﻿1
00:00:07,087 --> 00:00:08,506
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,589 --> 00:00:09,590
‫"ديفيد".

3
00:00:14,887 --> 00:00:16,138
‫المحققة الملازمة "بايبر لينش".

4
00:00:16,222 --> 00:00:17,473
‫عملت معها في "هوليوود".

5
00:00:17,556 --> 00:00:19,517
‫ما مدى نفوذها السياسي؟

6
00:00:19,600 --> 00:00:21,185
‫يضعني العمدة هنا كمستشارة

7
00:00:21,268 --> 00:00:22,645
‫خارج سلسلة القيادة،

8
00:00:22,728 --> 00:00:24,897
‫لإعادة توجيه تفكيرك
‫حول ما يمكن أن تفعله قوات التدخل السريع.

9
00:00:24,980 --> 00:00:26,732
‫رافقتكما السلامة.

10
00:00:26,816 --> 00:00:28,192
‫سيدة مثيرة للاهتمام.

11
00:00:28,275 --> 00:00:30,653
‫تخيّل أن هذه الأطعمة الشهية
‫يمكن أن تأتي إليك.

12
00:00:30,736 --> 00:00:32,780
‫- كخدمة توصيل؟
‫- أفضل. شاحنة طعام.

13
00:00:32,863 --> 00:00:34,156
‫قد يكون هذا استثمار جماعي.

14
00:00:34,240 --> 00:00:36,200
‫لا يمكنني الاستثمار في شاحنة طعام الآن.

15
00:00:36,283 --> 00:00:37,785
‫أنا أيضًا لا أستطيع أن أفعل ذلك بنجاح
‫يا "لوكا".

16
00:00:37,868 --> 00:00:39,620
‫أعرف أن "تان" و"ستريت" على القارب نفسه.

17
00:00:39,703 --> 00:00:41,664
‫يمكنك أن تحبطني مقابل 5 آلاف.

18
00:00:44,166 --> 00:00:46,085
‫- أبي، أنت مريض.
‫- أعرف أنني مريض!

19
00:00:46,168 --> 00:00:48,838
‫- لا أستحق مساعدتك.
‫- أتعرف شيئًا؟ ربما لا تستحقها.

20
00:00:48,921 --> 00:00:50,798
‫لكنك متأكد من أنك ستحظى بها.

21
00:00:50,881 --> 00:00:54,093
‫- إذن، أهذا ما هو الأمر عليه؟
‫- هذا ما هو الأمر عليه.

22
00:00:55,094 --> 00:00:56,136
‫حسنًا إذن.

23
00:01:09,358 --> 00:01:10,442
‫أترينهم؟

24
00:01:11,777 --> 00:01:13,404
‫لا أرى شيئًا بعد.

25
00:01:13,487 --> 00:01:15,614
‫لكننا نعرف أن تلك الشاحنة قادمة.

26
00:02:25,309 --> 00:02:27,227
‫يتم إطلاق النار علينا. سننفصل.

27
00:02:31,106 --> 00:02:32,232
‫موكب شرطة "لوس أنجلوس".

28
00:02:32,316 --> 00:02:34,234
‫يتم إطلاق النار علينا.
‫نحتاج إلى كل الوحدات المتوفرة.

29
00:02:36,445 --> 00:02:39,323
‫شرطة "لوس أنجلوس".
‫الموكب الرسمي. ألقوا السلاح!

30
00:02:47,498 --> 00:02:48,499
‫لا يا "دون دادا".

31
00:02:58,926 --> 00:02:59,927
‫هيا يا أبي.

32
00:03:00,469 --> 00:03:03,764
‫- لننته من الأمر.
‫- قد تكون أنباءً سارةً.

33
00:03:03,847 --> 00:03:07,101
‫أريد أن أشكركما على مجيئكما.
‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلًا.

34
00:03:07,184 --> 00:03:09,520
‫نعم، لم يكن ابني ليدع الأمر يمر.

35
00:03:09,603 --> 00:03:11,188
‫إنه أكثر عنادًا من أمه حتى.

36
00:03:11,981 --> 00:03:14,483
‫إذن، ماذا يحدث يا دكتورة؟

37
00:03:15,067 --> 00:03:16,986
‫ما يحدث ليس جيدًا.

38
00:03:17,069 --> 00:03:21,407
‫تظهر الأشعة السينية التي أجريناها
‫على رئتيك كتلة غير طبيعية هنا.

39
00:03:21,490 --> 00:03:24,660
‫وألقينا نظرة على البلغم
‫الذي كنت تخرجه حين تسعل.

40
00:03:24,743 --> 00:03:26,578
‫وجدنا خلايا سرطانية.

41
00:03:30,124 --> 00:03:31,333
‫إذن، سرطان الرئة؟

42
00:03:31,417 --> 00:03:33,127
‫اسمعا، يمكن للسرطان
‫أن يتخذ أشكالًا مختلفة،

43
00:03:33,210 --> 00:03:34,586
‫بعضها أكثر خطورة من البعض الآخر.

44
00:03:34,670 --> 00:03:37,172
‫هناك أمور يمكننا القيام بها لمحاربتها،

45
00:03:37,256 --> 00:03:39,508
‫لكنني أريد أخذ خزعة على الفور،

46
00:03:39,591 --> 00:03:41,510
‫لنتمكن من معرفة المزيد بشأن ما نواجهه.

47
00:03:44,263 --> 00:03:45,931
‫شكرًا يا دكتورة، سأفكر في الأمر.

48
00:03:46,682 --> 00:03:48,434
‫لم لا أترككما لمناقشة الأمر؟

49
00:03:53,105 --> 00:03:54,940
‫مهلًا، انتظر.

50
00:03:55,024 --> 00:03:56,442
‫ماذا تعني بقولك إنك ستفكر في الأمر؟

51
00:03:56,525 --> 00:03:57,860
‫ما الذي ستفكر فيه؟

52
00:03:57,943 --> 00:04:00,696
‫أجبرتني على إجراء فحصًا بالأشعة السينية،
‫لذا أجريت فحصًا بالأشعة السينية.

53
00:04:00,779 --> 00:04:02,906
‫كنا نعلم بالفعل أن هناك خطب ما.

54
00:04:02,990 --> 00:04:06,493
‫- لن أجري أية عملية.
‫- انظر إلى تلك الصورة. لا خيار لديك.

55
00:04:06,577 --> 00:04:08,412
‫كل ما علي فعله هو البقاء أسود والموت.

56
00:04:08,495 --> 00:04:11,248
‫أيها اليافع، اذهب إلى هناك
‫وأحضر سيارتي وضعها في الأمام.

57
00:04:11,331 --> 00:04:12,207
‫لا.

58
00:04:12,875 --> 00:04:15,127
‫أبي، أعتقد أننا اتفقنا
‫على مواجهة هذا معًا.

59
00:04:15,210 --> 00:04:16,628
‫يقول الجميع إنه عليك المواجهة.

60
00:04:18,088 --> 00:04:19,089
‫هذه حفنة من الهراء.

61
00:04:19,173 --> 00:04:21,633
‫عدد كبير من الأشخاص الأقوياء
‫يواجهون ويموتون.

62
00:04:21,717 --> 00:04:23,302
‫النجاة؟

63
00:04:23,385 --> 00:04:26,305
‫يتعلق الأمر بالحظ،
‫ولم أكن من أكبر المحظوظين.

64
00:04:27,514 --> 00:04:30,684
‫لم أدخن يومًا في حياتي،
‫وأُصاب بسرطان الرئة؟

65
00:04:32,144 --> 00:04:34,772
‫إن لم تحضر لي سيارتي، فسأحضرها بنفسي.

66
00:04:39,359 --> 00:04:41,862
‫مفاتيحه معي. لن يذهب إلى أي مكان.

67
00:04:42,738 --> 00:04:46,366
‫اصطحب أبي إلى المنزل. علي الذهاب.
‫أُصيب شرطي.

68
00:04:46,867 --> 00:04:47,868
‫تحقق منه.

69
00:04:47,951 --> 00:04:50,704
‫عرض صديق لي فنان تصميم شعار شاحنة طعامي.

70
00:04:50,788 --> 00:04:54,333
‫- رائع. هذه الصور حديثة.
‫- صحيح؟ ها هو المشاكس هناك.

71
00:04:54,416 --> 00:04:56,043
‫- اسمع يا "لوكا".
‫- نعم؟

72
00:04:56,126 --> 00:04:58,629
‫سمعت أن "هوندو" دفع 5 آلاف دولار
‫ليشتري حصة من شاحنة طعامك.

73
00:04:58,712 --> 00:05:00,339
‫نعم، إنه أول داعم مسجل.

74
00:05:00,422 --> 00:05:02,883
‫أعرف أنني قلت إنني لن أشارك،
‫لكنني راجعت بعض الأصدقاء،

75
00:05:02,966 --> 00:05:04,426
‫والمطبخ الغواتيمالي يزداد أهمية.

76
00:05:04,510 --> 00:05:05,594
‫يعتقدون أنه علي الانخراط في ذلك.

77
00:05:05,677 --> 00:05:08,138
‫حتى أنهم قدموا لي اقتراحات حول المواقع
‫التي يمكن أن تزدهر فيها الأعمال.

78
00:05:08,222 --> 00:05:09,306
‫لذا بدأت أفكر…

79
00:05:10,349 --> 00:05:12,351
‫- أنا أيضًا أريد المشاركة.
‫- هل أنت متأكدة؟

80
00:05:12,434 --> 00:05:14,353
‫كان علي فقط أن أتحقق من الإمكانيات،
‫وأردت التأكد.

81
00:05:14,436 --> 00:05:16,522
‫حسنًا، لكن هناك بعض الرفاق من الفرقة 50

82
00:05:16,605 --> 00:05:19,358
‫الذين وعدتهم بأن أحتفظ لهم ببعض المواقع،
‫لذا قبل أن أوافق،

83
00:05:19,441 --> 00:05:22,569
‫دعني أتحقق من بعض الأمور و
‫سأعود إليك، اتفقنا؟

84
00:05:22,653 --> 00:05:24,404
‫- بالتأكيد، لا مشكلة.
‫- نعم.

85
00:05:25,739 --> 00:05:27,366
‫كيف حال "آني" والأولاد يا "ديك"؟

86
00:05:27,449 --> 00:05:28,492
‫بخير، على ما أعتقد.

87
00:05:28,575 --> 00:05:31,662
‫قاموا برحلة سريعة إلى "سان دييغو"
‫لزيارة شقيقة زوجتي.

88
00:05:31,745 --> 00:05:34,623
‫لا يزال الأولاد
‫يصرون على النوم في نفس غرفة "آني".

89
00:05:34,706 --> 00:05:37,084
‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلًا
‫مع إطلاق النار على منزلك يا رجل.

90
00:05:37,167 --> 00:05:40,671
‫لا، لكن، نتدبّر أمرنا.

91
00:05:40,754 --> 00:05:42,673
‫شكرًا لإخراجي من المنزل لبضع ساعات.

92
00:05:42,756 --> 00:05:44,341
‫هل تمازحني؟ شكرًا لمجيئك.

93
00:05:44,424 --> 00:05:46,718
‫- الطعام سخيف كالعادة.
‫- صحيح؟

94
00:05:46,802 --> 00:05:48,053
‫سمعت أن "هوندو" اشترى حصة في شاحنة الطعام.

95
00:05:48,137 --> 00:05:49,138
‫نعم.

96
00:05:50,180 --> 00:05:52,850
‫اسمع، كنت أتحدث مع "آني"…

97
00:05:54,268 --> 00:05:56,979
‫وقفت إلى جانبنا بشكل كبير
‫حين احتجنا إلى المال،

98
00:05:57,062 --> 00:05:58,814
‫ونرغب في ردّ هذا الجميل.

99
00:05:58,897 --> 00:06:00,774
‫لا يا "ديك"، لا أبحث عن أي خدمات.

100
00:06:00,858 --> 00:06:02,359
‫كنت فقط أعرض عليك فرصة عمل.

101
00:06:02,442 --> 00:06:03,485
‫نعم، لا، أعرف هذا.

102
00:06:03,569 --> 00:06:05,362
‫تحدثت إلى مستشار مالي، لديه عميل

103
00:06:05,445 --> 00:06:07,865
‫استثمر في شاحنة طعام،
‫ويسير الأمر على ما يرام حقًا.

104
00:06:07,948 --> 00:06:11,201
‫وإن تمت إدارته واستهداف المواقع الملائمة،

105
00:06:11,285 --> 00:06:12,327
‫يمكن للأمر أن ينجح حقًا.

106
00:06:12,411 --> 00:06:14,872
‫وكما قلت، سيبيع هذا الطعام نفسه.

107
00:06:14,955 --> 00:06:16,748
‫- نعم.
‫- لا تزال أموري متعثرة قليلًا

108
00:06:17,749 --> 00:06:19,877
‫لأعيد لك المال الذي أدين لك به، لكن…

109
00:06:19,960 --> 00:06:22,963
‫كنت أتساءل إن كنت مستعدًا لقبول 2،500

110
00:06:23,046 --> 00:06:26,049
‫مما سأعيده لك مقابل حصة.

111
00:06:26,133 --> 00:06:28,510
‫يمكنني إقناع شخص من الفرقة 50
‫ليضع 25 أخرى،

112
00:06:28,594 --> 00:06:31,180
‫ثم نقتسم تلك الحصة.

113
00:06:31,972 --> 00:06:33,974
‫هذا رائع يا "ديك". سأفكر في الأمر.

114
00:06:34,057 --> 00:06:35,684
‫اسمعا.

115
00:06:35,767 --> 00:06:37,227
‫أُصيب شرطي بطلق ناري.

116
00:06:40,022 --> 00:06:41,356
‫- ماذا يحدث؟
‫- "هيكس" في المحكمة اليوم،

117
00:06:41,440 --> 00:06:42,524
‫لذا أنا المسؤول.

118
00:06:42,608 --> 00:06:44,026
‫الشرطي "إد هوكس".

119
00:06:44,109 --> 00:06:45,944
‫إنه في حالة حرجة في مستشفى في "لونغ بيتش".

120
00:06:46,028 --> 00:06:47,571
‫هناك احتمال ألا ينجو.

121
00:06:47,654 --> 00:06:49,448
‫أُصيب بطلق ناري أثناء عملية سرقة مسلحة.

122
00:06:49,531 --> 00:06:50,616
‫ما هي البضائع المسروقة؟

123
00:06:50,699 --> 00:06:52,659
‫شاحنة بـ18 عجلة
‫مليئة بالبنادق الهجومية الطويلة.

124
00:06:52,743 --> 00:06:55,704
‫كل عام، حين تمتلئ غرف ممتلكات شرطة
‫"لوس أنجلوس" بالبنادق من قضايا مغلقة،

125
00:06:55,787 --> 00:06:58,207
‫يشحنونها ليتم تذويبها وتدميرها.

126
00:06:58,290 --> 00:06:59,666
‫لا ترشح معلومات
‫عن "الحريق الكبير" إلا ما يلزم.

127
00:06:59,750 --> 00:07:01,376
‫نعم، لا يعرف معظم الناس أي تفاصيل عنها.

128
00:07:01,460 --> 00:07:03,212
‫في أي وقت ينطلق الموكب،
‫ما هو المسار الذي يسلكه.

129
00:07:03,295 --> 00:07:05,964
‫لكن هذا الطاقم كان يعرف ما يكفي
‫لشن هجوم جيد التنسيق.

130
00:07:06,048 --> 00:07:08,133
‫سيارات الجيب التي قادوها
‫تتطابق مع وصف المركبات

131
00:07:08,217 --> 00:07:10,594
‫التي سُرقت من وكالة بيع
‫في "ميشن فيجو" قبل أسبوع.

132
00:07:10,677 --> 00:07:13,138
‫أطلقوا عيارات نارية
‫لإبعاد طوافة شرطة "لوس أنجلوس".

133
00:07:13,222 --> 00:07:16,183
‫قادوا إلى فضاء جوّي خاضع للرقابة،
‫وهربوا من المطاردة.

134
00:07:16,266 --> 00:07:17,643
‫تخطيط دقيق.

135
00:07:17,726 --> 00:07:20,187
‫- لا بدّ أن هناك خرق في مكان ما.
‫- في شرطة "لوس أنجلوس"؟

136
00:07:20,270 --> 00:07:22,022
‫قد يؤدي إلى موت شرطي؟
‫من الأفضل ألا يكون كذلك.

137
00:07:22,105 --> 00:07:23,857
‫علينا التفكير في كل الاحتمالات.

138
00:07:23,941 --> 00:07:25,776
‫تم استخدام الكثير من هذه الأسلحة
‫في قضايا مغلقة لقوات التدخل السريع.

139
00:07:25,859 --> 00:07:29,112
‫عيار 50، "إتش كاي 416"،
‫"إم 14"، "آر كاي2".

140
00:07:29,196 --> 00:07:32,616
‫قادرة على إطلاق 223 طلقة
‫عبر دروع قوات التدخل السريع الواقية.

141
00:07:32,699 --> 00:07:34,159
‫أكثر من ألف طلقة في الدقيقة.

142
00:07:34,243 --> 00:07:37,079
‫وهي الآن في أيدي طاقم
‫مستعد لإطلاق النار على الشرطة.

143
00:07:45,003 --> 00:07:48,465
‫"قوات التدخل السريع"

144
00:08:21,593 --> 00:08:23,720
‫بما أنه تم العثور على شاحنتنا مهجورة
‫في "لونغ بيتش"،

145
00:08:23,797 --> 00:08:26,634
‫تصادقت مع شرطة "لونغ بيتش"
‫للمساعدة على تعقب هذا الطاقم.

146
00:08:26,717 --> 00:08:29,845
‫- المحقق "هيرب غوردون"، شرطة "لونغ بيتش".
‫- حضرة المحقق.

147
00:08:29,929 --> 00:08:31,180
‫الرقيب "كاي".

148
00:08:31,263 --> 00:08:32,181
‫"جيم ستريت".

149
00:08:32,264 --> 00:08:34,642
‫سمعت أنك تركت "لونغ بيتش"
‫وأنشأت قوات التدخل السريع "مترو".

150
00:08:34,725 --> 00:08:36,894
‫لم أصدّق الأمر حتى الآن.

151
00:08:36,977 --> 00:08:38,729
‫نحن بعيدون عن أن نكون مجنّدين، أليس كذلك؟

152
00:08:38,812 --> 00:08:40,481
‫نرتدي ملابس عصرية
‫في "لونغ بيتش"، "كاليفورنيا"

153
00:08:40,564 --> 00:08:42,107
‫- كيف حال "لونغ بيتش"؟
‫- يفتقدونك.

154
00:08:42,191 --> 00:08:45,402
‫نتعاطف مع شرطي قسمكم وعائلته.

155
00:08:46,070 --> 00:08:48,030
‫نعلم أنه أُصيب في "لونغ بيتش"،
‫لكننا هنا للمساعدة.

156
00:08:48,113 --> 00:08:50,074
‫{\an8}إنها بنادقنا
‫التي يمكن أن تنطلق في شوارعكم،

157
00:08:50,157 --> 00:08:52,243
‫{\an8}لذلك فإن كلا القسمين متحمس للغاية.

158
00:08:52,326 --> 00:08:53,494
‫{\an8}تحدث عمدتنا مع عمدتكم.

159
00:08:53,577 --> 00:08:55,454
‫{\an8}الموارد هي تحت تصرف بعضنا البعض.

160
00:08:55,538 --> 00:08:58,082
‫{\an8}وهذا يشمل
‫استخدام قسمنا الجنوبي الشرقي كمحور.

161
00:08:58,165 --> 00:09:00,918
‫{\an8}لسنا على مستوى عالٍ من التكنولوجيا
‫مثلكم يا رفاق،

162
00:09:01,001 --> 00:09:03,003
‫{\an8}لكننا في وسط هذا البحث.

163
00:09:03,087 --> 00:09:05,589
‫{\an8}سنعمل مع مكتب الكحول والأسلحة والمتفجرات
‫ونتحقق من عروض الأسلحة المحلية والتجار

164
00:09:05,673 --> 00:09:07,299
‫{\an8}بحثًا عن أي إشارات
‫إلى تلك الأسلحة المسروقة.

165
00:09:07,383 --> 00:09:08,676
‫{\an8}من الناحية الفنية، أنا هنا كمستشارة

166
00:09:08,759 --> 00:09:10,719
‫{\an8}خارج التسلسل القيادي،
‫لكن هل لي أن أقترح أيضًا

167
00:09:10,803 --> 00:09:13,138
‫{\an8}التحقق مع رجال شرطة
‫الكتخفين بين العصابات والمخدرات.

168
00:09:13,222 --> 00:09:15,266
‫{\an8}أتعتقدين أن هذه الأسلحة
‫يمكن بيعها إلى الحي

169
00:09:15,349 --> 00:09:17,434
‫{\an8}- أو جنوب الحدود مع العصابات؟
‫- بالتأكيد.

170
00:09:17,518 --> 00:09:19,895
‫{\an8}نشأت في "لونغ بيتش".

171
00:09:19,979 --> 00:09:22,189
‫{\an8}إن كان هؤلاء الرجال يتاجرون بالبنادق هناك،

172
00:09:22,273 --> 00:09:24,108
‫{\an8}قد أعرف مصدرًا يمكن أن يساعدنا في تعقبهم.

173
00:09:24,191 --> 00:09:25,859
‫{\an8}- حسنًا، رائع، سأذهب معك.
‫- حسنًا.

174
00:09:25,943 --> 00:09:28,696
‫{\an8}مهلًا يا "ديك".
‫لدي فكرة عمن يكون مسرّب المعلومات.

175
00:09:28,779 --> 00:09:31,740
‫{\an8}يتم ترتيب مواكب الشرطة جزئيًا
‫بواسطة رجال شرطة تخزين الممتلكات، صحيح؟

176
00:09:31,824 --> 00:09:34,326
‫{\an8}إنهم يتتبعون الأدلة المحجوزة،
‫بما في ذلك الأسلحة.

177
00:09:34,410 --> 00:09:36,120
‫{\an8}وهم مدنيون، ليسوا شرطيي قانون محلفين.

178
00:09:36,203 --> 00:09:39,039
‫{\an8}صحيح. إذن، بحثت عن شرطيي تخزين الممتلكات
‫ووجدت هذا الرجل.

179
00:09:39,123 --> 00:09:41,208
‫{\an8}"دينيس أبتون".
‫كان من المقرر أن يعمل اليوم،

180
00:09:41,292 --> 00:09:42,543
‫{\an8}ادّعى المرضى في الثانية الأخيرة.

181
00:09:42,626 --> 00:09:44,461
‫{\an8}- أليس هذا ملائمًا؟
‫- نعم.

182
00:09:44,545 --> 00:09:46,046
‫{\an8}حسنًا، اسمع، ستأخذ "تان" و"كريس"،

183
00:09:46,130 --> 00:09:47,965
‫{\an8}وتذهبون لرؤية كم هذا الرجل مريض حقًا.

184
00:09:49,758 --> 00:09:51,552
‫{\an8}تلقيت للتو اتصالًا من المستشفى.

185
00:09:51,635 --> 00:09:54,096
‫{\an8}الشرطي "هوكس" بين العمليات الجراحية.
‫إنه صاح الآن.

186
00:09:55,973 --> 00:09:57,308
‫{\an8}ما مدى معرفتك به؟

187
00:09:59,393 --> 00:10:00,936
‫{\an8}مراقب حريص، أليس كذلك أيها الرقيب؟

188
00:10:02,146 --> 00:10:05,566
‫{\an8}كان "هوكس" شريكي
‫حين كنا محققين في قسم "هوليوود".

189
00:10:05,649 --> 00:10:07,568
‫{\an8}كنت أفكر في أنه علينا الذهاب للتحدث معه.

190
00:10:07,651 --> 00:10:09,695
‫{\an8}لنر إن كان يعرف
‫ما يساعدنا في التعرف على هؤلاء الأشخاص.

191
00:10:09,778 --> 00:10:12,990
‫{\an8}قد لا يكون هذا هو أفضل وقت لنا للدردشة.

192
00:10:13,073 --> 00:10:14,867
‫{\an8}استقال من منصب المحقق العام الماضي.

193
00:10:14,950 --> 00:10:16,910
‫{\an8}ساعدته في الحصول على مهمة الموكب.

194
00:10:16,994 --> 00:10:18,329
‫{\an8}قلت له إنه سيكون عملًا سهلًا.

195
00:10:19,622 --> 00:10:20,956
‫{\an8}أعتقد أنني كنت مخطئة.

196
00:10:28,672 --> 00:10:30,174
‫{\an8}"لوكا"، أنت في المرتبة "بي 3 زائد 1".

197
00:10:30,257 --> 00:10:31,342
‫{\an8}كيف تريد أن تلعب هذا؟

198
00:10:31,425 --> 00:10:35,346
‫{\an8}كما كان والدي يقول،
‫ابدأ دائمًا بالطرق على الباب.

199
00:10:38,557 --> 00:10:39,683
‫{\an8}يبدو أنهم قادمون من الفناء الخلفي.

200
00:10:39,767 --> 00:10:41,060
‫{\an8}"كريس"، "تان"، الجانبان. سأتولى الرابع.

201
00:10:52,571 --> 00:10:54,990
‫{\an8}شرطة "لوس أنجلوس"! ألق سلاحك!

202
00:10:55,074 --> 00:10:57,534
‫{\an8}- قلت، ألق سلاحك!
‫- حسنًا.

203
00:10:57,618 --> 00:10:59,536
‫{\an8}"دنيس أبتون"؟ اعتقدت أنك كنت تشعر بسوء.

204
00:10:59,620 --> 00:11:01,705
‫{\an8}كنا سنحضر الحساء،
‫لكن لا يبدو أنك تحتاج إليه.

205
00:11:02,456 --> 00:11:03,749
‫{\an8}أهذا رشاش؟

206
00:11:07,211 --> 00:11:09,421
‫{\an8}سُرق موكب قسم شرطة "لوس أنجلوس"هذا الصباح.

207
00:11:09,505 --> 00:11:12,549
‫{\an8}هناك أكثر من ألف بندقية هجومية
‫في سقيفة التخزين لديك.

208
00:11:12,633 --> 00:11:13,717
‫{\an8}هذا ليس مظهرًا جميلًا.

209
00:11:13,801 --> 00:11:15,719
‫{\an8}أتعتقدون أنني سرقت الشرطة؟ بحقكم.

210
00:11:15,803 --> 00:11:18,055
‫{\an8}- لست مجنونًا إلى هذه الدرجة.
‫- لست مريضًا أيضًا إلى هذه الدرجة.

211
00:11:18,138 --> 00:11:21,433
‫{\an8}نعم، بقيت في المنزل لأتدرّب على الهدف
‫من أجل نشرتي الصوتية.

212
00:11:21,517 --> 00:11:23,769
‫{\an8}تُدعى "تذكرتان لعرض السلاح".

213
00:11:23,852 --> 00:11:24,895
‫{\an8}هذا إبداع.

214
00:11:24,978 --> 00:11:27,606
‫{\an8}إطلاق أسلحة هجومية في "كاليفورنيا"
‫أمر غير قانوني.

215
00:11:27,690 --> 00:11:31,485
‫{\an8}أعني، هذا الرشاش كان ملكًا لـ"ميكي كوهين".

216
00:11:31,568 --> 00:11:34,405
‫{\an8}هذه القطعة هنا، "بابلو إسكوبار".

217
00:11:34,488 --> 00:11:37,574
‫{\an8}وتلك تم استخدامها
‫في إطلاق النار في شمال "هوليوود".

218
00:11:37,658 --> 00:11:38,992
‫{\an8}إذن، تشتري أسلحة من الجرائم الحقيقية؟

219
00:11:39,076 --> 00:11:41,620
‫{\an8}نعم. لكن ليس من جريمة اليوم الحقيقية.

220
00:11:41,704 --> 00:11:42,746
‫{\an8}هل أنت متأكد من ذلك؟

221
00:11:42,830 --> 00:11:46,542
‫{\an8}هذه نسخة خاصة من "أوزي"
‫كُتب عليها اسم "جيلي غيمبيتا".

222
00:11:46,625 --> 00:11:48,419
‫{\an8}أعرف لأنني حجزتها كدليل العام الماضي.

223
00:11:48,502 --> 00:11:51,004
‫لديها 11 جثة عليها. تم نزع الرقم التسلسلي،

224
00:11:51,088 --> 00:11:52,715
‫لكنها كانت بالتأكيد
‫داخل تلك الشاحنة المخطوفة.

225
00:11:52,798 --> 00:11:55,092
‫وهل سمعت أن شرطي أُطلقت عليه النار
‫أثناء عملية الخطف؟

226
00:11:57,428 --> 00:12:01,473
‫حسنًا، في ورطة حقيقية، فهمت.

227
00:12:01,557 --> 00:12:02,683
‫نعم، أنت كذلك.

228
00:12:02,766 --> 00:12:06,145
‫لم أرغب في أن يُصاب أحد بطلق ناري،
‫خاصةً شرطي.

229
00:12:06,228 --> 00:12:08,564
‫المسألة فقط أنني اشتريت أسلحة
‫من هؤلاء الرجال من قبل.

230
00:12:08,647 --> 00:12:09,732
‫أبرمت صفقة رائعة معهم.

231
00:12:09,815 --> 00:12:11,233
‫إن أعطيتهم معلومات عن الموكب،

232
00:12:11,316 --> 00:12:13,235
‫فسيدعونني أختار أي قطعة أريدها من الشاحنة.

233
00:12:13,318 --> 00:12:16,655
‫أتعرفون ماذا كانت شرطة "لوس أنجلوس"
‫ستفعل بهذا العمل الفني؟

234
00:12:16,739 --> 00:12:18,157
‫- ستذوبه.
‫- مع من تتعامل؟

235
00:12:18,240 --> 00:12:21,910
‫لا أعرف اسمها. سيدة لديها لكنة.

236
00:12:21,994 --> 00:12:23,454
‫تبدو جامايكية.

237
00:12:23,537 --> 00:12:24,788
‫جامايكيون مع أسلحة كبيرة؟

238
00:12:24,872 --> 00:12:26,915
‫- يمكن أن تكون عصابة "كيوس بوسي".
‫- مهربو الأسلحة الجامايكيون؟

239
00:12:26,999 --> 00:12:28,333
‫ليست لديهم مشكلة في استهداف رجال الشرطة.

240
00:12:28,417 --> 00:12:30,461
‫يعملون بشكل أساسي على الساحل الشرقي،
‫لكن هذا يناسب بالتأكيد طريقة عملهم.

241
00:12:30,544 --> 00:12:34,423
‫كل ما تعرفه بشأن هؤلاء الجامايكيين.
‫أعني كل شيء.

242
00:12:34,506 --> 00:12:37,009
‫- لا مزيد من الألاعيب.
‫- حسنًا.

243
00:12:37,968 --> 00:12:39,678
‫شكرًا يا "لوكا".

244
00:12:39,762 --> 00:12:41,555
‫"كيوس بوسي" تعمل في "ميامي" و"نيويورك".

245
00:12:41,638 --> 00:12:44,141
‫- ماذا يفعلون في "لوس أنجلوس"؟
‫- يتوسّعون؟

246
00:12:44,224 --> 00:12:45,601
‫اقتصاديات الشركات الأساسية؟

247
00:12:45,684 --> 00:12:47,519
‫إما أن تكبر أو تصغر.

248
00:12:47,603 --> 00:12:49,313
‫لن يكون من السهل معرفة إلى من يبيعون.

249
00:12:49,396 --> 00:12:50,981
‫لا تترك "كيوس بوسي"عملًا غير منته.

250
00:12:59,782 --> 00:13:03,327
‫مرحبًا يا "إد". هذه أنا.

251
00:13:03,410 --> 00:13:05,204
‫اسمع، تعرف أنني لا أستطيع المكوث طويلًا.

252
00:13:06,038 --> 00:13:08,707
‫الأشخاص الذين فعلوا هذا،
‫أتتذكر أي شيء عنهم؟

253
00:13:13,796 --> 00:13:15,714
‫"دادا"…

254
00:13:17,090 --> 00:13:20,093
‫لا. "بايبر لينش"،
‫إن لم تخرجي من هذه الغرفة…

255
00:13:20,177 --> 00:13:21,804
‫آسفة، انتهيت. سأغادر.

256
00:13:21,887 --> 00:13:23,305
‫يا آنسة.

257
00:13:23,388 --> 00:13:25,265
‫أنا الرقيب "هارلسون"، قوات التدخل السريع
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

258
00:13:25,349 --> 00:13:27,643
‫"باميلا هوكس"، زوجة "إد".

259
00:13:27,726 --> 00:13:29,478
‫أنت إنسانة بغيضة تأتين إلى هنا.

260
00:13:29,561 --> 00:13:32,147
‫أحاول فقط المساعدة
‫في العثور على من فعل ذلك به.

261
00:13:32,231 --> 00:13:33,607
‫ساعدي في مكان آخر.

262
00:13:37,236 --> 00:13:39,196
‫سيدة "هوكس"، كان يومًا مؤثرًا.

263
00:13:39,279 --> 00:13:41,782
‫كان علينا فقط طرح بعض الأسئلة على زوجك.

264
00:13:41,865 --> 00:13:43,075
‫أنا متأكد من أنه سعيد لرؤيتك.

265
00:13:48,580 --> 00:13:49,623
‫مرحبًا.

266
00:13:53,377 --> 00:13:55,462
‫شكرًا يا "أسافا". أنت أيضًا.

267
00:13:55,546 --> 00:13:57,339
‫أتريدين أن تخبريني ما كان ذلك؟

268
00:13:57,422 --> 00:14:00,217
‫ليس بشكل خاص. أعطاني "هوكس" شيئًا، مع ذلك.

269
00:14:00,300 --> 00:14:02,469
‫الرجل الذي أطلق عليه النار
‫كان يُدعى "دون دادا".

270
00:14:02,553 --> 00:14:05,180
‫إنه مصطلح احترام، ربما لقب شارع.

271
00:14:05,264 --> 00:14:06,765
‫ربما سيحصل لنا على هوية حقيقية.

272
00:14:12,104 --> 00:14:14,106
‫إذن، هذا المصدر الذي نبحث عنه
‫هو تاجر أسلحة؟

273
00:14:14,189 --> 00:14:16,191
‫نشأ في عائلة من مهربي الأسلحة.

274
00:14:16,275 --> 00:14:18,485
‫ليس مجرمًا.

275
00:14:18,569 --> 00:14:22,072
‫وهل تعتقد أن ارتداء الملابس المدنية
‫سيساعدنا في التعامل مع هذا المخبر؟

276
00:14:22,155 --> 00:14:24,825
‫إنه ليس مخبرًا بالضبط، إنه…

277
00:14:26,660 --> 00:14:27,995
‫شقيقي.

278
00:14:28,078 --> 00:14:30,622
‫- أيها المشرد.
‫- "نايت".

279
00:14:30,706 --> 00:14:32,583
‫سررت برؤيتك.
‫مجدّدًا في "لونغ بيتش"، "كاليفورنيا".

280
00:14:32,666 --> 00:14:34,167
‫- نعم يا رجل.
‫- شقيق "ستريت"؟

281
00:14:34,251 --> 00:14:37,212
‫- شقيق "فوستر". "نايت وارن".
‫- "ديفيد كاي".

282
00:14:37,296 --> 00:14:41,008
‫بعد أن ساءت الأمور مع والديّ،
‫انتقلت إلى منزل جماعي.

283
00:14:41,091 --> 00:14:44,887
‫كنت أتعرض للضرب بشكل منتظم
‫حتى علمني "نايت" كيف أقاتل.

284
00:14:44,970 --> 00:14:47,848
‫كانت لديك لعبة مفصل جيدة لتبدأ. مرت دقيقة.

285
00:14:47,931 --> 00:14:49,933
‫أعرف هذا. ذكريات كثيرة.

286
00:14:51,101 --> 00:14:52,185
‫نعم.

287
00:14:53,186 --> 00:14:56,565
‫اسمع، سبب مجيئي إلى هنا
‫هو أنني أحتاج إلى مساعدتك.

288
00:14:58,150 --> 00:15:01,028
‫إذن، أنت هنا لتطلب خدمة. جدّيًا؟

289
00:15:07,492 --> 00:15:09,578
‫كنت أنا و"نايت" مقربين جدًا.

290
00:15:09,661 --> 00:15:11,914
‫إنه أكبر سنًا،
‫لذا غادر المنزل الجماعي أولًا.

291
00:15:11,997 --> 00:15:14,041
‫لكنه كان دائمًا يطمئن علي.

292
00:15:14,124 --> 00:15:17,085
‫حين كبرت بما يكفي، غادرت أنا أيضًا،
‫لكنني لم أنظر أبدًا إلى الوراء.

293
00:15:17,169 --> 00:15:19,254
‫- هل أنهيت علاقتك به؟
‫- ليس تمامًا.

294
00:15:19,338 --> 00:15:21,006
‫لكنني كنت بحاجة إلى سجل نظيف.

295
00:15:21,089 --> 00:15:23,884
‫- لا أعتقد أنه يرى الأمر بهذه الطريقة.
‫- نعم.

296
00:15:24,676 --> 00:15:26,053
‫لم تزرني قط.

297
00:15:26,136 --> 00:15:28,347
‫جئت بضع مرات، لأرى أين أصبحت علاقتنا.

298
00:15:29,640 --> 00:15:31,099
‫لكنك لم تبال بمعرفة ذلك.

299
00:15:33,894 --> 00:15:36,063
‫"ستريت"، حصل "هوندو" على معلومات
‫عن مطلق النار.

300
00:15:36,146 --> 00:15:39,066
‫حددت قاعدة بيانات مكتب الكحول والأسلحة
‫والمتفجرات "دون دادا" بأنه "آيزاك آيري".

301
00:15:39,149 --> 00:15:42,110
‫اتُهم في "كوينز" بأنه أطلق النار على شرطي
‫في مكتب الكحول والأسلحة والمتفجرات

302
00:15:42,194 --> 00:15:43,737
‫لكن حين بدأ الجميع يشهدون ضده

303
00:15:43,820 --> 00:15:45,238
‫اختفى قبل أن تبدأ المحاكمة حتى.

304
00:15:45,322 --> 00:15:47,282
‫هذا الرجل ينهي أعماله وهو خطير.

305
00:15:48,325 --> 00:15:50,661
‫هل ستذهب إلى أي مكان مع شقيقك؟

306
00:15:50,744 --> 00:15:53,246
‫لا تقلق، هكذا نلقي التحية
‫في "لونغ بيتش"، "كاليفورنيا".

307
00:15:54,748 --> 00:15:56,375
‫هل تتذكر حين أقسمنا قسم الدم هذا؟

308
00:15:56,458 --> 00:15:58,251
‫هل تسحب تلك البطاقة حقًا، يا أخي؟

309
00:15:58,335 --> 00:15:59,544
‫كنا مراهقين غبيين.

310
00:15:59,628 --> 00:16:02,130
‫قلت لي إن احتجت إلى أي شيء،

311
00:16:02,214 --> 00:16:03,423
‫يمكنني أن أطلب ثلاث خدمات،

312
00:16:03,507 --> 00:16:05,759
‫وبغض النظر عن أي شيء، ستدعمني.

313
00:16:07,094 --> 00:16:09,179
‫وأول خدمة كانت حين استعرت دراجتي

314
00:16:09,262 --> 00:16:10,681
‫لتثير إعجاب "ميغ أولمان"، صحيح؟

315
00:16:10,764 --> 00:16:12,307
‫وحطمتها على طريق ساحل المحيط الهادي السريع
‫في "كاليفورنيا".

316
00:16:12,391 --> 00:16:15,477
‫وكانت الخدمة الثانية أن تغفر لي.

317
00:16:15,560 --> 00:16:18,105
‫لكنني لم أستفد من الخدمة الثالثة.
‫ليس حتى الآن.

318
00:16:18,188 --> 00:16:22,609
‫"كيوس بوسي" موجودة في "لونغ بيتش".
‫أطلقوا النار على شرطي.

319
00:16:22,693 --> 00:16:24,069
‫لديهم الآن شاحنة محملة بالبنادق.

320
00:16:26,571 --> 00:16:28,198
‫حين تتم محاصرة "كيوس بوسي"،

321
00:16:28,281 --> 00:16:30,826
‫يفضلون أن يموتوا على أن يُحاكموا.

322
00:16:30,909 --> 00:16:32,786
‫الناس خائفون منهم.

323
00:16:32,869 --> 00:16:36,540
‫لكن هذه الحانة مثل جهاز تلفزيون كبير
‫بهوائيات ضخمة.

324
00:16:36,623 --> 00:16:38,375
‫يتجول الكثير من الرجال العنيفين هنا.

325
00:16:40,168 --> 00:16:42,462
‫تُقال أشياء،
‫وأنا أسمع الكثير من هذه الأشياء.

326
00:16:43,839 --> 00:16:45,090
‫سأستعلم عن الأمر.

327
00:16:46,425 --> 00:16:48,343
‫شكرًا. أبلغني.

328
00:16:50,345 --> 00:16:51,805
‫شكرًا.

329
00:16:51,888 --> 00:16:53,390
‫شكرًا.

330
00:16:53,473 --> 00:16:56,184
‫من واقع خبرتي يا "لينش"،
‫حين تكون زوجة شرطي غاضبة

331
00:16:56,268 --> 00:16:58,520
‫من شريكة سابقة، يكون هناك سبب واحد.

332
00:16:58,603 --> 00:17:00,522
‫اعتقدت أنك من قوات التدخل الخاصة،
‫ولست محققًا.

333
00:17:00,605 --> 00:17:03,233
‫جئت تبحثين في جميع ملفاتنا.

334
00:17:03,316 --> 00:17:06,069
‫صدمتني بشأن التوبيخ الوحيد الذي تلقيته
‫في قوات التدخل الخاصة قبل عقد.

335
00:17:08,613 --> 00:17:09,948
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عنا،

336
00:17:10,032 --> 00:17:12,743
‫لكنك لا تريديننا أن نعرف شيئًا عنك.

337
00:17:12,826 --> 00:17:14,202
‫أنت و"هوكس"؟

338
00:17:15,746 --> 00:17:19,416
‫القاعدة الأولى التي نتعلمها كشرطيات،
‫هي ألا نتورط مع رجال شرطة آخرين.

339
00:17:19,499 --> 00:17:21,877
‫- ومع ذلك؟
‫- ومع ذلك.

340
00:17:26,840 --> 00:17:28,508
‫نعم، تكلم يا "ستريت".

341
00:17:28,592 --> 00:17:31,470
‫تلقيت هذا. نجا مصدر "ستريت".

342
00:17:31,553 --> 00:17:33,680
‫لدينا عنوان لمخبأ "كيوس بوسي".

343
00:17:37,267 --> 00:17:38,727
‫"(بلو زيبرا)"

344
00:17:40,729 --> 00:17:42,522
‫يقول "نايت" إن المرأة
‫التي تملك نادي التعري

345
00:17:42,606 --> 00:17:44,649
‫هي القطعة الجانبية لـ"آيزاك آيري"
‫في الساحل الغربي.

346
00:17:47,152 --> 00:17:49,029
‫حسنًا، اسمعوا. إننا نراقب الموقع.

347
00:17:49,112 --> 00:17:51,073
‫إنه مرئي من الجانب الأول والثاني.

348
00:17:51,156 --> 00:17:52,699
‫كل شيء هادئ على الجبهة الغربية.

349
00:17:53,867 --> 00:17:56,578
‫- لدينا الآن حركة في الجو.
‫- "22-ديفيد" في موقعه.

350
00:17:56,661 --> 00:17:57,996
‫لدي رؤية على الجانب الرابع.

351
00:17:58,080 --> 00:17:59,539
‫تراقب دورية "لونغ بيتش" الجانب الثالث.

352
00:17:59,623 --> 00:18:01,583
‫أنا المحقق "غوردن". أصدرت مذكرة تفتيش.

353
00:18:01,666 --> 00:18:02,667
‫تم التوقيع عليه، وجاهز للتنفيذ.

354
00:18:02,751 --> 00:18:05,212
‫"ديك"، لا أزال على بعد 5 دقائق.
‫لا تنتظرني.

355
00:18:05,295 --> 00:18:06,922
‫تلقيت هذا يا "كريس"، ابدأ.

356
00:18:10,759 --> 00:18:14,721
‫شرطة "لوس أنجلوس"! مذكرة تفتيش! انبطحوا!

357
00:18:14,805 --> 00:18:15,847
‫انبطحوا.

358
00:18:20,811 --> 00:18:23,230
‫احتموا! إطلاق نار!

359
00:18:27,317 --> 00:18:29,903
‫"24-ديفيد" يرى مطلق النار. إنه يطارده!

360
00:18:30,904 --> 00:18:33,115
‫ارفعي يديك! التحول إلى كيس الفول.

361
00:18:42,958 --> 00:18:44,292
‫لدينا حركة عند الجانب الثاني.

362
00:18:44,376 --> 00:18:46,336
‫مطابقة وصف الجيب الأسود من عملية الاختطاف.

363
00:18:48,088 --> 00:18:49,464
‫- لا تتحركوا!
‫- اخرجوا من السيارة!

364
00:18:49,548 --> 00:18:51,633
‫- اخرجوا من السيارة!
‫- ارفعوا أيديكم الآن!

365
00:19:05,021 --> 00:19:07,941
‫"ستريت"، "لوكا" خذا مكاني.
‫لنر إن كنت أستطيع الحصول على لقطة أفضل.

366
00:19:08,024 --> 00:19:09,276
‫تلقيت ذلك.

367
00:19:12,445 --> 00:19:13,655
‫حان وقت الذهاب.

368
00:19:42,512 --> 00:19:45,140
‫فتشت مخبأ "كيوس بوسي"، من أعلى إلى أسفل.

369
00:19:45,223 --> 00:19:46,933
‫وجدت جوازات سفر مزيفة،
‫لكن لا أثر لبنادق طويلة.

370
00:19:47,016 --> 00:19:49,185
‫تم استرداد بندقيتي "إي يو جي إي 2"
‫من عناصر "بوسي" القتلى.

371
00:19:49,269 --> 00:19:52,313
‫لكن غالبية البنادق المسروقة
‫لا تزال في مهب الريح مع "آيزاك".

372
00:19:53,731 --> 00:19:54,649
‫"قسم شرطة (لونغ بيتش) القسم الجنوب الشرقي"

373
00:19:54,732 --> 00:19:56,609
‫مرحبًا بكم في قسم "لونغ بيتش"
‫الجنوب الشرقي.

374
00:19:56,693 --> 00:20:00,280
‫لدينا نقص في القوات المسلحة اليوم
‫بسبب التدريبات في "كارلسباد".

375
00:20:02,657 --> 00:20:04,284
‫- "ترافيس".
‫- نعم.

376
00:20:04,367 --> 00:20:07,162
‫كما قلت، إنها نكهة مختلفة قليلًا هنا.

377
00:20:12,750 --> 00:20:14,752
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا، هل أنتم من شرطة "لوس أنجلوس"؟

378
00:20:14,836 --> 00:20:18,131
‫هل دُفعت كفالتي؟
‫أيمكنكم أن تقولوا لي لماذا لا أزال هنا؟

379
00:20:19,257 --> 00:20:21,217
‫- أهكذا تسير الأمور في "لونغ بيتش"؟
‫- الآن تفهم الأمر.

380
00:20:22,510 --> 00:20:23,970
‫آسف يا سيدي. هذا ليس من اختصاصنا.

381
00:20:24,053 --> 00:20:26,639
‫هذان اثنان من فتياننا الأشرار
‫وفتاة شريرة أُلقي القبض عليهم،

382
00:20:26,723 --> 00:20:28,808
‫بينما بقي 5 طليقين، بمن فيهم "آيزك آيري".

383
00:20:28,892 --> 00:20:31,186
‫تنصّت مكتب الكحول والأسلحة والمتفجرات
‫على مشتبه بهم معتادين.

384
00:20:31,269 --> 00:20:33,479
‫جرت أحاديث بشأن مبيعات أسلحة محتملة
‫في وقت سابق من اليوم،

385
00:20:33,563 --> 00:20:35,148
‫لكنها توقفت في الساعة الماضية.

386
00:20:35,231 --> 00:20:36,900
‫هل توقف مهربو الأسلحة لدينا
‫عن محاولة بيع الأسلحة؟

387
00:20:37,609 --> 00:20:39,485
‫غيّرت "كيوس بوسي" خطتها. لماذا؟

388
00:20:39,569 --> 00:20:41,988
‫قد نكون نعطل العمل.

389
00:20:42,071 --> 00:20:43,406
‫قد يكون لدينا نقص في عدد القوى المسلحة،

390
00:20:43,489 --> 00:20:45,617
‫لكن لدينا كل وحدة متوفرة في مجال البحث.

391
00:20:45,700 --> 00:20:46,743
‫رائع.

392
00:20:46,826 --> 00:20:49,078
‫في غضون ذلك،
‫أود إجراء محادثة مع فتاتنا الشريرة.

393
00:20:49,162 --> 00:20:50,288
‫يبدو هذا جيدًا.

394
00:20:50,371 --> 00:20:51,748
‫"بري"، هل تلقيت رسالتي؟

395
00:20:51,831 --> 00:20:54,042
‫تلقيتها يا "هوندو". إنني أعالج المسألة.

396
00:20:54,125 --> 00:20:55,668
‫أبي مصاب بالفعل بالسرطان…

397
00:20:55,752 --> 00:20:57,212
‫في كل مرة أعتقد أنني أحرز تقدمًا،

398
00:20:57,295 --> 00:20:59,547
‫يبدأ يتحدث بجنون
‫بشأن عدم قيامه بالفحص الأحيائي.

399
00:20:59,631 --> 00:21:00,840
‫هل نسيت من هو والدك؟

400
00:21:00,924 --> 00:21:01,925
‫ها قد بدأنا.

401
00:21:02,008 --> 00:21:03,384
‫في كل مرة يزعجني، هو والدي.

402
00:21:03,468 --> 00:21:05,803
‫- بحقك يا "بري"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

403
00:21:05,887 --> 00:21:06,930
‫ربما نتّحد عليه.

404
00:21:07,013 --> 00:21:08,514
‫سبق أن حاولت التحدث إلى أمي و"ويني"،

405
00:21:08,598 --> 00:21:09,766
‫لكنني لم أتلق أي رد من "ويني".

406
00:21:09,849 --> 00:21:11,017
‫ما الجديد؟

407
00:21:11,100 --> 00:21:12,685
‫لا تفعلي ذلك. تعلمين أن الأمر معقّد.

408
00:21:12,769 --> 00:21:14,437
‫الأب الساحر الذي نشأت معه

409
00:21:14,520 --> 00:21:16,981
‫هو نفس الرجل الذي تخلى عنا
‫من أجل امرأة أخرى في "أوكلاند".

410
00:21:17,065 --> 00:21:19,192
‫اسمع، إنه خائف، أفهم هذا.

411
00:21:19,275 --> 00:21:20,902
‫يبدو أنه لا يمانع بأن يموت يا "بري".

412
00:21:20,985 --> 00:21:22,320
‫أنا فقط لا أفهم من أين يأتي ذلك.

413
00:21:22,403 --> 00:21:23,696
‫ربما لن يخبرك أبدًا.

414
00:21:23,780 --> 00:21:25,740
‫حالما يتخذ قراره، لا يمكن إقناعه بشيء.

415
00:21:25,823 --> 00:21:28,034
‫اسمع، في غضون أيام قليلة، سيغيّر رأيه،

416
00:21:28,117 --> 00:21:31,162
‫- سيقرر إجراء العملية.
‫- وماذا إن لم يفعل؟

417
00:21:35,583 --> 00:21:39,671
‫اسمع يا "لوكا"، سمعت أن "هوندو" و"ديكون"
‫و"كريس" ساهموا في شاحنة الطعام. أهذا صحيح؟

418
00:21:39,754 --> 00:21:42,632
‫نعم، طلبوا أن يشتروا حصصًا،
‫لكنني لا أزال أقيّم العروض.

419
00:21:42,715 --> 00:21:44,676
‫حسنًا، اسمع، لا يمكنني أن أعرض مالًا.

420
00:21:44,759 --> 00:21:46,344
‫أدّخر لأشتري خاتم خطوبة.

421
00:21:46,427 --> 00:21:47,720
‫- مع "بوني"؟
‫- نعم.

422
00:21:47,804 --> 00:21:49,347
‫- تهانينا يا صديقي.
‫- نعم، شكرًا.

423
00:21:49,430 --> 00:21:50,765
‫هذا رائع.

424
00:21:50,848 --> 00:21:53,726
‫لكن اسمع، ما أستطيع عرضه هو معدات الطبخ.

425
00:21:53,810 --> 00:21:55,270
‫يدير صديق لي في لعبة البوكر

426
00:21:55,353 --> 00:21:57,814
‫مستودع تجهيزات المطاعم في وسط المدينة،
‫وهو مدين لي.

427
00:21:57,897 --> 00:22:00,191
‫لذا يمكنني على الأرجح
‫صرف الرقائق على فرن "فايكنغ".

428
00:22:00,275 --> 00:22:03,069
‫رائع يا أخي. كم تبلغ قيمتها،
‫7 آلاف لكل واحدة؟

429
00:22:03,152 --> 00:22:05,154
‫سأخبرك إن قررت أن أقبلها منك.

430
00:22:06,698 --> 00:22:07,740
‫حسنًا.

431
00:22:12,453 --> 00:22:13,496
‫سيدة "هوكس".

432
00:22:15,123 --> 00:22:16,165
‫كيف حال زوجك؟

433
00:22:16,249 --> 00:22:19,335
‫أدخله الأطباء
‫لما قالوا إنها الجراحة الأخيرة.

434
00:22:19,419 --> 00:22:22,672
‫اقترح "إد" أن أخرج من المستشفى،
‫وأتنشق بعض الهواء النقي.

435
00:22:23,339 --> 00:22:25,591
‫لكن المكان الوحيد
‫الذي فكرت في أن أحضر إليه هو هنا.

436
00:22:26,509 --> 00:22:30,221
‫رؤيتكم جميعًا في العمل تساعدني لأعرف
‫أن "إد" سيكون بخير.

437
00:22:30,305 --> 00:22:31,347
‫مرحبًا يا "تان".

438
00:22:34,559 --> 00:22:38,104
‫أيها الرقيب "هارلسون"،
‫جئت أيضًا هنا للاعتذار

439
00:22:38,187 --> 00:22:39,689
‫عن الطريقة التي تصرفت بها في المستشفى.

440
00:22:39,772 --> 00:22:41,149
‫لا، لا حاجة لذلك.

441
00:22:41,232 --> 00:22:43,526
‫أنا آسف وحسب لأنه عليك أن تمري بأي من هذا.

442
00:22:44,694 --> 00:22:45,987
‫تبدو رجلًا محترمًا.

443
00:22:47,238 --> 00:22:48,823
‫أفترض أنك أيضًا شرطي صالح.

444
00:22:49,407 --> 00:22:51,826
‫بسبب ذلك،
‫فكرت في أنك قد تريد معرفة نوع الشخص

445
00:22:51,909 --> 00:22:53,661
‫الذي تعمل معه في "بايبر لينش".

446
00:22:57,373 --> 00:22:59,000
‫فتشنا مخبأك ووجدنا جواز سفر

447
00:22:59,083 --> 00:23:00,460
‫يشير إلى أن اسمك هو "تاميكا".

448
00:23:00,543 --> 00:23:02,420
‫لا أعرف إن كان ذلك حقيقيًا،
‫لكننا سنناديك كذلك على أية حال.

449
00:23:02,503 --> 00:23:03,379
‫أين "آيزك"؟

450
00:23:03,463 --> 00:23:05,590
‫هل يخطط لبيع تلك البنادق
‫أم ليستخدمها لشيء آخر؟

451
00:23:05,673 --> 00:23:08,509
‫عملنا أنا والشرطي "تان" معًا لفترة طويلة.

452
00:23:08,593 --> 00:23:09,969
‫إنه أكثر إلحاحًا مني.

453
00:23:10,678 --> 00:23:12,180
‫حين بدأت كمحققة،

454
00:23:12,263 --> 00:23:14,307
‫عملت أنا وشريكي في كتب القتل معًا.

455
00:23:14,390 --> 00:23:17,185
‫أنا لا أفهم. أقول الحقيقة كاملة.

456
00:23:17,268 --> 00:23:18,394
‫سأصل إلى ذلك.

457
00:23:18,478 --> 00:23:20,313
‫تعاملت أنا وشريكي
‫مع الكثير من القضايا الصعبة،

458
00:23:20,396 --> 00:23:22,607
‫لذا، أصبحنا نحن أنفسنا من قضايا صعبة.

459
00:23:22,690 --> 00:23:24,567
‫لا يهم إن كان الشخص خاطئا أو قديسًا.

460
00:23:24,650 --> 00:23:27,362
‫عملنا على كل قضية
‫كما لو كانت أهم قضية واجهناها على الإطلاق.

461
00:23:27,445 --> 00:23:29,447
‫إلا أنني لا أشعر بهذه الطريقة حيال هذه.

462
00:23:29,530 --> 00:23:31,449
‫هذه القضية هي في الواقع شخصية.

463
00:23:32,867 --> 00:23:35,203
‫أطلقت أنت وأصدقاءك النار على شريكي السابق

464
00:23:35,286 --> 00:23:36,537
‫وتركتموه ليموت.

465
00:23:36,996 --> 00:23:38,623
‫وقبل أن ندخل مباشرة إلى هنا،

466
00:23:38,706 --> 00:23:41,167
‫توفي الشرطي "إد هوكس"
‫في سريره في المستشفى.

467
00:23:42,502 --> 00:23:45,213
‫ما يعني أنك مذنبة بجريمة قتل شرطي.

468
00:23:45,296 --> 00:23:48,216
‫محامية المقاطعة في طريقها إلى هنا
‫لتوجيه الاتهام إليك رسميًا.

469
00:23:48,299 --> 00:23:49,717
‫ستصل إلى هنا خلال 10 دقائق.

470
00:23:50,927 --> 00:23:53,346
‫اسمعين أنا لم أضغط على الزناد.

471
00:23:53,429 --> 00:23:55,765
‫لا يهم. ستحاكمين كما لو أنك فعلت ذلك.

472
00:23:57,517 --> 00:23:59,268
‫إلا إن قررت أن تتكلمي.

473
00:23:59,352 --> 00:24:02,063
‫كانت "بايبر" شريكة زوجي على مدى 7 سنوات.

474
00:24:02,605 --> 00:24:04,607
‫لم يكن الأمر يتعلق فقط
‫بأنها أقامت علاقة معه.

475
00:24:05,400 --> 00:24:07,568
‫بعد أن حاول أن يقطعها، لم تقبل.

476
00:24:07,652 --> 00:24:10,822
‫أتعرف كيف يمكن أن تكون
‫الأسرة المفككة مدمرة؟

477
00:24:11,864 --> 00:24:13,199
‫لدي فكرة.

478
00:24:13,282 --> 00:24:15,993
‫حاولت جاهدة أن تفكك زواجي.

479
00:24:16,953 --> 00:24:19,080
‫أنا لا أخبرك بهذا للنميمة.

480
00:24:19,163 --> 00:24:21,624
‫أقول لك لأنه يدل كثيرًا على أخلاقها،

481
00:24:22,166 --> 00:24:23,543
‫أو أيًا كان ما يهم.

482
00:24:27,672 --> 00:24:29,215
‫الأسئلة التي تطرحينها

483
00:24:29,298 --> 00:24:31,926
‫ليست حقًا أسئلة تريدين إجابة عنها.

484
00:24:33,302 --> 00:24:35,012
‫ليس الأمر كما تعتقدين.

485
00:24:35,096 --> 00:24:36,681
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- لا يهم.

486
00:24:36,764 --> 00:24:38,015
‫لم أعد أريد أن أسمع

487
00:24:38,099 --> 00:24:40,685
‫إلا إن كنت ستخبرينا أين هي تلك البنادق.

488
00:24:40,768 --> 00:24:42,103
‫الآن!

489
00:24:44,564 --> 00:24:45,606
‫حسنًا.

490
00:24:47,150 --> 00:24:48,860
‫أقول لك ما تودين سماعه.

491
00:24:49,986 --> 00:24:51,904
‫أعطتنا "تاميكا" خطة "آيزك".

492
00:24:51,988 --> 00:24:53,364
‫توقف الحديث عن بيع الأسلحة

493
00:24:53,448 --> 00:24:55,700
‫لأن "كيوس بوسي" قررت لمن تبيع.

494
00:24:55,783 --> 00:24:58,703
‫إنهم يفرغون البنادق إلى "فاندالز"، "42"،
‫و"باجا ديابلوس".

495
00:24:59,745 --> 00:25:02,415
‫3 من أخطر الطواقم في "لونغ بيتش"،

496
00:25:02,498 --> 00:25:03,708
‫وجميعهم يكرهون بعضهم.

497
00:25:03,791 --> 00:25:05,751
‫مع بنادق كهذه سيبدؤون بإطلاق النار
‫على كل ما يتحرك.

498
00:25:05,835 --> 00:25:07,420
‫أجل، المدنيون عالقون في الوسط.

499
00:25:07,503 --> 00:25:10,298
‫ستتم عمليات الشراء في غضون ساعة
‫في ثلاثة مواقع منفصلة.

500
00:25:10,381 --> 00:25:11,924
‫تلك المواقع منتشرة على طول "لونغ بيتش"

501
00:25:12,008 --> 00:25:13,634
‫الطريقة الوحيدة التي سننجح بها
‫هي إن انفصلنا.

502
00:25:13,718 --> 00:25:16,220
‫سأجري اتصالاتي في الحال، وأساعد في تعبئة
‫الوحدات القليلة المتوفرة لدينا.

503
00:25:16,304 --> 00:25:18,556
‫- سنقوم أنا و"لينش" بالتنسيق معك.
‫- فهمت. سنحتاج إلى…

504
00:25:18,639 --> 00:25:20,808
‫مهلًا يا "تان". كيف دفعت "تاميكا" للكلام؟

505
00:25:20,892 --> 00:25:22,810
‫أتعني كيف دفعتها "لينش" للكلام؟

506
00:25:22,894 --> 00:25:24,270
‫قد تريد أن تسألني ذلك لاحقًا.

507
00:25:33,321 --> 00:25:35,698
‫"30-ديفيد إلى القيادة. نراقب الموقع رقم 1.

508
00:25:36,115 --> 00:25:37,533
‫رؤية على 3 مدمنين.

509
00:25:37,617 --> 00:25:39,744
‫من مظهرهم، إنهم ربما أعضاء
‫من عصابة "فاندالز"،

510
00:25:39,827 --> 00:25:41,412
‫يأملون في إتمام عملية شراء من "كيوس بوسي".

511
00:25:41,496 --> 00:25:42,538
‫تلقيت هذا يا "30-ديفيد".

512
00:25:42,622 --> 00:25:44,040
‫انتبه إلى 6. مما قالته "تاميكا"،

513
00:25:44,123 --> 00:25:46,250
‫ستتم عمليات الشراء هذه
‫في الـ5 دقائق التالية.

514
00:25:46,334 --> 00:25:47,460
‫"لوكا"، ما هو الـ20 لديك؟

515
00:25:47,543 --> 00:25:50,004
‫"22-ديفيد" هو في مركزه في الموقع رقم 2.

516
00:25:50,087 --> 00:25:51,130
‫"كريس" و"تان".

517
00:25:51,214 --> 00:25:53,382
‫وصل "24-ديفيد" إلى الموقع 3.

518
00:25:59,972 --> 00:26:01,432
‫لدينا رؤية لشاحنة صغيرة.

519
00:26:07,063 --> 00:26:09,357
‫يبدو أن لدينا شيئًا. لنتحرك.

520
00:26:12,944 --> 00:26:13,986
‫على الأرض.

521
00:26:14,070 --> 00:26:15,571
‫- دعوني أرى اليدين الآن!
‫- على ركبتيكم الآن!

522
00:26:15,655 --> 00:26:18,282
‫أروني أيديكم! على ركبتيكم الآن!
‫شرطة "لوس أنجلوس".

523
00:26:24,163 --> 00:26:26,332
‫وجدنا أسلحة،
‫لكن أيًا منها ليس من الشاحنة المخطوفة.

524
00:26:26,415 --> 00:26:28,084
‫"لوكا"، ماذا ترى عند الموقع رقم 2؟

525
00:26:28,167 --> 00:26:30,503
‫الأمر نفسه. وجدنا أسلحة لكنها صغيرة.

526
00:26:30,586 --> 00:26:31,879
‫لا أثر للجامايكيين.

527
00:26:31,963 --> 00:26:34,090
‫الأمر نفسه عند الموقع 3 أيها الرئيس.

528
00:26:34,173 --> 00:26:35,550
‫هذه ليست عصابة "كيوس بوسي".

529
00:26:36,384 --> 00:26:37,552
‫كذبت "تاميكا".

530
00:26:38,970 --> 00:26:41,013
‫- أخبرتني ما أردت سماعه.
‫- لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة.

531
00:26:41,097 --> 00:26:43,391
‫حاولوا استخدامنا للقضاء على منافسيهم.

532
00:26:43,474 --> 00:26:45,434
‫لا يزال الأمر لا يفسر
‫ما هي خطط "كيوس بوسي"

533
00:26:45,518 --> 00:26:46,811
‫ليفعلوا بهذه البنادق.

534
00:26:51,524 --> 00:26:52,692
‫زيارتان في يوم واحد.

535
00:26:52,775 --> 00:26:54,569
‫"نايت"، سبق أن أديت لي خدمة كبيرة،

536
00:26:54,652 --> 00:26:56,529
‫وأنا أقدّر ذلك، وأشكرك.

537
00:26:56,612 --> 00:26:58,155
‫هل تعرف ما قد يفعله الناس هنا بي

538
00:26:58,239 --> 00:26:59,824
‫إن علموا أنني قدمت خدمات لرجل شرطي؟

539
00:27:00,992 --> 00:27:02,785
‫أن تأتي مرتديًا زي شرطي
‫هو بالفعل أمر سيئ بما يكفي.

540
00:27:02,868 --> 00:27:06,205
‫لا يزال الحظ لا يحالفنا
‫في تعقب هذه الأسلحة.

541
00:27:06,289 --> 00:27:07,415
‫لماذا قد يكون هذا من شأني؟

542
00:27:07,498 --> 00:27:09,292
‫لأن هذه الحانة هي محطة طريق

543
00:27:09,375 --> 00:27:11,335
‫لكل ما يحدث في "لونغ بيتش".

544
00:27:11,419 --> 00:27:13,462
‫إن كان هناك أي شيء تعرفه ويفوتني،

545
00:27:13,546 --> 00:27:14,964
‫يمكنني حقًا استخدامه الآن.

546
00:27:15,047 --> 00:27:16,799
‫ظننت أنني وفيت بالفعل
‫بقسم الدم الذي أقسمناه.

547
00:27:16,882 --> 00:27:19,176
‫لقد وفيت. لكنني أعرف أنك رجل صالج،

548
00:27:19,260 --> 00:27:21,429
‫لذا كن مواطنًا صالحًا وحسب.

549
00:27:23,723 --> 00:27:25,016
‫اسمع.

550
00:27:25,099 --> 00:27:26,601
‫لا يمكنك إدارة ظهرك للعائلة

551
00:27:26,684 --> 00:27:27,810
‫وتستمر بطلب الخدمات.

552
00:27:28,519 --> 00:27:30,563
‫حين أتيت إلى هنا في وقت سابق،
‫اعتقدت لثانية

553
00:27:30,646 --> 00:27:33,274
‫أنك ربما أتيت للاطمئنان علي.

554
00:27:33,357 --> 00:27:34,609
‫والسؤال عن حالي.

555
00:27:34,692 --> 00:27:36,444
‫- كيف حالك يا "نايت"؟
‫- كيف يبدو حالي؟

556
00:27:36,527 --> 00:27:38,070
‫أعمل في حانة لا أملكها،

557
00:27:38,154 --> 00:27:40,531
‫أتسكع مع نفس الحشد منخفض المستوى
‫الذي لطالما عرفته.

558
00:27:40,615 --> 00:27:43,909
‫أستطيع المساعدة لإخراجك من هنا.
‫لا يزال هذا العرض متوفرًا.

559
00:27:44,994 --> 00:27:47,079
‫لا. أنا بخير.

560
00:27:53,336 --> 00:27:56,464
‫يوجد مفتاح واحد في تلك الحلقة
‫لا يمكنني استخدامه لأي شيء.

561
00:27:56,881 --> 00:27:58,424
‫لكنني أحمله معي

562
00:27:59,133 --> 00:28:01,010
‫لأنه يعود إلى الدراجة

563
00:28:01,093 --> 00:28:02,678
‫التي حطمتها لأنك سمحت لي باستعارتها.

564
00:28:02,762 --> 00:28:04,639
‫أحمله لأذكّر نفسي

565
00:28:04,722 --> 00:28:06,223
‫بأنك تدعمني.

566
00:28:07,099 --> 00:28:08,976
‫تعرف أن أبي كان سكيرًا.

567
00:28:09,060 --> 00:28:11,145
‫أعطاني أول جرعة حين كان عمري 8 سنوات.

568
00:28:11,228 --> 00:28:13,898
‫وكنت محظوظًا لأنني تقيأتها. كرهتها.

569
00:28:14,440 --> 00:28:15,816
‫كانت أمي أسوأ حتى.

570
00:28:15,900 --> 00:28:17,401
‫ومن بين دزينة دور الحضانة،

571
00:28:17,485 --> 00:28:21,572
‫أنت هو الصديق الوحيد
‫الذي حظيت به على الإطلاق.

572
00:28:22,365 --> 00:28:24,283
‫لكن حين منحني "باك" فرصة ثانية،

573
00:28:24,367 --> 00:28:27,453
‫جعلني أعدني بألا يكون لدي أي صلة

574
00:28:27,536 --> 00:28:29,455
‫بأي إغراءات من حياتي الماضية.

575
00:28:29,538 --> 00:28:31,707
‫لم أقاطعك أنت فقط، قاطعت كل شيء.

576
00:28:32,458 --> 00:28:35,878
‫كنت أحاول فقط البقاء على قيد الحياة
‫عبر المضي قدمًا، وأنا آسف.

577
00:28:36,962 --> 00:28:38,422
‫أنا آسف حقًا.

578
00:28:41,676 --> 00:28:42,802
‫حسنًا أيها المشرّد.

579
00:28:45,971 --> 00:28:48,224
‫اسمع أخبرتك كل ما أعرفه من قبل.

580
00:28:48,974 --> 00:28:50,518
‫لكن بعد أن غادرت، أتى ذلك الجامايكي

581
00:28:50,601 --> 00:28:51,936
‫وطلب جعة.

582
00:28:52,520 --> 00:28:54,480
‫لست متأكدًا
‫إن كان من عصابة "كيوس بوسي" أم لا،

583
00:28:56,232 --> 00:28:57,858
‫لكن لم يكن يتحدث عن بنادق.

584
00:28:58,776 --> 00:29:01,237
‫كان يتحدث عن رجل يُدعى "سايفورت".

585
00:29:01,320 --> 00:29:03,823
‫هل يبدو اسم "كريس سايفورت" يبدو مألوفًا؟

586
00:29:03,906 --> 00:29:05,241
‫- نعم.
‫- لماذا؟

587
00:29:05,324 --> 00:29:07,076
‫أرادته عصابة "كيوس بوسي" ميتًا.

588
00:29:07,785 --> 00:29:10,121
‫اسم هذا الرجل "كريس سايفورت".

589
00:29:10,204 --> 00:29:12,873
‫أُحضر إلى هنا بتهمة القيادة
‫تحت تأثير الكحول قبل بضع ساعات.

590
00:29:16,752 --> 00:29:19,255
‫وكان هذا نفس الوقت تقريبًا الذي توقفت فيه
‫"كيوس بوسي" عن شراء الأسلحة.

591
00:29:19,338 --> 00:29:22,675
‫لدى "سايفورت" سوابق
‫في صنع جوازات سفر مزورة.

592
00:29:22,758 --> 00:29:25,094
‫كما يُشتبه في أنه محاسب

593
00:29:25,177 --> 00:29:27,805
‫للمؤسسات الإجرامية،
‫رغم عدم تأكيد ذلك مطلقًا.

594
00:29:28,514 --> 00:29:30,307
‫لا بد أنه يعمل لدى "كيوس بوسي".

595
00:29:30,975 --> 00:29:32,935
‫إن كانت لديه معرفة
‫بكيفية سفرهم وممارسة أعمالهم،

596
00:29:33,018 --> 00:29:36,021
‫- إنه قضية "ريكو" متجول.
‫- ومخبر محتمل.

597
00:29:36,605 --> 00:29:37,857
‫وهم لا يتركون أعمالًا غير منتهية.

598
00:29:40,443 --> 00:29:42,194
‫"سايفورت" هو سبب تغييرهم لخططهم.

599
00:29:42,278 --> 00:29:44,196
‫توقفت "كيوس بوسي" عن محاولة بيع البنادق

600
00:29:44,280 --> 00:29:46,741
‫لاستخدامها للحضور إلى هنا وقتل "سايفورت"
‫وكل من يتواجد هنا.

601
00:29:46,824 --> 00:29:48,951
‫- أعيدوا رجال شرطتكم الآن.
‫- تمّ الأمر.

602
00:29:57,293 --> 00:29:59,462
‫نعم. نتوجه مباشرة إلى هناك.

603
00:29:59,545 --> 00:30:01,380
‫- مهلًا.
‫- احذر يا فتى. ابق هادئًا.

604
00:30:01,464 --> 00:30:03,424
‫- انزع منهما سلاحهما الآن.
‫- انتظرا.

605
00:30:07,386 --> 00:30:10,848
‫أنا "20 ديفيد". أحتاج إلى أن يعود الجميع
‫إلى القسم الجنوب الشرقي على الفور.

606
00:30:10,931 --> 00:30:12,391
‫عصابة "كيوس بوسي" قادمة إلى هنا.

607
00:30:12,475 --> 00:30:13,934
‫"هوندو"، أتحقق من مستودع الأسلحة.

608
00:30:14,018 --> 00:30:15,686
‫استدعيت كل وحدة دورية.

609
00:30:15,770 --> 00:30:17,104
‫سيكونون هنا في غضون دقائق.

610
00:30:17,188 --> 00:30:18,773
‫نعم، قول مأثور لدى قوات التدخل السريع،
‫حين تُحتسب الثواني،

611
00:30:18,856 --> 00:30:20,065
‫يكون الدعم على بعد دقائق.

612
00:30:20,816 --> 00:30:23,277
‫- تلقيت هذا.
‫- هل وصلت إلى مستودع الأسلحة؟

613
00:30:25,529 --> 00:30:26,655
‫نعم.

614
00:30:29,867 --> 00:30:31,869
‫لسوء الحظ، معظم أسلحتنا الهجومية
‫موجودة في الميدان

615
00:30:31,952 --> 00:30:34,246
‫مع رجال شرطة يحاولون مطاردة هؤلاء الرجال.

616
00:30:44,006 --> 00:30:45,007
‫لنذهب.

617
00:30:55,810 --> 00:30:57,144
‫أين "سايفورت"؟

618
00:30:58,521 --> 00:31:00,648
‫- أين هو؟
‫- "آيزك"!

619
00:31:00,731 --> 00:31:01,899
‫أدخلها.

620
00:31:37,309 --> 00:31:39,812
‫أظهر وجهك وإلا سأقتل شرطيًا من أجل المتعة.

621
00:31:53,200 --> 00:31:55,202
‫- "ديك"، هل أنت هناك؟
‫- نحن على بعد 3 دقائق.

622
00:31:55,286 --> 00:31:57,079
‫لا يا رجل. هذا وقت كثير. أخذوا رهائن.

623
00:31:57,163 --> 00:31:58,998
‫- إلام تحتاج أيها الرئيس؟
‫- اتصل بقسم الصيانة،

624
00:31:59,081 --> 00:32:00,207
‫الخدمات العامة.

625
00:32:00,291 --> 00:32:01,625
‫عند إشارتي، تطفئ الأنوار.

626
00:32:01,709 --> 00:32:02,918
‫تلقيت هذا.

627
00:32:12,511 --> 00:32:14,180
‫"ديك"، الآن.

628
00:32:41,415 --> 00:32:43,417
‫أخرجيه من هنا، اذهبي!

629
00:33:30,673 --> 00:33:31,674
‫تحرك!

630
00:33:57,324 --> 00:33:58,325
‫ارفع يديك!

631
00:33:59,368 --> 00:34:00,828
‫دعني أرى يديك!

632
00:34:30,399 --> 00:34:31,984
‫أحببت عملك اليوم.

633
00:34:33,861 --> 00:34:34,945
‫شكرًا.

634
00:34:35,029 --> 00:34:37,656
‫سارت عمليات "إد" على ما يرام. سينجو.

635
00:34:38,991 --> 00:34:41,577
‫رأيتك تتحدث مع زوجته.

636
00:34:42,369 --> 00:34:46,081
‫نعم، لديها رأي صارم بشأنك.

637
00:34:46,165 --> 00:34:48,459
‫- هل أخبرتك عني وعن "إد"؟
‫- هذا ليس من شأني.

638
00:34:48,542 --> 00:34:49,668
‫لا.

639
00:34:49,752 --> 00:34:53,214
‫لكن بما أنك تعرف،
‫قد تعرف أيضًا الحقيقة كاملة.

640
00:34:54,673 --> 00:34:56,217
‫لا أؤمن بالخرافات،

641
00:34:56,300 --> 00:34:58,385
‫لكنني أجد نفشي أضغط مرتين على الأسطح

642
00:34:58,469 --> 00:35:00,471
‫كل مرة أريد فيها الأفضل للناس.

643
00:35:03,515 --> 00:35:04,725
‫هذا يعني "كن في أمان".

644
00:35:05,226 --> 00:35:06,352
‫حين كنا أنا و"إد" شريكين،

645
00:35:06,435 --> 00:35:08,938
‫كنا نتمنى لبعضنا التوفيق قبل كل مناوبة.

646
00:35:09,021 --> 00:35:11,065
‫بالطبع، في المرة الواحدة التي نسيت فيها،
‫كدنا نقتل.

647
00:35:11,148 --> 00:35:13,442
‫لذا، الآن، لا أنسى.

648
00:35:16,278 --> 00:35:17,863
‫بقدر ما أحببت "إد"،

649
00:35:18,822 --> 00:35:21,200
‫كنت أعرف أن أفضل شيء بالنسبة إليه
‫هو أن يكون مع زوجته.

650
00:35:21,283 --> 00:35:22,868
‫لذا، أنهيت علاقتنا،

651
00:35:22,952 --> 00:35:25,829
‫وطلبت منه أن يقول لها إنه قطع علاقته بي.

652
00:35:25,913 --> 00:35:27,289
‫كان يختارها.

653
00:35:27,915 --> 00:35:29,124
‫حميته.

654
00:35:29,208 --> 00:35:31,335
‫لا مشكلة لدي في لعب دور الشريرة.

655
00:35:32,044 --> 00:35:35,422
‫حتى والدتي تقول
‫إن لديّ جلد وحيد القرن وروح صلبة.

656
00:35:37,967 --> 00:35:39,301
‫تحتاج إلى ذلك أحيانًا.

657
00:35:51,272 --> 00:35:52,898
‫يجري قسم شرطة "لونغ بيتش" فحصًا مفصلًا،

658
00:35:52,982 --> 00:35:54,984
‫لكن يبدو أنه تم احتساب كل سلاح هجوم.

659
00:35:55,067 --> 00:35:56,193
‫وهو في الطريق إلى "الحريق الكبير"؟

660
00:35:56,277 --> 00:35:57,695
‫نعم.

661
00:35:57,778 --> 00:35:58,779
‫رائع.

662
00:36:00,364 --> 00:36:02,533
‫اسمع يا "لوكا"، علينا أن نتحدث.

663
00:36:03,492 --> 00:36:05,286
‫أشعر أنني الوحيد

664
00:36:05,369 --> 00:36:07,204
‫الذي لا يستثمر في شاحنتك الآن.

665
00:36:07,288 --> 00:36:08,455
‫لأنك كذلك.

666
00:36:08,539 --> 00:36:11,375
‫وإن كنت صادقًا،
‫لا أزال أعتقد أنها فكرة مجنونة.

667
00:36:11,458 --> 00:36:14,253
‫لكن من المستحيل
‫أن أبقى ممسكًا بالقشة القصيرة،

668
00:36:14,336 --> 00:36:17,256
‫أشاهدكم يا رفاق تنطلقون إلى "أكابولكو"
‫حين ينجح هذا الشيء بشكل كبير.

669
00:36:17,339 --> 00:36:18,966
‫لذا اعتبرني مشاركًا.

670
00:36:19,049 --> 00:36:20,592
‫هل ستشتري حصة؟

671
00:36:20,676 --> 00:36:22,136
‫نعم، ما رأيك يا "لوكا"؟

672
00:36:23,345 --> 00:36:24,722
‫كنت أفكر.

673
00:36:26,056 --> 00:36:29,018
‫لم أعرف كيف أقول هذا لأي منكم.

674
00:36:29,643 --> 00:36:32,187
‫لكن فكرة شاحنة طعامي بدأت تثير ضجة كبيرة.

675
00:36:32,271 --> 00:36:33,314
‫حتى أنني لا أملك شاحنة بعد،

676
00:36:33,397 --> 00:36:35,274
‫ولقد تم بالفعل تسجيل 3 مناسبات
‫للشهر المقبل.

677
00:36:35,357 --> 00:36:36,358
‫لذا، إليكم الأمر.

678
00:36:36,442 --> 00:36:38,986
‫نظرًا إلى أن النشاط التجاري
‫يبدو أنه يحقق إيرادات،

679
00:36:39,069 --> 00:36:40,487
‫فقد ارتفعت أسعار الحصص.

680
00:36:40,571 --> 00:36:42,823
‫ليس عليكم أن تدفعوا 5 آلاف للمشاركة.

681
00:36:42,906 --> 00:36:44,325
‫بل 7 آلاف و500.

682
00:36:44,408 --> 00:36:45,868
‫الآن، "اشترى "هوندو" حصته باكرًا،

683
00:36:45,951 --> 00:36:48,412
‫وقد يكون "تان" جيدًا مع فرن "فايكينغ"،

684
00:36:48,495 --> 00:36:49,997
‫لكن البقية منكم،

685
00:36:50,080 --> 00:36:52,958
‫كانت لديكم جميعًا فرص المشاركة باكرًا،

686
00:36:53,042 --> 00:36:54,918
‫- لكنكم تجاهلتموني، لذا…
‫- مهلًا.

687
00:36:55,002 --> 00:36:56,920
‫هل أنت جاد يا "لوكا"؟

688
00:37:02,801 --> 00:37:04,553
‫لا، لست جادًا.

689
00:37:04,636 --> 00:37:06,805
‫أردت فقط أن تتذوقوا شعور

690
00:37:06,889 --> 00:37:08,098
‫أن تُتركوا معلقين في الهواء.

691
00:37:08,182 --> 00:37:09,224
‫شكرًا لكم جميعًا.

692
00:37:09,308 --> 00:37:11,852
‫طالما الأمر يتعلق بي،
‫شاحنة الطعام ملك لنا جميعًا!

693
00:37:11,935 --> 00:37:12,936
‫رائع!

694
00:37:13,020 --> 00:37:14,355
‫- رائع!
‫- كان هذا جيدًا يا رجل.

695
00:37:14,438 --> 00:37:16,648
‫إنها أعمال عائلية.

696
00:37:16,732 --> 00:37:18,025
‫أحسنت.

697
00:37:18,108 --> 00:37:19,860
‫- مهلًا يا "هوندو".
‫- ما الأمر؟

698
00:37:19,943 --> 00:37:22,279
‫وأنا أحاول أن أجعل هذا العمل الجديد ينجح،

699
00:37:22,363 --> 00:37:23,655
‫كنت أقرأ عن القيادة.

700
00:37:24,156 --> 00:37:27,409
‫أحد الأشياء التي يتحدثون عنها
‫هو تقديم قدوة جيدة.

701
00:37:28,118 --> 00:37:29,745
‫أعرف ما الذي فعلته.

702
00:37:29,828 --> 00:37:31,413
‫لا أعرف عما تتحدث.

703
00:37:31,497 --> 00:37:33,499
‫عرفت أنك إن استثمرت في شاحنة الطعام،

704
00:37:33,582 --> 00:37:36,418
‫سيرغب الجميع في المنافسة ويشاركون.

705
00:37:36,502 --> 00:37:38,670
‫قدمت قدوة جيدة، وتبعها الجميع.

706
00:37:38,754 --> 00:37:40,798
‫أعتقد فقط أن هذه مفخرة لفريقنا، أليس كذلك؟

707
00:37:40,881 --> 00:37:42,257
‫نعم، لا شك بذلك.

708
00:37:42,341 --> 00:37:44,301
‫أريدك أن تعرف فقط أنني أقدّر هذا.

709
00:37:49,723 --> 00:37:51,767
‫هل أنهيت دوامك أم ماذا؟

710
00:37:53,310 --> 00:37:54,520
‫أكاد أنهيه. لماذا؟

711
00:37:54,603 --> 00:37:57,314
‫هناك متجر تأجير الدراجات بالقرب من المرفأ.

712
00:37:57,398 --> 00:37:59,650
‫فكرت في أن نأخذ دراجتين، لا يهم.

713
00:38:00,776 --> 00:38:01,985
‫ليست فكرة سيئة.

714
00:38:02,820 --> 00:38:05,197
‫لكن كالعادة أيها المشرد، لدي فكرة أفضل.

715
00:38:05,280 --> 00:38:06,573
‫أترى تلك الفتاة؟

716
00:38:07,282 --> 00:38:09,368
‫إنها "تشاستيتي". تأتي إلى هنا منذ أسبوع.

717
00:38:09,451 --> 00:38:11,161
‫إنها معجبة بفتاك.

718
00:38:11,245 --> 00:38:13,247
‫واليوم، جاءت إلى هنا مع صديقة.

719
00:38:13,330 --> 00:38:14,832
‫هل تتحقق من سجل اعتقالها؟

720
00:38:14,915 --> 00:38:16,500
‫أنا جاد.

721
00:38:16,583 --> 00:38:17,793
‫نعرف كلانا نوعك.

722
00:38:17,876 --> 00:38:20,796
‫ما كان اسم تلك الفتاة
‫التي سرقت سترتك ذات رقم الكرة 8؟

723
00:38:20,879 --> 00:38:23,215
‫نعم، "كيانا سيمونز".
‫هذا ليس الأمر نفسه يا أخي.

724
00:38:23,298 --> 00:38:25,467
‫ماذا إذن، أتريدني أن أكون مرافقك الداعم؟

725
00:38:25,551 --> 00:38:28,095
‫- لست متأكدًا من أن هذه سرعتي.
‫- لماذا؟ ألديك حبيبة؟

726
00:38:28,178 --> 00:38:30,013
‫لا، أجرّب مقاربة جديدة وحسب.

727
00:38:30,097 --> 00:38:31,181
‫تدين لي بخدمة.

728
00:38:31,265 --> 00:38:32,349
‫أو 3.

729
00:38:33,892 --> 00:38:36,395
‫إذن ما هو الدور الذي تريد تجربته؟

730
00:38:36,478 --> 00:38:39,064
‫الرجل الوقح، الرجل الخجول؟
‫"لاندو" و"هان سولو"؟

731
00:38:39,148 --> 00:38:41,733
‫ما رأيك بعدم تحضير مقدمة؟
‫مجرد محادثة مباشرة وحسب.

732
00:38:41,817 --> 00:38:44,027
‫هذه فكرة جنونية، لكن قد تكون عبقرية.

733
00:38:45,195 --> 00:38:46,238
‫كيف الحال أيتها السيدتان؟

734
00:38:46,321 --> 00:38:47,531
‫اسمي "نايت".

735
00:38:47,614 --> 00:38:49,616
‫وهذا أخي "جيم".

736
00:38:49,700 --> 00:38:51,076
‫أخوك؟

737
00:39:06,425 --> 00:39:08,677
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- بنيّ. يا له من يوم.

738
00:39:08,760 --> 00:39:10,554
‫كنت أضع بعض دهن الكوع،

739
00:39:10,637 --> 00:39:13,307
‫في محاولة لتلميع مقابض الأبواب
‫المصنوعة من الكروم.

740
00:39:13,390 --> 00:39:16,393
‫- أصعب قتال تريد رؤيته.
‫- نعم، أنا متأكد من ذلك.

741
00:39:16,477 --> 00:39:19,438
‫اسمع، أعد "داريل" العشاء.
‫بعض الأطعمة النباتية.

742
00:39:19,521 --> 00:39:21,023
‫يبدو حقيقيًا، ورائحته طيبة.

743
00:39:21,106 --> 00:39:22,816
‫يوجد البعض منه في الفرن إن أردت.

744
00:39:22,900 --> 00:39:23,984
‫كيف كان يومك اليوم؟

745
00:39:24,067 --> 00:39:25,652
‫إنه أفضل الآن بما أنني هنا معك.

746
00:39:26,236 --> 00:39:27,404
‫اسمع يا أبي.

747
00:39:28,363 --> 00:39:29,615
‫كان لديّ بعض الوقت للتفكير.

748
00:39:32,034 --> 00:39:35,287
‫لا أحب التحدث عن السرطان
‫على معدة فارغة يا بني.

749
00:39:39,875 --> 00:39:43,086
‫اسمع، أعرف أن لديك الكثير من عزة النفس،
‫ونقلت هذا الأمر إليّ.

750
00:39:44,296 --> 00:39:46,882
‫إن كنت لا تريد إجراء الفحص الأحيائي،

751
00:39:46,965 --> 00:39:48,467
‫إنها حياتك، ليكن إذن ما تريد.

752
00:39:49,051 --> 00:39:50,844
‫لكنني أطلب منك أمرًا واحدًا.

753
00:39:51,386 --> 00:39:53,055
‫إن لم تجر الفحص،

754
00:39:53,138 --> 00:39:55,307
‫لا تفعل ذلك
‫لأنك تعتقد أنك تستحق هذا السرطان،

755
00:39:55,390 --> 00:39:56,767
‫لأنك لا تستحقه يا أبي.

756
00:39:56,850 --> 00:39:58,685
‫أرأيت، هنا تخطئ.

757
00:40:02,105 --> 00:40:05,108
‫أعلم أنك تعتقد أنك ارتكبت أخطاء،
‫ونعم، لقد فعلت.

758
00:40:05,192 --> 00:40:06,944
‫ارتكبت مجموعة من الأخطاء معي.

759
00:40:07,027 --> 00:40:08,278
‫لكن ها نحن أولاء.

760
00:40:09,613 --> 00:40:11,073
‫يمكن إعادة بناء الجسور.

761
00:40:12,324 --> 00:40:14,493
‫مرت 30 سنة يا بني.

762
00:40:14,576 --> 00:40:16,954
‫لديّ زوجة سابقة بالكاد تتسامح معي.

763
00:40:17,037 --> 00:40:19,164
‫لا تتحمّل حتى البقاء في الغرفة نفسها معي.

764
00:40:19,248 --> 00:40:21,250
‫لديّ ابنة أفتقدها كل يوم.

765
00:40:21,333 --> 00:40:23,460
‫إنها لا تتحدث إليّ حتى،

766
00:40:23,544 --> 00:40:24,711
‫ولا ألومها.

767
00:40:26,755 --> 00:40:28,590
‫أنا فقط لم أعد أشعر
‫بالرغبة في القتال بعد الآن.

768
00:40:32,761 --> 00:40:34,888
‫شاركت في قتال اليوم في العمل.

769
00:40:34,972 --> 00:40:37,015
‫ولن أكذب، كنت خائفًا أن أموت.

770
00:40:37,975 --> 00:40:40,769
‫لكنني قاتلت من أجل عودتي إلى هنا الليلة.
‫أتعرف لماذا؟

771
00:40:40,852 --> 00:40:43,313
‫لأن أبي علمني أن هذا ما يفعله الرجل.

772
00:40:50,529 --> 00:40:52,489
‫ربما يمكنني المساعدة في تحسين الأمور لك.

773
00:40:53,323 --> 00:40:56,076
‫يمكنني التواصل مع "ويني"
‫ومساعدتك على إعادة التواصل معها.

774
00:40:56,159 --> 00:40:59,246
‫أترى، ها أنت تحاول إصلاح أمور
‫لا يمكن إصلاحها.

775
00:40:59,329 --> 00:41:00,831
‫لن يحدث هذا أبدا يا بني.

776
00:41:01,331 --> 00:41:03,875
‫إن جعلت "ويني" تجلس معك بعد 30 سنة،

777
00:41:04,626 --> 00:41:06,795
‫تجري هذا الفحص الأحيائي. اتفقنا؟

778
00:41:07,337 --> 00:41:08,297
‫كيف ستجعل هذا يحدث؟

779
00:41:08,380 --> 00:41:11,133
‫لا تقلق لهذا، إنها مشكلتي. هل اتفقنا؟

780
00:41:13,760 --> 00:41:14,803
‫أبي…

781
00:41:15,721 --> 00:41:18,140
‫لسنا جاهزين لوداعك بعد.

782
00:41:30,360 --> 00:41:31,570
‫حسنًا.

