﻿1
00:00:07,047 --> 00:00:08,174
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,257 --> 00:00:10,092
‫" ريمونت هاريس" البالغ من العمر 17 عامًا

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,845
‫تم إطلاق النار عليه عن طريق الخطأ
‫من قبل قائد الفريق، "باك سبايفي".

4
00:00:12,928 --> 00:00:15,473
‫الآن، هذا الصباح،
‫أنهيت خدمة الملازم "سبايفي".

5
00:00:15,556 --> 00:00:16,891
‫- هل سبق وأن تواصل معك مؤخرًا؟
‫- لماذا؟

6
00:00:16,974 --> 00:00:18,559
‫أعتقد أنه ربما يعاني بعض المتاعب المالية.

7
00:00:18,642 --> 00:00:20,144
‫- "نايت وارن".
‫- أخو "ستريت".

8
00:00:20,227 --> 00:00:21,395
‫أنا في مأزق يا رجل.

9
00:00:21,479 --> 00:00:24,482
‫الأسبوع الماضي بعد أن أغلقت الحانة
‫اقتحم المكان رجلان.

10
00:00:24,565 --> 00:00:27,526
‫رئيسي، "نولان"،
‫متورط في بعض الأعمال المشبوهة

11
00:00:27,610 --> 00:00:29,403
‫يقول لابد وأنني متورط في العملية.

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,322
‫- هل تورطت فيها؟
‫- ماذا؟ لا!

13
00:00:31,405 --> 00:00:32,573
‫حسنا إذن، ماذا تريد مني أن أفعل؟

14
00:00:32,656 --> 00:00:33,908
‫ربما يجب عليك أن تتحدث إليه.

15
00:00:33,991 --> 00:00:36,368
‫إلى أين أنت ذاهب؟ إنه أخوك، أليس كذلك؟

16
00:00:36,452 --> 00:00:38,662
‫لماذا تعتبر نفسك مسؤولًا عن إنقاذ أسرتك
‫كلما تورطت في المتاعب؟

17
00:00:38,746 --> 00:00:39,622
‫قلت لك دعي الأمر.

18
00:00:39,705 --> 00:00:41,415
‫- هل أحضرت شرطيًا؟
‫- اهدأ.

19
00:00:41,499 --> 00:00:43,918
‫تترك "نايت" يذهب إلى حال سبيله

20
00:00:44,001 --> 00:00:46,921
‫وأنا لن أخبر أصدقائي في شرطة المخدرات
‫عن عملك الجانبي الصغير هنا.

21
00:00:47,004 --> 00:00:49,256
‫ممنوع التحرك! ارفعوا أيديكم!

22
00:00:49,340 --> 00:00:51,217
‫- أنت وشيت بي ثانية.
‫- لا، لم أفعل!

23
00:00:51,300 --> 00:00:52,593
‫جئنا من أجل شرب الخمر فحسب.

24
00:00:52,676 --> 00:00:56,138
‫سأطلق الرصاص على وجهك. منتهى التمهل!

25
00:01:00,434 --> 00:01:03,729
‫اذهبوا. سوف أتولى هذا الأمر. اذهبوا جميعا!

26
00:01:09,485 --> 00:01:11,278
‫الوقت! هذا هو.

27
00:01:11,362 --> 00:01:12,780
‫" كريس"، حان الوقت. أنت بخير.

28
00:01:12,863 --> 00:01:14,031
‫" كريس"!

29
00:01:16,242 --> 00:01:18,786
‫اسمع يا "ديك"، أي أخبار من "ستريت" بعد؟
‫إنه لا يرد على مكالماتي.

30
00:01:18,869 --> 00:01:20,871
‫كلا، لقد تحدثت توًا إلى "لوكا"
‫وهو لم يسمع أي شيء أيضًا.

31
00:01:20,955 --> 00:01:23,666
‫طلب مني أن أبقيه على علم بما يجري
‫وهو في مستشفاه في "سان فرانسيسكو".

32
00:01:23,749 --> 00:01:26,001
‫لقد مرت 3 أيام،
‫ما مدى القلق الذي يجب أن يصيبنا في رأيك؟

33
00:01:26,085 --> 00:01:27,628
‫لا أعرف، من الواضح أنه ترك رسالة لـ"هيكس"

34
00:01:27,711 --> 00:01:28,712
‫قائلًا له إنه لن يأتي.

35
00:01:28,796 --> 00:01:30,923
‫- إذًا، على الأقل نعرف إنه بخير.
‫- نعم من الناحية البدنية.

36
00:01:31,006 --> 00:01:33,008
‫عرفت أن شيئًا ما على غير ما يُرام
‫عندما سمعت أن أخوه في مأزق.

37
00:01:33,092 --> 00:01:34,927
‫اسمع، كلنا نعرف أن "ستريت"
‫لديه نقطة ضعف تجاه أسرته

38
00:01:35,010 --> 00:01:36,428
‫لذا فعلينا أن نثق بأنه مهما كان ما يمر به،

39
00:01:36,512 --> 00:01:38,556
‫فسيتمكن من التغلب عليه، اتفقنا؟

40
00:01:43,143 --> 00:01:44,812
‫انظر إلى ذلك، "باك سبايفي".

41
00:01:44,895 --> 00:01:47,565
‫انتظر لحظة،
‫انظر إلى نفسك وأنت بكامل هندامك.

42
00:01:47,648 --> 00:01:48,899
‫ماذا لديك، أجندة مواعيد قادمة؟

43
00:01:50,734 --> 00:01:52,278
‫وتعرفون أن جلسة التصوير
‫من أجل هذا في الأسبوع القادم.

44
00:01:52,361 --> 00:01:55,322
‫كنت أعرف أنه لا يجب عليّ أن أتأنق
‫من أجل متحذلقين مثلكم.

45
00:01:55,406 --> 00:01:56,740
‫اسمع، يبدو أنك تبلى بلاء حسنًا.

46
00:01:56,824 --> 00:02:00,244
‫أجل، شكرًا، أدركت أخيرًا أن هناك حياة
‫بعد "قوات التدخل السريع".

47
00:02:00,327 --> 00:02:02,955
‫أتمنى أيها الأحمقان ألّا تكونا قد نسيتما
‫كل الدروس التي علمتكما إياها.

48
00:02:03,038 --> 00:02:04,999
‫ها هو "باك" الذي نعرفه ونحبه.

49
00:02:06,083 --> 00:02:08,836
‫اسمع،
‫لم تتلق أخبارًا من "ستريت"، أليس كذلك؟

50
00:02:08,919 --> 00:02:11,130
‫كلا. لا تقل لي بأن صبينا قد انحرف.

51
00:02:11,213 --> 00:02:12,923
‫كلا، الصبي متغيب دون إذن منذ عدة أيام.

52
00:02:13,007 --> 00:02:15,384
‫أنا آسف لسماع ذلك. سأتصل به.

53
00:02:15,467 --> 00:02:17,386
‫لكن في تلك الأثناء، "ديك"، ألديك دقيقة؟

54
00:02:17,469 --> 00:02:19,513
‫أريد… أن أسر إليك بأمر ما.

55
00:02:19,597 --> 00:02:22,224
‫حسنا، ها هي إشارتي،
‫أعرف عندما يكون غير مرغوب فيّ.

56
00:02:22,308 --> 00:02:25,561
‫- "باك"، تسرني رؤيتك يا رجل.
‫- تسرني رؤيتك.

57
00:02:27,479 --> 00:02:28,522
‫تعال.

58
00:02:29,398 --> 00:02:32,109
‫لديّ عرض عمل أريد أن أخبرك به.

59
00:02:32,192 --> 00:02:34,653
‫إن كنت تبحث عن مستثمرين يا "باك"،
‫فأنا آخر شخص تحتاج إلى التحدث إليه.

60
00:02:34,737 --> 00:02:37,740
‫كلا، نحن… لدينا مستثمرون،
‫لدينا الكثير منهم.

61
00:02:37,823 --> 00:02:39,283
‫ما… نحتاج إليه هو أنت.

62
00:02:40,117 --> 00:02:42,620
‫إذن أنا… أتعامل مع رجل يدعى "أوين بنيت"

63
00:02:42,703 --> 00:02:44,955
‫إنه حارس خدمة سابق في الجيش
‫صلب كأي حارس خدمة

64
00:02:45,039 --> 00:02:48,334
‫ونحن نتطلع إلى إطلاق شركة حراسة خاصة

65
00:02:48,417 --> 00:02:49,501
‫تعرف، على أعلى مستوى.

66
00:02:49,585 --> 00:02:52,588
‫وكما قلت، لدينا بالفعل المستثمرون

67
00:02:52,671 --> 00:02:54,423
‫لكن ما سيجعل الأمور تسير سيرها الحسن

68
00:02:54,506 --> 00:02:55,966
‫هو أن تنضم إلينا.

69
00:02:56,050 --> 00:02:57,927
‫ملازم يخدم في قوات التدخل السريع
‫حاصل على نجمة الشرطة.

70
00:02:58,010 --> 00:02:59,887
‫"باك"، أنا… لا أعتقد أنني مستعد بعد
‫للتخلي عن "قوات التدخل السريع".

71
00:02:59,970 --> 00:03:01,639
‫من قال أي شيء
‫عن التخلي عن "قوات التدخل السريع"؟

72
00:03:01,722 --> 00:03:03,182
‫أنا أتكلم عن عمل جانبي، تعرف،

73
00:03:03,265 --> 00:03:06,518
‫ليس أكثر من عمل استشاري
‫مع الالتزام الكامل بالقوانين.

74
00:03:06,602 --> 00:03:09,772
‫عندما تجلس مع "أوين"، سيفسر الأمر كله لك.

75
00:03:09,855 --> 00:03:12,024
‫اسمع، لا أريد أن أضيع وقت الرجل، أنا…

76
00:03:12,107 --> 00:03:13,525
‫أنا أقوم بالكثير من الأعمال الإضافية، أنا…

77
00:03:13,609 --> 00:03:15,444
‫"ديك"، اسمع، أنا…
‫أحتاج منك إلى أن تنصت إليّ في هذا الأمر

78
00:03:15,527 --> 00:03:19,114
‫لأن الأمر لا يتعلق فقط بالمال.

79
00:03:19,615 --> 00:03:21,867
‫كنت ذراعي الأيمن لمدة كم عدد من السنوات؟

80
00:03:21,951 --> 00:03:25,621
‫الآن أنت الذراع الأيمن لـ"هوندو"، صحيح؟

81
00:03:25,704 --> 00:03:27,831
‫أعني، هذه فرصة قيادة حقيقية

82
00:03:27,915 --> 00:03:30,042
‫هذا الشيء لم تمنحك إياه
‫"قوات التدخل السريع".

83
00:03:30,125 --> 00:03:32,127
‫أنا لست هنا كي أبيع لك،
‫سأدع… "أوين" يقوم بذلك

84
00:03:32,211 --> 00:03:35,881
‫لكن فقط اجلس معه وتحدث، هذا كل ما أطلبه.

85
00:03:37,925 --> 00:03:40,219
‫حسنا، بالتأكيد.

86
00:03:40,719 --> 00:03:43,389
‫سيكون هذا أمرا عظيما لكلينا.

87
00:03:48,185 --> 00:03:49,645
‫- شكرا لك.
‫- عفوا.

88
00:03:56,151 --> 00:03:57,444
‫{\an8}"(أوربيلا) لإصلاح التكييفات"

89
00:04:24,680 --> 00:04:27,182
‫ممنوع الحركة! ابقوا في أماكنكم بحق الجحيم!

90
00:04:27,266 --> 00:04:29,143
‫افتح القفص الآن!

91
00:04:29,226 --> 00:04:31,228
‫هل تريد أن تقتله؟ افتحه!

92
00:04:31,311 --> 00:04:34,189
‫- كلا، حسنا!
‫- أسرع!

93
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
‫اخرج! هيا! تحركوا!

94
00:04:39,069 --> 00:04:41,655
‫أسرع! اخرجوا من هنا! تحركوا!

95
00:04:41,739 --> 00:04:43,699
‫أسرعوا! هيا بنا!

96
00:04:43,782 --> 00:04:45,659
‫حمله.

97
00:04:53,751 --> 00:04:55,961
‫لدينا رفقة، فلنتحرك، تحركوا!

98
00:04:56,045 --> 00:04:57,337
‫هيا!

99
00:05:03,177 --> 00:05:05,012
‫هناك عملية سرقة تحدث في غرفة لعب الورق 1.

100
00:05:08,265 --> 00:05:11,477
‫اسمع أنت يا من تحت الطاولة،
‫ابق في مكانك، أتسمعني؟

101
00:05:11,560 --> 00:05:14,354
‫ابق في مكانك. لا تتحرك. إن تحركت ستموت.

102
00:05:19,485 --> 00:05:21,737
‫اسمع، لا يمكننا الانتظار، يجب أن نذهب!

103
00:05:37,169 --> 00:05:39,755
‫عصابة من 5 رجال هجموا
‫على "كازينو (ماندفيل) للعب الورق"

104
00:05:39,838 --> 00:05:40,881
‫مات اثنان على الأقل.

105
00:05:40,964 --> 00:05:42,716
‫أحد الرجال المسلحين ما زال مختبئا بالداخل.

106
00:05:42,800 --> 00:05:44,301
‫- ماذا عن الأربعة الآخرين؟
‫- هربوا.

107
00:05:44,384 --> 00:05:45,761
‫تركوا صبيهم خلفهم؟ هذا بارد.

108
00:05:45,844 --> 00:05:47,638
‫هذا ما يفرقنا عنهم.

109
00:05:47,721 --> 00:05:49,139
‫الرجل المتبقي محبوس في قفص النقود

110
00:05:49,223 --> 00:05:51,183
‫وهو يصوب مسدسه على مجموعة من الرهائن.

111
00:05:51,266 --> 00:05:53,268
‫هذا سيجعل من الصعب الإمساك به
‫قفص النقود في ذلك المكان

112
00:05:53,352 --> 00:05:55,437
‫مغطى بطبقة من الزجاج العضوي الكثيف
‫وهو بالتأكيد مقاوم للرصاص.

113
00:05:55,521 --> 00:05:57,397
‫يبدو كأنه خبير بكازينو "ماندفيل"

114
00:05:57,481 --> 00:05:58,607
‫- هل ترتاد المكان بانتظام؟
‫- بالكاد

115
00:05:58,690 --> 00:06:00,818
‫لكن في العطلات الأسبوعية
‫يجذب طلبة الجامعات وحفلات العزاب

116
00:06:00,901 --> 00:06:02,277
‫وهم أكثر مهارة في الشرب عنهم في لعب البوكر

117
00:06:02,361 --> 00:06:04,696
‫- مما يعلي من فرصي في الفوز قليلا.
‫- نحن على بعد حوالي 30 ثانية.

118
00:06:04,780 --> 00:06:07,366
‫حسنا، أنصتوا جيدا، بما أن "لوكا" مصاب
‫والآن "ستريت" متغيب بدون إذن

119
00:06:07,449 --> 00:06:08,617
‫لسنا بكامل زخمنا العادي

120
00:06:08,700 --> 00:06:11,245
‫وهذا حين يمكن أن تصبح الأمور زلقة
‫ويصاب الناس.

121
00:06:11,328 --> 00:06:13,080
‫فلنبق منتبهين ومستجيبين.

122
00:06:22,673 --> 00:06:24,633
‫"ديكون"، ابحث عن رئيس الحراسة

123
00:06:24,716 --> 00:06:27,010
‫أي أحد في موقع المسؤولية
‫حاول أن تعثر على أي معلومة. هيا.

124
00:06:27,094 --> 00:06:28,720
‫" كريس" و"تان" و"بيكر"، أنتم معي

125
00:06:28,804 --> 00:06:30,764
‫فلنلقي نظرة عما نحن بصدده.

126
00:06:33,642 --> 00:06:36,478
‫هذه شرطة "لوس أنجلوس"
‫ابقوا جميعا جالسين وحافظوا على هدوئكم!

127
00:06:36,562 --> 00:06:38,856
‫تراجعوا بحق الجحيم، هل تسمعوني؟
‫اسمعوا، تراجعوا بحق الجحيم!

128
00:06:38,939 --> 00:06:41,859
‫أي أحد يقترب من هذا القفص،
‫سأبدأ في قتل الناس.

129
00:06:41,942 --> 00:06:44,153
‫استمع إليّ يا رجل، أنا فقط أريد التحدث معك

130
00:06:44,236 --> 00:06:46,572
‫نود أن نحل هذا الموقف
‫دون أن يتعرض أي أحد للأذى.

131
00:06:46,655 --> 00:06:49,199
‫- هل تعتقد أن بإمكاننا أن نفعل ذلك؟
‫- كل شيء يتوقف عليكم، أليس كذلك؟

132
00:06:49,283 --> 00:06:51,368
‫"هوندو"، "تان" كان على حق،
‫الزجاج مقاوم للرصاص

133
00:06:51,451 --> 00:06:52,786
‫الحائط الخلفي مقوى بالصلب.

134
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
‫هذا الشيء قلعة.

135
00:06:53,954 --> 00:06:55,664
‫لديه أعين على كل ما يقترب منه
‫أيا ما كان ما سنستخدمه للانقضاض عليه

136
00:06:55,747 --> 00:06:56,874
‫سيرانا ونحن قادمون.

137
00:06:56,957 --> 00:06:59,418
‫مما يعني أنه سيكون لديه الوقت
‫لقتل هؤلاء الرهائن معه.

138
00:07:00,085 --> 00:07:01,295
‫حسنا، يجب أن نلجأ إلى الابتكار.

139
00:07:01,378 --> 00:07:02,754
‫"تان"، ما زالت لدينا
‫قاذفات "هوبر" تلك، صحيح؟

140
00:07:02,838 --> 00:07:04,673
‫- نعم.
‫- ألم يتبق لدينا أيا من قذائف الطلاء

141
00:07:04,756 --> 00:07:06,633
‫من ذلك التمرين الذي أجريناه
‫مع "قسم شريف (لوس أنجلوس)"؟

142
00:07:06,717 --> 00:07:08,177
‫- أجل، لدينا الكثير منها.
‫- حسنا، هيا.

143
00:07:08,260 --> 00:07:09,928
‫اذهبوا وأحضروها. سأحمي ظهوركم. تحركوا.

144
00:07:10,721 --> 00:07:13,849
‫اسمع يا رجل،
‫ليس هناك معنى في أن نظل نصيح هكذا.

145
00:07:13,932 --> 00:07:15,726
‫سنحضر لك هاتفا، اتفقنا؟

146
00:07:24,902 --> 00:07:26,236
‫لن يقترب منك أحد

147
00:07:26,320 --> 00:07:29,406
‫سندع الإنسان الآلي يلقي إليك بالهاتف
‫كي نتمكن من التحدث.

148
00:07:32,993 --> 00:07:34,328
‫"صراف"

149
00:07:34,411 --> 00:07:36,496
‫حسنا، هذه أقصى مسافة
‫يستطيع الإنسان الآلي الوصول إليها

150
00:07:36,580 --> 00:07:38,290
‫سيكون عليك أن تمسك بالهاتف.

151
00:07:49,927 --> 00:07:50,928
‫"تان"، الآن.

152
00:07:52,346 --> 00:07:54,514
‫هيا بسرعة!

153
00:07:54,598 --> 00:07:55,807
‫جهز قاذف الفلفل.

154
00:08:02,481 --> 00:08:04,733
‫انتهى الأمر يا رجل، أتسمعني؟ انتهى!

155
00:08:04,816 --> 00:08:07,736
‫هيا بنا! اخرج ببطء، ألق بمسدسك أولا!

156
00:08:07,819 --> 00:08:08,987
‫لا تكن غبيا!

157
00:08:13,951 --> 00:08:15,327
‫تحرك إلى الداخل يا "تان"، تحرك إلى الداخل!

158
00:08:29,091 --> 00:08:30,259
‫المحل مغلق.

159
00:08:32,678 --> 00:08:34,513
‫من الأفضل لك أن تبتعد عني.

160
00:08:35,722 --> 00:08:39,851
‫أنتما في مأزق كبير بسبب عودتكما إلى هنا.

161
00:08:39,935 --> 00:08:41,520
‫أجل، تصورت أن لدينا عملا لم ننهه.

162
00:08:41,603 --> 00:08:45,107
‫أجل، الـ50 ألفا
‫ثمن الهيروين الذي أضاعه "نايت".

163
00:08:45,190 --> 00:08:47,901
‫كلا. من وجهة نظري، تم دفع دين "نايت".

164
00:08:47,985 --> 00:08:50,988
‫اعتبره ثمن تنظيفي لورطتك.

165
00:08:51,071 --> 00:08:51,947
‫ورطتي؟

166
00:08:53,156 --> 00:08:54,449
‫أنت من قتلت هذين الاثنين.

167
00:08:54,533 --> 00:08:56,785
‫أجل، أطلقت عليهما الرصاص،
‫منعتهما من تمزيقك إربا

168
00:08:56,868 --> 00:08:59,663
‫وبهذا دفعت دين "نايت".

169
00:08:59,746 --> 00:09:03,125
‫الآن هو يمضي بعيدا، وأنا أمضي بعيدا،

170
00:09:03,208 --> 00:09:07,337
‫أنا وأنت ليس علينا أبدا أن نرى بعضنا
‫أو نتحدث عن هذا مرة أخرى.

171
00:09:07,421 --> 00:09:11,466
‫وإن أمسكت بك الشرطة لسبب آخر

172
00:09:11,550 --> 00:09:15,804
‫واعتقدت أنه يمكنك أن تلقي باللوم عليّ
‫من أجل هذا، فسوف أقتلك أيضا.

173
00:09:16,805 --> 00:09:18,140
‫هل هذا واضح؟

174
00:09:19,725 --> 00:09:20,976
‫واضح بما يكفي.

175
00:09:22,019 --> 00:09:26,898
‫لكن قبل أن تذهب،
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.

176
00:09:33,613 --> 00:09:34,948
‫واصل المشاهدة.

177
00:09:41,330 --> 00:09:43,373
‫"نايت" ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا رجل؟

178
00:09:43,457 --> 00:09:45,250
‫- طلبت منك أن تذهب.
‫- هذه غلطتي.

179
00:09:45,334 --> 00:09:46,376
‫دعني أساعد!

180
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
‫أنا لا أريدك أن تتورط في هذا أكثر من ذلك،
‫والآن اخرج من هنا.

181
00:09:48,837 --> 00:09:50,255
‫هيا يا رجل، اذهب!

182
00:09:50,339 --> 00:09:52,007
‫هذا لن يحدث.

183
00:09:53,050 --> 00:09:54,259
‫ماذا تريد؟

184
00:09:55,052 --> 00:09:56,678
‫ألا تستطيع أن تخمن؟

185
00:09:57,679 --> 00:09:59,473
‫أنت تعمل من أجلي الآن.

186
00:10:01,224 --> 00:10:02,851
‫لم يكن عندي شرطي
‫على قائمة المرتبات من قبل.

187
00:10:02,934 --> 00:10:05,062
‫- لن يحدث ذلك.
‫- أسبوعان.

188
00:10:05,145 --> 00:10:07,564
‫لديّ شريك عمل جديد أحاول أن أثير إعجابه

189
00:10:07,647 --> 00:10:09,816
‫سيقوم بأشياء كبيرة من أجلي

190
00:10:09,900 --> 00:10:13,195
‫ستتطلب تجهيزات وحماية

191
00:10:13,278 --> 00:10:17,240
‫وأنت الرجل المناسب لتهدئة الأجواء.

192
00:10:17,783 --> 00:10:23,663
‫إلا إذا كنت تريد بالطبع أن تفسر هذا
‫إلى رؤسائك في شرطة "لوس أنجلوس".

193
00:10:29,920 --> 00:10:30,921
‫أسبوعان.

194
00:10:31,963 --> 00:10:36,218
‫أسبوعان، أساعدك لكن "نايت"
‫يغادر من هنا الآن فورًا

195
00:10:36,301 --> 00:10:37,344
‫ولا يعود أبدًا.

196
00:10:37,427 --> 00:10:39,137
‫إنه خارج الورطة، إنه حر وبريء الذمة.

197
00:10:39,221 --> 00:10:40,639
‫تضمن لي أنه…

198
00:10:43,392 --> 00:10:44,810
‫سأقوم بفعل ما تريد.

199
00:10:45,310 --> 00:10:47,979
‫مرحبا بك معنا أيها الضابط "ستريت".

200
00:10:52,150 --> 00:10:55,612
‫"قوات التدخل السريع"

201
00:11:28,925 --> 00:11:32,095
‫عمل جميل لكن كان يمكن أن يسوء بطرق عديدة.

202
00:11:32,178 --> 00:11:34,389
‫لم نفقد أي رهائن، عاد الفريق سالما غانما.

203
00:11:34,472 --> 00:11:36,057
‫الحارسان قُتلا قبل أن نصل إلى هناك.

204
00:11:36,141 --> 00:11:37,267
‫ما كل هذا؟

205
00:11:38,309 --> 00:11:40,228
‫برنامج المنخرطين الجدد
‫لدى قسم شرطة "لوس أنجلوس".

206
00:11:40,311 --> 00:11:41,396
‫نحن نقدم لهم جولة في قسم الشرطة

207
00:11:41,479 --> 00:11:44,065
‫فرصة كي يروا ما هو ممكن حقيقة
‫عندما تبذل جهدًا في العمل.

208
00:11:44,149 --> 00:11:45,358
‫ربما أمكنك أن تقول كلمة.

209
00:11:45,442 --> 00:11:46,818
‫يسعدني ذلك بمجرد أن نغيّر ملابسنا.

210
00:11:46,901 --> 00:11:49,946
‫- صحيح.
‫- "ستريت" يا رجل، تسرني رؤيتك.

211
00:11:51,740 --> 00:11:52,741
‫أين كنت؟

212
00:11:52,824 --> 00:11:54,701
‫لما لا نذهب أنا وأنت و"هوندو" إلى مكان خاص

213
00:11:54,784 --> 00:11:57,120
‫{\an8}كي نفهم ما جرى لك بحق الجحيم.

214
00:11:57,746 --> 00:11:59,706
‫{\an8}لا يمكنني الحقيقة التكلم عن ذلك الآن.

215
00:11:59,789 --> 00:12:00,790
‫{\an8}أنا آسف؟

216
00:12:00,874 --> 00:12:02,375
‫{\an8}كنت مفقودًا لمدة 3 أيام

217
00:12:02,459 --> 00:12:05,503
‫{\an8}تركت فريقك ينقص رجلًا،
‫هذا هو أفضل ما يمكنك فعله؟

218
00:12:05,587 --> 00:12:07,338
‫{\an8}"لا يمكنني التكلم عن ذلك الآن"؟

219
00:12:07,422 --> 00:12:09,758
‫{\an8}يا بني، من الأفضل لك
‫أن تقوم بتعديل سلوك سريع.

220
00:12:09,841 --> 00:12:11,468
‫{\an8}"ستريت"، ما الذي يجري؟

221
00:12:12,260 --> 00:12:13,887
‫{\an8}أحتاج إلى إجازة لعدة أسابيع قادمة.

222
00:12:13,970 --> 00:12:16,556
‫{\an8}توجد إجراءات لطلب الإجازة، أنت تعرف ذلك.

223
00:12:16,639 --> 00:12:18,433
‫{\an8}تملأ استمارة طلب.

224
00:12:19,017 --> 00:12:21,519
‫{\an8}لكنني سأوفر عليك الوقت، طلبك مرفوض.

225
00:12:21,603 --> 00:12:23,688
‫{\an8}- أيها القائد، فلنستمع إلى ما لديه.
‫- كلا!

226
00:12:23,772 --> 00:12:25,356
‫{\an8}لقد اختبر صبري لما يكفي من الوقت.

227
00:12:25,440 --> 00:12:26,816
‫{\an8}أنت غير كفؤ للخدمة الفعلية؟

228
00:12:26,900 --> 00:12:30,111
‫{\an8}تقضي فترة تكفير عن ذنبك في مستودع الأسلحة
‫خدمة في القفص لمدة شهر

229
00:12:30,195 --> 00:12:32,489
‫{\an8}ربما أفكر عندها في أن أوكل إليك بمهمة.

230
00:12:32,572 --> 00:12:35,575
‫{\an8}- لا يمكنني القيام بذلك.
‫- أنا لا أقدم لك خيارا.

231
00:12:35,658 --> 00:12:37,076
‫{\an8}الآن حرك مؤخرتك من هنا.

232
00:12:37,160 --> 00:12:39,162
‫{\an8}"ستريت" كن ذكيا حيال هذا الأمر وتحرك.

233
00:12:44,459 --> 00:12:45,835
‫{\an8}- أتعرف ماذا؟
‫- ماذا؟

234
00:12:48,171 --> 00:12:49,214
‫{\an8}أنا مستقيل.

235
00:12:50,548 --> 00:12:53,551
‫{\an8}"ستريت"، كلا، ما الذي تفعله؟

236
00:12:53,635 --> 00:12:55,303
‫بالله عليك يا "ستريت"،
‫أنت لا تعني هذا يا رجل.

237
00:12:55,386 --> 00:12:58,306
‫{\an8}- توقف! "ستريت"، تحدث إليّ!
‫- دعيه يذهب يا "كريس"!

238
00:12:58,389 --> 00:12:59,390
‫{\an8}هذا أمر!

239
00:13:09,484 --> 00:13:12,570
‫{\an8}هذا جنون. لا يمكنه أن يعني هذا، أليس كذلك؟

240
00:13:12,654 --> 00:13:14,197
‫{\an8}حتى وإن لم يكن يعنيه، لا أرى أي طريق رجوع.

241
00:13:14,280 --> 00:13:17,367
‫{\an8}"هيكس" و"هوندو"، منحاه فرصة ثانية
‫ولن يحصل على أخرى.

242
00:13:17,450 --> 00:13:18,701
‫{\an8}أشعر وكأنها غلطتي، كان يجب عليّ أن أمنعه

243
00:13:18,785 --> 00:13:20,703
‫{\an8}من الذهاب إلى "لونغ بيتش" وحده تلك الليلة.

244
00:13:20,787 --> 00:13:23,706
‫{\an8}اسمعي يا "كريس"، لا تذهبي إلى هناك.

245
00:13:23,790 --> 00:13:25,416
‫{\an8}كلنا اعتقدنا أن "ستريت" يفكر بطريقة سليمة

246
00:13:25,500 --> 00:13:28,586
‫{\an8}- لم يتوقع أحد ذلك.
‫- توقعته لكنه لم يصغ إليّ.

247
00:13:28,670 --> 00:13:30,713
‫اسمعي، بالله عليك يا "كريس"،
‫الذنب ليس ذنبك.

248
00:13:30,797 --> 00:13:33,800
‫{\an8}أنصتي جيدا، أنا لست أسعد منك عما حدث

249
00:13:33,883 --> 00:13:36,261
‫{\an8}وسنتناول الأمر فيما بعد.

250
00:13:36,344 --> 00:13:38,930
‫{\an8}الآن لدينا عصابة قتلت شخصين بريئين
‫هذا الصباح

251
00:13:39,013 --> 00:13:42,058
‫{\an8}لذلك فلنركز على العمل وننجز المهمة.

252
00:13:52,944 --> 00:13:55,196
‫{\an8}"هوندو"، "تان"، ألقيا نظرة على هذا.

253
00:13:58,032 --> 00:13:59,826
‫{\an8}- تلك هي عصابتنا من هذا الصباح.
‫- أجل.

254
00:13:59,909 --> 00:14:02,036
‫{\an8}انتظر لحظة، هذا لا يبدو
‫مثل أي مكان في كازينو "ماندفيل".

255
00:14:02,120 --> 00:14:03,621
‫{\an8}هذا في مكان آخر.

256
00:14:03,705 --> 00:14:04,914
‫{\an8}إذا، فقد هاجموا من قبل.

257
00:14:04,998 --> 00:14:06,374
‫{\an8}ما يقرب من 12 مرة.

258
00:14:06,457 --> 00:14:09,544
‫{\an8}اليوم ضربتهم الأولى في "سوكال"
‫وظلوا يستهدفون نوادي لعب الورق

259
00:14:09,627 --> 00:14:12,630
‫والكازينوهات الهندية
‫عبر الجانب الغربي من المدينة.

260
00:14:12,714 --> 00:14:15,008
‫{\an8}دائما بنفس طريقة التحرك، 5 رجال.

261
00:14:15,091 --> 00:14:16,259
‫{\an8}دخول سريع وخروج سريع

262
00:14:16,342 --> 00:14:18,595
‫{\an8}وليس لديهم وازع من ضمير
‫يمنعهم من إطلاق الرصاص على الناس أيضا.

263
00:14:18,678 --> 00:14:20,722
‫{\an8}خلفوا وراءهم على الأقل 10 جثث.

264
00:14:20,805 --> 00:14:23,057
‫{\an8}وهذا هو الرجل الذي أخرجناه اليوم.

265
00:14:23,141 --> 00:14:24,392
‫{\an8}"كارل رولينز".

266
00:14:25,059 --> 00:14:27,854
‫{\an8}سجله حافل،
‫لم تكن هذه ضربته الأولى بالتأكيد.

267
00:14:27,937 --> 00:14:29,772
‫{\an8}حسنا، "ستيف" يبحث عن شركاء معروفين

268
00:14:29,856 --> 00:14:32,317
‫{\an8}قد يدلونا على باقي العصابة.

269
00:14:32,400 --> 00:14:34,277
‫{\an8}انتهيت توا من مكالمة هاتفية
‫مع كازينو "ماندفيل"

270
00:14:34,360 --> 00:14:35,987
‫{\an8}يبدو وكأن هذا الصباح هؤلاء الأشخاص فروا

271
00:14:36,070 --> 00:14:39,824
‫{\an8}بعد أن أخذوا ما يزيد قليلا
‫عن 200 ألف من النقود و20 ألف من الرقائق.

272
00:14:39,908 --> 00:14:41,451
‫{\an8}أخذوا رقائق؟ أي فئة نقدية؟

273
00:14:41,534 --> 00:14:42,535
‫100 دولار، لماذا؟

274
00:14:42,619 --> 00:14:45,955
‫يمكن تتبع الرقائق ذات القيمة العليا، يكون
‫فيها لصيقة التعريف بالإشارات الراديوية

275
00:14:46,039 --> 00:14:47,749
‫لكن عصابة مثل هذه
‫لا بد وأن تملك الذكاء الكافي لمعرفة ذلك.

276
00:14:47,832 --> 00:14:49,250
‫ربما وضعوا أيديهم عليها عن طريق الخطأ

277
00:14:49,334 --> 00:14:51,419
‫وألقوا بها في حقيبة
‫بينما كانوا يجمعون النقود.

278
00:14:51,502 --> 00:14:53,546
‫حسنا، أمر واحد مؤكد،
‫إن لم يكن اليوم سرقتهم الأولى

279
00:14:53,630 --> 00:14:55,381
‫فبالتأكيد لن تكون الأخيرة.

280
00:14:57,425 --> 00:15:00,219
‫اسمع، ألديك خطط بعد النوبة الليلة؟

281
00:15:00,303 --> 00:15:02,347
‫كلا، "بوني" مشغولة في عمل ما،
‫كنت سأطلب طعاما من الخارج.

282
00:15:02,430 --> 00:15:05,475
‫استخرجت عنوان خاص
‫بأخي "ستريت" بالتكافل، "نايت"

283
00:15:05,558 --> 00:15:07,769
‫كنت أفكر في الذهاب إلى هناك.

284
00:15:07,852 --> 00:15:10,563
‫- هل تريد أن تأتي معي أيها البطل؟
‫- أجل، بالتأكيد، أنا معك.

285
00:15:10,647 --> 00:15:11,731
‫جميل.

286
00:15:18,571 --> 00:15:19,864
‫هذا ليس صحيحا يا رجل.

287
00:15:20,448 --> 00:15:22,742
‫اسمع، لا يمكنني أن أفعل ذلك بك
‫أتركك معلقا هناك مع "نولان".

288
00:15:22,825 --> 00:15:24,285
‫أنت لم تفعل ذلك بي.

289
00:15:24,369 --> 00:15:27,038
‫أنت كنت في مأزق، وأتيت إليّ طلبا للمساعدة.

290
00:15:27,914 --> 00:15:31,084
‫- الباقي فعلته بنفسي.
‫- "نولان" خطر يا رجل.

291
00:15:31,542 --> 00:15:34,253
‫رأيته يضرب بعض السكارى بمضرب بيسبول

292
00:15:34,337 --> 00:15:38,091
‫في زقاق في إحدى الليالي هشم رؤوسهم تماما.

293
00:15:38,174 --> 00:15:39,342
‫رأيته يستمتع بذلك.

294
00:15:39,425 --> 00:15:41,678
‫أظن أنه من الجيد أنني أنقذتك منه إذن.

295
00:15:41,761 --> 00:15:43,388
‫"جيمي"، أنا جاد.

296
00:15:43,471 --> 00:15:44,931
‫اسمع، لا أريد منك التواجد معه.

297
00:15:45,014 --> 00:15:48,309
‫أنا أكسب عيشي
‫عن طريق التعامل مع رجال مثله.

298
00:15:48,393 --> 00:15:50,311
‫للأسبوعين القادمين،
‫هذه مجرد مهمة أخرى بالنسبة لي

299
00:15:50,395 --> 00:15:54,983
‫هذا كل ما في الأمر،
‫أريد منك أن تبتعد عن هذا، اتفقنا؟

300
00:15:57,151 --> 00:15:58,945
‫أنا كنت الأخ الأكبر

301
00:15:59,028 --> 00:16:00,905
‫كنت أحميك، هل تذكر ذلك؟

302
00:16:00,989 --> 00:16:02,156
‫أتذكر.

303
00:16:02,240 --> 00:16:03,783
‫وأنا ممتن.

304
00:16:03,866 --> 00:16:08,037
‫ما كان ليمكنني الإفلات
‫من نظام التكافل بدونك

305
00:16:08,121 --> 00:16:10,206
‫لكننا لم نعد أطفالا.

306
00:16:10,289 --> 00:16:12,792
‫أنا قمت بخيار وسوف أعيش مع تبعاته

307
00:16:12,875 --> 00:16:14,293
‫لذا فسيكون عليك أن تعيش مع تبعاته أيضا.

308
00:16:16,170 --> 00:16:17,505
‫ربما الطعام.

309
00:16:22,552 --> 00:16:23,636
‫"ستريت".

310
00:16:24,637 --> 00:16:26,472
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نبحث عنك.

311
00:16:26,556 --> 00:16:28,683
‫نحاول فقط أن نفهم ماذا يجري.

312
00:16:28,766 --> 00:16:29,934
‫هل هذا "نايت"؟

313
00:16:30,018 --> 00:16:31,394
‫فيما ورطته؟

314
00:16:31,477 --> 00:16:33,646
‫"كريس"، أرجوك ألا تفعلي، إنه أخي.

315
00:16:33,730 --> 00:16:35,690
‫- أخوك بالتكافل.
‫- هذا يعني إنه فرد من أسرتي.

316
00:16:35,773 --> 00:16:36,816
‫ونحن لسنا كذلك؟

317
00:16:37,608 --> 00:16:39,736
‫لقد عملنا بكل كد كي نعيدك إلى
‫"قوات التدخل السريع" المرة السابقة.

318
00:16:39,819 --> 00:16:40,987
‫- كلانا فعل!
‫- أعرف.

319
00:16:41,070 --> 00:16:43,072
‫إذن لماذا ترمي بكل هذا مرة أخرى؟

320
00:16:43,156 --> 00:16:46,409
‫اسمعا، ما فات مات،
‫أنا خارج من "قوات التدخل السريع"، هذا هو.

321
00:16:46,492 --> 00:16:48,494
‫اسمع، بالله عليك يا رجل،
‫على الأقل قل لنا ما يجري

322
00:16:48,578 --> 00:16:50,288
‫- ما هي الورطة التي تورطت فيها؟
‫- أنا لست في أي ورطة.

323
00:16:50,371 --> 00:16:53,916
‫- نحن نحاول مساعدتك.
‫- لم يصعب عليكما فهم الأمر إلى هذه الدرجة؟

324
00:16:54,000 --> 00:16:55,585
‫لا أريد مساعدتكما، اتفقنا؟

325
00:16:55,668 --> 00:16:58,421
‫كل ما أريده منكما هو أن تذهبا. امضيا فقط.

326
00:17:02,175 --> 00:17:03,384
‫هيا بنا يا "كريس".

327
00:17:20,276 --> 00:17:23,029
‫اسمع، وصلتني رسالة نصية من "كريس"
‫قالت إنكما ذهبتما إلى "لونغ بيتش"

328
00:17:23,112 --> 00:17:25,281
‫- لرؤية "ستريت" الليلة الماضية.
‫- أجل، المشوار لم يكن يستحق الذهاب.

329
00:17:25,364 --> 00:17:26,824
‫- ماذا تقصد؟
‫- حسنا، لقد أسكتنا

330
00:17:26,908 --> 00:17:29,202
‫تقريبا بمجرد أن وصلنا إلى هناك
‫ربما لأن أخاه كان موجودا.

331
00:17:29,285 --> 00:17:30,286
‫لا أعرف.

332
00:17:30,369 --> 00:17:31,412
‫لكن هل عرفتما على الأقل ما الذي يجري معه؟

333
00:17:31,496 --> 00:17:34,957
‫لا أعرف لكن شيئا ما يربكه
‫يبدو وكأنه لا يريد أن ينقذه أحد.

334
00:17:35,750 --> 00:17:39,003
‫كنت على حق فيما يتعلق بلصيقة التعريف
‫بالإشارات الراديوية داخل رقائق الكازينو

335
00:17:39,087 --> 00:17:41,798
‫لكنك كنت على خطأ في أن هؤلاء الأشخاص
‫لديهم ما يكفي من الذكاء لمعرفة ذلك.

336
00:17:41,881 --> 00:17:45,259
‫- هل حولوها إلى نقود؟
‫- أحدهم فعل. أو حاول أن يفعل على أي حال.

337
00:17:48,387 --> 00:17:49,430
‫ما هذا؟

338
00:17:49,889 --> 00:17:51,682
‫هل يمكن أن يقول لي أحد لماذا أنا هنا؟

339
00:17:51,766 --> 00:17:56,104
‫أنت هنا لأنك غبي، وهو في حد ذاته ليس جريمة

340
00:17:56,187 --> 00:17:59,524
‫لكنه قادك إلى أن تعتقد أنه يمكنك
‫أن تحصل على 20 ألف من النقود

341
00:17:59,607 --> 00:18:02,401
‫مقابل رقائق بوكر مسروقة
‫وأن أحدا لن يلاحظ ذلك.

342
00:18:02,485 --> 00:18:05,530
‫رقائق مسروقة؟ لقد كسبتها.

343
00:18:05,613 --> 00:18:08,491
‫كسبت 20 ألفا؟
‫لا بد وأنك لاعب بوكر لا يُشق عنه غبار.

344
00:18:09,325 --> 00:18:13,162
‫حسنا، إذن فقد فتحت من الرافع العلوي
‫مع تحصيل عشرات، 20 دولار.

345
00:18:13,246 --> 00:18:15,414
‫الزر 3-رهانات إلى 70 دولار
‫فتنطوي راجعة حولك

346
00:18:15,498 --> 00:18:16,749
‫ما هي لعبتك؟

347
00:18:19,627 --> 00:18:21,629
‫بالله عليك، سمك قرش مثلك لا بد وأنه يعرف.

348
00:18:21,712 --> 00:18:23,131
‫أنت كسبت 20 ألفا، صحيح؟

349
00:18:24,590 --> 00:18:26,342
‫أظن أن الحظ حالفني.

350
00:18:28,052 --> 00:18:29,220
‫حسنا.

351
00:18:31,722 --> 00:18:33,141
‫أترى ذلك؟

352
00:18:33,224 --> 00:18:36,269
‫هذه لصيقة تعريف بالإشارات الراديوية،
‫مما يعني أنه يمكن تتبع هذه الرقائق.

353
00:18:36,352 --> 00:18:38,646
‫ذلك يعني أننا نعرف دون شك أنك لم تكسبها

354
00:18:38,729 --> 00:18:40,273
‫أنت سرقتها بالأمس مع أصدقائك

355
00:18:40,356 --> 00:18:42,191
‫وقتلتم رجلين أثناء ذلك.

356
00:18:42,942 --> 00:18:45,236
‫وقعت يا "فينسنت"، انتهى أمرك.

357
00:18:46,988 --> 00:18:50,074
‫المدعي العام سينظر إليك سيرى 12 عملية سرقة

358
00:18:50,158 --> 00:18:51,868
‫و10 جثث قتلى.

359
00:18:51,951 --> 00:18:54,829
‫- ستدخل إلى السجن إلى الأبد.
‫- مهلا، 12 عملية سرقة؟

360
00:18:55,663 --> 00:18:58,124
‫الأمس كانت عملية فردية وحيدة بالنسبة لي.

361
00:18:58,207 --> 00:19:00,251
‫لا أعرف أي شيء عن أي سرقات أخرى.

362
00:19:00,334 --> 00:19:02,128
‫هل تقصد أن تقول لنا
‫إنك لست عضوا منتظما في هذه العصابة؟

363
00:19:02,211 --> 00:19:03,254
‫أقسم بالله.

364
00:19:03,337 --> 00:19:06,090
‫شخص أعرفه هو الذي قدمني إليهم
‫كان من المفترض أن تكون عملية واحدة وتنتهي.

365
00:19:06,174 --> 00:19:07,592
‫لهذا سرقت الرقائق.

366
00:19:07,675 --> 00:19:09,177
‫رأيت أن نصيبي
‫الذي كانوا سيعطونني إياه صغيرا

367
00:19:09,260 --> 00:19:12,138
‫لذا فكرت في أن أعطي نفسي منحة.

368
00:19:12,221 --> 00:19:13,890
‫الرجل الذي قدمك إليهم، ما اسمه؟

369
00:19:13,973 --> 00:19:14,891
‫أين نجده؟

370
00:19:14,974 --> 00:19:16,392
‫أتعرف ما قد يفعل بي إن أخبرتك بذلك؟

371
00:19:16,475 --> 00:19:19,437
‫لا شيء، لأنه سيقضي في السجن وقتا أطول منك.

372
00:19:20,313 --> 00:19:22,315
‫لا يوجد أمامك لمساعدة نفسك
‫سوى طريقة واحدة يا "فينسنت"

373
00:19:22,398 --> 00:19:25,693
‫أرجوك قل لي إنك لن تكون غبيا مرة ثانية.

374
00:19:29,697 --> 00:19:32,283
‫أنت، أين طعامي اللعين؟ أنا جائع.

375
00:19:38,206 --> 00:19:39,874
‫- شرطة "لوس أنجلوس"، "قوات التدخل السريع"!
‫- 2!

376
00:19:39,957 --> 00:19:41,292
‫شرطة "لوس أنجلوس"، "قوات التدخل السريع"!

377
00:19:41,375 --> 00:19:43,794
‫- أنت مقبوض عليك، شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- "تان"، طريقك!

378
00:19:56,933 --> 00:19:59,227
‫معاطف، أقنعة، أسلحة.

379
00:19:59,310 --> 00:20:00,436
‫بعض النقود في هذه.

380
00:20:00,519 --> 00:20:02,313
‫يبدو وكأن سلسلة فوزك قد انتهت.

381
00:20:04,899 --> 00:20:06,567
‫عصابة الكازينو قامت بعملية أخرى
‫منذ 10 دقائق.

382
00:20:06,651 --> 00:20:09,487
‫- نادي ورق "شارلمان" في "داوني".
‫- منذ 10 دقائق؟

383
00:20:09,570 --> 00:20:12,448
‫مستحيل، كيف؟ هذا هم هناك.

384
00:20:12,531 --> 00:20:14,533
‫قل ذلك لمشرف قاعة التداول
‫الذي تم إطلاق الرصاص عليه للتو.

385
00:20:23,035 --> 00:20:26,330
‫هذه عملية سرقة حدثت للتو
‫في كازينو "شارلمان"

386
00:20:26,414 --> 00:20:29,542
‫5 رجال، معاطف، أقنعة، بنادق هجوم.

387
00:20:29,625 --> 00:20:31,043
‫يبدو أنها العصابة نفسها.

388
00:20:31,127 --> 00:20:32,837
‫يبدو كذلك لكن أمعن النظر،

389
00:20:32,920 --> 00:20:34,755
‫انظر إلى الرجل على اليمين
‫وإلى طريقة وقفته.

390
00:20:34,839 --> 00:20:37,133
‫إنه أعسر
‫وكل عصابة الأمس تستعمل اليد اليمنى.

391
00:20:37,216 --> 00:20:38,717
‫وذلك الرجل لديه مسدس "غلوك" على وركه

392
00:20:38,801 --> 00:20:40,261
‫ولم يكن مع أي أحد
‫من عصابة "ماندفيل" مسدس "غلوك".

393
00:20:40,344 --> 00:20:42,430
‫إذًا، هما عصابتان مختلفتان
‫بطريقة التحرك نفسها؟

394
00:20:42,513 --> 00:20:43,639
‫الأمر يزداد غرابة.

395
00:20:43,722 --> 00:20:47,268
‫أخرجت صور المراقبة من كازينو
‫تم الهجوم عليه منذ 5 أسابيع في "أوكلاند"،

396
00:20:47,351 --> 00:20:48,727
‫الأمر نفسه، معاطف، أقنعة.

397
00:20:48,811 --> 00:20:51,188
‫أنماط الجسم لا تتطابق على الإطلاق.
‫تلك عصابة أخرى.

398
00:20:51,272 --> 00:20:53,566
‫الأمر يكاد يبدو كأنه سلسلة مطاعم برجر،
‫الكل يرتدي الزيّ نفسه

399
00:20:53,649 --> 00:20:55,860
‫ويقوم بالمهمة نفسها
‫لكنها أماكن تجارية مختلفة.

400
00:20:55,943 --> 00:20:56,902
‫الجريمة يتم منح وكالتها

401
00:20:56,986 --> 00:20:59,738
‫مما يعني أنه لا بد وأن هناك
‫شخص ما يترأس هذه العمليات.

402
00:20:59,822 --> 00:21:01,949
‫أجل، حان وقت عثورنا على المدير التنفيذي.

403
00:21:03,993 --> 00:21:06,745
‫وفقا لأصدقائك، أنت القائد.

404
00:21:06,829 --> 00:21:09,039
‫مبروك على ذلك يا صاحبي.

405
00:21:09,123 --> 00:21:11,417
‫إذًا، أنت من جمعت عصابة الأمس.

406
00:21:11,500 --> 00:21:13,502
‫لا يمكنني منع الناس من الكلام.

407
00:21:15,629 --> 00:21:18,340
‫أنت لست العقل المدبر للعملية،
‫هذا أمر نعرفه.

408
00:21:18,883 --> 00:21:20,509
‫يوجد شخص أعلى منك يقوم بأصعب مجهود

409
00:21:20,593 --> 00:21:21,594
‫ويخطط لتلك العملية

410
00:21:21,677 --> 00:21:23,554
‫لذا، لم لا نتحدث عمن يعطي الأوامر حقيقة؟

411
00:21:23,637 --> 00:21:26,849
‫لا بد وأنه سيكون حديثًا من جانب واحد

412
00:21:26,932 --> 00:21:28,517
‫لأنني لن أعطيك أي شيء.

413
00:21:29,602 --> 00:21:31,479
‫أنت خائف منهم، أليس كذلك؟

414
00:21:32,271 --> 00:21:33,397
‫خائف؟

415
00:21:34,273 --> 00:21:36,025
‫لم أخف قط من أي شيء،

416
00:21:37,485 --> 00:21:39,528
‫أنا فقط أفضّل الولاء.

417
00:21:44,533 --> 00:21:45,910
‫هل تصدق هذا الرجل؟

418
00:21:45,993 --> 00:21:48,370
‫بالأمس يساعد على قتل اثنين من الأبرياء

419
00:21:48,454 --> 00:21:52,082
‫اليوم يمثل
‫وكأن ولاؤه يعتبر نوعًا من الفضيلة.

420
00:21:52,625 --> 00:21:54,001
‫أيها القائد،
‫ماذا لو أننا لا نحتاج إليه كي يقول لنا

421
00:21:54,084 --> 00:21:55,294
‫من يكون رؤساؤه؟

422
00:21:55,377 --> 00:21:57,087
‫لقد تم تعيينه مؤخرًا فحسب، صحيح؟

423
00:21:57,171 --> 00:21:58,464
‫خرج من السجن منذ أسبوعين.

424
00:21:58,547 --> 00:22:00,549
‫حسنا، ولا بد أنك قد أدركت
‫أن سرقة كازينو "ماندفيل"

425
00:22:00,633 --> 00:22:01,634
‫تطلب بعض التخطيط.

426
00:22:01,717 --> 00:22:03,219
‫لذا فإن من المحتمل أنهم خططوا للأمر برمته

427
00:22:03,302 --> 00:22:04,720
‫بينما كان ما زال هو في السجن.

428
00:22:04,803 --> 00:22:06,430
‫نلقي نظرة فاحصة على أي زوار

429
00:22:06,514 --> 00:22:10,434
‫قد يكون استقبلهم في السجن وعلى زملاء
‫زنزانته ورسائله النصية والإلكترونية.

430
00:22:10,518 --> 00:22:12,436
‫ونعثر على من يكون وراء هذا.

431
00:22:16,941 --> 00:22:18,734
‫- ملازم "كاي".
‫- "أوين بينيت".

432
00:22:18,817 --> 00:22:19,902
‫تسرني مقابلتك.

433
00:22:19,985 --> 00:22:22,154
‫من العدل أن أنبهك أنني قيد الاستدعاء
‫لذا فقد يتم استدعائي في أي لحظة.

434
00:22:22,238 --> 00:22:23,948
‫إذًا، لن أضيع أي وقت.

435
00:22:24,031 --> 00:22:29,245
‫أنا أجمع حزمة معلومات
‫وتشمل خطة العمل وسيرتي الذاتية إلى آخره.

436
00:22:29,328 --> 00:22:32,915
‫لكن بينما أنا معك، وحيث أننا هنا،
‫أريد أن أدخل في الموضوع مباشرةً.

437
00:22:32,998 --> 00:22:36,585
‫أنا أتطلع إلى بناء شركة حراسة خاصة
‫على أعلى مستوى وأرفع مقام.

438
00:22:36,669 --> 00:22:39,213
‫اكتسبت خبرة جيدة من العمل
‫مع الرياضيين الاحترافيين

439
00:22:39,296 --> 00:22:42,508
‫والمشاهير وعمليات الحراسة للشخصيات الهامة.

440
00:22:42,591 --> 00:22:45,803
‫أرى هذا كفرصة للبدء في المشروع
‫ووضعه على الطريق الصحيح.

441
00:22:45,886 --> 00:22:48,847
‫سؤال واحد في البداية، لماذا أنا؟

442
00:22:49,348 --> 00:22:52,268
‫تقصد عدا عن أن "باك" بالغ في التوصية بك؟

443
00:22:52,351 --> 00:22:54,186
‫بصراحة، السبب يعود جزئيًا
‫إلى القيمة المعنوية

444
00:22:54,270 --> 00:22:57,106
‫فأنت ملازم في "قوات التدخل السريع"
‫ما زلت في الخدمة وحاصل على نجمة الشرطة

445
00:22:57,189 --> 00:23:00,109
‫سيكون لهذا أكبر الأثر
‫مع مستثمرينا وعملائنا المحتملين.

446
00:23:00,192 --> 00:23:03,279
‫أنا أيضا أحتاج إلى درايتك
‫فأنت تلقيت تدريبا على الحماية الشخصية

447
00:23:03,362 --> 00:23:05,072
‫ولديك باع طويل في كل أنواع الأسلحة.

448
00:23:05,155 --> 00:23:07,741
‫وبصراحة لديك المظهر المناسب.

449
00:23:08,617 --> 00:23:10,786
‫- وما يكون ذلك؟
‫- الناس تثق بك.

450
00:23:12,413 --> 00:23:13,622
‫قل لي إنني على خطأ.

451
00:23:17,167 --> 00:23:19,795
‫لذلك أنا أعرض عليك نصيب شريك.

452
00:23:20,963 --> 00:23:24,466
‫لا شك في أن حجم العمل
‫في بداية إنشاء الشركة سيكون ثقيلا

453
00:23:24,550 --> 00:23:27,344
‫لكن يمكننا تشكيل مواعيدك
‫وفق نوبات عملك في "قوات التدخل السريع".

454
00:23:27,428 --> 00:23:29,638
‫بمجرد أن يستتب لنا الأمر يمكننا أن نتراجع

455
00:23:29,722 --> 00:23:32,433
‫ويقتصر العمل على التخطيط والإشراف.

456
00:23:32,516 --> 00:23:36,061
‫تكسب المال
‫بينما يقوم الأشخاص الذين دربتهم بكل العمل.

457
00:23:36,145 --> 00:23:37,813
‫ما هو دور "باك" في كل هذا؟

458
00:23:39,315 --> 00:23:42,359
‫أنا أحب "باك"، سيكون إضافة عظيمة

459
00:23:42,443 --> 00:23:43,611
‫لكن إن بحثت عن اسمه على "جوجل"

460
00:23:43,694 --> 00:23:46,655
‫فأول شيء ستعثر عليه
‫هو حادث إطلاق النار على "ريمونت هاريس".

461
00:23:48,365 --> 00:23:50,576
‫لا يمكنه أن يكون اسما أو وجها لهذه الشركة.

462
00:23:51,452 --> 00:23:52,453
‫يمكنك أنت ذلك.

463
00:23:53,370 --> 00:23:56,373
‫يوجد هنا تقديرات للدخل والمرتب

464
00:23:56,999 --> 00:23:59,668
‫إنها مجرد تخمينات لكنني أظن أنها دقيقة.

465
00:24:00,294 --> 00:24:01,295
‫مهتم؟

466
00:24:03,464 --> 00:24:04,506
‫نعم.

467
00:24:05,215 --> 00:24:08,177
‫سأحتاج إلى بعض الوقت كي أدرس الأمر
‫وأناقشه مع زوجتي.

468
00:24:08,260 --> 00:24:09,261
‫بالطبع.

469
00:24:09,345 --> 00:24:11,930
‫هذا ليس أمرا أريد منك أن تدخله بخفة.

470
00:24:23,609 --> 00:24:25,736
‫أول يوم في الوظيفة وأنت متأخر بالفعل

471
00:24:25,819 --> 00:24:27,738
‫أي نوع من الانطباع تود أن تتركه؟

472
00:24:27,821 --> 00:24:29,281
‫ابعد وجهك عني.

473
00:24:31,408 --> 00:24:32,493
‫ضابط "ستريت".

474
00:24:33,243 --> 00:24:36,205
‫اشرب أم أنك ما زلت في الخدمة
‫من الناحية التقنية؟

475
00:24:36,288 --> 00:24:38,749
‫- استقلت من وظيفتي.
‫- هكذا سمعت.

476
00:24:39,667 --> 00:24:42,044
‫ماذا، هل ظننت أننا لن نتحرى عنك؟

477
00:24:42,127 --> 00:24:43,796
‫ماذا لو أخبرتني فحسب ما تريد مني؟

478
00:24:43,879 --> 00:24:46,548
‫أولا، "باربر" سيتحسسك بحثا عن جهاز تصنت.

479
00:24:48,509 --> 00:24:50,010
‫حسنا.

480
00:24:51,553 --> 00:24:52,554
‫ماذا تريد؟

481
00:24:52,638 --> 00:24:56,934
‫لقد كنت تعمل لدى قسم شرطة "لونغ بيتش"
‫إذا، تعرف أنماط دورياتهم

482
00:24:57,017 --> 00:24:59,144
‫ونطاقاتهم المحجوبة ونقاط ضعفهم.

483
00:24:59,228 --> 00:25:01,188
‫متأكد أنه نفس الشيء
‫بالنسبة إلى قسم شرطة "لوس أنجلوس"

484
00:25:01,271 --> 00:25:03,023
‫لذا فإنه إن كان عليّ أن أنقل شحنة

485
00:25:03,107 --> 00:25:05,859
‫ستخبرني بأفضل الطرق والأوقات.

486
00:25:05,943 --> 00:25:08,153
‫ستتواصل مع مصادرك وتعرف منها

487
00:25:08,237 --> 00:25:11,573
‫إن كان هناك أي غارات قد تعوق أي من موزعيّ.

488
00:25:11,657 --> 00:25:13,075
‫هل هذا كل شيء؟

489
00:25:14,118 --> 00:25:16,995
‫ذلك وأي شيء آخر لعين أقرر أنني أريده منك.

490
00:25:17,079 --> 00:25:20,165
‫هذا يعني أنه سيكون عليك
‫أن تنفذ كل ما أقوله أيضا أيها المتحذلق.

491
00:25:20,249 --> 00:25:21,625
‫حسنا، ابق يديك بعيدا عني.

492
00:25:21,709 --> 00:25:23,419
‫اسمع، ربما نعم وربما لا.

493
00:25:25,087 --> 00:25:27,715
‫مهلا، كف عن ذلك.

494
00:25:27,798 --> 00:25:29,049
‫يا جماعة!

495
00:25:29,133 --> 00:25:31,051
‫مهلا! هذا يكفي!

496
00:25:33,011 --> 00:25:34,722
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

497
00:25:35,681 --> 00:25:37,099
‫كسر ذراعي اللعينة.

498
00:25:37,182 --> 00:25:39,268
‫تذهب إلى المستشفى كي يفحصوا هذا.

499
00:25:39,351 --> 00:25:41,270
‫وأنت، ألغ أي خطط لديك

500
00:25:41,353 --> 00:25:43,313
‫لأنك ستعمل لوقت متأخر الليلة.

501
00:25:46,859 --> 00:25:49,820
‫- هل وصلت إلى شيء؟
‫- نعتقد أننا وجدنا السيد الكبير.

502
00:25:51,280 --> 00:25:52,614
‫امرأة.

503
00:25:52,698 --> 00:25:54,658
‫انتظر لحظة، أعتقد أنني رأيتها من قبل.

504
00:25:54,742 --> 00:25:56,577
‫طلبت سجلات مفصلة من سجن "هاردن"

505
00:25:56,660 --> 00:25:59,121
‫للبحث عن أي اتصال من الخارج
‫قد يكون جرى معه.

506
00:25:59,204 --> 00:26:02,082
‫اتضح أنه كان يعيش قصة حب بالمراسلة
‫وهو في السجن

507
00:26:02,166 --> 00:26:04,418
‫يتبادل الرسائل الإلكترونية مع هذه المرأة،
‫تسمي نفسها "راتشيل".

508
00:26:04,501 --> 00:26:06,462
‫تحتوي الرسائل الإلكترونية
‫على كثير من الأمور الخارجة المعتادة

509
00:26:06,545 --> 00:26:09,715
‫لكنها أيضا مفعمة بالعاطفة
‫يبدو أنها واقعة في غرامه حقا.

510
00:26:09,798 --> 00:26:11,967
‫إذا هذه هي من كان "هاردن" يحميه.

511
00:26:12,050 --> 00:26:13,385
‫لا توجد تعليمات فعلية لعملية سرقة

512
00:26:13,469 --> 00:26:16,805
‫لكنها قالت لـ"هاردن" أنه سيكون عليه
‫أن يثبت حبه لها بعد الإفراج عنه

513
00:26:16,889 --> 00:26:18,140
‫قبل أن تتزوجه.

514
00:26:18,223 --> 00:26:21,602
‫لذا فهي أساسا أغوته
‫كي يقوم بعملية الكازينو أمس.

515
00:26:21,685 --> 00:26:23,812
‫هل هناك أي شيء سخيف
‫قد لا يقوم به رجل من أجل الجنس؟

516
00:26:23,896 --> 00:26:26,064
‫نعم، حسنا، في حالة "هاردن"،
‫كان يعتقد أنه وجد الحب الحقيقي.

517
00:26:26,148 --> 00:26:27,691
‫وهو ليس الشخص الوحيد.

518
00:26:27,775 --> 00:26:29,318
‫بمجرد أن عثرنا على رسائل
‫"راتشيل" الإلكترونية إلى "هاردن"

519
00:26:29,401 --> 00:26:31,028
‫فحصنا قاعدة بيانات السجن
‫بحثا عن رسائل إلكترونية أخرى

520
00:26:31,111 --> 00:26:33,155
‫صادرة عن نفس عنوان الإنترنت.

521
00:26:33,238 --> 00:26:35,574
‫القول بأنها كانت تخون "هاردن" مع رجل آخر
‫لا يغطي نصف الحقيقة.

522
00:26:35,657 --> 00:26:39,119
‫كان لديها رسائل إلكترونية غرامية
‫تتواصل بها مع 16 سجين آخر على الأقل

523
00:26:39,203 --> 00:26:42,456
‫رسائل إلكترونية في منتهى السخونة والحرارة
‫مثل تلك التي تبادلتها مع "هاردن".

524
00:26:42,539 --> 00:26:45,751
‫وتزداد الغراميات كثافة
‫مباشرة قبل إطلاق سراح السجين.

525
00:26:45,834 --> 00:26:48,504
‫هي تقودهم جميعا
‫وتبرمجهم كي يقوموا بعملية سرقة

526
00:26:48,587 --> 00:26:49,922
‫كإثبات على إخلاصهم.

527
00:26:50,881 --> 00:26:53,217
‫هاك، كنت أعرف أنني رأيتها من قبل
‫عندما كنت أفحص تصوير

528
00:26:53,300 --> 00:26:55,385
‫عملية سرقة "ماندفيل".

529
00:26:55,469 --> 00:26:57,513
‫انظر إلى السمراء
‫ذات الساعة الوردية الذهبية.

530
00:26:58,222 --> 00:26:59,723
‫تلك هي.

531
00:26:59,807 --> 00:27:01,850
‫لقد شاهدت الأمر كله وهو يحدث.

532
00:27:04,603 --> 00:27:06,772
‫لديّ خبر سيئ لك أيها العاشق

533
00:27:06,855 --> 00:27:08,732
‫لقد توصلنا إلى معرفة
‫من أين كانت تأتي إليك الأوامر.

534
00:27:12,986 --> 00:27:14,613
‫ولن أكذب.

535
00:27:14,696 --> 00:27:17,282
‫هناك بعض الأمور المثيرة
‫في تلك الرسائل الإلكترونية هنا.

536
00:27:18,200 --> 00:27:20,160
‫أجل، تفضل واقرأ.

537
00:27:20,244 --> 00:27:22,663
‫هذه تعيد إليك بعض الذكريات
‫القديمة السعيدة، أليس كذلك؟

538
00:27:22,746 --> 00:27:24,623
‫لكن من الأفضل أن تلقي نظرة فاحصة

539
00:27:25,874 --> 00:27:27,501
‫لأن أيا من تلك الرسائل الإلكترونية
‫لم يكن موجها إليك.

540
00:27:35,801 --> 00:27:40,389
‫أنت تعرفها باسم "راتشيل" لكنها كانت تُعرف
‫باسم "لورا" إلى محتال في "بليكان باي"

541
00:27:40,472 --> 00:27:42,933
‫"سادي" إلى آخر في "أتاسكاديرو"

542
00:27:43,016 --> 00:27:45,686
‫"إيلا" و"كريستين" بالنسبة إلى
‫سجينين في "سان كوينتين".

543
00:27:45,769 --> 00:27:46,770
‫مستحيل.

544
00:27:46,854 --> 00:27:48,689
‫أعني، اللعنة، تلك لعبة.

545
00:27:48,772 --> 00:27:51,358
‫لا بد وأنها استخدمت دليل الهاتف
‫كي تبتكر بعضا من تلك الأسماء

546
00:27:51,441 --> 00:27:53,151
‫ولديها أكثر من 20 اسما.

547
00:27:54,361 --> 00:27:56,864
‫أجل، ذلك صحيح، و20 سجين مثلك تماما

548
00:27:56,947 --> 00:27:58,907
‫صدقوا أنها لم تكن تحب سواهم.

549
00:27:58,991 --> 00:28:01,201
‫يبدو أن اللاعب قد تم التلاعب به.

550
00:28:01,285 --> 00:28:02,995
‫قالت إنها ستتزوجني.

551
00:28:04,413 --> 00:28:06,999
‫لكن بعد أن تسرق كازينو من أجلها.

552
00:28:08,166 --> 00:28:10,711
‫- صحيح؟
‫- ما رأيك في الإخلاص الآن؟

553
00:28:12,754 --> 00:28:14,131
‫أخبرنا أين يمكننا أن نجدها.

554
00:28:16,133 --> 00:28:17,593
‫- سأرى الأمر مع مكتب الاستقبال.
‫- حسنا.

555
00:28:18,844 --> 00:28:20,470
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

556
00:28:21,346 --> 00:28:24,725
‫- هل تبدو مألوفة بالنسبة لك؟
‫- أجل، حلوة للغاية.

557
00:28:24,808 --> 00:28:25,851
‫هل تنزل هنا؟

558
00:28:25,934 --> 00:28:27,436
‫كانت، غادرت منذ ساعتين.

559
00:28:27,519 --> 00:28:28,770
‫متأكد من ذلك؟

560
00:28:28,854 --> 00:28:30,272
‫أجل، كنت هنا وشاهدتها وهي تغادر.

561
00:28:31,356 --> 00:28:33,859
‫غادرت. ذهبت. ربما تركت المدينة.

562
00:28:34,484 --> 00:28:35,861
‫24 "ديفيد" إلى وحدات المدد.

563
00:28:35,944 --> 00:28:37,863
‫اختفت المشتبه بها، فلتت مننا الفرصة.

564
00:28:42,010 --> 00:28:43,011
‫"بيفرلي بام"

565
00:28:43,095 --> 00:28:45,681
‫تبقى كازينو واحد في المدينة
‫ربما تكون غبية لدرجة أن تهجم عليه.

566
00:28:45,764 --> 00:28:48,058
‫مستحيل، بعد عمليتي السرقة الأخريين
‫ذلك المكان مغلق من الداخل

567
00:28:48,141 --> 00:28:51,103
‫وعليه حراسة زائدة ودوريات شرطة… مهلا!

568
00:28:53,105 --> 00:28:54,231
‫انتظر لحظة.

569
00:28:54,314 --> 00:28:55,357
‫نهارك سعيد.

570
00:28:55,440 --> 00:28:57,526
‫المعذرة، هل أحضرت إلى هذه المرأة سيارتها؟

571
00:28:58,026 --> 00:29:01,530
‫أجل، سيارة "لكسس" فضية مستأجرة.
‫لا أتذكر من أي شركة.

572
00:29:01,613 --> 00:29:03,865
‫هل سألت عن أي اتجاهات؟
‫هل قالت إلى أين هي ذاهبة؟

573
00:29:03,949 --> 00:29:05,742
‫كلا، لم نتكلم. كانت على هاتفها طوال الوقت.

574
00:29:06,159 --> 00:29:09,496
‫هل سمعتها تقول أين ستقيم؟
‫أي شيء عن كازينو أو نادي ورق؟

575
00:29:09,579 --> 00:29:10,747
‫كيف تعرف ذلك؟

576
00:29:10,831 --> 00:29:12,541
‫أعني أنها لم تقل شيئا عن كازينو

577
00:29:12,624 --> 00:29:14,042
‫لكنها كانت تتكلم عن البوكر.

578
00:29:14,126 --> 00:29:15,961
‫ماذا عنه؟ هل قالت أين؟

579
00:29:16,044 --> 00:29:17,713
‫أنا فقط سمعتها تقول شيئا عن لعبة خاصة

580
00:29:17,796 --> 00:29:20,340
‫- لا شيء سوى عن مقامرين بمبالغ ضخمة.
‫- حسنا، شكرا.

581
00:29:21,633 --> 00:29:24,469
‫إنها تغير طريقة تحركها
‫تعرف أننا نتحرى عن سرقات الكازينوهات.

582
00:29:24,553 --> 00:29:26,221
‫لعبة خاصة قد تكون في أي مكان.

583
00:29:26,304 --> 00:29:29,141
‫سأتواصل مع بعض رجال الشرطة في "فايس"
‫ربما قد يكونوا سمعوا شيئا.

584
00:29:37,399 --> 00:29:40,485
‫- إلى أين نحن متجهين الليلة؟
‫- ستعرف عندما نصل إلى هناك.

585
00:29:47,492 --> 00:29:48,493
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

586
00:29:48,577 --> 00:29:51,204
‫لقد كنت أفكر، إن كنت ستكون هنا
‫فلا بد أن أكون هنا أنا أيضا.

587
00:29:51,288 --> 00:29:52,581
‫هل تسخر مني؟ أغرب عن وجهي.

588
00:29:52,664 --> 00:29:54,041
‫أنا آسف لكنني يجب أن أحميك أنت أيضا.

589
00:29:54,124 --> 00:29:57,127
‫لا أحتاج إلى أسفك
‫ولا أريد منك حمايتي، اتفقنا؟

590
00:29:57,210 --> 00:29:58,879
‫أريد منك أن تذهب. اذهب!

591
00:30:01,089 --> 00:30:04,217
‫أريد أن أعود. أريد استعادة وظيفتي القديمة.

592
00:30:04,301 --> 00:30:06,219
‫لن يحدث ذلك، كان ذلك جزء من صفقتنا،

593
00:30:06,636 --> 00:30:08,513
‫" نايت" في الخارج حر وبريء الذمة.

594
00:30:09,097 --> 00:30:11,183
‫تظل تتحدث عن صفقتنا وكأن لك سلطة ما.

595
00:30:11,266 --> 00:30:12,517
‫أنت لا تملك أي سلطة.

596
00:30:12,601 --> 00:30:15,771
‫هذا البار ملكي، ومعي الفيديو، أنا من يقرر.

597
00:30:15,854 --> 00:30:17,981
‫بالتأكيد يا "نايت"، تريد العودة

598
00:30:18,065 --> 00:30:19,900
‫يمكنني دائما الاستفادة من الأيدي العاملة.

599
00:30:20,442 --> 00:30:23,320
‫اذهب وشغل السيارة سأخرج عندما أكون مستعدا.

600
00:30:35,415 --> 00:30:37,667
‫هل وصلتنا أي معلومة عن تلك اللعبة الخاصة
‫التي من المفترض أن تجري؟

601
00:30:37,751 --> 00:30:38,752
‫ليس بعد.

602
00:30:38,835 --> 00:30:40,420
‫ولا يوجد ضمان
‫أننا سنسمع عنها في الوقت المناسب.

603
00:30:41,963 --> 00:30:44,132
‫اسمع، هل يمكنني أن أتحدث معك حول شيء؟

604
00:30:44,216 --> 00:30:46,843
‫- لا بد أنه خاص بزيارة "باك" أمس.
‫- أجل، ما الخبر؟

605
00:30:46,927 --> 00:30:49,429
‫لقد قدمني إلى شخص ينشيء شركة حراسة خاصة

606
00:30:49,513 --> 00:30:50,597
‫ويريدني أن أدخل معه كشريك.

607
00:30:50,680 --> 00:30:52,682
‫- هل الرجل فوق الشبهات؟
‫- أجل، 100 بالمئة

608
00:30:52,766 --> 00:30:54,184
‫لديه سجل عسكري ناصع البياض

609
00:30:54,267 --> 00:30:56,311
‫وأدار الحراسة لعدد من استوديوهات السينما.

610
00:30:56,394 --> 00:30:57,437
‫إذًا، ما هي العقدة؟

611
00:30:58,438 --> 00:31:00,565
‫حسنا، بصراحة،
‫السبب الوحيد الذي دعاه للقدوم إليّ

612
00:31:00,649 --> 00:31:02,609
‫هو حصولي على نجمة الشرطة

613
00:31:02,692 --> 00:31:04,402
‫أظن أنه قد استخدمها لإقناع بعض المستثمرين.

614
00:31:04,486 --> 00:31:05,904
‫وهذه راية حمراء بالنسبة إليك؟

615
00:31:05,987 --> 00:31:08,198
‫لست متأكدًا من شعوري
‫حيال المتاجرة بالنجمة.

616
00:31:08,281 --> 00:31:10,784
‫ما كان ليمكنني أن أحصل عليها
‫إن لم يكن بفضل الفريق بالكامل

617
00:31:10,867 --> 00:31:13,286
‫والآن أنا أستخدم ذلك لكسب المال؟

618
00:31:14,204 --> 00:31:15,205
‫أنا فقط غير متأكد من شعوري حيال ذلك.

619
00:31:15,288 --> 00:31:18,625
‫"ديكون" لا أحد هنا سيخطئك
‫لأنك تضرب الحديد وهو ساخن

620
00:31:18,708 --> 00:31:20,377
‫وتحسّن حال أسرتك

621
00:31:20,460 --> 00:31:22,420
‫خاصةً بعد كل ما مروا به هذا العام.

622
00:31:22,504 --> 00:31:24,339
‫ما رأي "آني"؟

623
00:31:24,422 --> 00:31:26,466
‫حسنا، لديها مخاوفها،

624
00:31:26,550 --> 00:31:28,718
‫غالبًا حول الوقت
‫الذي سأقضيه بعيدًا عن الأسرة،

625
00:31:28,802 --> 00:31:31,847
‫لكنها ترحب بالزيادة في دخلنا.

626
00:31:31,930 --> 00:31:33,223
‫إذًا، ماذا ستفعل؟

627
00:31:35,016 --> 00:31:36,726
‫سمعت للتو من شريك قديم في "فايس"

628
00:31:36,810 --> 00:31:38,562
‫بعض عتاة المقامرين يقيمون لعبة ورق الليلة

629
00:31:38,645 --> 00:31:39,729
‫في بيت فخم في "بنديكت كانيون".

630
00:31:39,813 --> 00:31:41,356
‫من المستحيل معرفة
‫إن كان هو الهدف الذي نبحث عنه.

631
00:31:41,439 --> 00:31:43,066
‫أجل، حسنًا، يمكنني أن أفكر في طريقة واحدة.

632
00:31:46,236 --> 00:31:47,529
‫سيداتي وسادتي

633
00:31:47,612 --> 00:31:50,031
‫ما زال هناك لاعبان لم يصلا بعد.

634
00:31:50,115 --> 00:31:52,534
‫هيا الآن، من هم المتخلفين عن ركبي؟

635
00:31:52,617 --> 00:31:54,619
‫كدتما أن تخرجا من اللعبة.

636
00:31:54,703 --> 00:31:59,040
‫كما تعرفون، الشراء 100 ألف،
‫وكالعادة نقدًا فقط من فضلكم.

637
00:32:03,587 --> 00:32:05,714
‫فقط دعونا نعرف متى. حان وقت اللعب!

638
00:32:05,797 --> 00:32:08,133
‫حسنا، فلنبدأ.

639
00:32:19,561 --> 00:32:22,105
‫- اسمعوا، لدينا بعض الغيلان يقتربون.
‫- لا تتحركوا من أماكنكم.

640
00:32:22,731 --> 00:32:24,566
‫هم لا يدفعون لك ما يكفي كي تموت

641
00:32:24,649 --> 00:32:27,986
‫لذا استدع صديقك باللاسلكي
‫وقل له إن المكان آمن.

642
00:32:29,529 --> 00:32:30,614
‫افعل ذلك.

643
00:32:32,240 --> 00:32:35,285
‫لا عليك، المكان آمن.

644
00:32:39,247 --> 00:32:40,540
‫أنتما، أمسكا بها.

645
00:32:40,624 --> 00:32:43,418
‫أي أحد آخر على هذه الأرض أبقوهم صامتين.

646
00:32:43,501 --> 00:32:44,961
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا الآن حالًا!

647
00:32:46,755 --> 00:32:48,381
‫تحركوا، تعالوا إلى هنا.

648
00:32:48,465 --> 00:32:51,218
‫اجلسوا على مؤخراتكم حالًا على السجاد!

649
00:32:58,433 --> 00:33:00,185
‫خالي. لا بد وأنهم بالفعل بالداخل.

650
00:33:01,228 --> 00:33:02,562
‫شاحنة، خالية.

651
00:33:18,370 --> 00:33:20,497
‫"تان"، افحصه.

652
00:33:21,915 --> 00:33:25,168
‫اسمع، هناك 5 منهم كلهم مسلحون في الداخل.

653
00:33:25,252 --> 00:33:27,587
‫يا رجلي، اخرج من هنا الآن. هيا بنا.

654
00:33:33,343 --> 00:33:38,473
‫اسمع، لا تقم بأي حماقة،
‫لا داعي لإيذاء أحد.

655
00:33:39,140 --> 00:33:42,185
‫حسنا، ضعوا أيديكم جميعا
‫على الطاولة، هيا بنا.

656
00:33:42,269 --> 00:33:44,020
‫ضعوها على اللباد!

657
00:33:44,104 --> 00:33:45,188
‫مهلا!

658
00:33:45,730 --> 00:33:47,565
‫"تان"، "كريس"، توليا الأرض،
‫جدا طريقا للدخول.

659
00:33:47,649 --> 00:33:49,567
‫"ديكون"، "بيكر"، أنتما معي، تحركا.

660
00:34:12,257 --> 00:34:17,429
‫سينتهي كل شيء في دقيقة،
‫لا تقوموا بأي حماقة

661
00:34:17,512 --> 00:34:19,472
‫يمكننا جميعا العودة إلى البيت الليلة.

662
00:34:24,853 --> 00:34:26,813
‫أيديكم إلى أعلى،
‫أيديكم خلف ظهركم، هيا أغلقه!

663
00:34:29,482 --> 00:34:31,651
‫احتجزنا اثنان من المشتبه بهم
‫في غرفة الطعام.

664
00:34:32,402 --> 00:34:36,197
‫حسنا، جميعا، الساعات، المحافظ، هيا!

665
00:34:36,281 --> 00:34:39,951
‫اخلعوها! لا تستحق أن تموتوا من أجلها، هيا!

666
00:34:42,078 --> 00:34:43,455
‫تحركوا!

667
00:34:44,789 --> 00:34:47,500
‫حسنا، هيا بنا، هيا!

668
00:34:52,088 --> 00:34:53,131
‫غطوني!

669
00:34:55,675 --> 00:34:56,926
‫تحركوا!

670
00:34:58,136 --> 00:35:00,305
‫-"ديكون"، أمسكت بالأرنب.
‫- هيا.

671
00:35:12,901 --> 00:35:15,528
‫- كلا! اتركني!
‫- انهضي.

672
00:35:21,083 --> 00:35:22,584
‫- دعني أذهب!
‫- تعالي إلى هنا.

673
00:35:22,668 --> 00:35:24,795
‫- هيا بنا!
‫- شرطة "لوس أنجلوس".

674
00:35:26,421 --> 00:35:28,215
‫- أطلق سراحها.
‫- تراجع بحق الجحيم.

675
00:35:28,298 --> 00:35:30,676
‫ابتعد عن طريقي الآن
‫وإلا أقسم بالله أن أقتلها.

676
00:35:30,759 --> 00:35:32,219
‫لن أدعك تأخذها وتخرج من هنا.

677
00:35:33,220 --> 00:35:35,472
‫إذا لدينا مشكلة حقيقية هنا، أليس كذلك؟

678
00:35:35,555 --> 00:35:37,557
‫استمع إليّ يا رجل،
‫لا يوجد أمامك طريق للخروج من هنا.

679
00:35:37,641 --> 00:35:39,267
‫حسنا إذا، تحتاج إلى أن تفتح طريقا!

680
00:35:39,685 --> 00:35:42,187
‫أريد طريقا خاليا إلى الباب وسيارة.

681
00:35:42,270 --> 00:35:43,480
‫هؤلاء الحمقى الأثرياء في الغرفة الأخرى

682
00:35:43,563 --> 00:35:45,774
‫خذ من أيهم مفتاحا، لا يهمني.

683
00:35:45,857 --> 00:35:46,983
‫لن يحدث ذلك.

684
00:35:47,067 --> 00:35:49,403
‫فرصتك الوحيدة للخروج من هنا؟
‫ألق بذلك السلاح.

685
00:35:49,486 --> 00:35:51,571
‫أقسم بالله أنني لا ألعب.

686
00:35:53,657 --> 00:35:55,409
‫سأمنحكم 5 ثوان

687
00:35:55,492 --> 00:35:57,619
‫- ثم سأقتلها.
‫- لا أظن ذلك.

688
00:35:57,703 --> 00:36:00,580
‫- سأقتلها!
‫- تفضل، اقتلها.

689
00:36:01,957 --> 00:36:03,834
‫- ماذا؟
‫- أنت لن تؤذها يا رجل.

690
00:36:03,917 --> 00:36:05,252
‫إنها السبب في وجودك هنا.

691
00:36:05,335 --> 00:36:08,004
‫الفكرة برمتها كانت فكرتها، أليس كذلك؟

692
00:36:08,088 --> 00:36:10,298
‫بالرغم من أنه قد يقتلك إن عرف حقيقتك

693
00:36:10,382 --> 00:36:12,551
‫أليس هذا صحيحا يا "راتشيل"

694
00:36:12,634 --> 00:36:14,803
‫أو أيا ما كان الاسم
‫الذي تطلقيه على نفسك هذه المرة؟

695
00:36:19,391 --> 00:36:22,227
‫هذه فرصتك الأخيرة، ألق بالسلاح الآن.

696
00:36:22,310 --> 00:36:25,105
‫من تكون "راتشيل" هذه بحق الجحيم؟
‫ما الذي يتكلم عنه؟

697
00:36:28,942 --> 00:36:30,110
‫لا شيء يا حبيبي.

698
00:36:32,446 --> 00:36:33,572
‫لا تنصت إليه.

699
00:36:36,950 --> 00:36:38,827
‫شرطة، ألق به!

700
00:36:40,662 --> 00:36:41,747
‫انهض.

701
00:36:42,539 --> 00:36:43,915
‫أنت أطلقت الرصاص عليّ!

702
00:36:44,708 --> 00:36:46,376
‫أنا فقط لعبت الورقة التي أعطيتني إياها.

703
00:36:55,635 --> 00:36:58,305
‫- أراكم جميعا غدا.
‫- أجل. مع السلامة.

704
00:37:02,517 --> 00:37:04,311
‫هل تنوي قضاء الليل؟

705
00:37:04,394 --> 00:37:07,564
‫كلا، أنا فقط لست في عجلة من أمري
‫للذهاب إلى أي مكان.

706
00:37:09,691 --> 00:37:10,734
‫حسنا.

707
00:37:11,777 --> 00:37:14,446
‫اسمع يا "باك". الوقت متأخر بعض الشيء.

708
00:37:14,529 --> 00:37:18,241
‫أجل، تكلمت لتوي مع صديق قديم في الدورية،
‫"ستريت" ترك العمل؟

709
00:37:18,325 --> 00:37:21,036
‫أعني، عندما قلتم إنه تغيب بدون إذن.

710
00:37:22,329 --> 00:37:24,206
‫أجل، الأمور تطورت إلى الأسوأ

711
00:37:24,289 --> 00:37:26,082
‫بعض المتاعب مع أخيه بالتكافل، "نايت"؟

712
00:37:27,542 --> 00:37:28,627
‫هل كنت تعرفه؟

713
00:37:28,710 --> 00:37:30,712
‫أجل، حتى أيام خدمته في الدورية
‫في "لونغ بيتش"

714
00:37:30,796 --> 00:37:33,256
‫لم يكن هناك أي شيء
‫يبخل به "ستريت" على أخيه.

715
00:37:33,340 --> 00:37:34,466
‫هذا سيئ للغاية.

716
00:37:35,634 --> 00:37:37,969
‫أجل. حسنا، عليّ العودة إلى البيت.
‫هل أنت بخير؟

717
00:37:38,053 --> 00:37:39,262
‫أجل.

718
00:37:39,346 --> 00:37:40,931
‫اسمع، أيمكنني أن… أسير معك؟

719
00:37:41,014 --> 00:37:42,140
‫بالتأكيد.

720
00:37:43,433 --> 00:37:45,227
‫- ليلة سعيدة يا "كريس".
‫- ليلة سعيدة.

721
00:37:45,310 --> 00:37:46,478
‫أراك فيما بعد.

722
00:37:48,939 --> 00:37:51,066
‫إذا، تحدثت إلى "أوين"،
‫قال لي إنكما تقابلتما.

723
00:37:51,149 --> 00:37:52,150
‫أجل.

724
00:37:52,234 --> 00:37:54,236
‫أجل، قلت له إنني أحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير في الأمر.

725
00:37:54,319 --> 00:37:55,946
‫و؟

726
00:37:56,029 --> 00:37:57,614
‫وما زلت أفكر فيه.

727
00:37:57,697 --> 00:37:59,533
‫ماذا هناك لتفكر فيه؟

728
00:37:59,616 --> 00:38:02,577
‫إنها فرصة العمر،
‫لا تحتاج إلى التفكير يا "ديك".

729
00:38:02,661 --> 00:38:04,329
‫أجل، ربما أنت على حق،
‫الأمر وما فيه، كما تعلم،

730
00:38:04,412 --> 00:38:05,705
‫أنا لست متأكدا بعد
‫من أن هذا هو الوقت المناسب.

731
00:38:05,789 --> 00:38:08,583
‫مهلا، اسمع، أنت مدين لي.

732
00:38:09,501 --> 00:38:11,044
‫تذكر "كوريا تاون"

733
00:38:11,127 --> 00:38:13,129
‫حين أمسك بك مفتولو العضلات هؤلاء متلبسًا؟

734
00:38:14,965 --> 00:38:17,217
‫هل هذا كل ما في الأمر؟ أنني مدين لك؟

735
00:38:18,176 --> 00:38:20,804
‫لأنه يا "باك" يبدو لي
‫أن الأمر يذهب في الاتجاهين.

736
00:38:21,847 --> 00:38:23,014
‫أجل، أعرف، أنا…

737
00:38:23,098 --> 00:38:27,143
‫اسمع، أنا آسف، حسنا، الأمر وما فيه…

738
00:38:28,019 --> 00:38:29,980
‫أعني، أنني عانيت قليلا منذ خروجي
‫من "قوات التدخل السريع"

739
00:38:30,063 --> 00:38:31,273
‫أعني أنك تعرف ذلك.

740
00:38:31,356 --> 00:38:33,024
‫هذا الشيء…
‫هذا الشيء الذي أقوم به مع "أوين"،

741
00:38:33,108 --> 00:38:35,277
‫أعني أنه قد يكون كبيرًا بالنسبة لي.

742
00:38:35,360 --> 00:38:36,653
‫بالله عليك يا "ديك"، لقد سمعته،

743
00:38:36,736 --> 00:38:39,573
‫قد يكون كبيرًا بالنسبة لكلينا.

744
00:38:39,656 --> 00:38:41,283
‫أنا لا أطلب منك معروفا هنا،

745
00:38:41,366 --> 00:38:43,952
‫أنا أطلب منك أن تقول تقبل بفرصة كبرى.

746
00:38:48,123 --> 00:38:51,167
‫حسنا، اتصل بـ"أوين" وقل له إنني موافق.

747
00:38:51,251 --> 00:38:53,712
‫حقًا؟ بالتأكيد؟

748
00:38:53,795 --> 00:38:55,547
‫نعم، حقًا.

749
00:38:57,382 --> 00:38:58,717
‫- فلنقم بذلك.
‫- ذلك عظيم.

750
00:38:58,800 --> 00:39:02,178
‫هذا خبر عظيم. لن تندم عليه.

751
00:39:02,262 --> 00:39:03,430
‫شكرًا.

752
00:39:18,904 --> 00:39:20,071
‫الآن ماذا؟

753
00:39:20,822 --> 00:39:22,991
‫الآن نتوقف عن طرح الأسئلة.

754
00:39:31,041 --> 00:39:32,125
‫ابق هنا.

755
00:40:00,195 --> 00:40:01,488
‫أين "باربير"؟

756
00:40:03,490 --> 00:40:05,033
‫"باربير" وقع له حادث.

757
00:40:05,992 --> 00:40:07,410
‫حادث من أي نوع؟

758
00:40:07,494 --> 00:40:09,496
‫من نوع العبث معي.

759
00:40:11,790 --> 00:40:12,832
‫إذًا أنت الشرطي.

760
00:40:17,170 --> 00:40:18,213
‫الشرطي السابق.

761
00:40:34,270 --> 00:40:36,856
‫ما الذي تنتظره؟ قُد السيارة.

762
00:40:55,166 --> 00:40:56,960
‫{\an8}"(جيه ستريت)"

763
00:41:42,380 --> 00:41:45,842
‫"نولان" اشتراه. أنا معكم إلى النهاية.

764
00:41:53,516 --> 00:41:56,394
‫"يتبع…"

