﻿1
00:00:07,093 --> 00:00:08,386
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,470 --> 00:00:09,971
‫هل "جيم ستريت" أعزب؟

3
00:00:10,055 --> 00:00:12,766
‫ألست قلقة
‫من أن تصبح الأمور فوضوية قليلًا مع والدك؟

4
00:00:12,849 --> 00:00:14,935
‫ربما لو كان عمري 16 عامًا
‫وكان الأمر لا يزال يعنيه.

5
00:00:15,018 --> 00:00:16,728
‫إذن، أتريدينني أن أكتشف الأمر؟

6
00:00:16,812 --> 00:00:19,648
‫- ألا تزال مقاطعًا لتطبيقات المواعدة؟
‫- انتهيت من الصخب.

7
00:00:19,731 --> 00:00:21,691
‫نعم، سأدع الحياة تأتي إلي من الآن فصاعدًا.

8
00:00:21,775 --> 00:00:25,654
‫الآن، تخيلوا أن هذه الأطعمة الشهية
‫يمكن أن تأتي إليكم أينما كنتم.

9
00:00:25,737 --> 00:00:28,365
‫- مثل خدمة التوصيل؟
‫- لا، أفضل. شاحنة الطعام.

10
00:00:28,448 --> 00:00:30,492
‫يمكن أن يكون هذا كاستثمار جماعي.

11
00:00:30,575 --> 00:00:32,702
‫أتتذكر اليوم الذي هجرنا فيه والدك

12
00:00:32,786 --> 00:00:35,997
‫وركضت وراءه في الشارع وأنت تبكي؟

13
00:00:36,081 --> 00:00:39,709
‫تظهر صور الأشعة السينية التي أجريناها
‫على رئتيك كتلة غير طبيعية هنا.

14
00:00:39,793 --> 00:00:42,212
‫- إذن، سرطان الرئة؟
‫- أريد إجراء فحص إحيائي فورًا.

15
00:00:42,295 --> 00:00:43,463
‫لن أجر أي عملية.

16
00:00:43,547 --> 00:00:45,924
‫إن كنت لا تريد إجراء هذا الفحص الأحيائي،
‫إنها حياتك.

17
00:00:46,007 --> 00:00:47,801
‫لا تفعل ذلك
‫لأنك تعتقد أنك تستحق هذا السرطان،

18
00:00:47,884 --> 00:00:48,885
‫لأنك لا تستحقه يا أبي.

19
00:00:48,969 --> 00:00:50,887
‫لديّ ابنة أفتقدها كل يوم.

20
00:00:50,971 --> 00:00:52,222
‫إنها لا تتحدث معي حتى،

21
00:00:52,305 --> 00:00:53,682
‫أنا فقط لم أعد أشعر
‫بالرغبة في القتال بعد الآن.

22
00:00:53,765 --> 00:00:55,892
‫إن جعلت "ويني" تجلس معك بعد 30 سنة،

23
00:00:55,976 --> 00:00:58,854
‫تجري هذا الفحص الأحيائي. اتفقنا؟

24
00:01:11,032 --> 00:01:12,117
‫- أعطيني كل مالك!
‫- تبًا!

25
00:01:13,702 --> 00:01:14,995
‫"هوندو"!

26
00:01:15,412 --> 00:01:17,289
‫لقد أرعبتني.

27
00:01:17,372 --> 00:01:19,583
‫ماذا تفعل في "فيغاس"؟ هل حصلت على عمل هنا؟

28
00:01:19,666 --> 00:01:21,209
‫ألا يمكنني المجيء
‫لزيارة شقيقتي الكبرى وحسب؟

29
00:01:21,293 --> 00:01:23,086
‫بالتأكيد تستطيع ذلك.

30
00:01:23,169 --> 00:01:24,713
‫هل ستقف هناك أم ستعانقني؟

31
00:01:24,796 --> 00:01:26,131
‫مهلًا، ما رأيك أن ننتظر حتى تستحمي؟

32
00:01:26,214 --> 00:01:28,592
‫- ما رأيك ألا ننتظر؟ لا، تعال إلى هنا.
‫- بحقك. أنا…

33
00:01:30,135 --> 00:01:31,720
‫حسنًا، هذا يكفي.

34
00:01:31,803 --> 00:01:33,471
‫كوني ذكية يا فتاة.

35
00:01:33,555 --> 00:01:35,307
‫لا يمكنك الركض هنا
‫وأنت تضعين سماعات الأذن.

36
00:01:35,390 --> 00:01:38,268
‫قد يأتي أحد وراءك.
‫ماذا لو كنت حقًا سارقًا؟

37
00:01:38,351 --> 00:01:39,978
‫عندها كنت لأوسعك ضربًا.

38
00:01:40,061 --> 00:01:41,521
‫تعنين إغراقي في عرقك يا عزيزتي.

39
00:01:41,605 --> 00:01:44,024
‫إنها "فيغاس". إنها الصحراء.

40
00:01:44,107 --> 00:01:46,318
‫ولن يبقى هذا الجسم
‫في شكله بمفرده بعد الآن.

41
00:01:46,401 --> 00:01:47,444
‫نعم، فهمت.

42
00:01:49,112 --> 00:01:50,322
‫لماذا لم تبلغني بمجيئك؟

43
00:01:50,405 --> 00:01:51,448
‫لكنت جهزت الغرفة الاحتياطية.

44
00:01:51,531 --> 00:01:53,909
‫تركت لك عدة رسائل، ولم يصلني أي ردّ منك.

45
00:01:53,992 --> 00:01:57,078
‫بين جدول عملي في الكازينو

46
00:01:57,162 --> 00:01:58,371
‫وعملك في إنقاذ العالم،

47
00:01:58,455 --> 00:02:00,165
‫لم أعرف متى نكون كلانا مستيقظين لنتحدث.

48
00:02:02,751 --> 00:02:04,628
‫لم تأت إلى هنا لتخسر مالك في لعبة الورق

49
00:02:04,711 --> 00:02:06,880
‫أو لتقض وقتًا في معانقتي، أليس كذلك؟

50
00:02:08,340 --> 00:02:09,466
‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.

51
00:02:09,549 --> 00:02:11,718
‫اسمع، إن كان هذا يتعلق بأبي،
‫لا أريد أن أسمع.

52
00:02:11,801 --> 00:02:14,137
‫- "ويني"، يتعلق الأمر بأبي.
‫- لا.

53
00:02:15,221 --> 00:02:17,349
‫- يحتاج حقًا إلى رؤيتك.
‫- لا!

54
00:02:18,642 --> 00:02:21,728
‫- إنه على وشك إجراء عملية جراحية.
‫- لماذا؟

55
00:02:23,855 --> 00:02:24,940
‫السرطان.

56
00:02:25,523 --> 00:02:27,943
‫لا يزال عليهم إجراء فحص أحيائي
‫لرؤية مدى خطورته،

57
00:02:28,026 --> 00:02:29,527
‫لكن أبي مُصاب بالسرطان.

58
00:02:30,236 --> 00:02:31,738
‫آسفة لسماعي هذا.

59
00:02:33,031 --> 00:02:36,284
‫لكن لديه ابنة أخرى

60
00:02:37,369 --> 00:02:41,039
‫من والدة مختلفة وضع كل حبه فيها.

61
00:02:42,207 --> 00:02:43,750
‫يمكنها أن تمسك بيده الآن.

62
00:02:43,833 --> 00:02:44,960
‫إنه نادم،

63
00:02:45,752 --> 00:02:48,713
‫يشعر بالندم بما يكفي إلى درجة أنه يعتقد
‫أنه لا يستحق أن يكافح هذا المرض.

64
00:02:50,090 --> 00:02:51,216
‫ربما لا يستحق ذلك.

65
00:02:53,176 --> 00:02:55,470
‫بحقك يا "ويني"، اسمعيني أرجوك.

66
00:02:56,513 --> 00:03:00,517
‫اسمعي، الرجل عنيد. نعرف على الأقل
‫من أين لك هذا العناد.

67
00:03:01,351 --> 00:03:04,437
‫اسمعي، لست هنا لأسبب لك أي حزن
‫وليس لديك أي التزامات.

68
00:03:05,522 --> 00:03:08,149
‫لكنه خائف حقًا.

69
00:03:08,233 --> 00:03:09,734
‫وافق على إجراء الفحص الأحيائي

70
00:03:09,818 --> 00:03:11,820
‫فقط إن كنت قادرًا على إعادة جمع العائلة.

71
00:03:13,196 --> 00:03:14,781
‫أرأيت، هذا ليس عدلًا يا "هوندو".

72
00:03:16,157 --> 00:03:19,244
‫عقدنا أنت وأنا اتفاقية، أتتذكر؟ حين هجرنا.

73
00:03:19,327 --> 00:03:24,582
‫نعم، هجرنا وأمي ليؤسس عائلة جديدة.

74
00:03:25,667 --> 00:03:27,961
‫أقسمنا أنت وأنا أننا لن نتحدث معه مجدّدًا.

75
00:03:28,044 --> 00:03:30,171
‫كان هذا منذ زمن بعيد. كنا أولادًا.

76
00:03:30,255 --> 00:03:32,632
‫نعم، وفيت بوعدي لـ30 سنة.

77
00:03:32,716 --> 00:03:33,967
‫لماذا أحنث به الآن؟

78
00:03:34,050 --> 00:03:37,762
‫لأن هذه قد تكون فرصتك الوحيدة
‫لإخراج كل هذا من صدرك له.

79
00:03:39,180 --> 00:03:41,808
‫ولأنني لا أطلب منك أن تسامحيه،
‫اذهبي فقط لرؤيته.

80
00:03:44,978 --> 00:03:47,022
‫لأنني أنا هنا أطلب منك ذلك.

81
00:03:48,940 --> 00:03:50,358
‫علي الذهاب إلى العمل غدًا.

82
00:03:51,359 --> 00:03:53,778
‫هل سيقفل الكازينو أبوابه
‫إن ادّعيت أنك مريضة

83
00:03:53,862 --> 00:03:54,988
‫لبضعة أيام فقط؟

84
00:04:02,037 --> 00:04:03,121
‫تعالوا واحصلوا عليه!

85
00:04:03,204 --> 00:04:05,957
‫من قال إنه لا يوجد شيء
‫اسمه وجبة غداء مجانية؟

86
00:04:06,041 --> 00:04:07,292
‫استفيدوا منها إلى أقصى حدّ.

87
00:04:07,375 --> 00:04:09,836
‫قريبًا جدًا
‫سيتوجب عليكم أن تدفعوا ثمنها بالكامل.

88
00:04:09,919 --> 00:04:12,297
‫إلى أين ستتوجهان وأنتما بهذه الأناقة؟

89
00:04:12,380 --> 00:04:14,340
‫التفاصيل الوقائية على الحاكمة.
‫أمور روتينية.

90
00:04:14,424 --> 00:04:16,051
‫إنها تدير مؤتمرًا لحقوق الإنسان.

91
00:04:16,134 --> 00:04:17,594
‫في الواقع أريد أن أرى بعض المتحدثات،

92
00:04:17,677 --> 00:04:19,012
‫- خاصة "أمينة أبادي".
‫- مرحبًا.

93
00:04:19,095 --> 00:04:20,889
‫لا تزال لدينا فرص استثمارية
‫في شاحنة الطعام

94
00:04:20,972 --> 00:04:22,724
‫- إن كان الأمر يهمك.
‫- حقًا؟ كم؟

95
00:04:22,807 --> 00:04:25,101
‫5 آلاف الحصة. إنها صفقة رابحة تمامًا.

96
00:04:25,185 --> 00:04:26,895
‫- 5 آلاف؟
‫- نعم.

97
00:04:26,978 --> 00:04:29,105
‫يمكن حجز رحلة ركوب أمواج إلى "هاواي"
‫مقابل ذلك.

98
00:04:29,189 --> 00:04:32,108
‫تذوق هذا،وستكون سعيدًا
‫بالذهاب للتخييم في فنائك الخلفي

99
00:04:32,192 --> 00:04:34,611
‫اعتقدت أن لدينا ما يكفي من المستثمرين؟
‫لا إهانة يا "روكر".

100
00:04:34,694 --> 00:04:37,655
‫نعم، ألم نجمع جميعنا معًا حوالي 30 ألفًا؟

101
00:04:37,739 --> 00:04:38,990
‫نعم، تصورت أنه مع 5 آلاف أخرى،

102
00:04:39,074 --> 00:04:42,494
‫يمكننا شراء تلك المشاوي عالية الجودة
‫لتتماشى مع الفرن الذي اشتران "تان".

103
00:04:42,577 --> 00:04:44,162
‫ستزيد أرباحنا حوالي 15 بالمائة.

104
00:04:44,245 --> 00:04:46,539
‫وهل ناقشت هذا مع كل شخص يملك حصة؟

105
00:04:46,623 --> 00:04:49,209
‫اعتقدت أنك تثقين بي. هيا،
‫سيكون هذا رائعًا!

106
00:04:49,292 --> 00:04:51,544
‫اشتريت للتو المركبة، وقليل من التجهيزات،

107
00:04:51,628 --> 00:04:54,214
‫سنحرز مع شاحنة طعام "لوس أنجلوس"
‫نجاحًا ساحقًا.

108
00:04:56,508 --> 00:04:58,510
‫هل سبق أن لعبت "غرفة الهرب"؟

109
00:04:59,344 --> 00:05:01,596
‫في الحياة الحقيقية، بالتأكيد، بضع مرات.

110
00:05:01,679 --> 00:05:02,889
‫لم أفعل هذا مطلقًا بطريقة ترفيهية.

111
00:05:02,972 --> 00:05:04,933
‫تم افتتاح غرفة جديدة في "فنيس".

112
00:05:05,016 --> 00:05:07,227
‫سأذهب أنا وعدد قليل من الأصدقاء لاحقًا،
‫يمكن استخدام لاعب إضافي.

113
00:05:07,310 --> 00:05:10,688
‫ولا، ليس من الضروري التمتع
‫بمهارات قوات التدخل السريع، فقط عقلك.

114
00:05:10,772 --> 00:05:13,525
‫إذن، ألا نستخدم عقلنا
‫في قوات التدخل السريع؟

115
00:05:13,608 --> 00:05:15,985
‫لا، ليس هذا ما عنيته. أتريد المجيء؟

116
00:05:16,694 --> 00:05:18,113
‫- الليلة؟
‫- نعم.

117
00:05:18,196 --> 00:05:19,989
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- سأرسل لك العنوان في رسالة نصية.

118
00:05:20,073 --> 00:05:21,157
‫- حسنًا.
‫- أراك هناك.

119
00:05:21,241 --> 00:05:22,242
‫نعم.

120
00:05:22,826 --> 00:05:26,246
‫- مرحبًا. ماذا يحدث مع "مولي"؟
‫- سنلتقي لاحقًا.

121
00:05:26,329 --> 00:05:27,872
‫سنلعب لعبة "غرفة الهرب".

122
00:05:27,956 --> 00:05:28,832
‫أهو موعد؟

123
00:05:28,915 --> 00:05:30,250
‫لا. سيتواجد أصدقاؤها هناك.

124
00:05:30,333 --> 00:05:32,043
‫هل أنت متأكد من أن أبنة الرئيس
‫لا تعتقد انه موعد؟

125
00:05:32,127 --> 00:05:33,336
‫من الأفضل أن تكتشف ذلك سريعًا أيها اللاعب.

126
00:05:33,419 --> 00:05:34,963
‫حسنًا، علينا الذهاب، هيا.

127
00:05:35,713 --> 00:05:38,133
‫مهلًا، هذه للمستثمرين المحتملين.

128
00:05:38,216 --> 00:05:40,468
‫على الأقل استثمار بـ5 آلاف، اتفقنا؟

129
00:05:40,552 --> 00:05:43,429
‫سنحقق أرباحًا خلال 6 أشهر تقريبًا.

130
00:05:45,473 --> 00:05:47,267
‫ماذا، أيعتقدون أن هذه ساحة إنقاذ
‫أو ما شابه؟

131
00:05:47,350 --> 00:05:49,269
‫انظروا! هذه طفلتنا!

132
00:05:50,770 --> 00:05:52,772
‫أفكر في أن أسميها "ويلهلمينا".

133
00:05:55,316 --> 00:05:57,152
‫"لوكا"، هل هذه شاحنة الطعام
‫التي استثمرنا فيها؟

134
00:05:57,235 --> 00:05:58,945
‫اسمع، قلت إنها تحتاج إلى بعض التجهيز.

135
00:05:59,028 --> 00:06:00,780
‫لكنني اشتريتها بصفقة رابحة في مزاد الشرطة.

136
00:06:00,864 --> 00:06:02,073
‫هل دفعت مالًا حقيقيًا مقابل هذه؟

137
00:06:03,324 --> 00:06:04,826
‫لماذا احتجزها رجال الشرطة؟

138
00:06:05,410 --> 00:06:08,454
‫لنقل فقط أنهم كانوا يبيعون
‫أكثر من مجرد مثلجات بالكريما هنا.

139
00:06:08,538 --> 00:06:09,998
‫مثل بيع الحشيش؟

140
00:06:10,081 --> 00:06:11,916
‫الكوكايين؟ الميثامفيتامين؟

141
00:06:12,876 --> 00:06:14,043
‫هل كانوا يطبخون الميثامفيتامين هنا؟

142
00:06:14,127 --> 00:06:15,628
‫اسمعوا، كان كل هذا في الماضي.

143
00:06:15,712 --> 00:06:18,047
‫قليل من التنظيف،
‫وستكون "ويلهلمينا" أفضل شيء

144
00:06:18,131 --> 00:06:20,592
‫يحدث لهوامش ربحنا. صدقوني.

145
00:06:20,675 --> 00:06:21,968
‫لن أطبخ هنا.

146
00:06:22,051 --> 00:06:24,512
‫لا، ليس الآن. لكن انتظري حتى أنظفها.

147
00:06:24,596 --> 00:06:26,890
‫مهلًا، إلى أين تذهب يا رجل؟
‫اعتقدت أنك ستستثمر؟

148
00:06:26,973 --> 00:06:29,309
‫- محاولة جيدة.
‫- "روكر"!

149
00:06:31,561 --> 00:06:34,022
‫نعم. سيفوتك الأمر.

150
00:06:36,983 --> 00:06:40,403
‫يشرفني أن أكون هنا لمشاركة قصتي.

151
00:06:40,486 --> 00:06:42,739
‫{\an8}قبل عام، جاء رجال إلى منزلي

152
00:06:42,822 --> 00:06:45,283
‫{\an8}في منتصف الليل وأخذوني.

153
00:06:45,366 --> 00:06:47,285
‫{\an8}سُجنت لمدة 5 أشهر

154
00:06:47,368 --> 00:06:51,080
‫{\an8}من دون أن أتواصل مع عائلتي أو مع محام.

155
00:06:51,164 --> 00:06:53,458
‫{\an8}تعرضت للضرب والجلد،

156
00:06:54,334 --> 00:06:57,754
‫{\an8}والاعتداء الجنسي،
‫واحتُجزت في الحبس الانفرادي.

157
00:06:57,837 --> 00:06:59,923
‫- يا إلهي.
‫- ما كانت جريمتي؟

158
00:07:00,423 --> 00:07:01,799
‫{\an8}مع 5 صديقات،

159
00:07:01,883 --> 00:07:05,678
‫{\an8}تجرأت على الاحتجاج
‫على انتهاكات حقوق الإنسان في بلدي،

160
00:07:05,762 --> 00:07:08,264
‫{\an8}فضلاً عن عدم المساواة في الحقوق للنساء.

161
00:07:08,348 --> 00:07:09,557
‫كنت أتابع قصتها.

162
00:07:09,641 --> 00:07:11,351
‫هربت من سجن بارتدائها زي حارس.

163
00:07:11,434 --> 00:07:13,811
‫في النهاية عبرت الحدود وطلبت اللجوء.

164
00:07:13,895 --> 00:07:15,271
‫امرأة شجاعة.

165
00:07:15,355 --> 00:07:18,191
‫{\an8}أنا هنا اليوم لأتحدث نيابة عن صديقاتي

166
00:07:18,274 --> 00:07:20,109
‫{\an8}اللواتي لا يزلن في السجن في الوطن.

167
00:07:20,193 --> 00:07:23,321
‫{\an8}وأطلب منكم الانضمام إلي
‫في الدعوة إلى إطلاق سراحهن،

168
00:07:23,404 --> 00:07:26,699
‫وكذلك وضع حد لتعذيب الأبرياء

169
00:07:26,783 --> 00:07:32,288
‫{\an8}الذين جريمتهم الوحيدة
‫هي السعي إلى المساواة والعدالة والحرية.

170
00:07:33,831 --> 00:07:35,333
‫{\an8}شكرًا.

171
00:07:36,876 --> 00:07:38,211
‫ثابري على العمل الجيد!

172
00:07:38,294 --> 00:07:40,672
‫- كان ذلك خطابًا جيدًا.
‫- شكرًا.

173
00:07:41,756 --> 00:07:44,175
‫لا أزال أعتاد على التحدث
‫في الأماكن العامة، وبصراحة،

174
00:07:44,259 --> 00:07:45,677
‫لا أعرف ما هو الخير الذي سينتج عن ذلك.

175
00:07:45,760 --> 00:07:48,304
‫سيستمعون إليك. عليهم ذلك.

176
00:07:48,388 --> 00:07:49,555
‫أحب بلدي.

177
00:07:50,348 --> 00:07:51,683
‫لدى الغرب فكرة خاطئة عنه.

178
00:07:51,766 --> 00:07:54,018
‫أشخاص كثر طيبون وكريمون.

179
00:07:54,102 --> 00:07:58,231
‫هناك فقط أقلية صغيرة
‫منغلقة الأفق ومتحيّزة.

180
00:07:58,314 --> 00:08:01,067
‫لكن عدد كبير منهم في السلطة
‫ولا يستمعون إلى النساء.

181
00:08:02,068 --> 00:08:03,528
‫الطريق خال. لنذهب.

182
00:08:03,611 --> 00:08:07,073
‫… أن نكون هنا اليوم، لتقديم صوتنا ودعمنا

183
00:08:07,156 --> 00:08:09,367
‫للعمل الحيوي لنشطاء حقوق الإنسان،

184
00:08:09,450 --> 00:08:11,744
‫على الصعيدين الدولي والمحلي،

185
00:08:11,828 --> 00:08:14,122
‫الذين يواصلون الكفاح من أجل المساواة.

186
00:08:14,205 --> 00:08:16,582
‫هناك حركة. من جانبك، قبعة سوداء.

187
00:08:16,666 --> 00:08:20,169
‫- يبدو كأنه مسلح.
‫- ابق مع الحاكمة.

188
00:08:20,253 --> 00:08:21,254
‫جميع الوحدات المحيطة.

189
00:08:21,337 --> 00:08:24,007
‫ذكر، ثلاثيني،
‫يرتدي قبعة سوداء مع سلاح محتمل.

190
00:08:24,090 --> 00:08:27,135
‫…ومجتمع حر حيث يعيش جميع الناس معًا

191
00:08:27,218 --> 00:08:28,720
‫مع تكافؤ الفرص.

192
00:08:30,013 --> 00:08:31,806
‫لكثير من الأشخاص في العالم اليوم…

193
00:08:31,889 --> 00:08:33,599
‫تحركوا نحوه ببطء. دعونا لا نسبب الذعر.

194
00:08:33,683 --> 00:08:36,936
‫- لكن نتمنى أنه بمتابعة…
‫- إنه يمد يده إلى شيء ما.

195
00:08:37,603 --> 00:08:38,688
‫مسدس! أيتها الحاكمة، تعالي معنا!

196
00:08:38,771 --> 00:08:39,939
‫على السطح!

197
00:08:40,023 --> 00:08:41,107
‫تحركوا.

198
00:08:42,608 --> 00:08:44,736
‫لنذهب! السلالم!

199
00:08:45,653 --> 00:08:47,447
‫تحركوا!

200
00:08:49,032 --> 00:08:49,907
‫اذهبوا!

201
00:08:56,247 --> 00:08:57,540
‫ليتحرك الجميع!

202
00:08:58,082 --> 00:08:59,083
‫ابقوا منخفضين!

203
00:08:59,167 --> 00:09:00,543
‫من هنا، اتبعيني.

204
00:09:11,220 --> 00:09:12,347
‫الشخص الرئيسي في الغرفة الآمنة.

205
00:09:12,430 --> 00:09:14,807
‫- "24 ديفيد"، ما هو وضعك؟
‫- أضعناه.

206
00:09:14,891 --> 00:09:17,185
‫أبق الحاكمة في غرفة آمنة
‫إلى أن نؤمن المحيط.

207
00:09:17,268 --> 00:09:19,145
‫- وحدات إضافية قادمة.
‫- تلقيت هذا.

208
00:09:22,482 --> 00:09:23,733
‫اذهبوا.

209
00:09:24,692 --> 00:09:28,654
‫- "أمينة"! هل أُصبت؟
‫- نعم، أرتدي سترتي، أنا بخير.

210
00:09:34,118 --> 00:09:35,745
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس"!

211
00:09:39,415 --> 00:09:41,292
‫"24 ديفيد"، مشتبه بهما اثنان.
‫مسلحان وخطران.

212
00:09:41,376 --> 00:09:42,460
‫خطفا "أمينة أبادي".

213
00:09:42,543 --> 00:09:44,462
‫توجها جنوبًا في سيارة رياضية
‫متعددة الاستخدامات سوداء.

214
00:09:46,506 --> 00:09:49,967
‫"قوات التدخل السريع"

215
00:10:25,004 --> 00:10:26,172
‫أقدّرك أيتها الطبيبة.

216
00:10:32,011 --> 00:10:33,012
‫مرحبًا يا أبي.

217
00:10:35,348 --> 00:10:36,349
‫انظر من هنا.

218
00:10:45,775 --> 00:10:46,859
‫انظري إليك.

219
00:10:47,902 --> 00:10:49,237
‫كيف حالك؟

220
00:10:49,320 --> 00:10:51,906
‫{\an8}بخير بقدر المتوقع.
‫أنا على وشك أن يتم نشري إلى قسمين.

221
00:10:51,990 --> 00:10:53,491
‫{\an8}إنه إجراء أساسي يا أبي.

222
00:10:53,575 --> 00:10:55,285
‫{\an8}قال "هوندو" إنه فحص أحيائي.

223
00:10:55,368 --> 00:10:57,036
‫{\an8}يأخذون قطعة من رئتي.

224
00:10:59,247 --> 00:11:00,331
‫{\an8}أنا سعيد للغاية لحضورك.

225
00:11:01,666 --> 00:11:02,917
‫{\an8}شكرًا.

226
00:11:03,001 --> 00:11:04,544
‫{\an8}نحن هنا لنساعدك على تخطي هذا يا أبي.

227
00:11:04,627 --> 00:11:06,629
‫{\an8}مجرد التفكير

228
00:11:06,713 --> 00:11:08,965
‫{\an8}في أنكما قد تأتيان إلى هنا اليوم
‫جعلني أتذكر.

229
00:11:10,091 --> 00:11:12,927
‫{\an8}أتتذكرون جميعًا
‫حين كنت أصطحبكما إلى العشاء

230
00:11:13,011 --> 00:11:14,095
‫{\an8}كل ليلة جمعة؟

231
00:11:14,178 --> 00:11:16,055
‫{\an8}كنا نذهب دئمًا إلى "بوب أن تاكو".

232
00:11:16,139 --> 00:11:17,432
‫{\an8}بوريتو الفلفل الحار الأخضر.

233
00:11:17,515 --> 00:11:19,934
‫{\an8}نعم، لم يُسمح لنا
‫بتناول شراب الكرز المثلج، مع ذلك.

234
00:11:20,018 --> 00:11:21,728
‫{\an8}لن تسكباه على مقعدي الخلفي، أتسمعانني؟

235
00:11:21,811 --> 00:11:24,188
‫{\an8}هذا لأنه كان فينيلًا جيدًا.

236
00:11:25,607 --> 00:11:27,442
‫{\an8}وكانت تلك أوقات جميلة.

237
00:11:28,276 --> 00:11:29,402
‫{\an8}أوقات جميلة.

238
00:11:30,111 --> 00:11:32,739
‫{\an8}من المؤسف أنه كان عليك أن تدمرها
‫بتركنا لتؤسس عائلة أخرى.

239
00:11:32,822 --> 00:11:34,699
‫{\an8}- "ويني"…
‫- لا، لا بأس.

240
00:11:36,367 --> 00:11:38,161
‫{\an8}دعها تقول ما تريد قوله.

241
00:11:39,829 --> 00:11:40,913
‫{\an8}لهذا السبب أنت هنا، أليس كذلك؟

242
00:11:41,914 --> 00:11:45,460
‫{\an8}تعتقدين أنني على فراش الموت،
‫لذا حان وقت الضربات الأخيرة.

243
00:11:45,543 --> 00:11:47,962
‫{\an8}- ليست هنا لهذا السبب يا أبي.
‫- لماذا إذن يا بني؟

244
00:11:48,046 --> 00:11:49,255
‫{\an8}لأنه أجبرني على المجيء.

245
00:11:49,339 --> 00:11:51,215
‫{\an8}لن يجبرك أحد على البقاء.

246
00:11:52,342 --> 00:11:53,551
‫{\an8}أنجزت عملك الصالح.

247
00:11:54,761 --> 00:11:55,887
‫{\an8}حسنًا.

248
00:11:55,970 --> 00:11:57,388
‫{\an8}- لا، انتظري يا "ويني".
‫- توقف يا "هوندو".

249
00:11:57,472 --> 00:11:58,765
‫{\an8}انتظري يا "ويني"، أرجوك؟

250
00:11:59,599 --> 00:12:01,893
‫{\an8}أبي، أليس هناك شيء
‫كنت تريد أن تقوله لـ"ويني"؟

251
00:12:06,189 --> 00:12:09,275
‫{\an8}آسف لإيذاءك في ذلك الحين، بهذه الطريقة.

252
00:12:11,152 --> 00:12:13,946
‫{\an8}- نعم، وإيذاء والدتنا.
‫- وإيذاء والدتكما.

253
00:12:18,826 --> 00:12:22,080
‫{\an8}حسنًا، اعتذرت.

254
00:12:23,331 --> 00:12:24,791
‫{\an8}أعتقد أنه يمكننا العودة إلى حياتنا الآن.

255
00:12:24,874 --> 00:12:26,250
‫{\an8}"ويني".

256
00:12:26,334 --> 00:12:28,252
‫ماذا تريدين مني؟ أنا…

257
00:12:28,336 --> 00:12:29,712
‫- أبي؟
‫- أبي!

258
00:12:29,796 --> 00:12:32,548
‫- أبي، هل أنت بخير؟ مهلًا!
‫- أبي. هل أنت بخير؟ أبي؟

259
00:12:32,632 --> 00:12:34,634
‫- لم أعرف أنك قد تكونين هنا.
‫- كنت أغادر.

260
00:12:34,717 --> 00:12:35,927
‫"ويني"، بحقك.

261
00:12:37,720 --> 00:12:39,097
‫إنها عنيدة، تمامًا مثل والدتك!

262
00:12:43,559 --> 00:12:44,644
‫هل أنت بخير؟

263
00:12:44,727 --> 00:12:45,895
‫- أنا بخير يا صغيرتي.
‫- حقًا؟

264
00:12:45,978 --> 00:12:47,855
‫{\an8}"ويني"، إلى أين تذهبين؟ بحقك الآن.

265
00:12:47,939 --> 00:12:51,109
‫{\an8}اسمع يا "هوندو"، حاولت، اتفقنا؟
‫لن ينجح الأمر.

266
00:12:52,068 --> 00:12:55,238
‫{\an8}أحبك. أعرف أن هذا مهم بالنسبة إليك.

267
00:12:56,447 --> 00:12:57,615
‫{\an8}لكنه تخلى عنا.

268
00:12:58,408 --> 00:13:01,869
‫{\an8}وأعلم أنك ربما تكون قد تصالحت مع ذلك،
‫لكنني لا أستطيع.

269
00:13:04,580 --> 00:13:05,623
‫{\an8}آسفة.

270
00:13:20,054 --> 00:13:21,973
‫تضغط الحاكمة علينا بشدة
‫للعثور على "أمينة".

271
00:13:22,056 --> 00:13:23,391
‫يجري مكتب التحقيقات الفدرالية تحقيقًا.

272
00:13:23,474 --> 00:13:24,934
‫يعرفون أننا سنعمل على القضية أيضًا.

273
00:13:25,017 --> 00:13:26,102
‫أنا المسؤولة.

274
00:13:26,185 --> 00:13:27,812
‫كانت مهمتك أن تحافظي على سلامة الحاكمة،
‫وفعلت ذلك.

275
00:13:27,895 --> 00:13:29,397
‫ولكن بعد كل ما سبق أن مرت به،

276
00:13:29,480 --> 00:13:30,481
‫تركتهم يأخذونها.

277
00:13:30,565 --> 00:13:32,525
‫- كانت لديها حراستها الأمنية يا "كريس".
‫- علينا أن نجدها.

278
00:13:32,608 --> 00:13:35,278
‫القائد "هيكس" في "شيكاغو"
‫يقود ندوة تكتيكية،

279
00:13:35,361 --> 00:13:37,321
‫لذلك نحن وحدنا في هذا. ماذا نعرف حتى الآن؟

280
00:13:37,405 --> 00:13:39,782
‫الضحية "أمينة أبادي" عمرها 24 عامًا.

281
00:13:39,866 --> 00:13:42,785
‫{\an8}كانت تحرض على إطلاق سراح صديقاتها
‫في السجن في الوطن.

282
00:13:42,869 --> 00:13:44,746
‫{\an8}أطلقت عليهم وسائل الإعلام اسم "الحرية 5".

283
00:13:44,829 --> 00:13:46,330
‫لا بدّ أن تحاول حكومتها إسكاتها.

284
00:13:46,414 --> 00:13:48,124
‫وصلت إلى جهاز المراقبة
‫التابع لوكالة الأمن القومي

285
00:13:48,207 --> 00:13:50,251
‫لقنصليتهم
‫وجميع منازلهم الآمنة المشتبه بها.

286
00:13:50,334 --> 00:13:51,252
‫كيف حصلت على ذلك؟

287
00:13:51,335 --> 00:13:53,087
‫لدينا جميعًا مصادرنا، أليس كذلك؟

288
00:13:53,171 --> 00:13:55,798
‫- حتى الآن، لا أثر لـ"أمينة".
‫- هل هناك مشتبه بهم آخرون؟

289
00:13:55,882 --> 00:13:57,425
‫أي شخص غاضب من تحدثها عن حقوق المرأة.

290
00:13:57,508 --> 00:13:58,801
‫لا نعرف من اختطفها حتى الآن.

291
00:13:58,885 --> 00:14:01,345
‫إلى أن نحصل على المزيد من المعلومات،
‫سنتعمق في كل الاحتمالات.

292
00:14:01,429 --> 00:14:03,014
‫تم إحضار حارس "أمينة" الشخصي.

293
00:14:03,097 --> 00:14:05,308
‫على أمل أن يكون قد رأى شيئًا
‫غير الرصاصة التي أصابته.

294
00:14:05,391 --> 00:14:07,310
‫عمة وعم "أمينة" قادمان أيضًا.
‫يعيشان في "لوس أنجلوس".

295
00:14:07,393 --> 00:14:08,978
‫ظننت أنه ربما يكون لديهما روابط
‫مع مجتمعهما هنا.

296
00:14:09,061 --> 00:14:10,563
‫لنذهب للتحدث مع الحارس.

297
00:14:12,398 --> 00:14:14,358
‫أنا الرقيب "هارلسون".
‫تعرف الضابطة "ألونسو".

298
00:14:14,442 --> 00:14:15,526
‫- نعم.
‫- كيف حالك؟

299
00:14:15,610 --> 00:14:16,903
‫بخير، أنقذتي سترتي المضادة للرصاص.

300
00:14:16,986 --> 00:14:18,696
‫تعرَضت لضربة هوائية عنيفة وحسب.

301
00:14:18,780 --> 00:14:20,364
‫- هل وجدتم "أمينة"؟
‫- ليس بعد.

302
00:14:20,448 --> 00:14:23,493
‫توسلت إليها أن تختبئ إلى أن تهدأ الأمور.

303
00:14:23,576 --> 00:14:25,620
‫أصرّت على إلقاء ذلك الخطاب أولًا.

304
00:14:25,703 --> 00:14:27,455
‫- هل كانت تتلقى تهديدات؟
‫- العشرات.

305
00:14:27,538 --> 00:14:30,333
‫المكالمات الهاتفية في وقت متأخر من الليل،
‫شعارات منشورة على الإنترنت.

306
00:14:30,416 --> 00:14:32,543
‫إنها فقط مقرفة.

307
00:14:32,627 --> 00:14:34,170
‫قال بعض المشاغبين إنه إن لم تصمت،

308
00:14:34,253 --> 00:14:37,131
‫سيُقطع حلقها، ويُرمى عليها الحمض،

309
00:14:37,215 --> 00:14:40,176
‫- - ستتعرض عائلتها للأذى.
‫- أتعرف من الذي يطلق التهديدات؟

310
00:14:40,259 --> 00:14:43,262
‫جميعهم مجهولون. حاولت اقتفاء أثرهم،
‫لكن لم أتمكن من الوصول إلى أي مكان.

311
00:14:43,346 --> 00:14:45,056
‫- سنحتاج إلى رؤية تلك الملفات.
‫- بالطبع.

312
00:14:45,139 --> 00:14:46,516
‫هل تعتقد أن حكومتها تستهدفها؟

313
00:14:46,599 --> 00:14:48,184
‫بدا لي أن الرجال الذين أخذوها عسكريون.

314
00:14:48,267 --> 00:14:49,685
‫أعني، كانوا يعرفون ما يفعلون.

315
00:14:49,769 --> 00:14:53,064
‫الأسلحة التي كانوا يستخدمونها، مؤسسة
‫"موارد الحرب البرية"، مدمجة للغاية.

316
00:14:53,147 --> 00:14:54,607
‫نفس البنادق التي يستخدمها جيشنا.

317
00:14:54,690 --> 00:14:57,109
‫لابد أنك كنت قريبًا جدًا
‫لتتمكن من التعرّف على أسلحتهم.

318
00:14:57,193 --> 00:14:58,736
‫أُطلقت الرصاصة من مكان قريب للغاية.
‫إنها تؤلم كثيرًا.

319
00:14:58,820 --> 00:15:00,863
‫سنحتاج إلى علم المقذوفات
‫لإلقاء نظرة على هذا.

320
00:15:00,947 --> 00:15:03,533
‫- تفضل.
‫- وصلت العمة والعم.

321
00:15:08,496 --> 00:15:10,832
‫حذرنا ابنة أختنا من أن هذا قد يحدث.

322
00:15:10,915 --> 00:15:13,167
‫كنا نشعر بالخوف عليها لكنها لم تستمع.

323
00:15:13,251 --> 00:15:16,087
‫نعلم أن لدى "أمينة" أعداء.
‫تلقت تهديدات كثيرة.

324
00:15:16,796 --> 00:15:19,882
‫- أغضبت أشخاصًا كثيرين.
‫- بما في ذلك العائلة المالكة؟

325
00:15:19,966 --> 00:15:21,509
‫أليسوا في رأس القائمة؟

326
00:15:21,592 --> 00:15:24,887
‫الأمور تتغير في الوطن،
‫لكنها لم تكن بالسرعة الكافية لـ"أمينة".

327
00:15:24,971 --> 00:15:26,889
‫لا تزال دولة تقليدية للغاية،

328
00:15:26,973 --> 00:15:28,933
‫و"أمينة" ليست تقليدية.

329
00:15:29,016 --> 00:15:31,310
‫رفضت الثقافة والدين.

330
00:15:31,394 --> 00:15:34,272
‫لم يأخذ عدد كبير من الناس كلماتها بلطف.

331
00:15:34,355 --> 00:15:36,315
‫يمكننا استخدام مساعدتكما في العثور عليها.

332
00:15:36,399 --> 00:15:37,441
‫ألديكما أي روابط في الوطن؟

333
00:15:37,525 --> 00:15:40,027
‫الوطن؟ هذا هو الوطن.

334
00:15:41,028 --> 00:15:42,405
‫نحن مواطنان أميركيان.

335
00:15:43,072 --> 00:15:45,533
‫نعيش أنا وزوجتي هنا منذ 26 عامًا.

336
00:15:45,616 --> 00:15:47,368
‫ربّينا عائلتنا هنا.

337
00:15:47,451 --> 00:15:49,620
‫لم يعد لدينا سوى القليل من الاتصالات
‫مع المملكة.

338
00:15:49,704 --> 00:15:51,622
‫ماذا عن الاتصالات هنا
‫في "لوس أنجلوس" داخل مجتمعكما؟

339
00:15:51,706 --> 00:15:54,208
‫- الناس تتحدث.
‫- الناس خائفون.

340
00:15:54,292 --> 00:15:56,127
‫- لا يريدون المتاعب.
‫- بمن فيهم أنتما؟

341
00:15:56,210 --> 00:15:58,546
‫سبق أن وجدت المتاعب عائلتنا.

342
00:16:01,507 --> 00:16:03,885
‫- كلما طال غياب "أمينة"…
‫- تعرف كيف يسير الأمر يا "كريس".

343
00:16:03,968 --> 00:16:06,971
‫نستمر في تفتيش الأرض،
‫وسنجد في النهاية أثرًا.

344
00:16:07,054 --> 00:16:08,890
‫هل اكتشفوا من كان وراء التهديدات
‫عبر الإنترنت؟

345
00:16:08,973 --> 00:16:10,308
‫لا. لكنني حصلت على شيء أفضل.

346
00:16:10,391 --> 00:16:11,976
‫تشير المقذوفات الأولية إلى أن الرصاصة

347
00:16:12,059 --> 00:16:13,811
‫التي أصابت سترة الحارس الشخصي
‫تم العبث بها.

348
00:16:13,895 --> 00:16:14,979
‫بالكاد منتشر.

349
00:16:15,062 --> 00:16:16,814
‫يعتقدون أن نصف الحبوب
‫تم إفراغها قبل إطلاقها،

350
00:16:16,898 --> 00:16:18,107
‫لكنهم لا يزالون يجرون الاختبارات.

351
00:16:18,190 --> 00:16:20,109
‫كنت أعلم أن هناك شيئًا غير تقليدي
‫حول التأثير على تلك السترة.

352
00:16:20,192 --> 00:16:21,694
‫طلقة العيار تلك
‫إن أُطلقت من مسافة قريبة جدًا

353
00:16:21,777 --> 00:16:24,196
‫تحدث حفرة، لكنها بالكاد أحدثت خدشًا.

354
00:16:24,280 --> 00:16:26,073
‫إذن، أكان الخاطفون يطلقون طلقات غير قاتلة؟

355
00:16:26,157 --> 00:16:27,158
‫لا، كانت قاتلة.

356
00:16:27,241 --> 00:16:29,785
‫كانت جميع الرصاصات
‫التي أُطلقت في المؤتمر عادية، عيار 6.8.

357
00:16:29,869 --> 00:16:31,078
‫كان يجب أن تكون كل رصاصة منها مميتة،

358
00:16:31,162 --> 00:16:32,413
‫لكن تم إطلاقها كلها فوق الرؤوس.

359
00:16:32,496 --> 00:16:33,915
‫لم يكونوا يهدفون إلى قتل أي شخص.

360
00:16:33,998 --> 00:16:36,250
‫والرصاصة التي أصابت تم العبث بها.

361
00:16:36,334 --> 00:16:37,543
‫وضربت مركز ثقل الحارس الشخصي

362
00:16:37,627 --> 00:16:39,378
‫كما لو كان واقفًا ومركز الهدف على صدره.

363
00:16:39,462 --> 00:16:42,548
‫- كانوا يقدمون عرضًا.
‫- إذن، أكان متورطًا في عملية الاختطاف؟

364
00:16:42,632 --> 00:16:43,799
‫يستقصي "لينش" عنه الآن.

365
00:16:44,967 --> 00:16:47,970
‫اسمع، أتعتقد أنه علي إلغاء
‫لقائي مع "مولي" الليلة؟

366
00:16:48,054 --> 00:16:50,890
‫- ماذا تعني، موعدك؟
‫- إنه ليس موعدًا.

367
00:16:50,973 --> 00:16:54,101
‫بحقك يا صديقي،
‫إنك تتحدث مع "دومينيك لوكا" هنا.

368
00:16:54,185 --> 00:16:56,520
‫أتقول لي إنك غير مهتم؟

369
00:16:56,604 --> 00:16:57,730
‫أخبرني الحقيقة يا أخي.

370
00:16:57,813 --> 00:17:02,526
‫اسمع، إنها ذكية، وجميلة،
‫إنها شخص رائع حقًا،

371
00:17:02,610 --> 00:17:05,404
‫لكن مواعدة ابنة القائد "هيكس"؟

372
00:17:05,488 --> 00:17:07,156
‫لارتكبت بعض الأخطاء الكبيرة هنا،
‫لكن هذا سيكون…

373
00:17:07,239 --> 00:17:09,408
‫اسمع، ليس جزء المواعدة
‫هو ما عليك أن تقلق بشأنه،

374
00:17:09,492 --> 00:17:11,285
‫أيها المغرم، بل جزء الانفصال.

375
00:17:11,369 --> 00:17:14,455
‫واعدت ابنة عمي "إيمي" شرطيًا مرة،
‫شرطي دورية عادي.

376
00:17:14,538 --> 00:17:15,665
‫حين فطر الرجل قلبها،

377
00:17:15,748 --> 00:17:18,209
‫حرص والدي على عدم تعيينه محققًا.

378
00:17:18,834 --> 00:17:19,961
‫أقول هذا وحسب.

379
00:17:21,921 --> 00:17:23,381
‫تفحصوا "ويلهلمينا"!

380
00:17:23,464 --> 00:17:25,549
‫تبًا، هذا ما أسميه تغييرًا.

381
00:17:25,633 --> 00:17:28,177
‫إن لم يجعل هذا "كسيومارا" سعيدة،
‫فلا أعرف ما الذي سيسعدها.

382
00:17:28,260 --> 00:17:30,471
‫وجد عمال النظافة هذا تحت المقعد الأمامي.

383
00:17:30,554 --> 00:17:33,307
‫قال أيضًا إن الأمر استغرق بعض الوقت
‫لإزالة البقع من أسطح المناضد.

384
00:17:34,141 --> 00:17:36,185
‫- ماذا تقصد ببقع الصدأ؟
‫- الدماء.

385
00:17:36,268 --> 00:17:37,853
‫أتعرف شخصًا قُتل هناك؟

386
00:17:37,937 --> 00:17:38,938
‫- فعلًا؟
‫- ماذا؟

387
00:17:39,021 --> 00:17:40,523
‫نعم، نظّف نفس الطاقم مسرح الجريمة.

388
00:17:40,606 --> 00:17:42,441
‫قتل شخص ما؟

389
00:17:42,525 --> 00:17:44,860
‫- لا.
‫- شاحنة قتل؟

390
00:17:46,320 --> 00:17:47,613
‫انظري، لا تعرفين أبدًا. أعني،

391
00:17:47,697 --> 00:17:49,281
‫قاموا بعمل رائع في تنظيفها، إنها تلمع.

392
00:17:49,365 --> 00:17:52,076
‫بحقك يا "كسيومارا". لا، امنحيها فرصة.

393
00:17:52,159 --> 00:17:53,035
‫شاحنة جديدة.

394
00:17:53,119 --> 00:17:55,287
‫أغرقت كل أموالنا تقريبًا في هذا الشيء.

395
00:17:55,371 --> 00:17:56,831
‫شاحنة جديدة أو طباخ جديد.

396
00:17:57,957 --> 00:17:59,625
‫بحقك يا "كسيومارا"!

397
00:18:03,838 --> 00:18:06,465
‫- ماذا لديك؟
‫- اسم الحارس "زاك ويلرت".

398
00:18:06,549 --> 00:18:07,550
‫حارس سابق في الجيش.

399
00:18:07,633 --> 00:18:10,636
‫كان يعمل في الحماية عن قرب منذ العام 2009
‫وأمضى العقد الماضي

400
00:18:10,720 --> 00:18:13,264
‫في حماية هذا الرجل "كريستوفر واردلو".

401
00:18:13,347 --> 00:18:14,348
‫هل يجب أن أعرفه؟

402
00:18:14,432 --> 00:18:17,184
‫إنه أحد ملوك المال في الممتلكات،
‫شارك في عمليات بناء كثيرة في وسط المدينة.

403
00:18:17,268 --> 00:18:18,769
‫إنه وراء مبنى المكاتب الجديد هذا
‫بالقرب من "سكيد رو"

404
00:18:18,853 --> 00:18:20,354
‫الذي يبدو وكأنه مخلل مفصلي.

405
00:18:20,438 --> 00:18:22,857
‫- وبحسب مصادري…
‫- ماذا، مصادرك السرية؟

406
00:18:22,940 --> 00:18:24,150
‫لا، الإنترنت.

407
00:18:24,233 --> 00:18:25,651
‫"واردلو" مساهم رئيسي

408
00:18:25,735 --> 00:18:28,154
‫في مشروع فندق فخم في بلد "أمينة"

409
00:18:28,237 --> 00:18:29,488
‫متوقف حاليًا.

410
00:18:29,572 --> 00:18:31,323
‫يحاول "واردلو" أن يرشي العائلة المالكة

411
00:18:31,407 --> 00:18:33,534
‫بتقديم أمينة بدلاً من النقود؟
‫سيكون هذا شريرًا جدًا.

412
00:18:33,617 --> 00:18:35,911
‫نعم ، لكنها قد تكون طريقة
‫لإعادة مشروعه الفندقي إلى مساره الصحيح.

413
00:18:35,995 --> 00:18:38,164
‫أين يعيش هذا الرجل "واردلو"؟

414
00:18:41,876 --> 00:18:43,210
‫تتطابق السيارة الرياضية متعددة الاستخدامات
‫على محرك الأقراص

415
00:18:43,294 --> 00:18:45,421
‫مع السيارة التي رآها "كريس"
‫وهي تبتعد عن مكان الاختطاف

416
00:18:45,504 --> 00:18:46,714
‫يمكنكم الدخول.

417
00:18:50,801 --> 00:18:53,179
‫أمّنوا المحيط. راقبوا تبادل إطلاق النار.

418
00:18:54,805 --> 00:18:56,640
‫ادخلي إلى جهاز مراقبة وكالة الأمن القومي
‫على القنصلية.

419
00:18:56,724 --> 00:18:57,808
‫كيف تتمكنين من فعل ذلك؟

420
00:18:57,892 --> 00:18:59,852
‫شخص التقيت به أثناء السير
‫لمسافات طويلة في "ماتشو بيتشو".

421
00:18:59,935 --> 00:19:02,605
‫إنه لأمر مدهش بمن أتواصل
‫حين أخرج إلى العالم.

422
00:19:09,653 --> 00:19:11,155
‫كاميرا.

423
00:19:28,923 --> 00:19:31,342
‫تظهر لقطات طائرة بدون طيار
‫شيئًا ما في المسبح.

424
00:19:31,967 --> 00:19:32,968
‫"26-ديفيد".

425
00:19:33,052 --> 00:19:36,430
‫جثة، ذكر، يبدو أنه أُصيب في ظهره.

426
00:19:36,514 --> 00:19:38,849
‫- هل هو "واردلو"؟
‫- لا، أعتقد أنه حارس أمن.

427
00:19:38,933 --> 00:19:41,310
‫- وصل أحدهم إلى هناك قبلنا.
‫- احترسوا.

428
00:19:48,192 --> 00:19:49,944
‫نقترب من نقطة الدخول من جانب واحد.

429
00:19:58,619 --> 00:20:01,413
‫أرى جثتين أخريين.
‫يبدو أنهما حارسين إضافيين.

430
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
‫"ستريت".

431
00:20:05,960 --> 00:20:08,170
‫- جاهزون للدخول.
‫- اقتحموا عند إشارتي.

432
00:20:08,254 --> 00:20:11,006
‫3، 2، 1، هيا.

433
00:20:18,430 --> 00:20:19,473
‫هناك أثر دم.

434
00:20:31,944 --> 00:20:33,112
‫سلاح!

435
00:20:37,199 --> 00:20:38,200
‫الحمّام آمن!

436
00:20:39,243 --> 00:20:41,495
‫- كل شيء آمن!
‫- "30 ديفيد" إلى القيادة.

437
00:20:41,579 --> 00:20:43,914
‫أسقطنا مشتبهين بهما. وجدنا "واردلو".

438
00:20:43,998 --> 00:20:45,457
‫تعرض للتعذيب. لا يبدو بخير.

439
00:20:47,001 --> 00:20:49,128
‫أسقطنا مشتبه به. ما تبقى من المنزل آمن.

440
00:20:49,211 --> 00:20:52,089
‫"30 ديفيد"، نحن "الرمز 4".
‫يمكنكم إحضار المسعفين.

441
00:20:52,173 --> 00:20:54,633
‫- لا توجد بطاقات تعريف.
‫- أين هي؟ أين "أمينة"؟

442
00:20:54,717 --> 00:20:56,051
‫- ليست هنا.
‫- مع أنكم أنتم أخذتموها.

443
00:20:56,135 --> 00:20:58,304
‫رجالكم هم الذين اختطفوها
‫في وقت سابق اليوم.

444
00:20:58,387 --> 00:21:02,391
‫لم تكن عملية اختطاف.
‫كانت مسرحية. كانت خدعة.

445
00:21:02,474 --> 00:21:04,810
‫ماذا؟ لماذا؟

446
00:21:04,894 --> 00:21:06,270
‫كانت "أمينة" في خطر.

447
00:21:06,353 --> 00:21:10,274
‫كنا نظن أن الاختطاف الوهمي سيلقي الضوء

448
00:21:10,357 --> 00:21:13,319
‫على صديقاتها في السجن حتى تتمكن من الهرب.

449
00:21:13,402 --> 00:21:15,988
‫- هل شاركت "أمينة" في ذلك؟
‫- وضعت الخطة.

450
00:21:16,071 --> 00:21:18,490
‫- ما كانت خطتك بالضبط؟
‫- نقلها إلى بر الأمان.

451
00:21:19,742 --> 00:21:21,243
‫جعلها تختبئ.

452
00:21:21,327 --> 00:21:22,912
‫كان من المفترض أن ألتقي بها وبحبيبها.

453
00:21:22,995 --> 00:21:26,290
‫- أين؟
‫- مطار "غاردن أفينيو".

454
00:21:26,373 --> 00:21:27,917
‫قبل حوالي ساعة.

455
00:21:28,000 --> 00:21:29,501
‫هل أخبرت الرماة أين ستقابلهما؟

456
00:21:33,756 --> 00:21:35,591
‫- آسف.
‫- "30 ديفيد"، جميع الوحدات.

457
00:21:35,674 --> 00:21:37,801
‫مسلحون مشتبه بهم
‫في طريقهم إلى مطار "غاردن أفينيو".

458
00:21:43,224 --> 00:21:46,518
‫- يجب أن يكون "واردلو" هنا الآن.
‫- لا بد أن أمرًا ما قد حدث.

459
00:21:50,022 --> 00:21:51,440
‫علينا الرحيل.

460
00:21:52,650 --> 00:21:53,901
‫5 دقائق بعد.

461
00:22:08,302 --> 00:22:10,554
‫- سبقونا بـ20 دقيقة.
‫- أوشكنا على الوصول.

462
00:22:10,638 --> 00:22:12,056
‫كل وحدة متوفرة في المنطقة
‫في طريقها إلى المطار،

463
00:22:12,139 --> 00:22:13,140
‫إضافةً إلى طوافة.

464
00:22:13,223 --> 00:22:14,850
‫- هل عرفنا من هم هؤلاء الرجال حتى الآن؟
‫- لا.

465
00:22:14,933 --> 00:22:17,227
‫كيف عرف الأشرار
‫أن "واردلو" كان يساعد "أمينة"؟

466
00:22:17,311 --> 00:22:18,854
‫أظن أنهم تنصتوا على هاتفها
‫أو رسائل بريدها الإلكتروني.

467
00:22:18,937 --> 00:22:20,397
‫أيًا كانوا هؤلاء الرجال، إنهم لا يلعبون.

468
00:22:20,481 --> 00:22:21,482
‫وصلنا!

469
00:22:23,984 --> 00:22:24,985
‫{\an8}"قوات التدخل السريع، فرقة الإنقاذ 1"

470
00:22:30,866 --> 00:22:33,202
‫عليك التحقق من المكان كله.

471
00:22:33,285 --> 00:22:34,286
‫تأخرنا كثيرًا.

472
00:22:37,706 --> 00:22:40,167
‫"واردلو" في الجراحة.
‫كسروا له فكه وهم يشدون على أسنانه.

473
00:22:40,918 --> 00:22:43,253
‫تمكن من إعطائنا بعض المعلومات
‫قبل أن يخضعوه للعملية.

474
00:22:43,337 --> 00:22:44,630
‫اتضح أنه شريك في الأعمال

475
00:22:44,713 --> 00:22:46,298
‫مع والد إحدى فتيات "الحرية 5".

476
00:22:46,382 --> 00:22:47,508
‫لهذا السبب كان يساعد "أمينة".

477
00:22:47,591 --> 00:22:50,719
‫حسنًا، عرفت ما أمكنني عن حبيب "أمينة".

478
00:22:50,803 --> 00:22:55,140
‫اسمه "كريم كاشاني"، مدير حقوق الإنسان
‫في منظمة غير ربحية في العاصمة.

479
00:22:55,224 --> 00:22:58,435
‫يتواعدان منذ 6 أشهر.
‫سافر إلى مطار "لوس أنجلوس" هذا الصباح.

480
00:22:58,519 --> 00:23:00,646
‫هل هناك أي سبب للاعتقاد بأنه خانها؟

481
00:23:00,729 --> 00:23:03,607
‫يظهر كشف حساب بطاقته الائتمانية
‫أنه أنفق للتو راتب 4 أشهر

482
00:23:03,691 --> 00:23:06,819
‫لشراء خاتم ماسي عيار قيراطين لدى "تيفاني"،
‫لذا أعتقد أنه لم يخنها.

483
00:23:06,902 --> 00:23:08,696
‫أعتقد أنه كان يخطط للهرب معها.

484
00:23:08,779 --> 00:23:10,447
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.

485
00:23:10,531 --> 00:23:12,991
‫"كريم" أو شخص يستخدم بطاقته الائتمانية
‫استأجر سيارة

486
00:23:13,075 --> 00:23:14,952
‫بالقرب من المطار منذ حوالي 20 دقيقة.

487
00:23:15,035 --> 00:23:16,412
‫سيكون لديهم جهاز تعقب في تلك السيارة.

488
00:23:16,495 --> 00:23:18,288
‫أتعقب أثرها بالفعل.

489
00:23:18,372 --> 00:23:19,832
‫حددت موقعًا.

490
00:23:21,250 --> 00:23:23,127
‫معكم "20 ديفيد" إلى جميع الوحدات المتوفرة.

491
00:23:23,210 --> 00:23:25,963
‫توجهوا إلى منطقة "إيكو بارك"
‫من أجل عربة اختطاف

492
00:23:30,926 --> 00:23:34,179
‫"50-ديفيد"، أقترب من المركبة.
‫لا يمكنني أن أرى ما في داخلها.

493
00:23:34,263 --> 00:23:36,306
‫كونوا حذرين. لا نعرف من في تلك السيارة.

494
00:23:43,689 --> 00:23:44,815
‫"كريم" فقط. لا أحد غيره.

495
00:23:45,858 --> 00:23:47,359
‫أين "أمينة"؟

496
00:23:54,032 --> 00:23:55,617
‫- أهذا حبيب "أمينة"؟
‫- نعم.

497
00:23:55,701 --> 00:23:57,369
‫- سمعت أنه يرفض أن يتكلم.
‫- لماذا؟

498
00:23:57,453 --> 00:23:59,621
‫ربما يعتقد أنه يحميها بالتزام الصمت.

499
00:23:59,705 --> 00:24:01,957
‫استأجر إذن السيارة ليشتت الانتباه،

500
00:24:02,040 --> 00:24:03,834
‫معتقدًا أن الأشرار سيتبعونه،

501
00:24:03,917 --> 00:24:05,252
‫ويفسح المجال لـ"أمينة" لتهرب.

502
00:24:05,335 --> 00:24:07,546
‫- إما أن يكون هذا رومانسيًا للغاية…
‫- أو غبيًا للغاية.

503
00:24:07,629 --> 00:24:09,256
‫على أحدهم أن يذكّر هذا الرجل
‫بأننا نحاول المساعدة

504
00:24:09,339 --> 00:24:10,716
‫- في إبقاء حبيبته على قيد الحياة.
‫- نعم.

505
00:24:11,592 --> 00:24:14,219
‫انتظري لحظة، أعلم أنك معجبة بها.

506
00:24:14,303 --> 00:24:16,054
‫نعم، كنت أقرأ عنها منذ أن جاءت
‫إلى "الولايات المتحدة" لأول مرة.

507
00:24:16,138 --> 00:24:18,557
‫نعم، أنا أيضًا. ماذا؟

508
00:24:18,640 --> 00:24:20,267
‫عليك أن تمري في قسم الأخبار

509
00:24:20,350 --> 00:24:23,437
‫لتصلي إلى قسم الرياضة، صحيح؟ أنا أقرأ.

510
00:24:24,021 --> 00:24:26,940
‫أخبرتها أن العالم سيسمع.
‫لكن ماذا لو لم يحدث ذلك؟

511
00:24:27,024 --> 00:24:28,358
‫ماذا لو كان كل شيء لا يجدي نفعًا؟

512
00:24:28,442 --> 00:24:31,111
‫دافعت عن صديقاتها،
‫وعن الفتيات والنساء في كل مكان.

513
00:24:31,195 --> 00:24:32,738
‫وقد يكلفها هذا كل شيء.

514
00:24:32,821 --> 00:24:35,157
‫يجب أن تتحدثي إلى حبيبها،
‫أخبريه بما قلته لي للتو.

515
00:24:35,240 --> 00:24:38,243
‫إن كان أي شخص يستطيع إقناعه
‫بأننا إلى جانبه، فهو أنت.

516
00:24:39,369 --> 00:24:40,412
‫شكرًا.

517
00:24:43,373 --> 00:24:44,875
‫"ستريت".

518
00:24:44,958 --> 00:24:48,045
‫تحدثت للتو مع "هيكس".
‫يريدك أن تقوم بجرد مستودع الأسلحة.

519
00:24:48,128 --> 00:24:50,631
‫اتصل من "شيكاغو" ليكلفني بمهمة الجرد؟

520
00:24:50,714 --> 00:24:52,674
‫نعم. يريد ان تنهيها الليلة.

521
00:24:53,509 --> 00:24:56,637
‫مهلًا، أتعتقد أن "هيكس"
‫اكتشف أنك ستخرج مع "مولي" إلى المدينة؟

522
00:24:56,720 --> 00:24:58,305
‫أقول لك، لا شيء يتجاوز ذلك الرجل.

523
00:24:58,388 --> 00:24:59,473
‫جعلني أعد الرصاصات.

524
00:24:59,556 --> 00:25:01,475
‫إن لم يكن هذا تحذيرًا،
‫أكره أن أرى ما هو التحذير.

525
00:25:07,439 --> 00:25:09,817
‫أنا "كريس". أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟

526
00:25:12,945 --> 00:25:15,531
‫كنت هناك هذا الصباح
‫حين ألقت "أمينة" خطابها.

527
00:25:15,614 --> 00:25:16,865
‫تحدثنا بعد ذلك.

528
00:25:18,075 --> 00:25:19,743
‫إنها امرأة عظيمة.

529
00:25:20,786 --> 00:25:22,830
‫أعتقد أنك لا تحتاج إلى أن أخبرك بذلك.

530
00:25:22,913 --> 00:25:24,039
‫أعرف أنك تحبها

531
00:25:24,665 --> 00:25:26,792
‫وتعتقد أنك تحميها،

532
00:25:26,875 --> 00:25:28,377
‫لكنها في خطر حقيقي الآن.

533
00:25:30,420 --> 00:25:32,005
‫عليك أن تخبرني بمكانها.

534
00:25:32,089 --> 00:25:35,801
‫وعدتها ألا أخونها مع أحد. أبدًا.

535
00:25:35,884 --> 00:25:38,512
‫حتى إن عرف شخص واحد فهذا كثير.

536
00:25:38,595 --> 00:25:40,055
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر لقتلها.

537
00:25:40,138 --> 00:25:41,723
‫"واردلو" في المستشفى، أتعرف ذلك؟

538
00:25:43,058 --> 00:25:44,726
‫عذبوه حتى كشف عن موقعكما.

539
00:25:44,810 --> 00:25:47,020
‫لكننا غادرنا قبل أن يصلوا.

540
00:25:47,104 --> 00:25:48,939
‫هربت "أمينة". تأكدت من ذلك.

541
00:25:52,401 --> 00:25:53,485
‫كانت لدينا خطة.

542
00:25:55,737 --> 00:26:01,034
‫أعرف أن "أمينة" هربت من سجن في بلادها.

543
00:26:02,703 --> 00:26:04,246
‫أعرف أنها شجاعة.

544
00:26:04,329 --> 00:26:06,540
‫أعلم أنك تريد أن تصدق
‫أنها تدير شؤونها بنفسها هناك،

545
00:26:06,623 --> 00:26:09,126
‫لكنني أقول لك
‫إن هؤلاء الأشخاص إما أمسكوا بها بالفعل

546
00:26:09,209 --> 00:26:10,669
‫أو هم على وشك القيام بذلك.

547
00:26:11,336 --> 00:26:12,838
‫لذا، إن أردت رؤيتها مجدّدًا،

548
00:26:12,921 --> 00:26:14,590
‫وتقديم خاتم الخطوبة الذي اشتريته لها،

549
00:26:15,507 --> 00:26:17,009
‫عليك أن تتحدث معي.

550
00:26:22,556 --> 00:26:23,849
‫محطة "غرايهوند".

551
00:26:24,474 --> 00:26:25,601
‫في وسط المدينة.

552
00:26:25,684 --> 00:26:27,227
‫إنها تتوجه إلى هناك.

553
00:26:27,311 --> 00:26:28,687
‫شكرًا.

554
00:26:29,521 --> 00:26:31,189
‫فات الأوان يا "كريس".

555
00:26:35,235 --> 00:26:38,322
‫تم نشر هذا الفيديو للتو على الإنترنت
‫وعلى محطات الأخبار.

556
00:26:38,405 --> 00:26:41,199
‫بكل أسف أقدم اعتذاري

557
00:26:41,283 --> 00:26:44,828
‫للشعب الأميركي، وكذلك لأبناء بلدي.

558
00:26:44,912 --> 00:26:47,873
‫كانت عملية الخطف هذا الصباح خدعة.

559
00:26:47,956 --> 00:26:50,083
‫كما ترون، أنا في أمان وبخير.

560
00:26:51,043 --> 00:26:53,795
‫اختلقت ادعاءات كاذبة وزيّفت عملية خطفي

561
00:26:53,879 --> 00:26:56,340
‫كي يبدو الأمر وكأنني في خطر،

562
00:26:57,382 --> 00:26:59,843
‫وأن وطني كان مسؤولا عن جرائم،

563
00:27:00,802 --> 00:27:02,804
‫في حين كنت أنا في الواقع المذنبة.

564
00:27:02,888 --> 00:27:04,014
‫هذا اعتراف بالإكراه.

565
00:27:04,097 --> 00:27:06,725
‫اتُهمت بخيانة بلدي،

566
00:27:06,808 --> 00:27:08,644
‫وهي تهمة أقبلها.

567
00:27:08,727 --> 00:27:11,313
‫سأعود الآن إلى بلدي حيث سأقبل عقابي.

568
00:27:11,396 --> 00:27:13,273
‫خيانة؟ هذا حكم بالإعدام.

569
00:27:18,787 --> 00:27:21,748
‫اتُهمت بخيانة بلدي،

570
00:27:21,832 --> 00:27:23,542
‫وهي تهمة أقبلها.

571
00:27:24,543 --> 00:27:27,671
‫سأعود الآن إلى بلدي حيث سأقبل عقابي.

572
00:27:30,715 --> 00:27:31,758
‫لا.

573
00:27:32,676 --> 00:27:35,512
‫لا يمكن أن تكون قد سجلت هذا بمحض إرادتها.

574
00:27:35,595 --> 00:27:36,763
‫نحاول تعقب مواطنين

575
00:27:36,847 --> 00:27:39,349
‫من بلد "أمينة" الأم
‫كانوا في منطقة "لوس أنجلوس"

576
00:27:39,432 --> 00:27:41,560
‫ومخلصين للحكومة، لكنها عملية بطيئة.

577
00:27:41,643 --> 00:27:43,812
‫- ما الذي يمكننا فعله غير ذلك؟
‫- نصمد.

578
00:27:44,980 --> 00:27:46,606
‫- هذه مسبحة، صحيح؟
‫- نعم.

579
00:27:46,690 --> 00:27:48,775
‫كانت العمة تحمل مسبحة مطابقة لها حين أتت.

580
00:27:48,859 --> 00:27:51,862
‫عمة "أمينة"؟ هل كانت هنا؟

581
00:27:51,945 --> 00:27:53,113
‫نعم، مع عمها. لماذا؟

582
00:27:53,196 --> 00:27:55,657
‫لم تعد "أمينة" تتحدث مع عمها أو عمتها.

583
00:27:55,740 --> 00:27:57,576
‫- وقع خلاف بينهم.
‫- بشأن ماذا؟

584
00:27:57,659 --> 00:27:59,744
‫اعتقدت أنهما عاشا في "أميركا" لفترة طويلة

585
00:27:59,828 --> 00:28:01,580
‫وبالتالي سيفهمان آراءها

586
00:28:01,663 --> 00:28:04,791
‫ويؤيدان احتجاجها ضد الحكومة،
‫لكنهما لم يفعلا ذلك.

587
00:28:04,875 --> 00:28:07,544
‫حاولا إقناعها بالعودة إلى الوطن،
‫وضغطا عليها،

588
00:28:07,627 --> 00:28:08,795
‫وهدّداها حتى.

589
00:28:08,879 --> 00:28:11,506
‫- ألم تخبر الشرطة؟
‫- أنا فقط.

590
00:28:12,424 --> 00:28:14,551
‫ما عليكم فهمه عن ثقافتها

591
00:28:14,634 --> 00:28:17,304
‫هو أن الإيمان وشرف العائلة هما كل شيء.

592
00:28:17,387 --> 00:28:20,098
‫حديث "أمينة" عن الحكومة وانتقادها لها

593
00:28:20,182 --> 00:28:23,351
‫جلبا العار الكبير لعائلتها المنتشرة.
‫فقدوا ماء الوجه.

594
00:28:23,435 --> 00:28:26,605
‫والطريقة الوحيدة لاستعادة ماء الوجه
‫هو بإعادة "امينة" إلى بلادها

595
00:28:26,688 --> 00:28:28,064
‫ليعاقبها القادة.

596
00:28:28,148 --> 00:28:30,275
‫إذن، الرجال الذين أخذوا "أمينة"
‫سيقبضون من عمها.

597
00:28:30,358 --> 00:28:31,401
‫ربما هم مرتزقة.

598
00:28:31,484 --> 00:28:33,778
‫لا صلة لهذا بحكومتهم على الإطلاق.

599
00:28:33,862 --> 00:28:35,614
‫علينا الذهاب إلى منزل عمها الآن.

600
00:28:35,697 --> 00:28:38,033
‫منازل. لدى عمها منازل في جميع الأرجاء.

601
00:28:38,116 --> 00:28:41,745
‫"بل أير"، "بالم سبرينغ"، "نيويورك".
‫لديه يخت حتى.

602
00:28:42,412 --> 00:28:44,122
‫- المطارات توقفها.
‫- اليخت.

603
00:28:44,206 --> 00:28:45,624
‫بهذه الطريقة سيخرجونها.

604
00:28:45,707 --> 00:28:47,667
‫يبحرون في المياه الدولية وحسب.

605
00:28:55,300 --> 00:28:56,468
‫تحدثوا مع الميناء للتو.

606
00:28:56,551 --> 00:28:58,637
‫يحاول عم "أمينة"
‫إعادة تزويد قاربه بالوقود.

607
00:28:58,720 --> 00:29:00,680
‫كانت "كريس" محقة.
‫يحاولون إخراجها عبر البحر.

608
00:29:00,764 --> 00:29:03,433
‫- يبدو أنهم يتحركون.
‫- "هوندو"، هل تلقيت كل هذا؟

609
00:29:03,516 --> 00:29:04,935
‫تلقيته. نوشك على الوصول.

610
00:29:05,018 --> 00:29:06,645
‫هل يستطيع مسؤول المرفأ إيقاف الإطلاق؟

611
00:29:06,728 --> 00:29:09,314
‫اسمع يا "لوكا"، أسأل مسؤول المرفأ
‫إن كان يستطيع إبطاء الأمور.

612
00:29:09,397 --> 00:29:10,690
‫اطلب من الوحدات أيضًا أن تنتظر
‫حتى نصل إلى هناك.

613
00:29:10,774 --> 00:29:12,567
‫- نعم.
‫- الخطر على العامة مرتفع للغاية.

614
00:29:12,651 --> 00:29:15,195
‫- يفرح هؤلاء الرجال بإطلاق النار.
‫- ماذا عن خفر السواحل؟

615
00:29:15,278 --> 00:29:17,864
‫إنهم في حالة تأهب.
‫سيوقفون المركب إن وصل إلى المياه المفتوحة.

616
00:29:17,948 --> 00:29:20,659
‫السؤال هو، ماذا سيفعلون بـ"أمينة"
‫إن رأوا أنهم مُحاصرون؟

617
00:29:22,619 --> 00:29:23,662
‫- نحن على بعد دقيقتين.
‫- حسنًا.

618
00:29:23,745 --> 00:29:26,665
‫ابقوا مرنين، ودعونا نعيد "أمينة" حيّة.

619
00:29:34,965 --> 00:29:36,633
‫أحتاج إلى توقيع سريع.

620
00:29:42,013 --> 00:29:43,139
‫إلى أين تتوجه؟

621
00:29:43,223 --> 00:29:45,517
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس". أرني يديك.

622
00:29:45,600 --> 00:29:47,060
‫اركع.

623
00:29:48,228 --> 00:29:50,188
‫- اخرجوا من هنا. تحركوا.
‫- على معدتك.

624
00:29:51,356 --> 00:29:53,525
‫على الأرض. الآن. انبطح.

625
00:29:53,608 --> 00:29:54,985
‫لا تتحرك!

626
00:29:57,279 --> 00:29:58,738
‫سنفتش المركب بحثًا عن "أمينة.

627
00:29:58,822 --> 00:30:01,199
‫"ستيفنز"، أمّن الغطاء.
‫"ديكون"، "كريس"، أنتما معي.

628
00:30:24,097 --> 00:30:27,767
‫قفي. دعيني أرى يديك.

629
00:30:28,685 --> 00:30:30,478
‫استديري، يداك وراء ظهرك.

630
00:30:34,399 --> 00:30:37,986
‫"26 ديفيد"، وجدت العمّة، لا أثر لـ"أمينة".

631
00:30:44,826 --> 00:30:47,037
‫- قسم شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- أرني يديك.

632
00:30:47,120 --> 00:30:48,371
‫ضع يديك وراء ظهرك.

633
00:30:50,999 --> 00:30:52,292
‫- أين هي؟
‫- ماذا؟

634
00:30:52,375 --> 00:30:53,793
‫- أين الفتاة؟
‫- أي فتاة؟

635
00:30:53,877 --> 00:30:56,254
‫- لا تتغاب. أين هي؟
‫- لا وقت لدينا للألعاب.

636
00:30:56,338 --> 00:30:57,839
‫أخبرنا أين "أمينة" الآن.

637
00:30:57,922 --> 00:30:58,965
‫لا أعرف شيئًا عن فتاة.

638
00:30:59,049 --> 00:31:00,717
‫يدفعون لي راتبي، فلا أطرح أسئلة.

639
00:31:00,800 --> 00:31:02,093
‫ما كانت تعليماتك؟

640
00:31:02,177 --> 00:31:04,596
‫أن أتوجه 22 كلم بحريًا،
‫أرمي المرساة وأنتظر.

641
00:31:04,679 --> 00:31:06,890
‫قالوا إن مركبًا آخر سيقابلنا.

642
00:31:06,973 --> 00:31:08,391
‫22 كلم، المياه الدولية.

643
00:31:08,475 --> 00:31:09,976
‫لا بدّ أنهم أخذوا "أمينة" في المركب السريع

644
00:31:10,060 --> 00:31:12,771
‫من نقطة إطلاق أخرى،
‫من مكان أكثر هدوءًا وخصوصية.

645
00:31:12,854 --> 00:31:14,105
‫إن هذا أسهل من إحضارها على متن يخت

646
00:31:14,189 --> 00:31:15,190
‫في وسط المرفأ.

647
00:31:15,273 --> 00:31:16,983
‫يوجد عدد كبير من الناس هنا
‫ويمكنها أن تثير المشاكل.

648
00:31:17,067 --> 00:31:18,610
‫هل توجد نقطة إطلاق خاصة
‫أو رصيف في مكان قريب؟

649
00:31:18,693 --> 00:31:20,153
‫هناك ساحة مركب في الجوار.

650
00:31:20,236 --> 00:31:22,030
‫- توجد بعض مزالق سفن خاصة.
‫- هل تتلقى هذا يا "لوكا"؟

651
00:31:22,113 --> 00:31:23,698
‫نعم، أنا أبحث.

652
00:31:23,782 --> 00:31:26,159
‫كان على خفر السواحل الاستجابة
‫لقارب صيد يغرق في الماء.

653
00:31:26,242 --> 00:31:27,327
‫لا يمكنهم الوصول إلى هناك.

654
00:31:27,410 --> 00:31:29,329
‫إن لم نصل إليهم الآن، سنفقدها إلى الأبد.

655
00:31:36,791 --> 00:31:39,543
‫دخول إلى ساحة المركب الآن.
‫رُصدت المركبة المستهدفة المحتملة.

656
00:31:44,298 --> 00:31:46,383
‫اردعهم! وأنت، تحركي!

657
00:31:46,467 --> 00:31:48,052
‫سيهرب "ماليك" مع "أمينة"!

658
00:31:49,720 --> 00:31:51,597
‫- أمّن التغطية يا "تان".
‫- "ستريت"! "تان"!

659
00:31:55,559 --> 00:31:58,229
‫تحركي يا "كريس"! سأحاول الإحاطة بهم.

660
00:31:58,312 --> 00:32:00,105
‫حالما أجعلهم يردون على النار، تحركي.

661
00:32:00,189 --> 00:32:02,274
‫اذهبي واستعيدي "أمينة". "ستيفنز"!

662
00:32:08,030 --> 00:32:09,406
‫لنفعل ذلك. أمّن التغطية.

663
00:32:14,453 --> 00:32:15,621
‫تحركوا!

664
00:32:19,041 --> 00:32:20,042
‫المكان آمن!

665
00:32:28,050 --> 00:32:29,301
‫أُصيب هذا الرجل إصابة خطيرة.

666
00:32:29,385 --> 00:32:30,761
‫لم يكن بإمكانه الابتعاد كثيرًا.

667
00:32:32,346 --> 00:32:35,266
‫- أرنب في فخ.
‫- لديك خياران.

668
00:32:35,349 --> 00:32:36,517
‫استسلم أو ستنزف حتى الموت.

669
00:32:37,101 --> 00:32:38,185
‫ماذا سيكون خيارك؟

670
00:32:39,979 --> 00:32:41,021
‫وصلنا ردّنا.

671
00:32:41,605 --> 00:32:43,274
‫لكن لا نستطيع أن نتركه ينزف.

672
00:32:43,357 --> 00:32:45,234
‫هيا. قلت لك تحركي.

673
00:32:46,360 --> 00:32:47,611
‫ألق سلاحك!

674
00:32:47,695 --> 00:32:48,904
‫تحركي!

675
00:32:48,988 --> 00:32:51,448
‫- ألقه!
‫- تراجعا!

676
00:32:51,532 --> 00:32:53,117
‫- ألق سلاحك!
‫- اتركها!

677
00:32:53,200 --> 00:32:55,369
‫- ألق سلاحك الآن!
‫- سأقتلها، أقسم. تراجعا!

678
00:32:55,452 --> 00:32:57,204
‫اتركها.

679
00:32:57,288 --> 00:32:58,455
‫هيا.

680
00:33:12,136 --> 00:33:14,138
‫ارفع يديك الآن!

681
00:33:18,142 --> 00:33:19,226
‫اتركها.

682
00:33:25,316 --> 00:33:27,359
‫- على معدتك.
‫- لا بأس.

683
00:33:27,443 --> 00:33:30,571
‫- ضع يديك وراء ظهرك.
‫- هل أنت بخير؟ انتهى الأمر.

684
00:33:30,654 --> 00:33:33,490
‫انتهى الأمر. لا بأس.

685
00:33:34,742 --> 00:33:36,076
‫انتهى الأمر.

686
00:33:36,785 --> 00:33:39,538
‫"30-ديفيد"، أحتاج مساعد مقيم
‫على رصيف السفن 27.

687
00:33:50,758 --> 00:33:52,676
‫"كريس"، تحدث للتو إلى مكتب المدّعي العام.

688
00:33:52,760 --> 00:33:54,178
‫إنهم يدرسون التهم الموجهة إلى "واردلو"

689
00:33:54,261 --> 00:33:56,305
‫لخدعة الاختطاف،
‫وهم لا يعتقدون أنه سيقدم ما هو مطلوب.

690
00:33:56,388 --> 00:33:58,223
‫ماذا عن "أمينة"؟ هل سيوجهون إليها تهمًا؟

691
00:33:58,307 --> 00:34:01,477
‫على ما يبدو، لا يوجد دليل كاف
‫على أنها شاركت في التخطيط، لذا لا.

692
00:34:01,560 --> 00:34:02,603
‫ولم يتأذى مدنيون.

693
00:34:02,686 --> 00:34:04,104
‫أعتقد أنهم يريدون التركيز على الفوز.

694
00:34:04,188 --> 00:34:07,149
‫أرادت "أمينة" تسليط الضوء، وحصلت عليه.

695
00:34:07,232 --> 00:34:09,151
‫"خبر عاجل إطلاق سراح نساء (حرية 5)"

696
00:34:09,234 --> 00:34:11,195
‫هل أطلق سراح صديقاتها من السجن؟
‫هل هن حرّات؟

697
00:34:11,278 --> 00:34:12,696
‫أصبح تسليط الضوء مثيرًا للغاية.

698
00:34:12,780 --> 00:34:14,573
‫دفع الاختطاف وسائل الإعلام
‫في جميع أنحاء العالم

699
00:34:14,657 --> 00:34:16,867
‫إلى تسليط الضوء على جميع انتهاكات
‫حقوق الإنسان الجارية هناك.

700
00:34:16,951 --> 00:34:19,662
‫لم يكن أمام الحكومة خيار
‫سوى الرضوخ للضغوط الدولية.

701
00:34:19,745 --> 00:34:21,997
‫وأرادت الحاكمة نفسها أن تعبر عن امتنانها

702
00:34:22,081 --> 00:34:23,916
‫وكذلك فعل مكتب التحقيقات الفدرالية.

703
00:34:23,999 --> 00:34:25,250
‫أحسنت العمل.

704
00:34:36,053 --> 00:34:37,805
‫- هل سمعت عن صديقاتك؟
‫- نعم.

705
00:34:37,888 --> 00:34:39,264
‫أخبرني "كريم" للتو.

706
00:34:39,348 --> 00:34:40,474
‫أعتقد أنك جعلت العالم يسمعك.

707
00:34:42,309 --> 00:34:44,603
‫- إلى أين ستذهبين الآن؟
‫- إلى العاصمة مع "كريم".

708
00:34:44,687 --> 00:34:46,230
‫سأستمر في الكلام.

709
00:34:46,814 --> 00:34:51,360
‫وفي يوم من الأيام، ربما حين تتغير الأمور،
‫سأعود إلى الديار.

710
00:34:52,528 --> 00:34:53,779
‫شكرًا.

711
00:34:59,743 --> 00:35:02,413
‫مرحبًا. اعتقدت أن لديك خططًا الليلة؟

712
00:35:03,080 --> 00:35:04,540
‫طلب مني "هيكس" أن أعدّ الرصاصات.

713
00:35:06,458 --> 00:35:08,002
‫- امض قدمًا.
‫- ماذا؟

714
00:35:08,627 --> 00:35:10,462
‫إن قمت بخطوة، فسيكون عليك إنجازها.

715
00:35:10,546 --> 00:35:12,589
‫جدّيًا؟ ليس عليك أن تفعلي ذلك.

716
00:35:12,673 --> 00:35:14,758
‫أعرف هذا. لذا توقف عن تذكيري.

717
00:35:15,676 --> 00:35:18,012
‫اسمعي، شكرًا لك.

718
00:35:18,095 --> 00:35:19,471
‫أدين لك.

719
00:35:24,727 --> 00:35:25,769
‫"هوندو".

720
00:35:26,478 --> 00:35:30,024
‫مرحبًا. هل هذا وقت غير مناسب؟
‫أعرف أنك منشغل.

721
00:35:30,107 --> 00:35:33,444
‫لا، كل شيء بخير. انتهينا للتو.
‫كنت سأغادر. هيا.

722
00:35:35,320 --> 00:35:37,948
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.

723
00:35:38,032 --> 00:35:40,409
‫نعم، كنت بحاجة إلى بعض الهواء بمفردي.

724
00:35:40,492 --> 00:35:42,494
‫ذهبت في جولة في الحي القديم.

725
00:35:42,578 --> 00:35:44,246
‫مرت دقيقة على عودتك.

726
00:35:44,329 --> 00:35:46,915
‫مهلًا، هل تتذكر متجر الفنيل القديم،

727
00:35:46,999 --> 00:35:48,959
‫- في ركن "أشبي"؟
‫- نعم.

728
00:35:49,043 --> 00:35:50,919
‫شهد كشك الموسيقي ذاك الكثير من الحركة،

729
00:35:51,003 --> 00:35:53,213
‫ولا أتحدث عن نوع الاستماع أيضًا.

730
00:35:53,297 --> 00:35:56,008
‫حولوه إلى استوديو يوغا ساخن.

731
00:35:56,091 --> 00:35:58,594
‫اليوغا سيئة بما يكفي.
‫أيجب أن تفعل ذلك الآن في الحمام البخاري؟

732
00:35:58,677 --> 00:35:59,970
‫أجل، العالم يتغير باستمرار يا "ويني".

733
00:36:00,054 --> 00:36:03,640
‫هذه فقط طريقة للقول
‫إننا نتقدم في السن يا أخي.

734
00:36:03,724 --> 00:36:05,976
‫ما الأمر؟ أتريدين أن أرافقك إلى المطار؟

735
00:36:06,060 --> 00:36:07,478
‫هل أنت متأكد؟ أليس بعيدًا عن طريقك؟

736
00:36:08,437 --> 00:36:10,064
‫المستشفى موجود في ذلك الجزء من المدينة.

737
00:36:10,939 --> 00:36:12,816
‫سيجري أبي العملية بعد ساعة.

738
00:36:14,860 --> 00:36:16,612
‫كيف يمكنك مسامحته بهذه السهولة يا "هوندو"؟

739
00:36:16,695 --> 00:36:17,696
‫أنا لا أسامحه.

740
00:36:17,780 --> 00:36:19,740
‫أتعتقد أن اعتذارًا واحدًا صغيرًا
‫يعوّض عن كل ما فعله بنا؟

741
00:36:19,823 --> 00:36:22,076
‫- لا.
‫- التخلي عنا،

742
00:36:22,159 --> 00:36:24,411
‫وتأسيس عائلة جديدة كاملة،
‫دون تكليف نفسه العناء مع عائلته القديمة.

743
00:36:24,495 --> 00:36:28,373
‫لا أقول إنه يكفي. أقول إنها خطوة.

744
00:36:29,875 --> 00:36:32,628
‫إنه خائف جدًا من عمليته الجراحية.

745
00:36:32,711 --> 00:36:33,754
‫إنه حتى خائف أكثر

746
00:36:33,837 --> 00:36:35,464
‫من أننا لن نجد أبدًا طريقة لمسامحته.

747
00:36:36,131 --> 00:36:37,174
‫إنه عل حق.

748
00:36:38,133 --> 00:36:39,468
‫لست متأكدة من أنني سأفعل يومًا.

749
00:36:40,969 --> 00:36:44,389
‫يتعلق هذا بمساعدة رجل عجوز
‫على تخطي وقت عصيب.

750
00:36:45,682 --> 00:36:48,060
‫فقط لأنه كفّ عن أن يكون
‫والدًا في ذلك الوقت

751
00:36:49,061 --> 00:36:51,438
‫لا يعني أنني سأكفّ عن أن أكون ابنًا الآن.

752
00:36:56,735 --> 00:37:00,280
‫حسنًا، لدي وقت قصير قبل موعد رحلتي.

753
00:37:06,453 --> 00:37:10,624
‫"قسم شرطة "لوس أنجلوس"
‫الأسلحة الخاصة والتكتيكات"

754
00:37:12,000 --> 00:37:14,002
‫ما حققته معجزة يا "لوكا".

755
00:37:14,086 --> 00:37:16,547
‫لست أنا.
‫تستطيع أن تشكر الكاهن الذي أحضرته.

756
00:37:16,630 --> 00:37:19,341
‫هل جعلت كاهنًا حقيقيًا
‫يقوم بطرد الأرواح الشريرة من الشاحنة؟

757
00:37:19,424 --> 00:37:22,010
‫لا، ليس طرد الأرواح الشريرة.
‫كان الأمر أكثر أشبه بنعمة.

758
00:37:22,094 --> 00:37:23,303
‫أعطاني "ديك" اسم هذا الرجل،

759
00:37:23,387 --> 00:37:25,889
‫جعلته يرش بعض الماء المقدس
‫ويتلو بعض الصلوات.

760
00:37:25,973 --> 00:37:28,433
‫- والآن "كسيومارا" سعيدة.
‫- كم كلّف ذلك؟

761
00:37:28,517 --> 00:37:31,353
‫مجرد تبرّع صغير،
‫لكن مهما كلف الأمر يا رجل.

762
00:37:31,436 --> 00:37:33,313
‫كنت أحلم بهذا طوال حياتي.

763
00:37:33,397 --> 00:37:35,357
‫أكنت تحلم بامتلاك شاحنة طعام غواتيمالي

764
00:37:35,440 --> 00:37:36,316
‫طيلة حياتك؟

765
00:37:36,400 --> 00:37:38,861
‫لا يا "دوغ"، أتحدث مجازيًا أيها الحكيم.

766
00:37:38,944 --> 00:37:41,238
‫حين كان عمري 16 عامًا،
‫عملت على عداد هذه الأطعمة الجاهزة

767
00:37:41,321 --> 00:37:42,739
‫وكنت أعد الشطائر الكبيرة.

768
00:37:42,823 --> 00:37:44,741
‫بدأ أبي يأتي مع شريكه.

769
00:37:44,825 --> 00:37:46,702
‫بعد وقت قليل، أصبح القسم بأكمله
‫يأتي لتناول طعام الغداء.

770
00:37:46,785 --> 00:37:49,705
‫اشتهرت بكوني كريمًا في قطع اللحوم الباردة.

771
00:37:49,788 --> 00:37:50,914
‫الرجل العجوز الذي يملك المكان

772
00:37:50,998 --> 00:37:52,916
‫جعلني مسؤولًا لأسبوع حين رحل.

773
00:37:53,000 --> 00:37:54,001
‫أحببت ذلك.

774
00:37:54,084 --> 00:37:56,503
‫كان الأمر كما لو كان الجميع يتسكعون

775
00:37:56,587 --> 00:37:58,922
‫ويتسامرون وأنا أخدم الناس.

776
00:37:59,006 --> 00:38:01,466
‫وعلي أن أفعل ذلك
‫وأكون في قوات التدخل السريع، لذا…

777
00:38:02,467 --> 00:38:03,927
‫هذا رائع.

778
00:38:04,928 --> 00:38:06,346
‫ألا يزال بإمكاني شراء حصة؟

779
00:38:06,430 --> 00:38:08,182
‫آسف يا صديقي، فاتك المركب.

780
00:38:08,265 --> 00:38:11,852
‫- هل بيعت جميع الحصص؟
‫- نعم، اشترت "لينش" آخر حصة.

781
00:38:11,935 --> 00:38:14,229
‫مهلًا، هل هذه ريفويلتا بالفول والجبن؟

782
00:38:14,313 --> 00:38:16,398
‫نعم. ماذا وضعت في الصلصة؟

783
00:38:16,481 --> 00:38:18,942
‫إنه سرّ تجاري. وسيكون ثمنها 4.50.

784
00:38:19,443 --> 00:38:20,777
‫اعتقدت أنك قلت إنها مجانية.

785
00:38:20,861 --> 00:38:23,405
‫كان هذا سابقًا.
‫ندير شركة وليس جمعية خيرية.

786
00:38:23,488 --> 00:38:26,742
‫ادفع. اذهب إلى هناك وادفع لها. هيا.

787
00:38:26,825 --> 00:38:30,204
‫"بي 4".

788
00:38:38,795 --> 00:38:40,255
‫- كيف حاله؟
‫- لا بأس.

789
00:38:40,339 --> 00:38:43,634
‫كان يتحدث عن محاولته الهرب
‫بينما كنت غائبًا،

790
00:38:43,717 --> 00:38:45,010
‫لكنني أقنعته بالبقاء.

791
00:38:45,093 --> 00:38:46,845
‫من الأفضل أن تكون اشتريت لي شيئًا لآكله.

792
00:38:48,347 --> 00:38:49,973
‫الطعام هنا مريع.

793
00:38:50,057 --> 00:38:52,434
‫تعرف يا أبي
‫أنك لا تستطيع أن تأكل شيئًا قبل العملية.

794
00:38:52,517 --> 00:38:54,269
‫هذا سبب آخر لرغبتي في الخروج من هنا.

795
00:38:54,770 --> 00:38:56,855
‫ومتى بدأ عدد كبير من الممرضات يتصرفن بلؤم؟

796
00:38:57,606 --> 00:38:59,983
‫أقل ما يمكن أن يفعلنه لأحمق عجوز يحتضر

797
00:39:00,067 --> 00:39:01,401
‫هو أن يقدمن له شيئًا يجذب النظر.

798
00:39:03,153 --> 00:39:04,821
‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.

799
00:39:10,077 --> 00:39:11,662
‫شكرًا لعودتك.

800
00:39:16,541 --> 00:39:20,837
‫أنا خائف قليلًا بشأن كل هذا.

801
00:39:25,884 --> 00:39:26,927
‫نعرف هذا.

802
00:39:27,636 --> 00:39:29,263
‫لهذا السبب جميعنا هنا من أجلك يا أبي.

803
00:39:41,984 --> 00:39:43,610
‫- نعم، كان…
‫- إلى اللقاء.

804
00:39:43,694 --> 00:39:45,279
‫- نعم، الوداع.
‫- إلى اللقاء.

805
00:39:45,362 --> 00:39:47,739
‫الوداع، شكرًا مجددًا.

806
00:39:50,617 --> 00:39:53,245
‫المغزى من "غرفة الهرب" هو اكتشاف القرائن،

807
00:39:53,328 --> 00:39:56,456
‫- لا أخذ القفل.
‫- أخرجتنا من هناك، أليس كذلك؟

808
00:39:56,540 --> 00:39:58,500
‫كانت قد تبقت لنا 3 ثوان متبقية،

809
00:39:58,583 --> 00:40:03,922
‫كنا لنعلق هناك إلى الأبد،
‫من دون طعام أو ماء.

810
00:40:04,006 --> 00:40:05,841
‫كانت الأمور لتصبح قبيحة بسرعة.

811
00:40:05,924 --> 00:40:07,092
‫كل رجل يتصرف لمصلحته.

812
00:40:07,175 --> 00:40:09,011
‫يحب أحدهم حقًا أن يفوز، أليس كذلك؟

813
00:40:09,094 --> 00:40:11,763
‫أليس هذا هدف اللعب؟

814
00:40:11,847 --> 00:40:16,018
‫لدي سؤال مع ذلك،
‫هل تحمل دائمًا مفتاح قفل أينما ذهبت؟

815
00:40:16,101 --> 00:40:17,394
‫أحب أن أكون جاهزًا.

816
00:40:19,271 --> 00:40:21,356
‫هذا منزلي.

817
00:40:23,734 --> 00:40:24,609
‫منزل جميل.

818
00:40:24,693 --> 00:40:27,946
‫نعم. لديّ شرفة على السطح.
‫تستطيع أن ترى المحيط.

819
00:40:28,989 --> 00:40:30,365
‫لمحة على الأقل.

820
00:40:31,783 --> 00:40:33,201
‫أتريد الصعود لرؤيتها؟

821
00:40:36,580 --> 00:40:37,581
‫لا أعرف.

822
00:40:39,499 --> 00:40:41,168
‫لا، الأمر… مهلًا.

823
00:40:41,251 --> 00:40:42,627
‫الأمر ليس ما تعتقدين.

824
00:40:43,295 --> 00:40:45,547
‫تعجبينني يا "مولي".

825
00:40:46,423 --> 00:40:47,591
‫لكن؟

826
00:40:47,674 --> 00:40:49,718
‫لا يوجد لكن… تعجبينني وحسب.

827
00:40:50,886 --> 00:40:51,887
‫كثيرًا.

828
00:40:51,970 --> 00:40:53,472
‫حسنًا. إذن؟

829
00:40:54,222 --> 00:40:55,640
‫في الماضي،

830
00:40:55,724 --> 00:40:59,603
‫لطالما تعاملت مع الأمور باندفاع كبير

831
00:40:59,686 --> 00:41:02,564
‫على عكس الماراثون.

832
00:41:02,647 --> 00:41:04,775
‫وكانت الأمور دائمًا…

833
00:41:05,400 --> 00:41:07,027
‫تحترق بسرعة كبيرة.

834
00:41:08,362 --> 00:41:12,032
‫وأعتقد أن ما أقوله بشكل سيئ هو…

835
00:41:13,492 --> 00:41:15,702
‫أود أن آخذ وقتنا بهذا.

836
00:41:19,831 --> 00:41:21,208
‫كم من الوقت؟

837
00:41:29,966 --> 00:41:32,094
‫ربما أطول قليلًا من ذلك.

838
00:41:36,264 --> 00:41:37,474
‫لم يكن ذلك عدلًا حقًا.

839
00:41:57,244 --> 00:41:58,703
‫طابت ليلتك.

840
00:42:06,503 --> 00:42:07,921
‫نعم.

