﻿1
00:00:06,993 --> 00:00:08,453
‫ها قد وصلت الألعاب النارية!

2
00:00:08,537 --> 00:00:09,538
‫في الحلقات السابقة…

3
00:00:10,622 --> 00:00:13,333
‫- إنها تكرهه من أعماق قلبها.
‫- لديها أسبابها يا "دي".

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,252
‫أنت هجرتنا أنا وأمي و"ويني" ولم تعد أبدًا.

5
00:00:15,335 --> 00:00:16,586
‫لم تعاملني معاملة جيدة.

6
00:00:16,670 --> 00:00:18,422
‫ربما تود التفكير في تسوية الخلافات

7
00:00:18,505 --> 00:00:19,715
‫والاعتراف بأخطائك

8
00:00:19,798 --> 00:00:23,135
‫وأنا أتحدث عن الاعتراف حقًا
‫بتلك الأخطاء إلى أمي.

9
00:00:31,643 --> 00:00:34,646
‫- أخي من الشارع.
‫- أخي بالتكافل، "نايت وارن".

10
00:00:34,730 --> 00:00:37,899
‫- سبب وجودي هنا هو أنني أحتاج إلى مساعدتك
‫- أنت مدين لي بجميل.

11
00:00:41,069 --> 00:00:44,740
‫توجب عليّ الذهاب إلى 4 أماكن
‫فقط للعثور على ما تفضله الأم "جوان".

12
00:00:45,532 --> 00:00:48,243
‫أجل. شكرًا على الحضور.

13
00:00:48,326 --> 00:00:49,870
‫أقدّر هذا كثيرًا.

14
00:00:50,704 --> 00:00:52,664
‫أقدّر كثيرًا عودتك إلى حياتي.

15
00:00:53,165 --> 00:00:55,167
‫تقديم الاحترام إلى المرأة التي جمعت بيننا

16
00:00:55,250 --> 00:00:58,086
‫- يبدو صحيحًا.
‫- أفضل أم بالكفالة حصلت عليها قط.

17
00:00:59,504 --> 00:01:01,631
‫كانت لتكون فخورة بك للغاية يا "ستريتر".

18
00:01:02,340 --> 00:01:03,967
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".

19
00:01:04,050 --> 00:01:05,594
‫"قوات التدخل السريع".

20
00:01:06,762 --> 00:01:09,347
‫- من كان ليتصور؟
‫- كانت لتكون فخورة بك يا رجل.

21
00:01:09,431 --> 00:01:12,559
‫وظيفة ثابتة، تدفع الفواتير.
‫أنت تبلى بلاءً حسنًا.

22
00:01:12,642 --> 00:01:16,730
‫كلا. الحقيقة أن العمل
‫ليس جيدًا جدًا هذه الأيام.

23
00:01:18,148 --> 00:01:19,274
‫أنا في ورطة يا رجل.

24
00:01:20,192 --> 00:01:23,528
‫الأسبوع الماضي بعد أن أغلقت الحانة،
‫اقتحم المكان رجلان.

25
00:01:23,612 --> 00:01:25,363
‫بقناعي تزلج ومسدسات.

26
00:01:25,447 --> 00:01:27,866
‫تمت سرقتنا من قبل، لكن كان هذا مختلفًا

27
00:01:27,949 --> 00:01:30,452
‫- ولم يكونوا يبحثون عن النقود.
‫- عم كانوا يبحثون؟

28
00:01:30,535 --> 00:01:31,787
‫الهيروين.

29
00:01:31,870 --> 00:01:34,915
‫رئيسي، "نولان"،
‫يقوم ببعض الأعمال المشبوهة.

30
00:01:34,998 --> 00:01:37,667
‫وأظن أنه يستخدم الحانة كمخبأ للمخدرات.

31
00:01:37,751 --> 00:01:40,796
‫بطريقة ما عرف الرجلان بالأمر
‫وأخذا المخدرات من الغرفة الخلفية.

32
00:01:40,879 --> 00:01:42,798
‫إذن رئيسك تمت سرقته. لماذا هذه مشكلتك؟

33
00:01:42,881 --> 00:01:46,343
‫لأنه يلومني على البضاعة التي خسرها.
‫50 ألفًا.

34
00:01:46,426 --> 00:01:48,678
‫يقول لا بد أنني متورط في العملية.

35
00:01:48,762 --> 00:01:50,055
‫- هل تورطت فيها؟
‫- ماذا؟

36
00:01:50,138 --> 00:01:51,932
‫- لا!
‫- أنا آسف.

37
00:01:52,015 --> 00:01:54,643
‫اسمع، ما زال لديّ بعض الأصدقاء من الشرطة
‫في "لونغ بيتش".

38
00:01:54,726 --> 00:01:56,353
‫سأجري بعض المكالمات معك كشاهد.

39
00:01:56,436 --> 00:01:58,688
‫- يمكننا أن نسجن هذا المدعو "نولان".
‫- كلا! بحق الجحيم كلا!

40
00:01:58,772 --> 00:02:00,190
‫اسمع، "نولان" له صلات.

41
00:02:00,273 --> 00:02:02,734
‫ستجدني في بالوعة قبل أن يتم استدعاؤه حتى.

42
00:02:02,818 --> 00:02:05,612
‫- حسنًا، إذن ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- لا أعرف.

43
00:02:05,695 --> 00:02:06,988
‫ربما يجب عليك أن تتكلم معه.

44
00:02:07,072 --> 00:02:09,366
‫قل له إنك تعرف كل شيء حول عمليته

45
00:02:09,449 --> 00:02:11,660
‫وأنك ستغض الطرف عنها إن تركني أمضي.

46
00:02:11,743 --> 00:02:14,162
‫هل لديك أي فكرة عن مدى عدم قانونية هذا؟

47
00:02:15,330 --> 00:02:17,958
‫هل تذكر قسم الدم الذي أقسمناه
‫ونحن صغار يا رجل؟

48
00:02:18,917 --> 00:02:20,919
‫أنا في ورطة خطيرة يا أخي.

49
00:02:21,002 --> 00:02:24,506
‫لذا، أرجوك، أيمكنك مساعدتي؟

50
00:02:27,467 --> 00:02:30,387
‫كنت أنانيًا ولم أكن أستحقك
‫ولا العائلة التي أنشأناها.

51
00:02:30,470 --> 00:02:32,639
‫هل تمرنت على قول كل هذا؟

52
00:02:32,722 --> 00:02:35,308
‫نعم، فعلت، وطرقًا أخرى كثيرة للاعتذار.

53
00:02:35,392 --> 00:02:37,435
‫على الهروب مع امرأة أخرى؟

54
00:02:37,519 --> 00:02:39,688
‫على هجري أنا وأطفالنا؟

55
00:02:39,771 --> 00:02:41,898
‫كنت تستحقين من هو أفضل مني بكثير.

56
00:02:43,358 --> 00:02:46,319
‫- أنا آسف.
‫- أنت آسف؟ آسف الآن؟

57
00:02:46,403 --> 00:02:48,029
‫ما الذي يجعلك تظن أنني أصدّقك الآن؟

58
00:02:48,113 --> 00:02:50,156
‫أنا لا أطلب منك أن تسامحيني.

59
00:02:50,240 --> 00:02:52,701
‫لا يمكنني العودة إلى الوراء وإصلاح الماضي.

60
00:02:52,784 --> 00:02:55,203
‫- أنا فقط أطلب منك أن تري أنه…
‫- "دانييل" كفى!

61
00:02:55,287 --> 00:02:57,330
‫- "دانييل"، كفى!
‫- أمي! أبي!

62
00:02:57,414 --> 00:02:59,374
‫أبي! هذا يكفي يا أبي!

63
00:03:00,709 --> 00:03:03,128
‫لا بأس يا بنيّ، لا بأس.

64
00:03:03,211 --> 00:03:04,838
‫كنت أستعد للمغادرة.

65
00:03:05,672 --> 00:03:07,716
‫تركت لك طعامك على الموقد.

66
00:03:07,799 --> 00:03:09,175
‫أمي، ما الذي يحدث؟

67
00:03:10,135 --> 00:03:12,470
‫يا بنيّ، أنا حقًا بخير.

68
00:03:20,687 --> 00:03:22,272
‫حسنًا، أصدقني القول. لماذا كانت أمي تصرخ؟

69
00:03:22,355 --> 00:03:26,276
‫ألم تطلب مني تسوية الخلافات؟ كلماتك!

70
00:03:26,359 --> 00:03:28,278
‫قلت لك أن تسوي الخلافات،
‫لا أن تثير حفيظتها.

71
00:03:28,361 --> 00:03:30,280
‫الحياة معقدة يا بنيّ.

72
00:03:31,072 --> 00:03:33,408
‫حسنًا، فلنجعلها بسيطة من أجلك.

73
00:03:33,491 --> 00:03:36,369
‫لن أسمح لك بتحطيم قلب أمي مرة ثانية.

74
00:03:37,120 --> 00:03:40,373
‫ألن تعتبر أيًا مما أعمله
‫صحيحًا قط في نظرك؟

75
00:03:44,336 --> 00:03:45,962
‫لا عليك.

76
00:03:50,675 --> 00:03:53,595
‫- هل جعلتها تنام؟
‫- نعم، أخيرًا.

77
00:03:53,678 --> 00:03:55,972
‫تنتابها نفس الكوابيس مرة أخرى.

78
00:04:01,061 --> 00:04:04,105
‫حسنًا، سأتحدث إلى مدرستها غدًا

79
00:04:04,189 --> 00:04:06,483
‫سأرى إن كان هناك شيء ما يحدث في المدرسة.

80
00:04:06,566 --> 00:04:09,277
‫بالله عليك يا "ديفيد"،
‫كلانا يعلم أن المدرسة ليست هي السبب.

81
00:04:10,779 --> 00:04:13,365
‫أنا لا ألومك، أنا فقط…
‫منذ أن تم إطلاق الرصاص على منزلنا، أنا…

82
00:04:13,448 --> 00:04:14,658
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

83
00:04:16,785 --> 00:04:20,497
‫حجزت جلسة غدًا
‫مع دكتورة "كولينز" لنا جميعًا.

84
00:04:21,748 --> 00:04:24,042
‫أعرف أنك لا تحب فكرة الاستشفاء

85
00:04:24,125 --> 00:04:26,378
‫لكن أولادنا بحاجة إلى التعبير عما يجري.

86
00:04:26,461 --> 00:04:28,171
‫وعلينا أن نساندهم.

87
00:04:31,007 --> 00:04:32,133
‫حسنًا.

88
00:04:33,093 --> 00:04:35,804
‫أنا قيد الاستدعاء غدًا،
‫لكنني آمل أن يكون يومًا هادئًا، لذا…

89
00:04:37,514 --> 00:04:38,598
‫اسمع.

90
00:04:41,434 --> 00:04:42,602
‫سنتخطى هذا الأمر.

91
00:04:47,899 --> 00:04:49,317
‫{\an8}"2 س ا م 564"

92
00:04:57,742 --> 00:04:59,703
‫- "إل مونتي"؟
‫- نعم.

93
00:05:00,829 --> 00:05:03,707
‫"تايفا". أهذا اسم صومالي؟

94
00:05:03,790 --> 00:05:05,542
‫- نعم يا سيدي.
‫- صالح.

95
00:05:05,625 --> 00:05:08,003
‫زوجتي من "الصومال".

96
00:05:08,086 --> 00:05:10,755
‫- تشحن هاتفك؟
‫- أجل، شكرًا.

97
00:05:10,839 --> 00:05:14,384
‫أجل… لقد ولدت هناك
‫لكنها غادرت البلاد عندما كانت طفلة صغيرة

98
00:05:14,467 --> 00:05:17,512
‫الحرب الأهلية وما إلى ذلك.
‫أبواها يقولان إنها كانت وحشية.

99
00:05:17,595 --> 00:05:21,099
‫- كلنا لدينا حيوات مختلفة الآن.
‫- آمين على ذلك.

100
00:05:22,183 --> 00:05:24,060
‫هل سبق وأن تقابلنا في حفل شواء أو ما شابه؟

101
00:05:24,144 --> 00:05:25,395
‫أشعر وكأنني قد رأيت وجهك.

102
00:05:26,021 --> 00:05:28,898
‫أشك في ذلك. أنا لا أخرج كثيرًا.

103
00:05:35,739 --> 00:05:38,491
‫"أمير حرب صومالي يُعرف باسم (رجل القانون)
‫ما زال مطلوبا من المحكمة الجنائية الدولية"

104
00:05:40,744 --> 00:05:42,037
‫أتعرف ماذا؟ تغيير خطط.

105
00:05:42,120 --> 00:05:45,206
‫يمكنك حقا أن تتركني أنزل هنا.

106
00:05:45,290 --> 00:05:47,375
‫هل وصلتك أخبار سيئة على هاتفك؟

107
00:05:47,459 --> 00:05:49,002
‫أجل، مجرد رسالة نصية.

108
00:05:49,085 --> 00:05:51,463
‫لكن جديًا، أي مكان هنا جيد.

109
00:05:53,048 --> 00:05:55,467
‫اسمع، ماذا تفعل؟ توقف!

110
00:06:31,336 --> 00:06:33,630
‫متجهون إلى واقعة تمترس
‫في محل صغير للحوم الباردة.

111
00:06:33,713 --> 00:06:35,924
‫رجلان، أحدهما مسلح،
‫يمسكان بالرهينة الأخرى.

112
00:06:36,007 --> 00:06:37,675
‫فلنقبض عليهما حيّان.

113
00:06:37,759 --> 00:06:39,552
‫"قوات التدخل السريع"

114
00:06:41,012 --> 00:06:43,473
‫يا رجل، "لوكا" يجعل قيادة هذا الشيء
‫تبدو أسهل مما هي عليه.

115
00:06:43,556 --> 00:06:46,017
‫- أجل، حسنًا، "بلاك بيتي".
‫- إن أحدثت بها انعراجا يا "تان"

116
00:06:46,101 --> 00:06:47,936
‫- فإن "لوكا" سيوسعك ضربًا.
‫- أجل.

117
00:06:48,019 --> 00:06:51,189
‫ما آخر أخبار "لوكا" على أية حال؟
‫هل من جديد عن طريق أطبائه؟

118
00:06:52,482 --> 00:06:54,067
‫"ستريت"، هل أنت معنا؟

119
00:06:54,150 --> 00:06:56,778
‫أجل، المعذرة. إنه يقود بجنون.

120
00:06:56,861 --> 00:06:58,655
‫لكن الطبيب يقول إنه لن يستطيع تحريك وركه

121
00:06:58,738 --> 00:07:00,824
‫لعدة أسابيع بعد
‫بينما يقومون بتجريب العلاج الجديد.

122
00:07:00,907 --> 00:07:02,033
‫سنعيده إلى مستوى الوحش.

123
00:07:02,117 --> 00:07:04,577
‫لكن مؤقتًا اليوم، نحن ينقصنا رجلًا،
‫لذا ابقوا على أهبة الاستعداد.

124
00:07:07,831 --> 00:07:09,332
‫اسمع، ماذا يجري؟

125
00:07:09,415 --> 00:07:11,584
‫أفكر فقط في أمور عائلية.

126
00:07:25,515 --> 00:07:27,475
‫هذه شرطة "لوس أنجلوس"!

127
00:07:27,559 --> 00:07:29,060
‫اخرج ويداك مرفوعتان!

128
00:07:36,192 --> 00:07:38,528
‫- ألق بالمسدس! ألق به الآن!
‫- لا، لا بأس!

129
00:07:38,611 --> 00:07:41,030
‫- أنا الرجل الطيب!
‫- قلت لك أن تلقي بالمسدس الآن!

130
00:07:41,114 --> 00:07:42,407
‫- لديّ فرصة للتصويب أيها الرئيس.
‫- إنه رجل مجنون!

131
00:07:42,490 --> 00:07:44,284
‫- هذا الرجل وحش!
‫- علام تنتظر؟ أطلق الرصاص عليه!

132
00:07:44,367 --> 00:07:46,995
‫- إنه الرجل الذي تريده!
‫- ألق بالمسدس وإلا أطلقنا النار عليك!

133
00:07:50,248 --> 00:07:51,249
‫حسنًا.

134
00:07:53,501 --> 00:07:54,794
‫حسنًا.

135
00:07:54,878 --> 00:07:56,588
‫تحرك!

136
00:07:58,339 --> 00:07:59,924
‫يداك خلف رأسك! خلف رأسك!

137
00:08:00,008 --> 00:08:03,136
‫من "20-ديفيد" إلى القيادة، الرمز 4،
‫تم القبض على المشتبه بهما.

138
00:08:03,219 --> 00:08:05,263
‫إنه مجنون! هاجمني في سيارتي!

139
00:08:05,346 --> 00:08:08,099
‫أخرج المسدس! إنه مسدسه! عجبًا،
‫إنه "آدن سعيد".

140
00:08:08,183 --> 00:08:10,727
‫"آدن سعيد"، تمام؟ إنه وحش!

141
00:08:15,398 --> 00:08:17,358
‫سنأخذكما معنا ونحل تلك المسألة.

142
00:08:28,119 --> 00:08:29,537
‫الصورة قديمة للغاية.

143
00:08:29,621 --> 00:08:32,916
‫ربما يكون الرجل الذي أحضرناه إلى هنا.
‫لا أعرف. ربما.

144
00:08:32,999 --> 00:08:35,376
‫أكثر من مجرد ربما. عادت بصمات الأصابع.

145
00:08:35,460 --> 00:08:38,546
‫أمير الحرب ذلك على الشاشة؟
‫هو نفس الرجل الموجود في الحجز.

146
00:08:38,630 --> 00:08:41,132
‫"آدن سعيد". توجد نشرة حمراء
‫من البوليس الدولي لإلقاء القبض عليه.

147
00:08:41,216 --> 00:08:42,675
‫نشرة حمراء؟ من أصدرها؟

148
00:08:42,759 --> 00:08:45,428
‫- المحكمة الجنائية الدولية.
‫- هذا الرجل مطلوب في "لاهاي"؟

149
00:08:45,511 --> 00:08:46,971
‫إذن فهو شر مستطير.

150
00:08:47,055 --> 00:08:49,807
‫"هوندو"، أنت خدمت في "الصومال" في الماضي.
‫ماذا تعرف عنه؟

151
00:08:49,891 --> 00:08:53,061
‫"سعيد" كان مسؤولًا
‫عن قتل الآلاف أثناء الحرب الأهلية

152
00:08:53,645 --> 00:08:55,396
‫واستعباد الأطفال لاستخدامهم كمقاتلين.

153
00:08:55,480 --> 00:08:56,648
‫كانوا يسمونه "رجل المنشار"

154
00:08:56,731 --> 00:09:00,109
‫بسبب طريقة تقطيعه
‫لأجزاء جسم أي شخص يقاومه.

155
00:09:07,992 --> 00:09:09,327
‫انقطع الاتصال لدقيقة.

156
00:09:09,410 --> 00:09:11,120
‫ظننت أننا لن نراك ثانيةً.

157
00:09:11,204 --> 00:09:12,372
‫المعذرة على التسبب في الإحباط.

158
00:09:12,455 --> 00:09:14,207
‫كنت أعمل في مشروع خاص بالعمدة.

159
00:09:14,791 --> 00:09:18,002
‫هذا "فابريس فاشيل"
‫من المحكمة الجنائية الدولية

160
00:09:18,086 --> 00:09:20,880
‫والوكيلان "لوفكين" و"سامباث".

161
00:09:20,964 --> 00:09:23,258
‫المحكمة الجنائية الدولية
‫كانت تطارد "سعيد" منذ فترة.

162
00:09:23,341 --> 00:09:26,552
‫كدنا أن نلقي القبض على "سعيد" منذ 25 عامًا
‫لكنه فلت منا في "الصومال".

163
00:09:26,636 --> 00:09:28,638
‫لن نجازف هذه المرة.

164
00:09:28,721 --> 00:09:31,432
‫سيستمرون في احتجاز السيد "سعيد"
‫حتى تسليمه.

165
00:09:31,516 --> 00:09:33,268
‫نحن سعداء بالإمساك به، ثق بي.

166
00:09:33,351 --> 00:09:35,520
‫لكن خبر إلقاء القبض عليه قد خرج إلى العلن

167
00:09:35,603 --> 00:09:37,105
‫مبكرًا جدًا أفضل بالنسبة إلى كلينا.

168
00:09:48,658 --> 00:09:51,369
‫هل سبق وأن التقيت بـ"سعيد"
‫عندما كنت في "الصومال"؟

169
00:09:52,495 --> 00:09:56,833
‫ليس وجها لوجه،
‫لكنني رأيت كثيرًا من أعماله.

170
00:10:14,726 --> 00:10:16,602
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- طلقات نارية! يُطلق علينا الرصاص!

171
00:10:17,645 --> 00:10:19,439
‫هذا هو العميل "لوفكين"!
‫النجدة، يتم إطلاق الرصاص علينا هنا!

172
00:10:19,522 --> 00:10:21,649
‫تراجعوا!

173
00:10:26,154 --> 00:10:28,406
‫اذهبوا إلى البوابة! غطوا الميسرة!

174
00:10:38,249 --> 00:10:41,711
‫"قوات التدخل السريع"

175
00:11:14,360 --> 00:11:15,945
‫قام فريق "فانديلي" بمسح المنطقة

176
00:11:16,028 --> 00:11:17,446
‫لكن لا يوجد أثر لمطلقي الرصاص.

177
00:11:17,530 --> 00:11:20,324
‫لدينا وحدة جوية تقوم بالتفتيش
‫لكنني أخمن أنهم قد هربوا بعيدًا.

178
00:11:20,408 --> 00:11:21,826
‫لكن ليس إلى الأبد بالضرورة.

179
00:11:21,909 --> 00:11:25,371
‫"سعيد" خلّف وراءه أرامل ويتامى
‫انتقلوا إلى "الولايات المتحدة".

180
00:11:25,454 --> 00:11:28,040
‫معظم الجالية الصومالية تود أن تراه ميتًا.

181
00:11:28,124 --> 00:11:30,042
‫وبما أنه صيد ثمين ما رأيك

182
00:11:30,126 --> 00:11:31,627
‫أن ندع "قوات التدخل السريع"
‫تتولى أمر النقل

183
00:11:31,711 --> 00:11:33,296
‫والتأمين في بيتك الآمن؟

184
00:11:33,379 --> 00:11:35,423
‫لدينا المعدات والخبرة
‫لإبقائه على قيد الحياة

185
00:11:35,506 --> 00:11:36,966
‫حتى يمكنكم نقله.

186
00:11:38,134 --> 00:11:39,427
‫- متى يحدث ذلك؟
‫- الليلة.

187
00:11:39,510 --> 00:11:40,636
‫يسعدني قبول عرضك.

188
00:11:43,514 --> 00:11:45,683
‫{\an8}أيها الضابط، إلى أين تأخذونني؟

189
00:11:45,766 --> 00:11:47,310
‫{\an8}- من هنا.
‫- لا!

190
00:11:47,393 --> 00:11:50,146
‫{\an8}حدث خطأ، أرجوكم. يجب أن أراه.

191
00:11:50,229 --> 00:11:53,357
‫{\an8}- سيدتي، أنا آسف، لكن…
‫- أيها الضابط. ما المشكلة؟

192
00:11:53,441 --> 00:11:55,651
‫{\an8}سيدتي، أنا الملازم "هارلسون". ما الخدمة؟

193
00:11:55,735 --> 00:11:58,571
‫{\an8}أنا "فيرنا تايفا". أبحث عن زوجي "بشير".

194
00:12:00,364 --> 00:12:01,782
‫{\an8}نحن نتولى هذا الأمر.

195
00:12:03,284 --> 00:12:06,287
‫{\an8}- أنت زوجة "بشير تايفا"؟
‫- لقد اتصل بي وهو مرتعب.

196
00:12:06,370 --> 00:12:08,414
‫{\an8}قال إن رجلًا مجنونًا هاجمه في سيارته.

197
00:12:09,040 --> 00:12:11,250
‫{\an8}الآن أرى هذا الهراء في التلفزيون.

198
00:12:11,334 --> 00:12:13,878
‫{\an8}- يعتقدون إنه إرهابي؟
‫- اسمع، لا بد وأنك ابن "بشير".

199
00:12:13,961 --> 00:12:16,005
‫{\an8}- ما اسمك يا صديقي؟
‫- "محمد"

200
00:12:16,088 --> 00:12:18,257
‫{\an8}- لكن الجميع ينادونني "ماكس".
‫- حسنًا يا "ماكس".

201
00:12:18,341 --> 00:12:21,469
‫{\an8}اسمع، لم لا نذهب لنرى
‫إن كان يمكننا أن نحضر لك وجبة في المطبخ؟

202
00:12:23,054 --> 00:12:24,263
‫{\an8}حسنًا. هيا بنا.

203
00:12:27,808 --> 00:12:30,311
‫{\an8}سيدتي، هلا أتيت معي؟

204
00:12:32,313 --> 00:12:33,314
‫{\an8}إنه ليس هو.

205
00:12:33,397 --> 00:12:36,567
‫{\an8}يوجد تشابه،
‫لكنني عرفت الرجل لمدة 12 عامًا.

206
00:12:36,651 --> 00:12:39,779
‫{\an8}إنه ليس أمير حرب قاتل. إنه زوجي.

207
00:12:39,862 --> 00:12:41,489
‫{\an8}أعرف أن من الصعب فهم الأمر

208
00:12:41,572 --> 00:12:42,948
‫{\an8}ولا يمكنني تخيل مدى شعورك الآن.

209
00:12:43,032 --> 00:12:45,534
‫{\an8}ما أشعر به هو الغضب أيها الملازم.

210
00:12:45,618 --> 00:12:49,330
‫{\an8}أنا أحملق في رجل شرطة أسود قبض على زوجي

211
00:12:49,413 --> 00:12:51,791
‫{\an8}لمجرد أنه يشبه رجل إفريقي آخر.

212
00:12:51,874 --> 00:12:54,251
‫{\an8}أتمنى لو كنت مخطئا. أتمنى ذلك حقا.

213
00:12:54,335 --> 00:12:56,337
‫{\an8}لكننا أخذنا بصمات أصابعه وكانت متطابقة.

214
00:12:59,006 --> 00:13:03,803
‫{\an8}زوجي رجل طيب وأب صالح.

215
00:13:03,886 --> 00:13:07,973
‫{\an8}لن أجادل في ذلك. وقد يكون كذلك الآن.

216
00:13:08,057 --> 00:13:11,268
‫{\an8}لكن في الماضي، قام زوجك بذبح عائلات

217
00:13:11,352 --> 00:13:14,105
‫{\an8}واستعباد أطفال في الحرب.

218
00:13:14,188 --> 00:13:16,065
‫{\an8}لا أصدقك.

219
00:13:16,148 --> 00:13:18,150
‫{\an8}هل سبق لك وقابلت عائلة زوجك؟

220
00:13:18,234 --> 00:13:21,028
‫{\an8}ماتوا في الحرب. لهذا أتى إلى هنا.

221
00:13:21,112 --> 00:13:22,113
‫{\an8}وماذا عن أصدقائه؟

222
00:13:22,196 --> 00:13:24,824
‫{\an8}- أي شخص أعرفه قبل أن تقابلينه؟
‫- كلا.

223
00:13:24,907 --> 00:13:27,326
‫{\an8}إذا أنت لا تعرفين أي شخص عرفه منذ 20 عاما؟

224
00:13:29,412 --> 00:13:32,998
‫{\an8}أرى ما ترمي إليه. سأحضر محاميا.

225
00:13:33,791 --> 00:13:35,543
‫{\an8}زوجي بريء.

226
00:13:39,755 --> 00:13:42,758
‫{\an8}إذا، هل نجحت في أن تستخرج أي شيء
‫حول ذلك البار الذي حدثتك عنه؟

227
00:13:42,842 --> 00:13:45,469
‫صاحبه رجل يدعى "تيغ نولان".

228
00:13:45,553 --> 00:13:47,513
‫يمارس كل أنواع الأنشطة المشبوهة.

229
00:13:47,596 --> 00:13:50,641
‫- أي شيء يمكنك أن تحتجزه بسببه؟
‫- كلها إشاعات، لا شيء مؤكد.

230
00:13:50,725 --> 00:13:53,477
‫لكن يقال إنه رجل قد لا تحب أن تتورط معه.

231
00:13:53,561 --> 00:13:56,063
‫- ما الذي وضعه تحت أنظارك؟
‫- أخي يعمل في البار الذي يمتلكه.

232
00:13:56,147 --> 00:13:57,398
‫أنا فقط أحاول أن أقيه
‫من التورط في المشاكل.

233
00:13:57,481 --> 00:13:58,983
‫إذن قل له أن يترك العمل.

234
00:13:59,066 --> 00:14:01,318
‫- حسنًا. شكرا يا رجل.
‫- تمام.

235
00:14:01,402 --> 00:14:02,403
‫شكرا على المعلومة.

236
00:14:03,320 --> 00:14:05,072
‫- لا شكر على واجب.
‫- أجل.

237
00:14:09,034 --> 00:14:11,120
‫هل هذه هي المسائل العائلية
‫التي ذكرتها من قبل؟

238
00:14:11,203 --> 00:14:14,874
‫أجل. أخي بالتكافل متورط في ورطة صغيرة.

239
00:14:14,957 --> 00:14:16,751
‫نوع من التواجد في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

240
00:14:16,834 --> 00:14:19,754
‫أتمنى أن لا تقوم بأي حماقة
‫من أجل تخليصه منها.

241
00:14:19,837 --> 00:14:21,213
‫- ماذا يفترض أن يكون معنى هذا؟
‫- بالله عليك.

242
00:14:21,297 --> 00:14:24,049
‫ولاؤك الأعمى للعائلة
‫هو ما ورطك في المرة السابقة.

243
00:14:25,259 --> 00:14:26,802
‫أنا فقط أقول هذا لأنني مهتم

244
00:14:26,886 --> 00:14:29,430
‫ولأنه ربما أنت بحاجة إلى أن تسمع قولي هذا.

245
00:14:29,513 --> 00:14:31,932
‫شكرا. أنا لن أقدم على أي حماقة.

246
00:14:32,850 --> 00:14:34,185
‫سأتدبر الأمر.

247
00:14:46,071 --> 00:14:48,741
‫ماذا جرى؟
‫كيف ما زال "سعيد" على قيد الحياة؟

248
00:14:48,824 --> 00:14:50,743
‫كان من المفترض أن تقوم أنت و"موسى" بقتله.

249
00:14:50,826 --> 00:14:54,413
‫حاولنا، خارج قسم الشرطة، لكن…
‫أظن أننا أخطأنا الهدف.

250
00:14:55,080 --> 00:14:58,292
‫في الأخبار، يقولون إنهم سيرسلونه
‫إلى "أوروبا" لتقديمه للمحاكمة.

251
00:14:58,375 --> 00:15:02,171
‫حيث سيحصل على وجبات ساخنة
‫وسرير ناعم وجيش من المحامين؟

252
00:15:02,254 --> 00:15:03,547
‫- هل تلك هي العدالة؟
‫- كلا!

253
00:15:03,631 --> 00:15:05,591
‫لهذا لا يجب أن نسمح بحدوث ذلك.

254
00:15:05,674 --> 00:15:07,551
‫علينا أن نمسك بـ"سعيد"
‫قبل أن يغادر البلاد.

255
00:15:07,635 --> 00:15:10,262
‫نعم، لكن كيف؟ نحن حتى لا نعرف مكانه الآن.

256
00:15:10,346 --> 00:15:13,349
‫لديّ صديقة. مرسلة للشرطة.

257
00:15:13,432 --> 00:15:16,477
‫تسمع كل شيء على الراديو الخاص بها.
‫ربما كانت تعرف.

258
00:15:16,560 --> 00:15:18,521
‫جيد. فلترى ما يمكنك أن تكتشفه.

259
00:15:18,604 --> 00:15:19,814
‫لكن في حالة عدم جدوى ذلك،

260
00:15:20,439 --> 00:15:22,691
‫أعرف طريقة أخرى يمكن لنا
‫من خلالها الوصول إلى "سعيد".

261
00:15:38,999 --> 00:15:40,501
‫كم سأبقى هنا؟

262
00:15:41,627 --> 00:15:43,337
‫حتى تصبح المحكمة الجنائية الدولية
‫مستعدة لتسلمك.

263
00:15:44,547 --> 00:15:47,716
‫- لا يمكنك على الأقل أن تفك قيدي؟
‫- اجلس واخرس.

264
00:15:56,600 --> 00:15:58,644
‫كيف حدث وأن جرحت مشاعرك؟

265
00:16:08,487 --> 00:16:10,197
‫قيده إلى الطاولة.

266
00:16:15,369 --> 00:16:16,370
‫هنا.

267
00:16:17,872 --> 00:16:19,498
‫سأحضر لنا بعض الطعام.

268
00:16:27,381 --> 00:16:29,300
‫"ديكون"، "كريس"، هذه "زارا".

269
00:16:29,383 --> 00:16:32,678
‫إنها تعمل مرسلة في المركز،
‫وقد سمعت للتو من زميل لها صومالي

270
00:16:32,761 --> 00:16:34,138
‫عن طلب مثير للاهتمام.

271
00:16:34,221 --> 00:16:36,348
‫نحن جالية صغيرة.
‫كثير منا يعرف بعضنا البعض.

272
00:16:36,432 --> 00:16:38,392
‫اتصل بي رجل يدعى "عبدي".

273
00:16:38,475 --> 00:16:40,853
‫أراد أن يعرف إن كنت قد سمعت
‫أي شيء حول المكان

274
00:16:40,936 --> 00:16:41,979
‫الذي تحتجز فيه الشرطة "آدن سعيد".

275
00:16:42,521 --> 00:16:44,315
‫عرض أن يدفع لي إن أخبرته.

276
00:16:44,398 --> 00:16:46,942
‫- ربما كان أحد من أطلقوا الرصاص؟
‫- أو شخص على صلة بهم.

277
00:16:47,026 --> 00:16:48,402
‫- ماذا قلت؟
‫- الحقيقة.

278
00:16:48,485 --> 00:16:49,945
‫قلت إنني لم أسمع أي شيء.

279
00:16:50,029 --> 00:16:51,530
‫طلب مني إن كان يمكنني أن أكتشف الأمر.

280
00:16:51,614 --> 00:16:53,657
‫حسنًا، جيد. هذا يمنحنا شيء نعمل به.

281
00:16:53,741 --> 00:16:55,910
‫سواء أكان هذا الرجل المدعو "عبدي"
‫واحدا ممن أطلقوا الرصاص أم لا

282
00:16:55,993 --> 00:16:57,286
‫علينا أن نمسك به.

283
00:16:57,369 --> 00:16:59,496
‫حسب "زارا"، فهو ينتظر أن تعاود الاتصال به.

284
00:16:59,580 --> 00:17:01,916
‫جيد، هذا ممتاز.
‫فلنجعلها تقوم بتلك المكالمة.

285
00:17:01,999 --> 00:17:04,251
‫أخبره أنها لا تريد
‫أن تناقش الأمر على الهاتف.

286
00:17:04,335 --> 00:17:06,712
‫سوف تقابله شخصيا
‫في عطلة الغذاء الخاصة بها.

287
00:17:06,795 --> 00:17:10,007
‫- في مكان يمكننا التحكم به.
‫- بالضبط. استعمل شاحنة "لوكا" للطعام.

288
00:17:10,090 --> 00:17:11,717
‫أخرج صورة "عبدي" من سجلات إدارة المرور

289
00:17:11,800 --> 00:17:13,969
‫ثم نقوم باختطافه بمجرد أن نراه.

290
00:17:14,053 --> 00:17:15,554
‫- عُلم وينفذ.
‫- ابقَ متيقظا يا رجل.

291
00:17:15,638 --> 00:17:17,806
‫- لا نعرف إذا كان يعمل منفردا.
‫- مفهوم.

292
00:17:17,890 --> 00:17:20,351
‫"ديكون"، الجالية الصومالية
‫بها الكثير من الأخيار.

293
00:17:20,434 --> 00:17:23,062
‫حدث وأن تعرفت على الكثيرين منهم
‫عندما كنت في الخدمة هناك.

294
00:17:23,145 --> 00:17:27,107
‫لكن ما ارتكبه "سعيد"
‫يمكن أن يخرج أسوأ ما في الإنسان.

295
00:17:27,191 --> 00:17:28,609
‫حسنًا، سأوافيك بالأخبار أولا بأول.

296
00:17:57,221 --> 00:17:59,723
‫لم تتصرف وكأنني فعلت شيئا بك؟

297
00:17:59,807 --> 00:18:01,016
‫وكأنك تعرفني.

298
00:18:06,480 --> 00:18:07,898
‫أنا أعرفك بالتأكيد.

299
00:18:07,982 --> 00:18:09,608
‫لا أظن ذلك.

300
00:18:10,192 --> 00:18:12,319
‫ربما تعرف الأكاذيب
‫التي تراها في التليفزيون.

301
00:18:12,820 --> 00:18:17,157
‫الأخبار المزيفة التي تخلقها "أمريكا"
‫كي تبرر بها حروبها.

302
00:18:17,241 --> 00:18:20,285
‫- لكن هذا ليس أنا.
‫- تناول شطيرتك.

303
00:18:20,369 --> 00:18:22,454
‫عدا عن ذلك، أغلق فمك.

304
00:18:29,169 --> 00:18:30,921
‫أي أحد يراقب المشتبه به؟

305
00:18:31,588 --> 00:18:34,008
‫- كل شيء تمام على الجانب 1.
‫- كل شيء تمام على الجانب 2.

306
00:18:34,091 --> 00:18:36,135
‫هذه الوجبة بمثابة قنبلة.

307
00:18:38,971 --> 00:18:41,098
‫"ديك"، استعد، موعدك الساعة 12.
‫الناحية الأخرى من الشاحنة.

308
00:18:43,726 --> 00:18:45,019
‫أمسكت به.

309
00:18:49,565 --> 00:18:52,276
‫- أرنب!
‫- امسك به جيدا هناك!

310
00:19:07,583 --> 00:19:10,210
‫"30-ديفيد" إلى القيادة، نحن الرمز 4.

311
00:19:12,921 --> 00:19:15,049
‫- أحسنتم بالإمساك بـ"عبدي".
‫- شكرا.

312
00:19:15,132 --> 00:19:18,052
‫لكننا نواجه مشكلة جديدة، مشكلة أكبر.

313
00:19:18,135 --> 00:19:19,887
‫تم رفع هذا للتو على "يوتيوب".

314
00:19:21,513 --> 00:19:26,769
‫هذه الرسالة لـ"آدن سعيد"،
‫رجل المنشار المشهور.

315
00:19:27,686 --> 00:19:30,314
‫لقد حان الوقت كي تعترف بجرائمك.

316
00:19:30,397 --> 00:19:32,733
‫لن تتمكن بعد اليوم من الهروب من العدالة.

317
00:19:32,816 --> 00:19:35,319
‫لقد أعددنا لائحة بالجرائم الوحشية

318
00:19:35,402 --> 00:19:37,488
‫التي نعرف شخصيا أنك ارتكبتها.

319
00:19:37,571 --> 00:19:41,992
‫سوف تقوم بتصوير اعترافك عن طريق الفيديو
‫وتنشره في خلال 4 ساعات

320
00:19:42,076 --> 00:19:45,079
‫إلى جميع مواقع الأخبار الرئيسية
‫كي يراها العالم.

321
00:19:45,162 --> 00:19:49,833
‫إن لم تنفذ،
‫فسنفعل بعائلتك ما فعلته أنت بعائلاتنا.

322
00:19:49,917 --> 00:19:51,710
‫سوف تشاهد ابنك يقتل أمه.

323
00:19:51,794 --> 00:19:53,837
‫وهما "فيرنا" و"ماكس".

324
00:19:53,921 --> 00:19:55,380
‫ها هو بيانك.

325
00:20:04,389 --> 00:20:05,849
‫"سعيد".

326
00:20:05,933 --> 00:20:08,352
‫لقد تلقينا للتو خبرا باختطاف زوجتك وابنك.

327
00:20:10,687 --> 00:20:12,648
‫الخاطفون يطلبون منك أن تقرأ اعترافا

328
00:20:12,731 --> 00:20:14,149
‫في مقابل حريتهما.

329
00:20:15,776 --> 00:20:17,486
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

330
00:20:17,569 --> 00:20:18,779
‫أنا لا أتحدث إليك.

331
00:20:19,446 --> 00:20:21,490
‫أنا أتحدث إلى قائدك.

332
00:20:21,573 --> 00:20:24,076
‫الذي يرفض التحدث إليّ.

333
00:20:27,204 --> 00:20:29,665
‫يمكننا أن نسجل اعترافك من هنا ونرسله

334
00:20:29,748 --> 00:20:32,376
‫قبل الموعد المحدد في أقل من 4 ساعات.

335
00:20:32,459 --> 00:20:36,338
‫هذا سيمنحنا وقتًا
‫لتحديد مكان زوجتك وابنك وإنقاذهما.

336
00:20:37,506 --> 00:20:39,675
‫كنت جنديًا ذات مرة، أليس كذلك؟

337
00:20:40,425 --> 00:20:41,593
‫جندي بحرية.

338
00:20:42,427 --> 00:20:45,055
‫هل كنت في "الصومال"؟ هل حاربت هناك؟

339
00:20:45,597 --> 00:20:46,932
‫ألهذا السبب تعتقد أنك تعرفني؟

340
00:20:47,015 --> 00:20:49,893
‫خدمت في "ماركا" و"كسمايو".

341
00:20:49,977 --> 00:20:51,728
‫لا بد وأنك شاهدت أشياء فظيعة.

342
00:20:53,438 --> 00:20:56,567
‫لا بد كذلك وأن سمعت أشياء فظيعة عني.

343
00:20:58,068 --> 00:21:02,114
‫ماذا لو أخبرتك أن تلك القصص
‫قد اخترعها أعدائي؟

344
00:21:02,197 --> 00:21:06,451
‫وأنني تركت الناس يصدقون تلك الأكاذيب
‫لأن ذلك كان يخدم هدفًا؟

345
00:21:06,535 --> 00:21:09,872
‫في "الصومال"، أن يخافك الناس
‫يعني أن تبقى على قيد الحياة.

346
00:21:09,955 --> 00:21:12,249
‫نحن لا نتحدث عن "الصومال"!

347
00:21:12,332 --> 00:21:15,711
‫نحن نتحدث عن إنقاذ حياة زوجتك وابنك

348
00:21:15,794 --> 00:21:17,880
‫هنا والآن.

349
00:21:17,963 --> 00:21:21,717
‫الآن هل توافق على قراءة
‫ذلك الاعتراف أم لا؟

350
00:21:26,597 --> 00:21:28,390
‫أولا، فلتأكل عيشًا وملحًا معي

351
00:21:28,473 --> 00:21:31,518
‫ثم تخبرني عن الأشياء
‫التي رأيتها في "الصومال".

352
00:21:32,436 --> 00:21:35,522
‫سيكون من الجيد
‫أن أتحدث عن بلديّ الأم مرة ثانية.

353
00:21:38,317 --> 00:21:40,444
‫"فيروز حسين عبدي".

354
00:21:40,527 --> 00:21:42,279
‫بدون سوابق.

355
00:21:42,362 --> 00:21:44,364
‫متزوج ولديه 3 أبناء.

356
00:21:44,448 --> 00:21:47,451
‫لديه وظيفة جميلة في مطعم صومالي
‫في شارع "فير فاكس".

357
00:21:47,534 --> 00:21:50,996
‫هل تعرف مكان زوجة "سعيد" وابنه؟
‫من يحتجزهما؟

358
00:21:51,872 --> 00:21:55,209
‫إذن، ما الذي حوّل مواطنا صالحًا
‫إلى حارس على القانون؟

359
00:21:56,793 --> 00:21:58,253
‫علامة الحرق تلك على ذراعك…

360
00:21:59,213 --> 00:22:01,340
‫- هل تسبب بها رجال "سعيد"؟
‫- حسب عمرك

361
00:22:01,423 --> 00:22:03,759
‫لا بد أنك كنت طفلًا
‫خلال الحرب الأهلية في "الصومال".

362
00:22:05,886 --> 00:22:08,305
‫هل كنت مقاتلًا طفلًا في جيش "سعيد"؟

363
00:22:10,265 --> 00:22:13,685
‫كنت صغيرًا عندما أجبرني "سعيد" على القتال.

364
00:22:14,311 --> 00:22:18,440
‫لم أستطع أن أنام ليلة واحدة كاملة
‫منذ أن كنت في العاشرة من عمري.

365
00:22:18,523 --> 00:22:20,901
‫ماذا تعرف عن اختطاف عائلة "سعيد"؟

366
00:22:20,984 --> 00:22:23,028
‫"سعيد" سوف يدفع الثمن.

367
00:22:23,111 --> 00:22:27,074
‫إنه إنسان شرير يجب أن يُمحى من هذا العالم.

368
00:22:27,157 --> 00:22:29,618
‫حتى على حساب ميتة فظيعة لأم وطفلها؟

369
00:22:30,953 --> 00:22:32,079
‫فكّر في أمك.

370
00:22:32,162 --> 00:22:37,334
‫إياك أن تتحدث عن أمي مرة ثانية.

371
00:22:39,336 --> 00:22:42,422
‫تخيل ما رآه أو ما فعله.

372
00:22:43,548 --> 00:22:45,300
‫أن يمر طفل بتجربة مؤلمة مثل تلك،

373
00:22:45,384 --> 00:22:47,010
‫كيف يمكنك أن تتعافى من ذلك؟

374
00:22:47,094 --> 00:22:49,429
‫أنا لا أعرف سوى قصتي.

375
00:22:49,513 --> 00:22:52,307
‫بالنسبة لي،
‫التجربة المؤلمة قربتني من أخي "نايت".

376
00:22:52,391 --> 00:22:55,227
‫وأنا طفل كنت مستعدا أن أحارب وحتى أن أموت
‫من أجله إن استدعى الأمر.

377
00:22:55,310 --> 00:22:57,354
‫أجل، لكن هؤلاء الخاطفين لم يعودوا أطفالا.

378
00:22:57,980 --> 00:22:59,773
‫وهذا لا يعني أن الندوب قد شفيت.

379
00:22:59,856 --> 00:23:00,857
‫التجربة المؤلمة ما زالت حقيقية.

380
00:23:00,941 --> 00:23:03,235
‫والآن هم يستخدمون المهارات
‫التي تعلموها في جيش "سعيد"

381
00:23:03,318 --> 00:23:04,361
‫كي ينتقموا منه.

382
00:23:04,444 --> 00:23:06,863
‫أنا و" كريس" يمكننا أن نتوجه
‫إلى المطعم الذي يعمل به "عبدي"

383
00:23:06,947 --> 00:23:08,031
‫- لنرى إن كان أي شخص يعرف أي شيء.
‫- حسنًا.

384
00:23:08,115 --> 00:23:09,992
‫سأفحص الموجود على مواقع التواصل الاجتماعي
‫لأرى إن كان يمكنني أن أجد أي شيء.

385
00:23:10,075 --> 00:23:11,201
‫تمام.

386
00:23:14,663 --> 00:23:18,500
‫- المعذرة. هل أنت "إيديل بارني"؟
‫- أنا هي. كيف يمكنني مساعدتك؟

387
00:23:18,583 --> 00:23:21,169
‫أنا الضابط "ألونزو"، وهذا الضابط "ستريت"
‫من قوات التدخل السريع بشرطة "لوس أنجلوس".

388
00:23:21,253 --> 00:23:23,338
‫- أمن الممكن أن نأخذ من وقتك ثانية؟
‫- نعم.

389
00:23:27,175 --> 00:23:29,678
‫لدينا بعض الأسئلة
‫حول واحد من العاملين لديك، "عبدي".

390
00:23:29,761 --> 00:23:31,888
‫ألقي القبض عليه
‫وهو يحاول رشوة موظفة بالشرطة

391
00:23:31,972 --> 00:23:33,724
‫مقابل معلومات حول "آدن سعيد".

392
00:23:33,807 --> 00:23:38,478
‫رأينا في التلفزيون أن "سعيد" حيا.
‫"عبدي" كان متضايقا.

393
00:23:38,562 --> 00:23:40,063
‫هذا يفسر سبب عدم حضوره لنوبة عمله.

394
00:23:40,147 --> 00:23:42,816
‫حسنًا، قد يكون "عبدي"
‫في ورطة أكبر مما تدركين.

395
00:23:42,899 --> 00:23:45,944
‫قد يكون متورطا في اختطاف أسرة "سعيد".

396
00:23:46,028 --> 00:23:47,821
‫الآن هل تعرفين أي شخص آخر
‫قد يكون يعمل معه؟

397
00:23:47,904 --> 00:23:49,948
‫أي شخص قد يريد الانتقام من "سعيد"؟

398
00:23:50,032 --> 00:23:52,951
‫هناك الآباء والأمهات
‫والمدرسين والميكانيكيين

399
00:23:53,035 --> 00:23:54,369
‫الذين يأكلون في مطعمي.

400
00:23:54,453 --> 00:23:56,747
‫وكل واحد فيهم قد يريد أن يرى "سعيد" ميتا.

401
00:23:56,830 --> 00:23:58,623
‫"سعيد" محتجز لدى الشرطة.

402
00:23:58,707 --> 00:24:00,459
‫سوف تتم محاكمته على جرائمه في "لاهاي".

403
00:24:00,542 --> 00:24:02,794
‫ألم يكن من المفترض أن يقدم
‫إلى المحاكمة منذ 25 عاما؟

404
00:24:04,046 --> 00:24:07,382
‫أنا آسف. أنا أحترم الشرطة
‫والعمل الذي تقومون به

405
00:24:07,466 --> 00:24:10,218
‫- لكنني لا أتعاطف مطلقا مع الجزارين.
‫- أتفهم الأمر.

406
00:24:10,302 --> 00:24:11,970
‫لكننا نحتاج إلى أسماء كل الموظفين لديك

407
00:24:12,054 --> 00:24:13,472
‫خاصة أي شخص مقرب من "عبدي".

408
00:24:14,473 --> 00:24:16,641
‫"نايت"، لا يمكنني التحدث الآن.
‫أنا أعمل على قضية.

409
00:24:16,725 --> 00:24:18,852
‫"نولان" قرر إنه يجب عليّ أن أسدد ديني.

410
00:24:18,935 --> 00:24:22,814
‫قال إن علي أن أنقل 5 كيلو من الهيروين
‫إلى "فينيكس" الليلة.

411
00:24:22,898 --> 00:24:25,567
‫سيأتي بالسيارة والمخدرات في وقت الإغلاق.

412
00:24:25,650 --> 00:24:27,778
‫- أيمكنك أن تماطل معه؟
‫- حاولت، لكنه لم يلن.

413
00:24:27,861 --> 00:24:29,905
‫قال إما أن أفعل هذا، وإلا…

414
00:24:29,988 --> 00:24:32,240
‫اسمع، أنت تعرف العائلة التي أتيت منها.

415
00:24:32,324 --> 00:24:34,576
‫لقد تجنبت دخول السجن، وأنا فخور بذلك.

416
00:24:34,659 --> 00:24:37,204
‫الآن أتريد مني أن أنقل

417
00:24:37,287 --> 00:24:39,664
‫مخدرات في شاحنتي قد تؤدي إلى دخولي السجن
‫من 25 عام إلى مدى الحياة؟

418
00:24:39,748 --> 00:24:40,999
‫لن يحدث ذلك، أتفهم؟

419
00:24:41,083 --> 00:24:42,667
‫سأكون هناك الليلة
‫بعد موعد الإغلاق، اتفقنا؟

420
00:24:42,751 --> 00:24:45,670
‫سأخرجك من هذه الورطة،
‫فقط ثق بي. إلى اللقاء.

421
00:24:45,754 --> 00:24:47,798
‫- هل كان ذلك أخوك؟
‫- أجل.

422
00:24:47,881 --> 00:24:49,716
‫أجل. إلا أن المشكلة قد حلت.

423
00:24:51,301 --> 00:24:55,180
‫" هوندو"، تكاتف الجالية الصومالية
‫هو أمر في صالحنا.

424
00:24:55,263 --> 00:24:57,641
‫لقد فتحت صفحات "عبدي" على مواقع
‫التواصل الاجتماعي ووجدت 8 رجال

425
00:24:57,724 --> 00:24:59,601
‫لديهم نفس الندبة على ذراعهم مثله.

426
00:24:59,684 --> 00:25:01,561
‫مما يعني أنهم كانوا جميعًا
‫من المقاتلين الأطفال السابقين.

427
00:25:01,645 --> 00:25:03,397
‫من المحتمل أن يكون بعضهم
‫هم الخاطفين الذين نبحث عنهم.

428
00:25:03,480 --> 00:25:05,065
‫سجلات الموظفين من مطعم "عبدي".

429
00:25:05,148 --> 00:25:07,234
‫- ما زال أمامنا 6 مشتبه بهم آخرين.
‫- 6؟

430
00:25:07,317 --> 00:25:09,111
‫كلا، يجب أن نقلل تلك القائمة.

431
00:25:09,194 --> 00:25:11,363
‫هؤلاء الخاطفين منظمون. وجمعوا بعضهم بسرعة.

432
00:25:11,446 --> 00:25:12,697
‫أراهن أنهم جميعًا من المنطقة.

433
00:25:14,825 --> 00:25:16,827
‫حسنًا. استبعد أي شخص يعيش خارج المنطقة.

434
00:25:18,286 --> 00:25:19,329
‫تمام.

435
00:25:20,914 --> 00:25:22,040
‫هذا يمنحنا 8 يا "هوندو".

436
00:25:22,124 --> 00:25:24,000
‫لكن يستحيل التعرف على هوية الخاطفين

437
00:25:24,084 --> 00:25:26,086
‫بدون التحقق من معرفتهم عن طريق شخص يعرفهم.

438
00:25:31,383 --> 00:25:34,386
‫تمام. أرسل الصور إليّ وإلى "تان".

439
00:25:36,763 --> 00:25:38,390
‫كنت على حق. لا أريد التحدث معك.

440
00:25:39,015 --> 00:25:41,476
‫لكن إن كان ذلك يعني إنقاذ زوجتك وابنك
‫إذن، فلنتكلم.

441
00:25:43,019 --> 00:25:45,772
‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد أن بعضا
‫من هؤلاء الرجال قاموا بخطف أسرتك.

442
00:25:46,356 --> 00:25:47,774
‫هل تتعرف على أي منهم؟

443
00:25:47,858 --> 00:25:50,277
‫أولا، أجب على سؤالي.

444
00:25:51,570 --> 00:25:53,655
‫ماذا رأيت في "الصومال"؟

445
00:26:13,258 --> 00:26:15,927
‫أول مرة سمعت فيها باسم "رجل المنشار"

446
00:26:16,011 --> 00:26:18,722
‫كان عندما مرت وحدتي بقرية منهوبة.

447
00:26:20,140 --> 00:26:23,310
‫وجدت امرأة تكاد تشرف على الموت.

448
00:26:23,393 --> 00:26:25,645
‫كانت تحمل رضيعها على ظهرها.

449
00:26:25,729 --> 00:26:28,106
‫كان الدم ينهمر على ثوبها

450
00:26:28,190 --> 00:26:30,609
‫ويتساقط من خلفها تاركا أثرا.

451
00:26:32,569 --> 00:26:36,531
‫وهي تلفظ أنفاسها الأخيرة
‫وجهت إليك اللوم على ما حدث.

452
00:26:37,449 --> 00:26:38,742
‫وأنت صدقتها؟

453
00:26:40,452 --> 00:26:42,537
‫هذه حرب، أليس كذلك؟

454
00:26:42,621 --> 00:26:44,748
‫هناك حرب ومن ثم هناك شر.

455
00:26:46,666 --> 00:26:49,669
‫في نفس القرية، عثرنا على صبي في العاشرة
‫ما زال على قيد الحياة.

456
00:26:50,629 --> 00:26:52,631
‫كان مرعوبا من مجرد ذكر اسمك.

457
00:26:52,714 --> 00:26:55,008
‫لكنه أخبرنا بما جرى هناك.

458
00:26:55,884 --> 00:26:59,179
‫جنودك حرقوا كل البيوت وقتلوا كل الرجال.

459
00:27:01,348 --> 00:27:03,642
‫والنساء والأطفال تم جرهم إلى الصحراء

460
00:27:03,725 --> 00:27:05,143
‫وأعطوا خيارا

461
00:27:06,603 --> 00:27:10,315
‫إما أن يُغتصبن ويُقتلن أمام أطفالهن

462
00:27:10,398 --> 00:27:13,151
‫أو أن يقتل الأطفال أمهاتهم.

463
00:27:14,319 --> 00:27:16,863
‫قال إنه في ذلك اليوم اعتذرت أمه

464
00:27:16,947 --> 00:27:19,074
‫عن إحضاره إلى العالم

465
00:27:19,658 --> 00:27:21,493
‫ثم رجته أن يطلق الرصاص

466
00:27:21,576 --> 00:27:24,329
‫حتى لا ينتهك جنودك عرضها.

467
00:27:28,542 --> 00:27:30,835
‫الأطفال الذين لم يستطيعوا القيام بذلك

468
00:27:30,919 --> 00:27:33,547
‫تبعوا أمهاتهم إلى القبر.

469
00:27:34,589 --> 00:27:39,261
‫وأولئك الذين استطاعوا القيام بذلك
‫أصبحوا جنود صبية في جيشك.

470
00:27:39,344 --> 00:27:43,890
‫لذا فمهما كانت الأكاذيب التي ترويها
‫هذه هي حقيقتك.

471
00:27:45,517 --> 00:27:48,645
‫لم يحكم العالم قط الرجال الضعفاء.

472
00:27:50,355 --> 00:27:52,023
‫لا تنظر إليّ هكذا.

473
00:27:52,107 --> 00:27:56,444
‫أنت وحش أيضًا أيها الملازم. إنه داخلك.

474
00:27:57,237 --> 00:28:01,992
‫مثل معظم الناس، تحاول أن تنكره
‫وأن تبقيه مخفيا، لكنه موجود.

475
00:28:02,075 --> 00:28:04,286
‫الوحش لا يغادر تأمي أبدا.

476
00:28:04,369 --> 00:28:07,789
‫إنه فقط ينتظر الفرصة المناسبة كي يخرج.

477
00:28:11,042 --> 00:28:13,461
‫والآن بعدما أجبت على سؤالي…

478
00:28:15,338 --> 00:28:16,631
‫أعرف هذا الوجه.

479
00:28:17,674 --> 00:28:18,758
‫"يوسف".

480
00:28:18,842 --> 00:28:21,136
‫كان عمره 13 عاما عندما انضم إليّ.

481
00:28:21,219 --> 00:28:23,054
‫- "يوسف أحمد".
‫- أبحث عنه.

482
00:28:28,893 --> 00:28:30,687
‫ما زال بإمكانك إنقاذ عائلتك.

483
00:28:32,480 --> 00:28:33,773
‫اقرأ هذا الاعتراف

484
00:28:33,857 --> 00:28:36,901
‫وسوف أحرص على أن يُذاع في الوقت المحدد.

485
00:28:41,031 --> 00:28:43,325
‫لا فائدة من الاعتراف.

486
00:28:43,408 --> 00:28:45,660
‫إن كان "يوسف" يحتجز "فيرنا" و"ماكس"

487
00:28:45,744 --> 00:28:48,663
‫فسيقتلهما مهما كان ما أقول.

488
00:28:48,747 --> 00:28:52,000
‫لأنني هكذا دربته.

489
00:29:03,387 --> 00:29:06,807
‫لا دموع يا "ماكس". أنت جندي الآن.

490
00:29:06,891 --> 00:29:10,603
‫الجنود لا يبكون. ينفذون الأوامر.

491
00:29:22,072 --> 00:29:23,532
‫لم يتبقَ أمامنا سوى أقل من ساعة.

492
00:29:23,616 --> 00:29:25,659
‫إن لم يعترف "سعيد" علنا

493
00:29:26,285 --> 00:29:27,369
‫تعرف ما علينا فعله.

494
00:29:27,453 --> 00:29:29,538
‫"يوسف"، لن ندفع الصبي حقيقة
‫إلى القيام بذلك.

495
00:29:29,622 --> 00:29:32,166
‫"سعيد" هو من وضع هذه القواعد، لا أنا.

496
00:29:32,249 --> 00:29:33,792
‫ألم نتعلم شيئا من حيواتنا؟

497
00:29:33,876 --> 00:29:35,961
‫- إنهما بريئان.
‫- ليسا بريئين.

498
00:29:36,045 --> 00:29:37,880
‫إنهما لحم ودم "رجل المنشار".

499
00:29:38,672 --> 00:29:42,092
‫من العدل والشاعرية أن يتعذب.

500
00:29:46,889 --> 00:29:50,100
‫اختطافهما وتهديد "سعيد"، نعم.

501
00:29:50,184 --> 00:29:52,144
‫لكن قتلهما؟

502
00:29:52,895 --> 00:29:55,397
‫لا تقل لي إنك ضعيف يا "حميد".

503
00:29:55,481 --> 00:29:57,191
‫تعرف مصير الضعفاء.

504
00:30:21,715 --> 00:30:24,093
‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم!
‫- الشرطة! ارفعوا أيديكم!

505
00:30:24,176 --> 00:30:25,261
‫لا تتحركوا!

506
00:30:25,970 --> 00:30:27,054
‫2.

507
00:30:27,846 --> 00:30:29,848
‫2.

508
00:30:29,932 --> 00:30:30,975
‫ابقيا أيديكما حيث يمكنني أن أراها.

509
00:30:31,058 --> 00:30:32,601
‫- الجانب الأيمن خال!
‫- الجانب الأيسر خال!

510
00:30:32,685 --> 00:30:33,936
‫- المنزل خال.
‫- اجلسا.

511
00:30:36,021 --> 00:30:38,315
‫- ما هذا؟ ماذا تريد؟
‫- إنه ليس هنا.

512
00:30:38,399 --> 00:30:41,652
‫يوجد دولاب مليء بملابس رجالية هناك وهذا.

513
00:30:41,735 --> 00:30:44,488
‫بطاقة تعريف موظف، فندق "نومارك غراند".

514
00:30:44,572 --> 00:30:46,949
‫- أين "يوسف"؟
‫- لست مضطرة لقول أي شيء.

515
00:30:47,032 --> 00:30:49,368
‫حبيبك اختطف امرأة بريئة وابنها الصغير.

516
00:30:49,451 --> 00:30:50,953
‫وإن لم نجدهما قريبا فسوف يقتلهما.

517
00:30:51,036 --> 00:30:53,581
‫- إذن أين هو؟
‫- ألقوا القبض عليّ أو اذهبوا!

518
00:30:55,499 --> 00:30:57,418
‫- أعرف مكان "يوسف".
‫- "آستر"!

519
00:30:58,210 --> 00:31:00,879
‫إنه مع زوجي "حميد" ورجل آخر اسمه "موسى".

520
00:31:00,963 --> 00:31:02,131
‫في بيتي.

521
00:31:02,214 --> 00:31:05,467
‫قال لي "حميد" أن أبقى بعيدًا،
‫قال لي آلا آتي قبل أن يتصل بي.

522
00:31:05,551 --> 00:31:08,304
‫- أين تعيشين؟
‫- 321 طريق "مانغوليا".

523
00:31:08,387 --> 00:31:10,973
‫- المكان يبعد 20 دقيقة.
‫- الوقت ينفد منا.

524
00:31:11,974 --> 00:31:13,851
‫زوجتك وابنك.

525
00:31:13,934 --> 00:31:15,185
‫أتستطيع حقًا أن تبقى هناك

526
00:31:15,269 --> 00:31:17,938
‫- وأنت تعلم أنك تتركهما يموتان؟
‫- أنت كنت مقاتلًا.

527
00:31:18,022 --> 00:31:20,899
‫تعرف مثل ما أعرف أن هناك تكاليف في كل حرب.

528
00:31:20,983 --> 00:31:23,402
‫حرب؟ أي حرب؟

529
00:31:23,485 --> 00:31:26,864
‫"سعيد"، معركتك انتهت.
‫إنها في الماضي وأنت انهزمت!

530
00:31:29,158 --> 00:31:31,910
‫لقد عشت هنا في سلام لمدة 20 عامًا.

531
00:31:31,994 --> 00:31:33,579
‫لديك شخص يهتم لأمرك.

532
00:31:34,163 --> 00:31:38,417
‫لديك أسرة، لديك ابن.
‫لا بد أن ذلك مهم بالنسبة لك!

533
00:31:39,960 --> 00:31:43,881
‫أرجوك، على الأقل حاول أن تنقذهما.

534
00:31:56,602 --> 00:31:59,813
‫اتصل برئيس العلاقات العامة.
‫أطلب منهم أن ينبهوا شبكات الأخبار المحلية.

535
00:31:59,897 --> 00:32:01,065
‫على الفور.

536
00:32:09,323 --> 00:32:10,949
‫تفضل.

537
00:32:11,033 --> 00:32:12,826
‫اسمي "آدن سعيد".

538
00:32:13,494 --> 00:32:15,621
‫أمسك في يدي بيانا

539
00:32:15,704 --> 00:32:18,082
‫اعترافًا يتم الضغط عليّ كي أقرأه.

540
00:32:18,165 --> 00:32:21,835
‫قيل لي إن حياة أشخاص تتوقف على ذلك.

541
00:32:22,711 --> 00:32:27,007
‫"يوسف"، وأنا أتحدث إليك مباشرة الآن

542
00:32:27,966 --> 00:32:29,218
‫ألا تعرفني؟

543
00:32:30,052 --> 00:32:32,221
‫هل تظن حقًا أنني قد أضع امرأة وطفلًا

544
00:32:32,304 --> 00:32:34,014
‫فوق قيمي ومبادئي؟

545
00:32:34,098 --> 00:32:36,183
‫اعترافات، اعتذارات؟

546
00:32:36,266 --> 00:32:38,102
‫إنها ليست لي.

547
00:32:38,686 --> 00:32:41,146
‫يا ابن العاهرة!

548
00:32:41,230 --> 00:32:43,649
‫"هوندو"، كفى!

549
00:32:43,732 --> 00:32:46,276
‫اتركه! هيا!

550
00:32:48,904 --> 00:32:50,072
‫ها هو ذا.

551
00:32:50,155 --> 00:32:51,907
‫هذا هو الوحش.

552
00:33:00,332 --> 00:33:01,333
‫إنه "ديكون".

553
00:33:03,669 --> 00:33:04,920
‫"ديكون".

554
00:33:05,003 --> 00:33:06,422
‫أخبرني أنك عثرت على "فيرنا" و"ماكس".

555
00:33:06,505 --> 00:33:07,923
‫لدينا عنوان، نحن في الطريق.

556
00:33:08,006 --> 00:33:09,967
‫اتصل بالقيادة. لديك دورية. أخل الشوارع.

557
00:33:10,050 --> 00:33:11,468
‫ما زال أمامنا 15 دقيقة.

558
00:33:11,552 --> 00:33:13,637
‫الدورية قد تسبقنا إلى هناك
‫لكن لا يمكنهم الدخول

559
00:33:13,721 --> 00:33:15,013
‫في حال تعريض حياة الرهائن إلى الخطر.

560
00:33:15,097 --> 00:33:17,725
‫- "هوندو"، قد نصل بعد فوات الأوان.
‫- "ديكون"، لا تقل لي ذلك.

561
00:33:17,808 --> 00:33:19,643
‫صل إلى هناك بأسرع ما يمكنك.

562
00:33:27,049 --> 00:33:27,925
‫توقع العاصفة يهدد المدن الساحلية
‫بظروف جوية قاسية

563
00:33:28,008 --> 00:33:28,884
‫توفيرات على حزم السفر اليوم!

564
00:33:30,052 --> 00:33:33,222
‫نفذ الوقت. لم يقم بها.

565
00:33:33,305 --> 00:33:36,016
‫"سعيد" لم يقرأ الاعتراف.

566
00:33:49,196 --> 00:33:50,572
‫"يوسف"، أرجوك.

567
00:34:00,040 --> 00:34:02,292
‫أنت لم تعد صبيا.

568
00:34:02,376 --> 00:34:04,753
‫الآن أصبحت رجلا

569
00:34:04,837 --> 00:34:08,716
‫مثل "حميد" و"موسى" ومثلي

570
00:34:08,799 --> 00:34:10,968
‫وفق أوامر والدك.

571
00:34:19,685 --> 00:34:21,103
‫- "ستريت"، نحتاج إلى أعين بالداخل.
‫- عُلم وينفذ.

572
00:34:40,289 --> 00:34:41,498
‫لا تبك.

573
00:34:41,582 --> 00:34:44,460
‫أنت فقط تقوم بواجبك.

574
00:34:45,836 --> 00:34:46,962
‫تتبع الأوامر.

575
00:34:48,338 --> 00:34:49,965
‫مثلما فعلت أنا من أجل والدك.

576
00:34:55,179 --> 00:34:58,223
‫اقتلها أو سأقتلك.

577
00:35:03,187 --> 00:35:04,605
‫"ديك"، نفذ منا الوقت.

578
00:35:07,316 --> 00:35:09,443
‫- الشرطة! ألقوا بالأسلحة!
‫- الشرطة! على الأرض!

579
00:35:09,526 --> 00:35:12,446
‫- على الأرض! الآن!
‫-الوجوه إلى أسفل! الأيدي خلف الظهر!

580
00:35:12,529 --> 00:35:13,906
‫تراجع وإلا سأطلق الرصاص.

581
00:35:16,158 --> 00:35:17,910
‫ألق بمسدسك وأطلق سراح الصبي.

582
00:35:17,993 --> 00:35:21,121
‫أعطيت الصبي خيارا،
‫نفس الخيار الذي أعطاه لنا "سعيد".

583
00:35:21,205 --> 00:35:23,999
‫جنوده أجبرونا على قتل أسرنا.

584
00:35:24,082 --> 00:35:25,501
‫لكنكم نجوتم وبنيتم حياة لأنفسكم.

585
00:35:25,584 --> 00:35:28,337
‫- لا تصبح مثل "سعيد".
‫- ماذا تتوقع مني أن أكون؟

586
00:35:29,421 --> 00:35:33,550
‫تعال إلى هنا. أمسكت بك. أنت في أمان.

587
00:35:33,634 --> 00:35:34,927
‫أنت في أمان.

588
00:35:35,928 --> 00:35:37,513
‫أمسكت بك.

589
00:35:38,514 --> 00:35:40,599
‫"30-ديفيد" إلى القيادة، نحن الرمز 4.

590
00:35:40,682 --> 00:35:42,851
‫المشتبه بهم الثلاثة في الحجز
‫والرهينتان في أمان.

591
00:35:42,935 --> 00:35:45,229
‫أحتاج إلى إسعاف في موقعي
‫من أجل إصابة بالرصاص في الرأس

592
00:35:45,312 --> 00:35:46,772
‫لأحد المشتبه بهما.

593
00:35:57,449 --> 00:36:01,036
‫تعرف يا "سعيد"، أنت على حق.
‫يوجد وحش في كل منا.

594
00:36:01,119 --> 00:36:03,580
‫لكن خياراتنا هي ما يميز بيننا.

595
00:36:03,664 --> 00:36:07,209
‫والرجل الأقوى
‫هو الذي يختار أن يبقي الوحش مختبئا.

596
00:36:07,793 --> 00:36:09,253
‫على حد قولك.

597
00:36:11,046 --> 00:36:12,047
‫"هوندو".

598
00:36:13,674 --> 00:36:15,008
‫إنها مثل الكلمة الأخيرة.

599
00:36:21,056 --> 00:36:26,270
‫الرجال الذين أخذوني أروني ندوبهم
‫وحكوا لي قصصهم.

600
00:36:26,353 --> 00:36:28,021
‫لن أفتقدك.

601
00:36:28,605 --> 00:36:30,732
‫- "ماكس"!
‫- "ماكس" لا يريد التحدث إليك.

602
00:36:30,816 --> 00:36:32,150
‫لم يشأ حتى أن يأتي إلى هنا.

603
00:36:33,944 --> 00:36:35,362
‫لم تعد أباه.

604
00:36:51,128 --> 00:36:54,548
‫"قوات التدخل السريع إنقاذ 4"

605
00:37:25,203 --> 00:37:29,416
‫مرحى. إلى أين أنت ذاهب؟
‫إنه أخوك، أليس كذلك؟

606
00:37:29,499 --> 00:37:31,877
‫سآتي معك. ربما يمكنني المساهمة
‫في حل المشكلة أيا ما كانت.

607
00:37:31,960 --> 00:37:34,963
‫أنا بخير، صدقا،
‫الأمور على ما يرام. لا تقلقي.

608
00:37:35,047 --> 00:37:35,923
‫أعرف إلى أين أنت ذاهب.

609
00:37:36,006 --> 00:37:38,342
‫إلى ذلك البار المشبوه في "لونغ بيتش"
‫الذي يعمل فيه أخوك، صحيح؟

610
00:37:38,425 --> 00:37:41,053
‫" كريس"، لا بأس، جديا. دعي الأمر، اتفقنا؟

611
00:37:41,136 --> 00:37:42,429
‫أولا أمك ثم "نايت".

612
00:37:42,512 --> 00:37:44,973
‫لماذا تعتبر نفسك مسؤولا عن إنقاذ أسرتك
‫كلما تورطوا في المتاعب؟

613
00:37:45,057 --> 00:37:48,560
‫" كريس"، أتفهم أنك مهتمة وأنا أقدر ذلك.

614
00:37:48,644 --> 00:37:51,229
‫لكن في مرحلة ما
‫سيكون عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟

615
00:37:51,313 --> 00:37:53,357
‫لا تحاولي إدارة حياتي. أنا لست طفلا.

616
00:37:53,440 --> 00:37:55,901
‫- اسمعي! قلت دعي الأمر.
‫- ما الذي يحدث؟

617
00:37:55,984 --> 00:37:58,111
‫السيد "ناضج" هنا على وشك
‫أن يذهب إلى "لونغ بيتش"

618
00:37:58,195 --> 00:37:59,488
‫ويرتكب حماقة.

619
00:38:00,572 --> 00:38:01,782
‫"ستريت"؟

620
00:38:01,865 --> 00:38:03,116
‫أعرف ما أنا فاعل.

621
00:38:04,117 --> 00:38:06,954
‫وعلى فكرة، خارج العمل،
‫لست مضطرا لتقديم تقرير لأي منكما.

622
00:38:17,255 --> 00:38:18,715
‫- أبي!
‫- مرحبا يا يقطينة.

623
00:38:18,799 --> 00:38:22,803
‫- ما الذي تفعلين على فراشنا؟
‫- أمي كانت تقرأ لي قصة.

624
00:38:22,886 --> 00:38:26,139
‫- هل تريد أن تنضم إلينا؟
‫- حسنًا. ماذا لديك؟

625
00:38:26,932 --> 00:38:27,933
‫هذه جيدة.

626
00:38:28,016 --> 00:38:29,309
‫اسمعي، لم لا تذهبين وتختارين كتابا مختلفا

627
00:38:29,393 --> 00:38:31,228
‫- ثم يمكنك أن تقرئيه لنا، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

628
00:38:31,311 --> 00:38:32,354
‫تمام.

629
00:38:37,985 --> 00:38:40,070
‫ماذا فعل الأطفال اليوم
‫مع الأخصائية النفسية؟

630
00:38:40,153 --> 00:38:42,489
‫كان الأمر صعبا في البداية
‫بالنسبة إلى "ليلا".

631
00:38:42,572 --> 00:38:44,825
‫ورثت طبعها الرصين من أبيها.

632
00:38:46,076 --> 00:38:49,913
‫- ليس أمرا جيدا، صحيح؟
‫- إلا أن دكتورة "كولينز" كانت عظيمة.

633
00:38:49,997 --> 00:38:51,289
‫بمجرد أن جعلت "ليلا" تتكلم

634
00:38:51,373 --> 00:38:53,875
‫أعطتني وإياها بعض الأدوات المفيدة حقا

635
00:38:53,959 --> 00:38:55,794
‫لمساعدتها على التغلب على قلقها.

636
00:38:56,670 --> 00:38:57,671
‫إنها بداية.

637
00:38:59,840 --> 00:39:03,468
‫أنا آسف لأنني لم أستطع أن أكون موجودًا.
‫كان بودي لو فعلت.

638
00:39:03,552 --> 00:39:04,928
‫أعرف.

639
00:39:10,559 --> 00:39:11,893
‫ها هو طفلي.

640
00:39:13,311 --> 00:39:14,563
‫مرحبا يا أمي.

641
00:39:14,646 --> 00:39:16,440
‫تبدو متعبًا.

642
00:39:16,523 --> 00:39:17,983
‫أنا كذلك.

643
00:39:18,066 --> 00:39:19,693
‫أين أبي؟

644
00:39:19,776 --> 00:39:23,697
‫طلبت منه أن يذهب إلى بيت "بريانا"
‫حتى يمكنني أنا وأنت أن نتكلم.

645
00:39:35,709 --> 00:39:37,461
‫لا أريده أن يؤلمك مرة ثانية.

646
00:39:38,462 --> 00:39:40,464
‫الوحدة مؤلمة أيضًا.

647
00:39:42,632 --> 00:39:45,135
‫الليلة الماضية عندما كنت أتحدث أنا وأبوك

648
00:39:45,218 --> 00:39:47,971
‫وبدأ يحاول أن يعتذر…

649
00:39:48,055 --> 00:39:51,892
‫حسنًا، لكن يا أمي
‫أنت تستحقين أفضل مما فعل بك.

650
00:39:51,975 --> 00:39:54,519
‫أعرف. لكن مع من؟

651
00:39:54,603 --> 00:39:57,064
‫رجل عجوز آخر لا أعرف شيئًا عن أخطائه؟

652
00:39:58,523 --> 00:40:01,193
‫هذا المرض أنهك أباك.

653
00:40:01,276 --> 00:40:03,820
‫أرى جانبه الطيب مرة ثانية.

654
00:40:03,904 --> 00:40:05,489
‫ما الذي يحدث؟ ماذا تفعلين؟

655
00:40:05,572 --> 00:40:06,573
‫لا أعرف.

656
00:40:07,949 --> 00:40:12,329
‫كل هذا مجرد… يعود بي إلى زمن شبابي

657
00:40:12,412 --> 00:40:14,414
‫حين كانت الحياة كلها أمامي

658
00:40:14,498 --> 00:40:17,209
‫- عندما كنت جميلة…
‫- كفّي عن ذلك.

659
00:40:17,292 --> 00:40:19,086
‫ستظلين دائما جميلة.

660
00:40:20,253 --> 00:40:22,214
‫- بالنسبة إليك.
‫- ذلك صحيح.

661
00:40:39,898 --> 00:40:41,358
‫تعال إلى هنا يا "نايت".

662
00:40:41,441 --> 00:40:44,152
‫أريد أن يتم هذا التوصيل
‫إلى "فينكس" بحلول الصباح.

663
00:40:48,073 --> 00:40:49,491
‫- هل أحضرت شرطيًا؟
‫- اهدأ.

664
00:40:49,574 --> 00:40:53,286
‫أنا لست هنا للقبض على أي أحد.
‫أنا فقط هنا للتفاوض من أجل "نايت".

665
00:40:53,370 --> 00:40:56,832
‫نعم، إنه أخي. أخي بالتكافل.

666
00:40:57,749 --> 00:41:01,128
‫لديّ عرض. تترك "نايت" يذهب إلى حال سبيله

667
00:41:01,211 --> 00:41:04,214
‫وأنا لن أخبر أصدقائي في شرطة المخدرات
‫عن عملك الجانبي الصغير هنا.

668
00:41:04,297 --> 00:41:06,091
‫ما رأيك؟

669
00:41:06,174 --> 00:41:07,425
‫لا يوجد سبب ألا يطلق سراحنا جميعًا
‫ونمضي سعداء.

670
00:41:09,344 --> 00:41:10,595
‫حسنًا، ما قد يجعلني سعيدًا

671
00:41:10,679 --> 00:41:13,348
‫هو أن تصل بضاعتي إلى "فينيكس" قبل الصباح.

672
00:41:13,431 --> 00:41:15,684
‫ممنوع التحرك! ارفعوا أيديكم!

673
00:41:16,476 --> 00:41:17,477
‫ألق به! الآن!

674
00:41:17,561 --> 00:41:19,521
‫- أنت وشيت بي ثانية.
‫- كلا، لم أفعل!

675
00:41:19,604 --> 00:41:22,315
‫- جئنا فقط هنا من أجل تناول الشراب يا رجل.
‫-أجل، ونريد فقط المخدرات.

676
00:41:22,399 --> 00:41:23,900
‫سوف نتجه إلى الخارج، اتفقنا؟
‫لن نتسبب في أي مشكلة.

677
00:41:23,984 --> 00:41:26,194
‫اخرس بحق الجحيم ولا تتحرك!

678
00:41:27,028 --> 00:41:28,363
‫- تمهل، اتفقنا؟
‫- هل تريد أن ترى التمهل؟

679
00:41:28,446 --> 00:41:32,159
‫سوف أطلق الرصاص على وجهك. بمنتهى التمهل!

680
00:41:52,554 --> 00:41:55,891
‫حسنًا. اذهب فحسب. سوف أتولى هذا الأمر.

681
00:41:55,974 --> 00:41:59,811
‫اذهبوا جميعًا! هيا! اخرجوا من هنا كلكم!

682
00:41:59,895 --> 00:42:01,354
‫هيا!

683
00:42:01,438 --> 00:42:02,814
‫هيا!

684
00:42:09,404 --> 00:42:12,157
‫"يُتبع…"

