624
00:32:14,297 --> 00:32:16,299
‫كان يجب أن تأتي إلينا أولًا،
‫كنا لنحسّن وضعك.

625
00:32:16,383 --> 00:32:19,261
‫أنتم تمتلكون شاراتكم وأسلحتكم.
‫يمكنكم حماية أنفسكم.

626
00:32:19,344 --> 00:32:21,012
‫ما الذي يمكنني فعله أمام رجل كهذا؟

627
00:32:21,388 --> 00:32:23,640
‫نستطيع حمايتك من الآن.

628
00:32:24,474 --> 00:32:26,768
‫ولكننا ستخبرنا عن كل شحنة

629
00:32:26,852 --> 00:32:28,353
‫ساعدت في إدخالها الجمارك من أجله.

630
00:32:34,609 --> 00:32:36,069
‫ماذا عن الشحنة التي ستدخل الليلة؟

631
00:32:37,863 --> 00:32:40,282
‫إنها أكبر شحنة لـ"موريدو" من "بوغوتا".

632
00:32:40,365 --> 00:32:42,576
‫- متى ستدخل؟
‫- في الساعات المقبلة.

633
00:32:42,659 --> 00:32:44,870
‫سمعت بغزو المستودع الموجود
‫في "البوابة الجنوبية".

634
00:32:44,953 --> 00:32:46,705
‫لا يستطيع إدخال بضاعته هناك بعد الآن،

635
00:32:46,788 --> 00:32:48,707
‫- سيحتاج إلى مكانًا جديدًا.
‫- هل لديك فكرة حول المكان الجديد؟

636
00:32:48,790 --> 00:32:50,750
‫لن أعرف حتى أراه في الجمارك الليلة.

637
00:32:50,834 --> 00:32:53,420
‫ولكن إن لم أتواجد هناك،
‫سيشك في الأمر ويأخذ حذره.

638
00:32:53,503 --> 00:32:54,629
‫حسنًا.

639
00:32:55,755 --> 00:32:57,507
‫نحتاج إلى إيجاد بعض الملابس له.

640
00:32:58,884 --> 00:33:01,511
‫ستعمل لحسابنا الليلة.

641
00:33:13,393 --> 00:33:15,604
‫- هل سأراك في المنزل؟
‫- أجل.

642
00:33:16,480 --> 00:33:19,149
‫- هل أشتري لك شيئًا في طريقي إليك؟
‫- لا، لست جائعًا.

643
00:33:19,232 --> 00:33:23,153
‫اسمع، إذا كانت علاقتنا
‫تتطلب وقف تناول المخدرات،

644
00:33:23,236 --> 00:33:24,654
‫فسأقلع عنها.

645
00:33:24,738 --> 00:33:29,075
‫أنت أهم بالنسبة إليّ منها ومن أي شيء آخر.

646
00:33:29,785 --> 00:33:32,954
‫أبادلك الشعور نفسه
‫وهذا خطئي أيضًا لأحرص على ترابطنا

647
00:33:33,038 --> 00:33:35,665
‫مثل "آني" و"ديكون".
‫أعلم أنه يمكننا النجاح.

648
00:33:35,749 --> 00:33:38,084
‫لا، بل سننجح.

649
00:33:39,586 --> 00:33:42,756
‫- ليتوخّ المشتري الحذر يا آنستي.
‫- عذرًا، ماذا؟

650
00:33:42,839 --> 00:33:45,926
‫فليحترس المشتري،
‫وخصوصًا إذا كانت البضاعة سيئة.

651
00:33:46,009 --> 00:33:48,553
‫لقد تحققنا من الحلوى واتضح أنها سيئة جدًا.

652
00:33:48,637 --> 00:33:50,806
‫- ليس لها أي مفعول قوي.
‫- مهلًا، ذلك خبر سار.

653
00:33:50,889 --> 00:33:53,600
‫آثارها ضئيلة، ولم يجد مكتب المعايير أيضًا

654
00:33:53,683 --> 00:33:56,186
‫أي عمد أو خطأ، لقد اتبعت التعليمات.

655
00:33:56,269 --> 00:33:58,438
‫ووضعوا ذلك في الاعتبار أيضًا.

656
00:33:58,522 --> 00:34:01,566
‫وقدّروا مجيئك اليوم والدفاع عن "فيكتور"،

657
00:34:01,650 --> 00:34:03,944
‫لذلك تم تبرئتك رسميًا.

658
00:34:04,027 --> 00:34:06,571
‫- مرحى!
‫- إن الفريق يتهيأ عند أسطول السيارات.

659
00:34:06,655 --> 00:34:08,031
‫هل عدت إلى العمل؟

660
00:34:08,114 --> 00:34:10,116
‫إن أسرعت،
‫فستلحق بفريقك قبل أن يغادروا المبنى.

661
00:34:11,576 --> 00:34:13,245
‫اذهب، اعتني بنفسك.

662
00:34:13,328 --> 00:34:15,372
‫سمعت ما قالته الشابة، هيا.

663
00:34:24,464 --> 00:34:27,843
‫من "ديفيد 22" إلى القيادة،
‫الفرقة 114 في الطريق إلى الموقع.

664
00:34:27,926 --> 00:34:29,594
‫من الجميل عودتك إلينا يا "تان".

665
00:34:29,678 --> 00:34:32,222
‫شكرًا، كنت أخشى احتمالية عدم جلوسي
‫في المقعد الأمامي مجددًا.

666
00:34:32,305 --> 00:34:34,266
‫أجل، يمكنك شكر "ستريت" على تدفئته لك.

667
00:34:34,349 --> 00:34:35,559
‫هل أنت واثق
‫برغبتك في المشاركة في هذه المهمة؟

668
00:34:35,642 --> 00:34:37,686
‫سنغزو عملية تهريب كوكايين وليس مزرعة.

669
00:34:37,769 --> 00:34:40,230
‫لعلمك يا "ستريت"، ظننت أنني سأعرف شعور

670
00:34:40,313 --> 00:34:42,148
‫الطرد من قوات التدخل السريع، ولكني صمدت.

671
00:34:42,983 --> 00:34:44,901
‫سأقرّ بذلك لـ"تان" يا "ستريت".

672
00:34:44,985 --> 00:34:46,945
‫ستدخل شحنة المخدرات
‫مطار "لوس أنجلوس" خلال 10 دقائق.

673
00:34:47,028 --> 00:34:48,154
‫سيعلمنا المصدر

674
00:34:48,238 --> 00:34:50,031
‫عندما تكون العربة مشحونة بالكامل
‫وجاهزة للمغادرة.

675
00:34:50,115 --> 00:34:51,908
‫ثم نأخذ المخدرات عند مدخل الجمارك.

676
00:34:51,992 --> 00:34:54,119
‫ونعرقل عملية "موريدو"
‫للأبد قبل أن يغادروا.

677
00:34:54,202 --> 00:34:57,497
‫وإذا تواجد "موريدو" هناك،
‫فسيكون الوضع أفضل كثيرًا.

678
00:34:59,291 --> 00:35:00,834
‫"جمارك وحماية حدود (الولايات المتحدة)"

679
00:35:08,508 --> 00:35:10,385
‫"زهور نضرة"

680
00:35:16,516 --> 00:35:19,019
‫شرطة "لوس أنجلوس"، انبطحوا، الآن.

681
00:35:19,102 --> 00:35:20,437
‫أرونا أيديكم.

682
00:35:20,520 --> 00:35:22,230
‫ألقوا أسلحتكم! انبطحوا!

683
00:35:22,314 --> 00:35:23,899
‫- شرطة "لوس أنجلوس".
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

684
00:35:23,982 --> 00:35:25,191
‫انبطحوا الآن!

685
00:35:33,992 --> 00:35:36,620
‫ضع يديك خلف ظهرك. هيا.

686
00:35:46,087 --> 00:35:47,380
‫"موريدو"!

687
00:35:48,298 --> 00:35:50,175
‫شرطة "لوس أنجلوس". اركع على ركبتك.

688
00:36:02,729 --> 00:36:03,772
‫ابق أرضًا.

689
00:36:04,522 --> 00:36:06,816
‫الشرطة. توقف مكانك.

690
00:36:11,571 --> 00:36:13,198
‫ليس عليّ أن أطيعك.

691
00:36:14,616 --> 00:36:15,909
‫أنأ أعمل لحساب وكالة المخابرات المركزية.

692
00:36:15,992 --> 00:36:17,369
‫أجل، عليّ الاتصال بهم والقدوم لأخذك.

693
00:36:17,452 --> 00:36:19,996
‫ستبقى معنا حتى يحدث ذلك.

694
00:36:34,678 --> 00:36:37,097
‫أعلمني إن كانت الأصفاد ضيقة.

695
00:36:41,518 --> 00:36:43,895
‫احزر ماذا وجدنا في مضبوطات المخدرات.

696
00:36:45,647 --> 00:36:47,399
‫اطلب من رجالك أن يفكوا قيده من فضلك.

697
00:36:47,482 --> 00:36:50,485
‫سيظل مقيدًا.
‫لقد اعترف مطلقا النيران اللذان كانا معه.

698
00:36:50,568 --> 00:36:52,988
‫سيشهدان بأن "موريدو"
‫رتّب لحادث متجر الزهور.

699
00:36:53,071 --> 00:36:54,197
‫والاعتداء على منزل "ديكون".

700
00:36:54,280 --> 00:36:55,740
‫تلك جرائم قتل عديدة.

701
00:36:55,824 --> 00:36:58,159
‫أنا واثق أنها دليل كافي لك
‫أيها العميل "ديفيرو".

702
00:36:58,243 --> 00:37:00,453
‫لقد سلمتك عمليته بالكامل.
‫لقد برمنا اتفاقًا.

703
00:37:00,537 --> 00:37:03,039
‫ما زلنا ملتزمان بالاتفاق،
‫ما دمت ملتزمًا بالشروط.

704
00:37:03,123 --> 00:37:05,375
‫سيُمنع "موريدو" بتعليمات رسمية

705
00:37:05,458 --> 00:37:07,544
‫من دخول قسم الولاية وتعيده إلى "كولومبيا"،

706
00:37:07,627 --> 00:37:09,587
‫يستطيع منحك كل المعلومات العسكرية القيّمة
‫التي تحتاج إليها هناك

707
00:37:09,671 --> 00:37:11,214
‫ولكن لن تطأ قدماه
‫"الولايات المتحدة" مجددًا.

708
00:37:11,297 --> 00:37:12,340
‫وماذا عن خدمات العلاج الخاصة به؟

709
00:37:12,424 --> 00:37:13,466
‫إنها ليست مشكلتنا.

710
00:37:13,550 --> 00:37:15,677
‫ولكنني أعرف أن نقل العلاج له

711
00:37:15,760 --> 00:37:17,470
‫بالتأكيد سيكون أرخص من التحليق بها كل شهر.

712
00:37:20,432 --> 00:37:23,184
‫- أظن أنني لا أملك خيارًا، صحيح؟
‫- لا.

713
00:37:23,268 --> 00:37:25,311
‫إلا إذا كنت تريد
‫قراءة القصة في الصحف غدًا.

714
00:37:31,693 --> 00:37:32,986
‫حصلنا على ما نريد.

715
00:37:33,528 --> 00:37:35,530
‫رحل "موريدو"
‫واختفى الكوكايين الخاصة به من الشوارع.

716
00:37:35,613 --> 00:37:37,198
‫أنا مسرورة لأن الخطة نجحت.

717
00:37:37,282 --> 00:37:38,825
‫كان ليصبح الأمر مريبًا أن تكون على القائمة

718
00:37:38,908 --> 00:37:40,160
‫مضطرًا لاختيار بديل لك.

719
00:37:42,203 --> 00:37:44,706
‫يوم ما قريبًا جدًا…

720
00:37:44,789 --> 00:37:47,000
‫سيتوجب عليك أخذ قرار.

721
00:37:47,083 --> 00:37:48,626
‫أي قرار؟

722
00:37:49,252 --> 00:37:50,920
‫إن كنت معنا أم لا.

723
00:37:52,547 --> 00:37:54,883
‫عندما أخبرتك أنت ورجالك
‫بأن "موريدو" قد تخطى الحدود،

724
00:37:54,966 --> 00:37:56,468
‫علمت أنكم لن تتركوه.

725
00:37:56,551 --> 00:38:00,472
‫لقد نلت منه وأنا حافظت على علاقة الدولة

726
00:38:00,555 --> 00:38:02,807
‫بالشرطة الفيدرالية، لقد فاز كلانا.

727
00:38:04,017 --> 00:38:05,852
‫وإجابة سؤالك أيها القائد،

728
00:38:05,935 --> 00:38:08,438
‫هو أنني معكم وقت الحاجة
‫وضدكم عندما يتطلب الأمر.

729
00:38:08,521 --> 00:38:10,565
‫- كم هذا ملائم.
‫- سنعرف هذا عندما نتولى

730
00:38:10,648 --> 00:38:12,859
‫قضية تلو الأخرى.

731
00:38:12,942 --> 00:38:14,569
‫أراك غدًا.

732
00:38:19,365 --> 00:38:20,366
‫تعال هنا.

733
00:38:23,369 --> 00:38:26,081
‫تخبرني أختي بأننا يمكننا البقاء في منزلها.

734
00:38:35,381 --> 00:38:37,842
‫هل أنت واثق بأن الوضع آمن الآن يا أبي؟

735
00:38:37,926 --> 00:38:40,720
‫- أجل يا عزيزتي، آمن جدًا.
‫- أتعدني؟

736
00:38:41,513 --> 00:38:42,597
‫تعالي إلى هنا.

737
00:38:44,265 --> 00:38:47,977
‫أعدك يا "ليلا". يمكنك الوثوق بي دائمًا.

738
00:38:51,731 --> 00:38:53,066
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

739
00:39:05,036 --> 00:39:06,204
‫ما الخطب يا أبي؟

740
00:39:08,498 --> 00:39:11,334
‫تحدث معي، ليس لطيفًا أن تتجاهلني هكذا.

741
00:39:11,417 --> 00:39:12,794
‫تلقيت رسائلك الصوتية،

742
00:39:12,877 --> 00:39:15,130
‫علمت أنك ستعود سالمًا، دائمًا تعود سالمًا.

743
00:39:15,213 --> 00:39:16,256
‫كيف حال "ديكون"؟

744
00:39:18,258 --> 00:39:20,718
‫سيكون "ديكون" وعائلته بخير.

745
00:39:21,678 --> 00:39:22,720
‫سُررت لسماع ذلك.

746
00:39:25,682 --> 00:39:26,724
‫هل مررت بيوم شاق آخر؟

747
00:39:26,808 --> 00:39:28,434
‫هذا ليس مهمًا الآن يا أبي.

748
00:39:30,270 --> 00:39:32,605
‫انظر، أحتاج منك أن تأتي معي الآن،
‫عليّ أخذك إلى الطبيب.

749
00:39:32,689 --> 00:39:34,816
‫- لا أريد طبيبًا.
‫- أنت مريض يا أبي.

750
00:39:34,899 --> 00:39:36,067
‫أعلم أنني مريض.

751
00:39:37,152 --> 00:39:39,571
‫لا أحتاج إلى طبيب
‫يخبرني بما أعرفه بالفعل، حسنًا؟

752
00:39:39,654 --> 00:39:42,407
‫هل أنت جاد؟ قد يكون الأمر خطيرًا.

753
00:39:42,490 --> 00:39:45,493
‫اسمع، لا أعرف كم من العمر تبقى لي، مفهوم؟

754
00:39:46,619 --> 00:39:50,623
‫لا أريد قضائه في الوخز بالإبر
‫والفحص والبقاء تحت الملاحظة،

755
00:39:50,707 --> 00:39:52,458
‫وحزن الجميع من أجلي.

756
00:40:00,633 --> 00:40:01,634
‫انظر،

757
00:40:02,635 --> 00:40:04,137
‫لم أساندك عندما احتجت إليّ،

758
00:40:04,220 --> 00:40:06,973
‫- لذلك لا تدين لي بشيء.
‫- ليس الأمر بشأن الدين.

759
00:40:08,725 --> 00:40:11,519
‫أنا ابنك وإن كان هناك خطب بك،

760
00:40:11,603 --> 00:40:13,104
‫فسأساعدك على تخطى المحنة.

761
00:40:14,689 --> 00:40:16,149
‫من تمازح؟

762
00:40:16,232 --> 00:40:17,609
‫لا أستحق مساعدتك.

763
00:40:20,069 --> 00:40:21,696
‫ربما لا تستحقها،

764
00:40:22,822 --> 00:40:24,407
‫ولكنك ستحصل عليها بالتأكيد.

765
00:40:33,208 --> 00:40:34,375
‫أهذا ما سيحدث إذًا؟

766
00:40:35,543 --> 00:40:36,628
‫أجل.

767
00:40:41,257 --> 00:40:42,342
‫حسنًا إذًا.

