﻿1
00:00:18,206 --> 00:00:19,583
‫أعتذر عن الاتصال في وقت متأخر

2
00:00:19,666 --> 00:00:21,877
‫لكنني لن أقوم برقصتي الأولى
‫قبل منتصف الليل.

3
00:00:21,960 --> 00:00:23,295
‫أنا لست هنا للاشتراك في حفلة

4
00:00:23,920 --> 00:00:26,506
‫لكن إن كان ما زال لديك فتاة للبيع،
‫فأنا مهتمة.

5
00:00:26,590 --> 00:00:29,885
‫- كم تقدرين على الدفع؟
‫- يتوقف على عمرها.

6
00:00:29,968 --> 00:00:33,013
‫15. بلغارية.

7
00:00:33,096 --> 00:00:36,391
‫لديها عينان زرقاوان وبشرة كبشرة الدُمية.

8
00:00:40,395 --> 00:00:41,730
‫جميلة، صحيح؟

9
00:00:43,774 --> 00:00:46,151
‫إنها صفقة رابحة مقابل 60 ألفًا.

10
00:00:50,197 --> 00:00:51,406
‫50.

11
00:00:51,490 --> 00:00:55,160
‫يمكنني أن أعطيك 25 الليلة،
‫و25 أخرى بعد أن تحقق ربحًا.

12
00:01:00,916 --> 00:01:02,501
‫اتفقنا، هيا بنا.

13
00:01:08,757 --> 00:01:10,801
‫اسمك "كيلا بروديك"؟

14
00:01:11,426 --> 00:01:14,846
‫جئت إلى هذا البلد منذ 10 سنوات
‫من قرية "أوزورا"؟

15
00:01:15,388 --> 00:01:17,974
‫كان ذلك منذ 12 عامًا، لكن نعم.

16
00:01:18,058 --> 00:01:20,185
‫لديّ ابن عم في "أوزورا".

17
00:01:20,977 --> 00:01:22,562
‫يقول إن أحدًا لم يسمع عنك.

18
00:01:23,063 --> 00:01:24,940
‫"أوزورا" قرية كبيرة.

19
00:01:25,023 --> 00:01:26,441
‫ليست بهذا الكبر.

20
00:01:26,525 --> 00:01:27,901
‫فتشها.

21
00:01:30,987 --> 00:01:33,156
‫"جاكوب"، ما هذا بحق الجحيم؟

22
00:01:34,324 --> 00:01:37,494
‫مهلًا، أنت من اتصل بي.
‫أنا أحاول أن أعقد صفقة فحسب.

23
00:01:47,754 --> 00:01:48,797
‫أشعليها.

24
00:02:00,892 --> 00:02:03,603
‫معك دائمًا سجائر

25
00:02:04,855 --> 00:02:08,275
‫لكنني لم أرك تدخنين أبدًا.

26
00:02:10,026 --> 00:02:12,696
‫ما هذا؟ ميكروفون.

27
00:02:14,030 --> 00:02:15,574
‫"جاكوب"، إنه ليس كما تعتقد.

28
00:02:16,741 --> 00:02:19,703
‫ما أنت؟ جاسوسة أحد منافسيّ؟

29
00:02:19,786 --> 00:02:21,329
‫لا! أقسم لك.

30
00:02:21,413 --> 00:02:22,539
‫لا!

31
00:02:28,670 --> 00:02:31,006
‫من الأفضل لكم أن تقوموا بذلك
‫قبل أن أغير رأيي.

32
00:02:34,551 --> 00:02:37,846
‫أعرف إنه ليس من المفترض أن يكون مضحكًا
‫إلى هذا الحد، لكنه مضحك.

33
00:02:38,471 --> 00:02:41,975
‫من بين كل العتاد التكتيكي الذي اختبرناه
‫أثناء عرض الرماية في "فيغاس" الشهر الماضي

34
00:02:42,058 --> 00:02:43,518
‫هؤلاء الموردين كانوا المفضلين لدينا.

35
00:02:43,602 --> 00:02:44,978
‫أجل، دعوناهم إلى القدوم إلى "لوس أنجلوس"

36
00:02:45,061 --> 00:02:46,479
‫كي تستطيع أنت و"هوندو" الحكم بأنفسكما.

37
00:02:46,563 --> 00:02:49,441
‫- أقدّر لكم أنكم أعددتم هذا لنا.
‫- عدا عن حضور عرض الرماية

38
00:02:49,524 --> 00:02:52,068
‫أي متاعب أخرى ورطم أنفسكم فيها
‫في "مدينة الخطايا"؟

39
00:02:52,569 --> 00:02:55,322
‫عمل فقط، كنا نذهب إلى المرقص مبكرا كل يوم.

40
00:02:55,405 --> 00:02:57,282
‫أجل، متأكد أنكم كنتم ملتزمين
‫بالعودة إلى البيت في موعد محدد.

41
00:02:57,365 --> 00:02:59,367
‫إذن كم وضعتم على طاولة الروليت؟

42
00:02:59,451 --> 00:03:01,745
‫يا "ديك" اللطيف،
‫تتهم الرجل الآسيوي بأنه مدمن قمار.

43
00:03:01,828 --> 00:03:03,163
‫بضعة آلاف، صحيح؟

44
00:03:03,246 --> 00:03:06,249
‫اسمع، أنا و"لوكا" و"تان"
‫مجرد مواطنين عاديين

45
00:03:06,333 --> 00:03:09,628
‫نستمتع بالمناظر الطبيعية
‫وربما نساهم في الاقتصاد المحلي.

46
00:03:10,045 --> 00:03:12,797
‫حسنا، إذن لدينا في ميزانية هذه الـ3 أشهر
‫ما يكفي لشراء

47
00:03:12,881 --> 00:03:14,382
‫قطعة واحدة من المعدات.

48
00:03:14,799 --> 00:03:17,677
‫إذن، دعونا نختبرها في الميدان
‫وليكن الفوز حليف أفضل معدة.

49
00:03:17,761 --> 00:03:18,803
‫حسنا.

50
00:03:19,387 --> 00:03:20,555
‫"تريشا"؟

51
00:03:20,639 --> 00:03:22,140
‫مرحبا، هذا هو الملازم "كاي".

52
00:03:22,223 --> 00:03:23,767
‫- حضرة الملازم.
‫- مرحبا.

53
00:03:23,850 --> 00:03:26,394
‫شكرا جزيلا على فرصة أن تقوم
‫"قوات التدخل السريع" لدى الشرطة

54
00:03:26,478 --> 00:03:28,980
‫باختبار أحدث نظارات الرؤية الليلية لدينا.
‫أين "لوكا"؟

55
00:03:29,064 --> 00:03:31,983
‫"لوكا" في "سان فرانسيسكو"
‫لمقابلة متخصص في علاج كسور الورك.

56
00:03:32,067 --> 00:03:33,568
‫أصاب وركه مرة ثانية منذ عدة أسابيع.

57
00:03:33,652 --> 00:03:35,570
‫كنا قد تحدثنا حول تناول الشراب معا
‫حين كنت في المدينة.

58
00:03:35,654 --> 00:03:37,489
‫سيكون عليّ أن أراسله وأرى كيف حاله.

59
00:03:37,572 --> 00:03:39,157
‫أنا متأكد إنه سيحب سماع أخبارك.

60
00:03:39,699 --> 00:03:42,786
‫إذا، "تريشا"، لم لا تقولي لي
‫ما الذي يميز نظاراتكم للرؤية الليلية

61
00:03:42,869 --> 00:03:44,621
‫عن تلك التي نستخدمها حاليا في الميدان؟

62
00:03:44,704 --> 00:03:47,624
‫حسنا، هذه هي أول نظارات للرؤية الليلية

63
00:03:47,707 --> 00:03:49,334
‫تندمج مع التصوير الحراري

64
00:03:49,417 --> 00:03:52,128
‫مما يعطي لمرتديها رؤية بزاوية 360.

65
00:03:52,212 --> 00:03:54,464
‫باختصار تعطيك عينين خلف رأسك.

66
00:04:02,472 --> 00:04:03,890
‫لقد أمسكت بي!

67
00:04:03,974 --> 00:04:05,600
‫جميل.

68
00:04:09,145 --> 00:04:11,272
‫حسنا، اعتبريني منبهرا.

69
00:04:11,356 --> 00:04:12,816
‫تقنيتنا للمرآة العاكسة

70
00:04:12,899 --> 00:04:15,235
‫هي أفضل 10 مرات عن أي نظارات
‫للرؤية الليلية موجودة في السوق.

71
00:04:15,318 --> 00:04:17,988
‫حسنا، سنختبرها في الميدان
‫ونعود إليك بالرد.

72
00:04:18,071 --> 00:04:19,072
‫أتشوق لمعرفة رأيكم.

73
00:04:22,951 --> 00:04:24,244
‫ما الذي يجري أيها القائد؟

74
00:04:24,327 --> 00:04:26,830
‫هذا الملازم "بين سيكورا"
‫من شرطة "لوس أنجلوس" "الجريمة المنظمة".

75
00:04:26,913 --> 00:04:28,331
‫لديه موقف في غاية الخطورة

76
00:04:28,415 --> 00:04:30,792
‫يتعلق بواحدة من ضباطه تعمل متخفية.

77
00:04:30,875 --> 00:04:32,836
‫في حوالي 00:30 هذا الصباح

78
00:04:32,919 --> 00:04:36,256
‫واحدة من ضباطي المتخفين "إيفا إليتش"
‫تقابلت مع مشتبه بهم

79
00:04:36,339 --> 00:04:38,425
‫يديرون حلقة للاتجار بالبشر ثم اختفت بعدها.

80
00:04:38,508 --> 00:04:40,760
‫ماذا عن المراقبة؟
‫أي أحد من فرقك كان يراقبها؟

81
00:04:40,844 --> 00:04:44,055
‫تلقت "إيفا" مكالمة من أحد المشتبه بهم
‫طلب منها فيها لقاء في آخر لحظة.

82
00:04:44,139 --> 00:04:47,183
‫اتصلت بي في طريقها إلى أحد بيوت الدعارة
‫الموجود في "إيكو بارك"

83
00:04:47,267 --> 00:04:48,893
‫لكنها لم ترسل لي العنوان قط.

84
00:04:48,977 --> 00:04:50,520
‫- أي أزيز من هاتفها؟
‫- صفر.

85
00:04:50,603 --> 00:04:53,606
‫هاتف "إيفا" الخلوي وجهاز التسجيل السري
‫الخاص بها لم يعد يمكن التواصل معهما

86
00:04:53,690 --> 00:04:56,568
‫في نفس الوقت الذي رمت فيه هذه العصابة
‫بهواتفها الخلوية كلها.

87
00:04:56,651 --> 00:04:58,695
‫- من تكون العصابة؟
‫- "جاكوب فارغا".

88
00:04:58,778 --> 00:05:02,282
‫لديه قائمة طويلة من السوابق الجنائية
‫إنه زعيم إحدى العصابات المجرية.

89
00:05:02,365 --> 00:05:04,492
‫الجريمة المنظمة تتعقبه منذ 6 أشهر.

90
00:05:05,618 --> 00:05:06,619
‫"لازلو كيثكلو".

91
00:05:07,162 --> 00:05:09,205
‫"دراغون فيليتش". "زينو نوتش".

92
00:05:09,289 --> 00:05:12,917
‫هؤلاء هم أعضاء عصابة "فارغا"
‫المعروفة في الشارع باسم "بال كيز"

93
00:05:13,001 --> 00:05:14,919
‫وهو يعني باللغة المجرية "الأيادي اليسرى".

94
00:05:15,003 --> 00:05:16,379
‫في بعض آيات الكتاب المقدس

95
00:05:16,463 --> 00:05:17,839
‫اليد اليسرى تعتبر يد الشر.

96
00:05:17,922 --> 00:05:20,592
‫وصدقني هؤلاء الأشخاص جديرون بهذا الاسم.

97
00:05:20,675 --> 00:05:23,845
‫صبيان "فارغا" معروفون بترويج كميات كبيرة
‫من مخدرات النوادي الليلية.

98
00:05:23,928 --> 00:05:27,807
‫منذ عام تلقت "الجريمة المنظمة" خبرا
‫بأنهم وسعوا نطاق عملياتهم

99
00:05:27,891 --> 00:05:30,602
‫ليشمل الاتجار بالمراهقات
‫وحتى بالفتيات ما قبل سن المراهقة.

100
00:05:30,685 --> 00:05:32,854
‫- منذ متى و"إيفا" تعمل متخفية؟
‫- 3 أشهر.

101
00:05:32,937 --> 00:05:36,024
‫"إيفا" صربية. تحمل الملامح وتعرف اللغة.

102
00:05:36,107 --> 00:05:37,400
‫وضعناها كي تتظاهر أنها مديرة بيت دعارة

103
00:05:37,484 --> 00:05:39,694
‫تريد شراء بعض الفتيات لتنشئ بيتا خاصا بها.

104
00:05:39,778 --> 00:05:42,155
‫وجعلت بعضا من أفراد فريقك
‫ينضمون إلى عصابة المجري؟

105
00:05:42,238 --> 00:05:44,991
‫أجل، لكن لا يوجد حتى الآن
‫دليل على "فارغا" أو جنوده.

106
00:05:45,075 --> 00:05:47,911
‫- حسنا، من أين نبدأ؟
‫- هذا هو سجل المراقبة لدي.

107
00:05:47,994 --> 00:05:50,330
‫إنها قائمة بالبارات والنوادي الليلية
‫التي تقوم "بال كيز" إما بإدارتها

108
00:05:50,413 --> 00:05:51,498
‫أو معروف أن أفرادها يرتادونها.

109
00:05:51,581 --> 00:05:54,542
‫حسنا، فلنرتدي زينا
‫ونبدأ باقتحام بعض الأبواب

110
00:05:54,626 --> 00:05:55,627
‫حتى نعثر عليها.

111
00:05:56,795 --> 00:05:58,880
‫"بيكر"، شكرا لك على العمل مكان "لوكا".

112
00:05:58,963 --> 00:06:02,884
‫- عفوا، أتمنى أن يتحسن قريبا.
‫- هذا أملنا جميعا.

113
00:06:02,967 --> 00:06:06,346
‫أول مكان نذهب إليه هو "الفرعون"
‫إنه ملهي ليلي في "لوس فليس"

114
00:06:06,429 --> 00:06:08,014
‫والذي اتصل به "فارغا"
‫قبل أن يتخلص من هاتفه.

115
00:06:08,098 --> 00:06:10,100
‫الأخبار تقول إن "فارغا" شريك صامت في البار

116
00:06:10,183 --> 00:06:12,811
‫حيث تبيع "بال كيز" الكوكايين الرديء
‫وحقائب "غوتشي" المزورة.

117
00:06:12,894 --> 00:06:14,854
‫لقد طاردت كثيرا من عصابات "أوروبا الشرقية"

118
00:06:14,938 --> 00:06:17,482
‫لكن هذا الطاقم هو أخبث ما رأيت في حياتي.

119
00:06:17,565 --> 00:06:20,568
‫لا أريد أن أتخيل ما يفعلون بـ"إيفا"
‫إن كانوا اكتشفوا حقيقتها.

120
00:06:21,236 --> 00:06:22,529
‫يمكنك أن تسأل هؤلاء الأشخاص وسوف يقولون لك

121
00:06:22,612 --> 00:06:23,905
‫إنني لا أذهب للوعظ في عملي

122
00:06:23,988 --> 00:06:26,491
‫ولكنني لا أعتقد أنه في خطة الله
‫أن يترك "إيفا" تموت اليوم.

123
00:06:26,574 --> 00:06:28,076
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ سنوات

124
00:06:28,159 --> 00:06:30,662
‫لكن إن استعدنا "إيفا"،
‫فسوف أنضم إلى فريقك للغناء الكنسي.

125
00:06:30,745 --> 00:06:34,541
‫والدا "إيفا" في طريقهما إلى هنا
‫أحتاج إلى شخص كي يقوم بدور الوسيط.

126
00:06:37,085 --> 00:06:40,797
‫- سيدي، يمكنني التعامل مع الوالدين.
‫- ممتاز، شكرا يا "ألونزو".

127
00:06:43,091 --> 00:06:45,969
‫هل تتطوعين في خدمة الأنباء السيئة؟
‫يا لك من امرأة صالحة!

128
00:06:55,019 --> 00:06:57,230
‫شرطة "لوس أنجلوس" اقتحمت هذا البار من قبل.

129
00:06:57,313 --> 00:06:59,899
‫وفق تقريرهم، به أبواب صلب مقواة.

130
00:07:01,609 --> 00:07:02,610
‫اللعنة، ماذا يكون ذلك؟

131
00:07:02,694 --> 00:07:05,113
‫إنه يسمى مفجر الباب
‫وهو آت مباشرة من عرض الرماية يا حبيبي.

132
00:07:05,196 --> 00:07:07,323
‫- هيا بنا.
‫- انتظر حتى ترى ماذا يفعل.

133
00:07:09,409 --> 00:07:10,577
‫"ستريت"، دورك.

134
00:07:13,496 --> 00:07:14,873
‫- مستعد للأداء العظيم يا "هوندو".
‫- انطلق!

135
00:07:17,208 --> 00:07:18,918
‫الشرطة، ألق بتلك الحقيبة!

136
00:07:20,211 --> 00:07:21,921
‫- لدينا أمر تفتيش.
‫- الجانب الأيمن خال.

137
00:07:24,299 --> 00:07:27,302
‫- "جاكوب فارغا". أين هو؟
‫- اسمع، أنا فقط أدير البار.

138
00:07:28,553 --> 00:07:31,723
‫- يوجد على الأقل 200 ألفا هنا.
‫- في البقشيش؟

139
00:07:31,806 --> 00:07:33,349
‫لا بد وأنكم تخلطون
‫أسوأ المشروبات في المدينة.

140
00:07:33,433 --> 00:07:35,226
‫حسنا، اسمع، سأعترف بكل شيء.

141
00:07:35,310 --> 00:07:37,520
‫"فارغا" اتصل بي
‫وطلب مني أن أحضر بعض المال من الخزنة

142
00:07:37,604 --> 00:07:39,105
‫وأعده من أجل "دانيكا" التي ستأتي لأخذه.

143
00:07:39,189 --> 00:07:40,190
‫من هي "دانيكا"؟

144
00:07:40,273 --> 00:07:41,983
‫حبيبته، حسنا،
‫لا بد وأنها ستأتي في أي لحظة.

145
00:07:42,317 --> 00:07:43,318
‫لا يوجد أثر لـ"إيفا".

146
00:07:44,319 --> 00:07:47,655
‫فلنخلع الزي في الخارج.
‫نحن نتوقع حضور زائرة.

147
00:07:54,162 --> 00:07:55,163
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

148
00:07:56,581 --> 00:07:59,209
‫أوقفي موتور السيارة،
‫وضعي يديك على لوحة القيادة.

149
00:07:59,709 --> 00:08:01,377
‫سيدتي، أوقفي السيارة.

150
00:08:03,880 --> 00:08:04,881
‫الإطارات!

151
00:08:13,014 --> 00:08:15,516
‫ابقي يديك على عجلة القيادة! "ديكون"، هيا.

152
00:08:17,185 --> 00:08:18,686
‫اخرجي من السيارة.

153
00:08:20,271 --> 00:08:21,940
‫هيا بنا. أين "جاكوب فارغا"؟

154
00:08:23,733 --> 00:08:24,734
‫"إيفا"!

155
00:08:32,158 --> 00:08:37,163
‫لا بأس، أنت في أمان. أنت معي. هيا.

156
00:08:38,206 --> 00:08:39,499
‫أنت معنا.

157
00:08:42,961 --> 00:08:45,672
‫- ماذا تقول؟
‫- الحمد لله على إرسالك.

158
00:08:50,468 --> 00:08:53,930
‫"قوات التدخل السريع"

159
00:09:27,799 --> 00:09:31,344
‫"دانيكا ديبرا" مهاجرة غير شرعية
‫من "ألبانيا".

160
00:09:31,886 --> 00:09:35,598
‫وفق "الجريمة المنظمة"
‫فأنت فتاة "فارغا" رقم واحد.

161
00:09:36,433 --> 00:09:38,601
‫لقد ألقينا القبض عليك
‫وأنت تحاولين أخذ حقيبة من المال

162
00:09:38,685 --> 00:09:40,061
‫بحيث يمكنكم تقسيم المدينة معًا.

163
00:09:41,938 --> 00:09:43,440
‫ماذا عن تلك الفتاة المقيدة
‫في حقيبة سيارتك؟

164
00:09:44,357 --> 00:09:47,193
‫لا يوجد تعاطف معها أو مع الأخريات
‫اللاتي يبيعهن "فارغا" كعبدات للجنس؟

165
00:09:48,486 --> 00:09:51,739
‫{\an8}" جاكوب" أخذني من قريتي
‫عندما كان عمري 15 عامًا.

166
00:09:51,823 --> 00:09:55,076
‫{\an8}لمدة 5 سنوات عملت
‫في أحد بيوت الدعارة التي يمتلكها.

167
00:09:55,535 --> 00:09:56,744
‫{\an8}هل كنت حزينة؟

168
00:09:57,412 --> 00:09:58,788
‫{\an8}لا.

169
00:09:58,872 --> 00:10:02,917
‫{\an8}كنت أريد أن أكون
‫الأكثر رواجًا والأكثر جمالًا،

170
00:10:03,626 --> 00:10:05,086
‫{\an8}وقد كنت كذلك.

171
00:10:05,170 --> 00:10:09,090
‫{\an8}منذ عام أخرجني من العمل ووضعني بجانبه.

172
00:10:09,632 --> 00:10:12,927
‫{\an8}عندما كنت في القرية لم أكن أملك شيئًا.

173
00:10:13,636 --> 00:10:16,431
‫{\an8}الآن، لديّ شقة

174
00:10:16,514 --> 00:10:19,184
‫{\an8}وملابس جميلة وسيارة "مازراتي".

175
00:10:19,267 --> 00:10:21,519
‫{\an8}بفضله أنت على وشك أن تعيشي في زنزانة ضيقة.

176
00:10:23,646 --> 00:10:25,356
‫{\an8}أنت لست مدينة له بأيّ شيء.

177
00:10:28,610 --> 00:10:32,822
‫{\an8}الفتاة في حقيبة سيارتي حالها أفضل هنا.

178
00:10:32,906 --> 00:10:34,657
‫{\an8}مثلما كنت أنا.

179
00:10:38,411 --> 00:10:40,163
‫{\an8}اسمها "جوليانا".

180
00:10:40,246 --> 00:10:42,916
‫{\an8}تم اختطافها من قريتها في "بلغاريا" منذ شهر

181
00:10:42,999 --> 00:10:45,418
‫{\an8}وتهريبها في صندوق شحن مع 3 فتيات أخريات.

182
00:10:45,502 --> 00:10:46,628
‫{\an8}كم يبلغ عمرها؟

183
00:10:46,711 --> 00:10:49,756
‫{\an8}15، الأخريات كن في الـ14.

184
00:10:51,174 --> 00:10:53,301
‫{\an8}لديها أي فكرة عن مكان "فارغا"؟

185
00:10:53,384 --> 00:10:55,178
‫{\an8}أو تتذكر أي مكان أخذها إليه؟

186
00:11:09,025 --> 00:11:11,778
‫{\an8}كانت معصوبة العينين
‫وتم نقلها في حقائب السيارات.

187
00:11:11,861 --> 00:11:13,321
‫{\an8}ليست لديها أدنى فكرة.

188
00:11:15,240 --> 00:11:18,159
‫{\an8}تعاني كرب ما بعد الصدمة بسبب كل ما مرت به

189
00:11:18,243 --> 00:11:19,244
‫{\an8}فلا عجب.

190
00:11:19,327 --> 00:11:21,496
‫{\an8}يجب أن ننقلها إلى المستشفى
‫لعمل اختبارات اغتصاب

191
00:11:21,579 --> 00:11:23,623
‫{\an8}وحمل والأمراض المنقولة جنسيًا.

192
00:11:30,838 --> 00:11:32,590
‫{\an8}طلبت منها أن تذهب معك إلى الطبيب.

193
00:11:35,093 --> 00:11:36,636
‫{\an8}لا، احتفظي به.

194
00:11:38,388 --> 00:11:39,472
‫{\an8}ثم ما الذي سيحدث لها؟

195
00:11:39,556 --> 00:11:43,434
‫{\an8}لأنها قاصر بدون أوراق رسمية
‫يجب أن أبلغ الخدمات الاجتماعية.

196
00:11:46,020 --> 00:11:47,981
‫{\an8}أي معلومات من حبيبة "فارغا"؟

197
00:11:48,064 --> 00:11:50,525
‫{\an8}عدا عن فكرتها الشيطانية
‫عن الحلم الأمريكي؟ لا.

198
00:11:50,608 --> 00:11:52,193
‫{\an8}لكننا وجدنا شيئًا في حقيبة يدها.

199
00:11:52,277 --> 00:11:54,988
‫{\an8}إنه صالون حلاقة في "إيكو بارك"
‫يمتلكه "جوفان باليتش"،

200
00:11:55,071 --> 00:11:56,739
‫{\an8}مهاجر من "بلغراد" منذ 20 عامًا.

201
00:11:56,823 --> 00:11:58,491
‫{\an8}سوابق سرقة بضائع وقوادة.

202
00:11:58,575 --> 00:12:00,159
‫{\an8}- افحص الخلف.
‫- أجرينا بحثًا عن الرقم.

203
00:12:00,243 --> 00:12:02,287
‫{\an8}ينتمي إلى هاتف للاستعمال الواحد تم تعطيله

204
00:12:02,370 --> 00:12:04,205
‫{\an8}- مباشرةً بعد اختفاء "إيفا".
‫- ماذا تعني الكلمات؟

205
00:12:05,665 --> 00:12:07,333
‫{\an8}جلد عذراء، أسعار جيدة.

206
00:12:08,001 --> 00:12:09,002
‫{\an8}جميل.

207
00:12:09,085 --> 00:12:11,296
‫{\an8}لا بد أن "دانيكا" كانت تتداولها
‫مع الزبائن المحتملين.

208
00:12:11,379 --> 00:12:12,714
‫{\an8}عندما اتصلت بك "إيفا" آخر مرة

209
00:12:12,797 --> 00:12:15,425
‫{\an8}قالت إنها متوجهة لمقابلة "فارغا"
‫وطاقمه في "إيكو بارك".

210
00:12:15,508 --> 00:12:17,885
‫{\an8}أراهن أن صالون الحلاقة
‫ما هو إلا بيت من بيوت دعارة "فارغا"

211
00:12:17,969 --> 00:12:20,305
‫{\an8}لإمداده بالفتيات. أتعرف المكان؟

212
00:12:20,388 --> 00:12:23,224
‫{\an8}- كلا، لم يكن أبدًا على رادارنا.
‫- حسنا، الآن هو على رادارنا نحن.

213
00:12:28,354 --> 00:12:31,941
‫{\an8}"ألونزو"، أقدّم لك "جورج" و"لكسي إليتش"
‫والدا "إيفا".

214
00:12:32,025 --> 00:12:33,234
‫{\an8}"كريس ألونزو".

215
00:12:33,693 --> 00:12:35,528
‫{\an8}أنا آسفة لأنني أقابلكما في هذه الظروف.

216
00:12:35,612 --> 00:12:36,988
‫{\an8}أنتما بين أيد أمينة معها.

217
00:12:38,448 --> 00:12:40,366
‫{\an8}" إيفا"، ألديك أي أخبار؟

218
00:12:40,450 --> 00:12:42,744
‫{\an8}لم نستطع تحديد مكانها بعد،
‫لكننا ألقينا القبض على مشتبه بها

219
00:12:42,827 --> 00:12:44,287
‫{\an8}ونتمنى أن تدلنا على الاتجاه الصحيح.

220
00:12:44,370 --> 00:12:46,247
‫{\an8}كنا نعرف أن "إيفا" تعمل متخفية

221
00:12:46,331 --> 00:12:48,416
‫{\an8}لكنها قالت إن هناك حراسًا حولها.

222
00:12:48,499 --> 00:12:50,710
‫{\an8}- ما الذي حدث؟
‫- أعرف أن هذا صعب.

223
00:12:51,794 --> 00:12:52,837
‫{\an8}أرجوكما اتبعاني.

224
00:12:54,213 --> 00:12:55,632
‫{\an8}سأدخل وأخرج مع فريقي

225
00:12:55,715 --> 00:12:57,258
‫{\an8}لكن يمكنكما البقاء هنا على الرحب والسعة
‫طالما أردتما.

226
00:12:57,342 --> 00:12:59,677
‫{\an8}وسوف أوافيكما بالأخبار كلما علمت شيئًا.

227
00:13:00,720 --> 00:13:01,846
‫{\an8}شكرًا لك.

228
00:13:05,850 --> 00:13:07,685
‫"إيفا" ابنتنا الوحيدة.

229
00:13:08,811 --> 00:13:10,355
‫عندما انضمت إلى الشرطة

230
00:13:10,438 --> 00:13:13,066
‫لم يكن هذا هو المستقبل المهني
‫الذي تصورناه لها.

231
00:13:14,067 --> 00:13:16,027
‫لكننا ساندناها.

232
00:13:16,444 --> 00:13:20,573
‫نتمنى فقط لو كانت قد قالت لنا
‫عن مدى خطورة هذه المهمة.

233
00:13:20,657 --> 00:13:22,492
‫كانت تحاول فحسب ألا تقلقكما.

234
00:13:24,952 --> 00:13:26,371
‫عليّ أن أعود إلى فريقي

235
00:13:26,454 --> 00:13:28,122
‫لكنني سأرجع لأطمئن عليكما.

236
00:13:28,831 --> 00:13:30,166
‫عدينا بالعثور عليها.

237
00:13:30,667 --> 00:13:34,003
‫لا يمكنني إعطاء أي وعود، لكن صدقاني،
‫نحن نبذل أقصى جهدنا.

238
00:13:34,504 --> 00:13:36,631
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

239
00:13:48,101 --> 00:13:50,103
‫- سأجرب هذا الشيء.
‫- من عرض الرماية؟

240
00:13:50,186 --> 00:13:51,646
‫بندقية هراوة "اكس وان"

241
00:13:51,729 --> 00:13:54,357
‫كل دفعة طلقات فيها طاقة حركية
‫تعادل 5 طلقات مجوفة من مسدس.

242
00:13:54,440 --> 00:13:57,735
‫"ديكون"، أنت و"تان" و"بيكر" تولوا الجوانب
‫الـ3 وتأكدوا من خلوها من أعلى إلى أسفل.

243
00:13:57,819 --> 00:13:59,570
‫الباقون يظلون معي، فلنتحرك.

244
00:14:06,744 --> 00:14:08,037
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

245
00:14:08,955 --> 00:14:11,165
‫- ألق بالشفرة! ألقها!
‫- إلى الخارج، اخرجوا!

246
00:14:12,917 --> 00:14:16,212
‫- الفتيات، أين الفتيات؟
‫- أنا مجرد حلاق.

247
00:14:16,295 --> 00:14:17,630
‫لدينا إذن قضائي.

248
00:14:27,807 --> 00:14:29,183
‫حلاق، قبل مؤخرتي.

249
00:14:34,272 --> 00:14:35,440
‫" ديكون"، أمسكنا بأرنب.

250
00:14:35,523 --> 00:14:37,275
‫"كريس"، قيديه بقيد مرن. "ستريت"، 2!

251
00:14:37,358 --> 00:14:39,402
‫- هيا بسرعة!
‫- يداك خلف ظهرك!

252
00:14:39,485 --> 00:14:42,447
‫"قوات التدخل السريع" من شرطة "لوس أنجلوس"!
‫ألق بسلاحك.

253
00:14:47,785 --> 00:14:48,786
‫أعطيه تقديرا 9.

254
00:14:50,413 --> 00:14:52,206
‫- ألق نظرة على هذا.
‫- تحرك.

255
00:15:10,600 --> 00:15:11,809
‫الغرفة التالية.

256
00:15:18,232 --> 00:15:19,609
‫"تان"، ادفع الباب بقدمك.

257
00:15:23,112 --> 00:15:24,655
‫- الجانب الأيسر خالي.
‫- الجانب الأيمن خالي.

258
00:15:24,739 --> 00:15:26,574
‫- 2، 2، 2.
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

259
00:15:26,657 --> 00:15:29,118
‫على الأرض الآن. يداك خلف رأسك.

260
00:15:39,929 --> 00:15:40,930
‫"محل حلاقة"

261
00:15:41,555 --> 00:15:44,099
‫خذيهن إلى "سييناغا ساوث"
‫أخبري دكتورة "ويندي هيوز"

262
00:15:44,183 --> 00:15:47,186
‫- أن هناك مزيدا من الضحايا النساء.
‫- هل سبق وأن رأيت هذه المرأة؟

263
00:15:47,269 --> 00:15:48,896
‫كلا، مطلقا.

264
00:15:50,147 --> 00:15:53,609
‫اسمع، أنا أقول لك،
‫لم يحدث قط وأن آذيت هؤلاء الفتيات.

265
00:15:53,692 --> 00:15:56,362
‫قد عثرنا على شيء أحضر الحلاق إلى هنا.

266
00:15:56,445 --> 00:15:57,821
‫علم وينفذ.

267
00:15:57,905 --> 00:15:59,198
‫هيا بنا.

268
00:16:03,577 --> 00:16:06,497
‫حقيبة "إيفا" ومسدسها
‫وهاتفها الخلوي غير موجودة.

269
00:16:07,206 --> 00:16:09,667
‫ولاعة، كانت جهاز تسجيل.

270
00:16:10,334 --> 00:16:13,671
‫إن كان "فارغا" وجد ميكروفون المراقبة الذي
‫كان معها فهو يعرف أنها إما شرطية أو مخبرة.

271
00:16:16,882 --> 00:16:18,342
‫أين "فارغا" بحق الجحيم؟

272
00:16:18,717 --> 00:16:21,971
‫حضر هو ورجاله هذا الصباح
‫يطلبون مالا أنا مدين له به.

273
00:16:22,054 --> 00:16:23,222
‫قال إنه سيغادر المدينة.

274
00:16:23,305 --> 00:16:25,599
‫- هل كانت هذه الفتاة مع "فارغا"؟
‫- نعم.

275
00:16:26,600 --> 00:16:28,227
‫قال إنها "باتكيني".

276
00:16:29,353 --> 00:16:30,479
‫واشية.

277
00:16:35,317 --> 00:16:37,027
‫أجل، الحمام يمر من هناك.

278
00:16:39,947 --> 00:16:41,407
‫خذه إلى الحجز.

279
00:16:46,537 --> 00:16:47,788
‫ماذا تفعلون هنا؟

280
00:16:48,288 --> 00:16:50,833
‫ذلك الرجل، هل هو متورط في قضية "إيفا"؟

281
00:16:52,418 --> 00:16:55,587
‫إنه مشتبه به أمسكنا به في بيت دعارة
‫تقوم "بال كيز" ببيع الفتيات إليه.

282
00:16:55,671 --> 00:16:56,839
‫العصابة المجرية؟

283
00:16:57,506 --> 00:17:01,760
‫قرأت عنهم في الصحف.
‫أهذا ما كانت "إيفا" تعمل عليه متخفية؟

284
00:17:01,844 --> 00:17:03,721
‫ليس من المفترض بي أن أكشف عن أي تفاصيل.

285
00:17:05,889 --> 00:17:08,809
‫نتمنى أن تكون مختفية في مكان ما
‫حتى تتمكن من إرسال رسالة إلينا.

286
00:17:08,892 --> 00:17:09,893
‫وإن لم تكن؟

287
00:17:09,977 --> 00:17:13,772
‫اسمع، عليك فحسب أن تبقى بجانب زوجتك
‫وأن تظل قويا، اتفقنا؟

288
00:17:13,856 --> 00:17:15,065
‫يمكنك أن تقوم بذلك من أجلي؟

289
00:17:15,774 --> 00:17:18,277
‫نعم، بالطبع، آسف.

290
00:17:30,789 --> 00:17:33,542
‫تعرف، هذه تقريبا المرة العاشرة
‫التي أراك تنظر فيها إلى ذلك.

291
00:17:38,589 --> 00:17:42,176
‫أنتظر أن يرن وأن تكون مكالمة من "إيفا"
‫تخبرني فيها أنها في أمان.

292
00:17:47,723 --> 00:17:51,143
‫قضيت 10 سنوات في "الجريمة المنظمة"
‫أدير عمليات سرية

293
00:17:51,226 --> 00:17:53,937
‫ولم أفقد قط أي ضابط في الميدان.

294
00:17:55,981 --> 00:17:58,108
‫اسمع يا رجل، أعرف أن هذا الأمر يعذبك

295
00:17:59,276 --> 00:18:02,571
‫لكن هذه لم تكن أول عملية سرية لها.
‫كانت تعرف المخاطر.

296
00:18:04,406 --> 00:18:07,117
‫ووثقت بأنني سأقوم بالاتصالات
‫التي تضمن سلامتها.

297
00:18:08,786 --> 00:18:09,912
‫وأنا خذلتها.

298
00:18:09,995 --> 00:18:12,164
‫إن لم تكن تظن أنها قادرة على تلك المقابلة
‫لكانت قد ألغتها.

299
00:18:12,748 --> 00:18:15,250
‫كنت أريد القبض على "فارغا" بشدة فحسب.

300
00:18:16,794 --> 00:18:21,173
‫ربما شوش ذلك على حكمي ثم عندما اتصلت بي

301
00:18:21,256 --> 00:18:23,592
‫كان يجدر بي أن أطلب منها أن تعود.

302
00:18:26,512 --> 00:18:29,139
‫الآن، لا أستطيع حتى مواجهة والديها.

303
00:18:35,145 --> 00:18:37,064
‫عندما انضم "ستريت" لأول مرة إلى فريقي

304
00:18:38,148 --> 00:18:40,567
‫قام بعملية سرية
‫للقبض على مجموعة من لصوص السيارات.

305
00:18:41,485 --> 00:18:44,863
‫فقدناه لفترة، تماما مثل "إيفا"،
‫فقدنا الاتصال به تماما.

306
00:18:46,532 --> 00:18:49,451
‫- ماذا حدث؟
‫- بالكاد استعدناه.

307
00:18:50,369 --> 00:18:52,621
‫لكنني انتظرت حتى استعدنا "ستريت" سالما

308
00:18:52,704 --> 00:18:54,331
‫قبل أن ألوم نفسي على ما حدث.

309
00:18:54,414 --> 00:18:56,792
‫استعد تركيزك مرة أخرى على هدفك

310
00:18:57,334 --> 00:19:00,754
‫لأنه، في الوقت الحالي، "إيفا" تحتاج إليك.

311
00:19:12,015 --> 00:19:14,184
‫كيف حال الفتيات
‫التي عثرنا عليهن في صالون الحلاقة؟

312
00:19:14,268 --> 00:19:17,146
‫من الناحية البدنية، في طريقهن إلى الشفاء.
‫من الناحية العقلية، قد يتطلب الأمر سنوات.

313
00:19:17,229 --> 00:19:19,857
‫مستعد أن أدفع أي ثمن من أجل 5 دقائق
‫وحدي في زقاق مظلم مع "فارغا".

314
00:19:19,940 --> 00:19:22,442
‫- لا أحتاج سوى إلى 4 دقائق.
‫- لست متأكدة إن كان هذا يعني أي شيء،

315
00:19:22,526 --> 00:19:25,195
‫لكن الفتيات ذكرن أنه تم وضعهن
‫معصوبات الأعين داخل حقائب السيارات

316
00:19:25,279 --> 00:19:27,990
‫مع أكياس من القهوة كلما تم نقلهن.

317
00:19:28,073 --> 00:19:29,867
‫انتظر لحظة،
‫الـ"مازاراتي" التي تمتلكها "دانيكا"

318
00:19:29,950 --> 00:19:31,869
‫ألم يكن فيها ما يقرب من 20 كيلوغرامًا
‫من القهوة في حقيبتها؟

319
00:19:31,952 --> 00:19:34,121
‫ألم تقبضوا على مشتبه به يدعى "بتافيتش"

320
00:19:34,204 --> 00:19:35,789
‫- في بيت الدعارة قبلًا؟
‫- أجل.

321
00:19:35,873 --> 00:19:37,666
‫أجل، نشر منشورًا عن الخروج بكفالة
‫منذ حوالي نصف ساعة، لماذا؟

322
00:19:37,749 --> 00:19:40,460
‫حسنًا، لقد تلقينا مكالمة،
‫توجد أزمة تمترس عند بيته.

323
00:19:42,921 --> 00:19:44,298
‫أقسم.

324
00:19:44,965 --> 00:19:46,133
‫لا تكذب عليّ.

325
00:19:46,216 --> 00:19:48,218
‫أخبرني بمكان ابنتي.

326
00:19:53,015 --> 00:19:55,976
‫- إنه "جورج إليتش" والد "إيفا".
‫- يحتجز "بتافيتش" كرهينة؟

327
00:19:57,561 --> 00:20:01,106
‫"30 ديفيد"، لا تطلق الرصاص.
‫المشتبه به هو والد "إيفا".

328
00:20:01,190 --> 00:20:02,900
‫سأدخل. يمكنني أن أتكلم معه.

329
00:20:02,983 --> 00:20:05,068
‫لا تفعلي. إنه ليس مدنيًا بريئًا.

330
00:20:05,152 --> 00:20:06,320
‫إنه مشتبه به ومعه مسدسًا.

331
00:20:06,403 --> 00:20:08,739
‫إن كنت تريدين أن تتكلمي معه كي تصفي الموقف
‫فقومي بذلك من مكانك هنا.

332
00:20:08,822 --> 00:20:13,702
‫زوجتي ماتت، ظللت وحيدًا
‫لذلك فإنني أقابل فتاة مرة في الأسبوع.

333
00:20:13,785 --> 00:20:15,287
‫نحن نتكلم فحسب في الغالب.

334
00:20:15,370 --> 00:20:18,457
‫هذه الفتاة، هل قالت أي شيء حول ابنتي؟

335
00:20:18,540 --> 00:20:22,753
‫لا، لكنها قالت لي مرة
‫إن "فارغا" قد نزع عنها عصابة العين

336
00:20:22,836 --> 00:20:24,630
‫في مكان ما في الغرفة الخلفية
‫حيث كانت تقابل

337
00:20:24,713 --> 00:20:27,466
‫رجلًا عجوزًا يطحن القهوة وهو يتلو أشعاره.

338
00:20:28,842 --> 00:20:31,386
‫"جورج"، أنا الضابط "ألونزو".

339
00:20:31,470 --> 00:20:33,430
‫لا تدخلي إلى هنا! سوف أقتله!

340
00:20:33,513 --> 00:20:35,015
‫"قوات التدخل السريع" تحاصر البيت.

341
00:20:35,098 --> 00:20:36,934
‫نريد منك أن تلقي بالمسدس كي لا تؤذي أحدًا.

342
00:20:37,017 --> 00:20:39,978
‫لم يتوجب عليّ أن أنصت إليك؟
‫أنت لم تعثري على إيفا".

343
00:20:40,062 --> 00:20:41,772
‫ربما أستطيع أنا.

344
00:20:44,149 --> 00:20:46,485
‫"جورج"، وصلنا خبر حول مكان "إيفا".

345
00:20:50,739 --> 00:20:53,033
‫بعملك هذا،
‫أنت تتسبب في إبطاء عثورنا عليها.

346
00:20:53,700 --> 00:20:55,160
‫فكّر في أسرتك.

347
00:20:55,911 --> 00:20:57,079
‫هل تريد أن تجعل من زوجتك أرملة؟

348
00:20:58,914 --> 00:21:02,584
‫إن لم تلق بمسدسك،
‫فإن "قوات التدخل السريع" ستطلق عليك النار.

349
00:21:02,668 --> 00:21:06,004
‫هذا آخر شيء يتمناه أي أحد، خاصة "إيفا".

350
00:21:07,214 --> 00:21:08,465
‫بالله عليك.

351
00:21:12,344 --> 00:21:13,595
‫ألق به.

352
00:21:27,192 --> 00:21:28,318
‫المشتبه به غير مسلح.

353
00:21:29,027 --> 00:21:30,279
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

354
00:21:30,362 --> 00:21:31,363
‫انزل على الأرض، الآن.

355
00:21:32,364 --> 00:21:33,907
‫يداك خلف ظهرك.

356
00:21:33,991 --> 00:21:36,702
‫"30 ديفيد"، تم تحييد المشتبه به.

357
00:21:42,791 --> 00:21:45,002
‫والد "إيفا" قد يكون عرضها إلى خطر أكبر.

358
00:21:47,004 --> 00:21:50,048
‫الآن، الوسيلة الوحيدة التي قد يكون عرف بها
‫حول تورط المجري

359
00:21:50,132 --> 00:21:51,675
‫هو أنك قد قلت له. هل أنا مخطئ؟

360
00:21:51,758 --> 00:21:54,094
‫لقد تصادف أن "جورج" رأى "بتافيتش"
‫عندما أحضرناه إلى هنا،

361
00:21:54,177 --> 00:21:55,220
‫وعندما رآه

362
00:21:55,304 --> 00:21:58,307
‫سأل إن كان مسؤولًا عن اختفاء ابنته.

363
00:22:00,309 --> 00:22:03,145
‫- ربما رأى ذلك على وجهي.
‫- اللعنة!

364
00:22:03,228 --> 00:22:05,480
‫- فيم كنت تفكرين؟
‫- ما كنت لأكذب عليه.

365
00:22:05,564 --> 00:22:08,066
‫أعني، ماذا لو كان أحد أبنائك
‫هو الذي اختُطف؟

366
00:22:08,150 --> 00:22:09,484
‫ألم تكن لتود أن تعرف من المسؤول؟

367
00:22:09,568 --> 00:22:12,946
‫لا تلقي بفرضيات في وجهي.
‫أنت لم تحسني التصرف.

368
00:22:13,030 --> 00:22:15,324
‫إذًا عاقبني أنا، وليس والد "إيفا".

369
00:22:15,407 --> 00:22:17,451
‫أرجوك، لقد فات الأوان على ذلك الآن.

370
00:22:19,161 --> 00:22:21,663
‫إن قرأت سترتي، لعرفت أن أمي
‫قد توفيت عندما كنت في الـ13 من عمري.

371
00:22:22,122 --> 00:22:23,915
‫أعرف كل كلمة في سترتك.

372
00:22:24,833 --> 00:22:27,669
‫قُتلت أمك في حادثة على الطريق السريع.

373
00:22:27,753 --> 00:22:28,754
‫أنا آسف.

374
00:22:29,296 --> 00:22:31,048
‫لكن ما علاقة هذا بما نحن فيه؟

375
00:22:33,133 --> 00:22:35,218
‫عندما كنت في السنة السابعة
‫استدعاني شرطي من الفصل

376
00:22:35,302 --> 00:22:37,387
‫وأخذني في السيارة إلى مركز شرطة "هولنبك".

377
00:22:37,471 --> 00:22:40,098
‫تركني جالسا على أريكة
‫حيث انتظرت لمدة ساعة.

378
00:22:42,434 --> 00:22:44,394
‫ثم رأيت ضابطين آخرين يمران بي

379
00:22:44,478 --> 00:22:47,647
‫وهما يتحدثان عن امرأة
‫تم دهسها على الطريق السريع...

380
00:22:47,731 --> 00:22:48,940
‫رباه!

381
00:22:49,024 --> 00:22:51,568
‫وهما يضحكان حول شعورهما بالأسف
‫من أجل فريق "مركز (كاليفورنيا) للنقل"

382
00:22:51,651 --> 00:22:53,362
‫الذي كان عليه
‫أن يلتقط بقاياها من على الطريق.

383
00:22:57,699 --> 00:23:00,077
‫ثم لاحظا وجودي أخيرا وسألاني عن اسمي.

384
00:23:01,787 --> 00:23:03,121
‫عندما قلت لهما "ألونزو"

385
00:23:03,997 --> 00:23:06,124
‫لم يقدرا على النظر في وجهي

386
00:23:06,208 --> 00:23:08,043
‫وقالا لي إن التي ماتت هي أمي.

387
00:23:10,796 --> 00:23:12,589
‫من العار أن تضطر
‫إلى سماع الخبر بتلك الطريقة.

388
00:23:13,131 --> 00:23:14,341
‫عندما انضممت إلى الشرطة

389
00:23:14,424 --> 00:23:17,052
‫أقسمت أن لا يحدث شيء مثل هذا
‫طالما كنت موجودة.

390
00:23:18,136 --> 00:23:21,932
‫كنت فقط أحاول أن أكون
‫صريحة ومحترمة اتجاه والدي "إيفا".

391
00:23:26,561 --> 00:23:28,230
‫حسنا، أجل.

392
00:23:30,565 --> 00:23:31,817
‫عودي إلى الفريق.

393
00:23:34,361 --> 00:23:36,238
‫وفلنرجع "إيفا" حية.

394
00:23:42,869 --> 00:23:44,329
‫ما حكايتك مع كتب التاريخ؟

395
00:23:44,413 --> 00:23:46,248
‫إذن قد عثرنا على قهوة
‫في حقيبة سيارة "دانيكا".

396
00:23:46,331 --> 00:23:48,667
‫ثم قالت الفتيات الصربيات
‫إلى دكتورة "ويندي"

397
00:23:48,750 --> 00:23:50,919
‫شيئا حول الاستلقاء على أكياس من القهوة.

398
00:23:51,002 --> 00:23:53,422
‫ثم اعترف "بتافيتش" أن الفتاة
‫التي كان يزورها في بيت الدعارة

399
00:23:53,505 --> 00:23:55,674
‫كانت تقابل رجلا مجريا عجوزا يطحن القهوة.

400
00:23:55,757 --> 00:23:57,884
‫لذا فقد فكرنا أنه لا بد
‫وأن هناك علاقة، صحيح؟

401
00:23:57,968 --> 00:24:01,388
‫بدأنا بالبحث والتحري
‫وعثرنا على هذا الشخص... "أنطون بوروس".

402
00:24:01,471 --> 00:24:03,014
‫حضر إلى هنا من "المجر" في 79

403
00:24:03,098 --> 00:24:05,767
‫بعد أن تم إطلاق سراحه من السجن
‫بسبب قتله لمنافس تجاري له.

404
00:24:05,851 --> 00:24:09,229
‫"بوروس"، كان شخصا قميئا في الماضي.

405
00:24:09,312 --> 00:24:11,815
‫يُعتبر الأب الروحي المجري لـ" لوس أنجلوس".

406
00:24:12,482 --> 00:24:14,568
‫لكنه ظل بعيدا عن أعين الشرطة
‫لعقد من الزمان.

407
00:24:14,651 --> 00:24:16,653
‫"الجريمة المنظمة" لم تكن تملك أدلة كافية
‫لتوجيه الاتهام إليه

408
00:24:16,736 --> 00:24:19,239
‫- افترضت أنه لم يكن له نشاط إجرامي.
‫- رجل عصابات متقاعد في سعادة؟

409
00:24:19,322 --> 00:24:21,992
‫هذا لا يحدث كثيرا. ماذا يفعل "بوروس" الآن؟

410
00:24:22,617 --> 00:24:26,580
‫حسنا، إنه يمتلك مقهى في "إيكو بارك"
‫متخصص في القهوة المجرية.

411
00:24:27,456 --> 00:24:30,083
‫إذن "بوروس" ليس متقاعدا كما يظن الجميع.

412
00:24:34,880 --> 00:24:36,840
‫"قوات الشرطة للتدخل السريع"،
‫سيدتي. إنه مغلق.

413
00:24:40,594 --> 00:24:42,929
‫- هل سبق وأن رأيتها؟
‫- مطلقا.

414
00:24:43,013 --> 00:24:45,474
‫ما علاقتك بـ"بال كيز"؟ "جاكوب فارغا"؟

415
00:24:45,557 --> 00:24:47,225
‫هل تساعدهم في تهريب
‫الفتيات القاصرات إلى هنا

416
00:24:47,309 --> 00:24:49,311
‫- من بلدهن الأصلي؟
‫- أنتم أمسكتم بالشخص الخطأ.

417
00:24:49,394 --> 00:24:51,354
‫- أنا أدير مقهى.
‫- حقا؟

418
00:24:52,939 --> 00:24:55,692
‫- إذن ما الداعي لوجود هذا الشخص السيئ؟
‫- نظام الحراسة.

419
00:24:55,775 --> 00:24:57,444
‫اسمها "إيفا إليتش".

420
00:24:58,278 --> 00:25:00,030
‫اختفت بالأمس ونحن نعتقد أن "فارغا" وصبيانه

421
00:25:00,113 --> 00:25:01,198
‫يحتجزونها رهينة.

422
00:25:02,032 --> 00:25:04,618
‫"إليتش". صربية؟

423
00:25:05,619 --> 00:25:07,120
‫حسنا، أنا آسف لأسرتها

424
00:25:07,204 --> 00:25:09,539
‫لكن ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثون عنه.

425
00:25:09,623 --> 00:25:13,335
‫كل هذه السنوات التي تذاكيت فيها على الشرطة
‫ولم تقض قط ليلة واحدة في السجن.

426
00:25:13,418 --> 00:25:16,046
‫سيكون من العار إن قضيت آخر سنوات عمرك

427
00:25:16,129 --> 00:25:18,131
‫في السجن تكفيرا عن جرائم ارتكبها غيرك.

428
00:25:23,345 --> 00:25:26,973
‫إن قلت لكم كل ما أعرفه عن "جاكوب فارغا"

429
00:25:27,933 --> 00:25:30,810
‫- فلن تلقوا القبض عليّ؟
‫- صفقة مدى الحياة.

430
00:25:33,897 --> 00:25:36,775
‫أنا لست عضوا في "بال كيز".

431
00:25:37,526 --> 00:25:41,571
‫أنا أمدهم بالقهوة التي تحجب الرائحة

432
00:25:41,655 --> 00:25:44,032
‫حتى لا تعرف الفتيات من أين أتين.

433
00:25:44,115 --> 00:25:46,576
‫- وأين ذلك؟
‫- "بحر (سالتون)".

434
00:25:46,660 --> 00:25:49,454
‫" الأسرّة القلوية". "سمك ميت".

435
00:25:49,538 --> 00:25:52,374
‫- هل "إيفا" هناك؟ أما زالت على قيد الحياة؟
‫- لا أعرف.

436
00:25:53,667 --> 00:25:56,127
‫لكن الفتاة في غاية الجمال.

437
00:25:56,670 --> 00:26:01,049
‫ما كان له ليتخلص منها فحسب.
‫كلا، إنها أغلى من ذلك.

438
00:26:02,008 --> 00:26:03,426
‫من 20 "ديفيد" إلى القيادة،

439
00:26:03,510 --> 00:26:05,929
‫أخبر الدعم الجوي أننا نحتاج إلى
‫طائرة "هوك" على الاستعداد للطيران.

440
00:26:12,102 --> 00:26:14,938
‫"بحر (سالتون)"، كنت أظن أن كل ما لديهم هنا

441
00:26:15,021 --> 00:26:16,856
‫هو خنافس منهكين ومدمني مخدرات.

442
00:26:16,940 --> 00:26:17,941
‫ذلك و"كوتشيلا".

443
00:26:18,024 --> 00:26:20,652
‫أقول لكم، لا يوجد في البحر سوى تمائم سيئة.

444
00:26:20,735 --> 00:26:22,862
‫لم أكن أظن أنك من النوع
‫الذي يؤمن بالخرافات يا "بيكر".

445
00:26:26,700 --> 00:26:29,703
‫حسنا، "بوروس" يمتلك 10 فدادين
‫في منطقة تسمى "بومباي بيتش".

446
00:26:29,786 --> 00:26:33,164
‫إنها منتجع قديم تحول إلى مكان مهجور.
‫بالكاد يوجد فيه أي سكان أو أي وجود للشرطة.

447
00:26:33,248 --> 00:26:35,250
‫توجد عشرات المباني المهجورة على تلك الأرض

448
00:26:35,333 --> 00:26:37,419
‫"فارغا" وصبيانه
‫قد يكونوا يحتجزون "إيفا" في أي منها.

449
00:26:37,502 --> 00:26:39,045
‫لذا فإننا سنقطع مسافة 800 متر

450
00:26:39,129 --> 00:26:41,715
‫سيرا على الأقدام ونهاجمهم على غرة

451
00:26:41,798 --> 00:26:44,175
‫من يوافق على استخدام
‫نظارات الرؤية الليلية 360؟

452
00:26:45,176 --> 00:26:46,261
‫"ديك"؟

453
00:26:49,639 --> 00:26:51,600
‫نحن نعبر من فوق "بحر (سالتون)"
‫الآن أيها الملازم.

454
00:27:04,571 --> 00:27:06,823
‫"ميكلوس" آت من "فيغاس".

455
00:27:06,906 --> 00:27:08,783
‫لديه ناد ليلي جديد تحت الأرض.

456
00:27:08,867 --> 00:27:11,119
‫سيشتري الثلاثة جميعا بسعر منخفض.

457
00:27:13,204 --> 00:27:15,165
‫ألقيت بالوشاية مجانا.

458
00:27:21,713 --> 00:27:23,923
‫علينا أن نجعلك تبدو مهندما.

459
00:27:24,716 --> 00:27:26,301
‫الطائرة على أهبة الاستعداد.

460
00:27:29,012 --> 00:27:32,098
‫سنغادر عند منتصف الليل. طائرة خاصة.

461
00:27:32,182 --> 00:27:35,268
‫"بام سبرينغس" إلى "فانكوفر"
‫ثم إلى "بودابست".

462
00:27:48,281 --> 00:27:51,284
‫الشريف " بيري"، أقدر الترحيب بنا في مضمارك

463
00:27:51,368 --> 00:27:54,037
‫- ومساندتكم لنا.
‫- الشرف لي أيها الملازم.

464
00:27:54,120 --> 00:27:57,707
‫لا يوجد سوى طريق واحد رئيسي للدخول والخروج
‫من هنا لديّ مساعدين متمركزين على النقطتين.

465
00:27:57,791 --> 00:27:59,125
‫هذا يدعو إلى الاطمئنان.

466
00:27:59,834 --> 00:28:02,462
‫سأتصل بك عن طريق الراديو
‫بمجرد أن أحدد مكان المشتبه بهم.

467
00:28:02,545 --> 00:28:04,464
‫"كافارلي" في الانتظار، الفرصة سانحة.

468
00:28:04,547 --> 00:28:06,257
‫حسنا، فلنتحرك!

469
00:28:12,347 --> 00:28:16,726
‫"سانشاين فيل" "بحر (سالتون)"

470
00:28:18,395 --> 00:28:20,146
‫"ديكون"، أنت و"ستيفنز"
‫خذا الناحية الشرقية.

471
00:28:20,230 --> 00:28:21,439
‫"تان"، أنت و"بيكر"، الجنوبية.

472
00:28:21,523 --> 00:28:23,733
‫أنا و"ستريت" و"سيكورا"
‫سنفتش الناحية الشمالية.

473
00:28:27,821 --> 00:28:29,531
‫لا نريدهم أن يعرفوا أننا آتون

474
00:28:30,365 --> 00:28:32,450
‫لذا استخدموا نظراتكم للرؤية الليلية
‫بدلا من المصابيح الكاشفة.

475
00:28:39,457 --> 00:28:41,459
‫- الجميع مستعدون؟
‫- مستعدون.

476
00:28:41,543 --> 00:28:42,961
‫فلننجز المهمة.

477
00:28:56,641 --> 00:28:57,726
‫"سيكورا"، اثنان إلى اليمين.

478
00:29:00,687 --> 00:29:02,564
‫- ما زال المحرك دافئا.
‫- افحص لوحات السيارة.

479
00:29:08,695 --> 00:29:11,239
‫"هوندو"، مسجلة باسم حبيبة "فارغا".

480
00:29:11,906 --> 00:29:13,324
‫"ستريت"، احم ظهري.

481
00:29:19,247 --> 00:29:20,248
‫خذه يا "تان".

482
00:29:20,331 --> 00:29:23,835
‫حصلنا على موقع محتمل للمشتبه بهم
‫اقتحم تلك الحانة ونطلب الدعم.

483
00:29:23,918 --> 00:29:26,963
‫"ستريت"، افحص الجوانب الثلاثة
‫أنا و"سيكورا" سنفحص الواحد.

484
00:29:27,046 --> 00:29:28,131
‫"سيكورا"، هيا بنا.

485
00:29:42,687 --> 00:29:44,105
‫أحضر المحولات.

486
00:29:47,233 --> 00:29:49,194
‫"26 ديفيد" على الجانب الثالث.

487
00:29:58,161 --> 00:30:01,581
‫إن كانوا من الشرطة، فسيُضطرون
‫إلى المرور عبركم عن طريق إطلاق الرصاص.

488
00:30:02,207 --> 00:30:03,750
‫- لا!
‫- "إيفا"؟

489
00:30:04,292 --> 00:30:05,293
‫ماذا تفعل، تراجع!

490
00:30:07,170 --> 00:30:09,380
‫- لدينا إطلاق للرصاص.
‫- في طريقنا يا "هوندو".

491
00:30:11,674 --> 00:30:14,469
‫"ستريت"، ألديك أي حركة على الجانب الثالث؟

492
00:30:14,552 --> 00:30:15,637
‫لا يا "هوندو".

493
00:30:15,720 --> 00:30:16,930
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

494
00:30:17,764 --> 00:30:19,808
‫- الجانب الأيمن خال.
‫- الجانب الأيسر خال.

495
00:30:28,983 --> 00:30:29,984
‫"هوندو".

496
00:30:34,906 --> 00:30:35,949
‫"26 ديفيد"

497
00:30:36,032 --> 00:30:38,201
‫لدي مراقبون على
‫4 مشتبه فيهم من الرجال وامرأة

498
00:30:38,284 --> 00:30:41,371
‫يخرجون من فتحة هروب على مسافة 45 مترًا
‫إلى الخارج ويتوزعون في كل الاتجاهات.

499
00:30:41,454 --> 00:30:43,248
‫تلك الطلقات ما كانت سوى لصرف للانتباه،
‫لقد أخذوا "إيفا".

500
00:30:43,331 --> 00:30:45,917
‫أيها الملازم، أريدك أن تبقى مع الفتيات
‫في حال قرروا العودة.

501
00:30:46,000 --> 00:30:48,127
‫الباقون ينتشرون، فلنعثر عليهم.

502
00:30:54,717 --> 00:30:56,469
‫شرطة "لوس أنجلوس"، ألقوا بالأسلحة!

503
00:30:57,971 --> 00:30:59,222
‫لدينا إطلاق للرصاص!

504
00:31:04,853 --> 00:31:07,021
‫ابقوا مصابيحكم الكاشفة مغلقة
‫لا نريد أن نكون أهدافًا.

505
00:31:07,105 --> 00:31:09,899
‫"تان" و"بيكر"، خذا المشتبه به الأول
‫إلى الجانب الأيسر.

506
00:31:09,983 --> 00:31:11,818
‫"ستيفنز"، أنت معي على الجانب الأيمن.

507
00:31:21,411 --> 00:31:22,745
‫"بيكر"، لديّ شخص يحاول الهرب.

508
00:31:25,290 --> 00:31:27,083
‫شرطة "لوس أنجلوس"، ألق بسلاحك!

509
00:31:44,642 --> 00:31:45,768
‫تم الإمساك بالمشتبه به.

510
00:32:07,081 --> 00:32:08,082
‫انبطح يا "ستيفنز"!

511
00:32:10,084 --> 00:32:11,878
‫"30 ديفيد". تم الإمساك بالمشتبه به.

512
00:32:14,672 --> 00:32:15,840
‫غط ظهري!

513
00:32:21,346 --> 00:32:23,264
‫شوهد مشتبه بهما اثنان في الناحية الغربية.

514
00:32:23,723 --> 00:32:24,891
‫"فارغا" لديه "إيفا".

515
00:32:25,600 --> 00:32:28,353
‫"ستريت"، استمر في مطاردة "دراغان"،
‫ذهب نحو اليمين. وأنا سأطارد "فارغا". تحرك.

516
00:32:28,436 --> 00:32:29,437
‫أمسكت به.

517
00:33:12,303 --> 00:33:15,139
‫"فارغا"! استسلم! ليس أمامك مكان للهرب!

518
00:34:26,294 --> 00:34:27,545
‫"إيفا" الآن!

519
00:34:44,478 --> 00:34:45,813
‫تم الإمساك بالمشتبه به.

520
00:34:58,951 --> 00:35:01,537
‫"جورج". عثروا عليها.

521
00:35:02,705 --> 00:35:03,706
‫أرجوك أخبرني.

522
00:35:03,789 --> 00:35:06,542
‫"إيفا" في أمان ويتم نقلها في سيارة الإسعاف
‫إلى المستشفى ونحن نتحدث.

523
00:35:07,293 --> 00:35:08,711
‫الحمد لله.

524
00:35:14,633 --> 00:35:17,219
‫آسفة، لكن يجب أن يتم أخذك
‫إلى سجن الرجال واحتجازك.

525
00:35:18,804 --> 00:35:20,473
‫سأقوم بكل ما في وسعي للمساعدة.

526
00:35:22,850 --> 00:35:25,186
‫على الأقل ابنتي حية.

527
00:35:26,729 --> 00:35:27,897
‫شكرا لك.

528
00:36:39,093 --> 00:36:40,469
‫"هوندو".

529
00:36:40,553 --> 00:36:43,097
‫أنت وفريقك أبليتم بلاء حسنا الليلة.

530
00:36:43,180 --> 00:36:44,557
‫لا شكر على واجب يا سيدي.

531
00:36:45,724 --> 00:36:48,936
‫من بين كل المعدات التي جربناها في الميدان
‫هذه هي المعدات الفائزة

532
00:36:49,019 --> 00:36:50,938
‫سأتصل بـ"تريشا"
‫وأخبرها أننا سنقوم بعمل طلبية.

533
00:36:51,021 --> 00:36:53,190
‫صفقة كبيرة لـ"قوات التدخل السريع" أراهن
‫على أن "تريشا" ستقدم جائزة كبرى لـ"لوكا"

534
00:36:53,274 --> 00:36:54,275
‫عندما يخرجان معا في ذلك الموعد الغرامي.

535
00:36:54,984 --> 00:36:58,237
‫حسنا، بمناسبة الحديث عن "لوكا"
‫ذلك الأخصائي في "سان فرانسيسكو"

536
00:36:58,320 --> 00:36:59,697
‫قال إن الأمر لا يتعلق فقط بوركه.

537
00:36:59,780 --> 00:37:01,532
‫إنه يعاني من مضاعفات في ظهره

538
00:37:01,615 --> 00:37:03,367
‫لذا فإنهم سيضطرون لإبقائه هناك لمدة أطول.

539
00:37:04,243 --> 00:37:05,244
‫كم المدة؟

540
00:37:05,327 --> 00:37:08,706
‫حسنا، لا أعرف، الأمر يتوقف على النتائج.

541
00:37:12,251 --> 00:37:13,711
‫حسنًا، أنصتوا جيدًا.

542
00:37:13,794 --> 00:37:16,005
‫سنتواصل جميعا مع "لوكا"
‫وسنظهر له بعض الحب.

543
00:37:21,760 --> 00:37:25,014
‫"ديك"، المرة القادمة وأنت تتكلم إلى الرب
‫قل له إنني قدّرت المساعدة.

544
00:37:25,806 --> 00:37:29,143
‫اسمع، يوجد تدريب على الكورال
‫في أبرشيتي كل يوم سبت الساعة 5:30.

545
00:37:29,226 --> 00:37:31,520
‫لا، لا أجيد الغناء، لا أظن أنك قد تريدني.

546
00:37:32,188 --> 00:37:33,647
‫ماذا عن تناول بيرة مثلجة إذن؟

547
00:37:34,440 --> 00:37:37,067
‫كان بودي، لكن بعضنا لديه أعمال مكتبية
‫أكثر من الآخرين.

548
00:37:37,151 --> 00:37:39,945
‫حسنا، مفهوم. سعدت بالعمل معك.

549
00:37:42,823 --> 00:37:43,949
‫"ألونزو".

550
00:37:44,742 --> 00:37:45,868
‫حضرة القائد.

551
00:37:45,951 --> 00:37:48,579
‫لم تكن فرص العثور على "إيفا" حية
‫في صالحها.

552
00:37:48,662 --> 00:37:49,663
‫كيف حالها؟

553
00:37:49,747 --> 00:37:51,749
‫بخير. مع الأخذ في الاعتبار ما مرت به.

554
00:37:51,832 --> 00:37:54,210
‫- جيد.
‫- لقد عدت للتو من المستشفى.

555
00:37:54,293 --> 00:37:55,544
‫أمها بجانبها.

556
00:37:57,129 --> 00:37:58,506
‫أتمنى لو كان أبوها معها أيضًا.

557
00:37:58,589 --> 00:38:00,549
‫"جورج إليتش" استخدم مسدسًا
‫ليحتجز رجلًا رهينة.

558
00:38:00,633 --> 00:38:03,511
‫هذا الرهينة مارس الجنس عدة مرات
‫مع فتيات قاصرات

559
00:38:03,594 --> 00:38:05,638
‫تم إحضارهن إلى هذا البلد في صناديق شحن.

560
00:38:05,721 --> 00:38:07,598
‫المدعي العام لن يتغاضى بسهولة عن ذلك.

561
00:38:07,681 --> 00:38:11,060
‫سيدي، بغض النظر عن ما حدث.
‫أنا ما زلت مدافعة عن أسرة "إيفا".

562
00:38:12,144 --> 00:38:13,812
‫مساعد المدعي العام "كمبر"

563
00:38:13,896 --> 00:38:15,898
‫يتولى التهم الموجهة إلى والد "إيفا".

564
00:38:16,440 --> 00:38:19,109
‫اتصلت هاتفيًا
‫واقترحت أن يتم تخفيفها إلى جنح

565
00:38:19,193 --> 00:38:21,779
‫لكن "كمبر" لم يبدُ راغبًا في تغيير موقفه.

566
00:38:22,613 --> 00:38:24,156
‫ربما أمكنك إقناعه.

567
00:38:26,158 --> 00:38:27,326
‫شكرًا.

568
00:38:33,332 --> 00:38:36,961
‫- هل يجب علينا أن نقلق بشأن "لوكا"؟
‫- لا، سوف يعود في فترة وجيزة.

569
00:38:37,044 --> 00:38:38,963
‫- الرجل صلب.
‫- اسمعوا،

570
00:38:40,214 --> 00:38:42,174
‫بالنسبة إليكم في عمركم هذا
‫من السهل أن تتلقوا إصابة

571
00:38:42,258 --> 00:38:44,593
‫وتتعافوا منها. لكن بالنسبة إلى بقيتنا؟

572
00:38:45,094 --> 00:38:46,679
‫هل أصبحت رجلًا عجوزًا الآن يا "ديكون"؟

573
00:38:47,596 --> 00:38:49,848
‫كلا، أنا أقول فقط
‫إنه بمجرد أن تصل إلى سن الـ35،

574
00:38:50,558 --> 00:38:52,935
‫يصبح التعافي أكثر صعوبة،
‫هذا كل ما في الأمر.

575
00:38:53,769 --> 00:38:57,064
‫وكل هذه الأوجاع والآلام
‫التي اعتدت أن تسخر منها

576
00:38:58,023 --> 00:38:59,733
‫تجعلك تعرج لمدة أسبوع.

577
00:38:59,817 --> 00:39:00,859
‫بالله عليك يا "ديك"،

578
00:39:00,943 --> 00:39:02,778
‫نعرف أنك و"لوكا"، كلاكما أكبر منا عمرًا.

579
00:39:04,446 --> 00:39:06,490
‫كلا، الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫هو أن هناك تاريخ انتهاء الصلاحية

580
00:39:06,574 --> 00:39:07,866
‫لنا جميعًا في أداء هذه الوظيفة.

581
00:39:08,909 --> 00:39:11,245
‫أحيانا ترى النهاية قادمة مباشرةً إليك

582
00:39:11,328 --> 00:39:14,331
‫وأحيانا تأخذك على حين غرة.

583
00:39:22,548 --> 00:39:24,341
‫ظننت أنك عدت إلى البيت وتستريح.

584
00:39:25,426 --> 00:39:27,720
‫كلا، لديّ بعض الأعمال
‫المكتبية عليّ إنجازها

585
00:39:27,803 --> 00:39:31,348
‫مسؤوليات أكثر، عمل أكثر. أتعاطف معك.

586
00:39:32,057 --> 00:39:33,851
‫احذر مما تتمنى، صحيح؟

587
00:39:34,268 --> 00:39:35,477
‫أجل.

588
00:39:35,561 --> 00:39:37,896
‫اسمع، أتمنى بعد كل هذا
‫أن تأخذ بضعة أيام إجازة

589
00:39:37,980 --> 00:39:38,981
‫كي تريح رأسك.

590
00:39:39,064 --> 00:39:42,776
‫لقد قدمت طلبًا بالفعل بإجازة لـ6 أسابيع.
‫لم آخذ إجازة منذ سنوات،

591
00:39:42,860 --> 00:39:45,529
‫لكن زوجتي كانت تتمنى دائمًا أن تستأجر
‫مقطورة ترفيهية للتجول بها عبر البلد.

592
00:39:47,781 --> 00:39:48,991
‫اسمع يا رجل.

593
00:39:51,327 --> 00:39:53,162
‫- شكرًا لك.
‫- لا، بحقك يا رجل.

594
00:39:53,245 --> 00:39:57,541
‫- استرجاع "إيفا" كان نتيجة مجهود جماعي.
‫- لا، أقصد، على نزاهتك.

595
00:39:58,626 --> 00:40:02,171
‫لقد قمت بعمليات سرية لا حصر لها
‫ولم تنكشف أي واحدة منها قط.

596
00:40:03,881 --> 00:40:07,176
‫كنت في مكان مظلم، لكن كلماتك...

597
00:40:09,261 --> 00:40:10,846
‫حسنًا، لقد عاونتني على العبور منها.

598
00:40:12,598 --> 00:40:14,725
‫كقائد فريق، تحتاج إلى أن يتم تذكيرك

599
00:40:14,808 --> 00:40:17,519
‫بأن ثقل العالم لا يقع دائمًا على أكتافك.

600
00:40:18,187 --> 00:40:20,105
‫لدينا إخوة وأخوات يمكننا الاعتماد عليهم.

601
00:40:20,606 --> 00:40:21,899
‫آمين.

