﻿1
00:00:07,147 --> 00:00:09,399
‫- في الحلقات السابقة…
‫- أنا في ورطة يا رجل.

2
00:00:09,483 --> 00:00:12,402
‫رئيسي "نولان" متورط في نشاط مشبوه ما.

3
00:00:12,486 --> 00:00:14,446
‫دع "نيت" يبتعد عن كل هذا،

4
00:00:14,530 --> 00:00:15,614
‫ولن أخبر أصدقائي

5
00:00:15,697 --> 00:00:17,199
‫في وحدة المخدرات عن نشاطك الجانبي.

6
00:00:17,282 --> 00:00:19,117
‫- لا أحد يتحرك!
‫- ارفعوا أيديكم!

7
00:00:20,744 --> 00:00:23,080
‫قبل أن ترحل، ثمة شيء أريدك أن تراه.

8
00:00:23,163 --> 00:00:24,373
‫"نيت"، ماذا تفعل هنا يا رجل؟

9
00:00:24,790 --> 00:00:25,833
‫طلبت منك الرحيل.

10
00:00:25,916 --> 00:00:27,042
‫ماذ تريد؟

11
00:00:27,125 --> 00:00:28,210
‫أنت تعمل لصالحي الآن.

12
00:00:28,293 --> 00:00:30,587
‫ينبغي أن تطيع كل ما آمرك به أيضًا.

13
00:00:31,839 --> 00:00:32,840
‫كسرت ذراعي اللعين.

14
00:00:32,923 --> 00:00:34,508
‫أريد الأسابيع القليلة القادمة إجازة.

15
00:00:34,591 --> 00:00:37,010
‫- طلبك مرفوض.
‫- أتعرف؟ أنا أستقيل.

16
00:00:37,094 --> 00:00:38,178
‫ماذا تفعل؟

17
00:00:38,262 --> 00:00:39,596
‫بحقك يا "ستريت"، لا تقصد ذلك يا رجل.

18
00:00:39,680 --> 00:00:40,722
‫"ستريت"، تحدّث إليّ!

19
00:00:40,806 --> 00:00:42,140
‫لماذا تتخلى عن كل شيء،

20
00:00:42,558 --> 00:00:43,767
‫- ثانيةً؟
‫- لا أريد مساعدتكما.

21
00:00:43,851 --> 00:00:46,353
‫كل ما أريده هو أن تذهبا. ارحلا فحسب.

22
00:00:46,436 --> 00:00:47,479
‫لديّ شريك عمل جديد

23
00:00:47,563 --> 00:00:49,398
‫أحاول إثارة إعجابه.

24
00:00:50,774 --> 00:00:51,900
‫"نولان" صدّق الأمر.

25
00:00:51,984 --> 00:00:53,193
‫قبلت المشاركة.

26
00:01:07,082 --> 00:01:08,125
‫حسنًا.

27
00:01:08,208 --> 00:01:09,710
‫حسنًا.

28
00:01:09,793 --> 00:01:10,836
‫اذهبوا. سأتولى هذا الأمر.

29
00:01:10,919 --> 00:01:12,004
‫اذهبوا جميعكم!

30
00:01:12,087 --> 00:01:13,630
‫هيا!

31
00:01:35,861 --> 00:01:37,738
‫"نيت"، ماذا تفعل هنا بحق السماء يا رجل؟

32
00:01:37,821 --> 00:01:39,531
‫- طلبت منك الرحيل.
‫- هذه غلطتي.

33
00:01:39,615 --> 00:01:40,866
‫- دعني أساعد يا رجل.
‫- كلا.

34
00:01:40,949 --> 00:01:41,992
‫لا أريدك أن تتورط أكثر.

35
00:01:42,075 --> 00:01:43,201
‫ارحل عن هنا.

36
00:01:43,952 --> 00:01:45,329
‫هيا يا رجل، اذهب!

37
00:01:54,046 --> 00:01:55,255
‫"هوندو"، أخبرني أنها أفلحت.

38
00:01:55,339 --> 00:01:57,758
‫أفلحت يا فتى. لا يتتبعك أحد.

39
00:01:59,176 --> 00:02:00,177
‫حسنًا، نحن في أمان.

40
00:02:02,679 --> 00:02:04,389
‫رجل "نولان" انتظر وراقبك بينما ترحل.

41
00:02:04,473 --> 00:02:06,850
‫لاحظنا أنه يصوّرك،
‫لذا توقّع أن يضغط عليك قريبًا.

42
00:02:06,934 --> 00:02:07,935
‫معلومة مهمة.

43
00:02:08,018 --> 00:02:09,519
‫- أحسنت عملًا يا "ستريت".
‫- شكرًا.

44
00:02:11,480 --> 00:02:13,231
‫كنتما مقنعين. أظنني سأدخل اللعبة.

45
00:02:13,941 --> 00:02:16,568
‫علّمني العمل السري لمدة 10 سنوات
‫شيئًا واحدًا:

46
00:02:16,652 --> 00:02:18,070
‫دخول اللعبة سهل.

47
00:02:18,153 --> 00:02:19,363
‫الجزء الصعب هو الخروج منها.

48
00:02:25,702 --> 00:02:27,245
‫يبدو أن العمل يسير على ما يُرام.

49
00:02:27,329 --> 00:02:28,914
‫لا يكتفي الناس من الدفعة الجديدة.

50
00:02:30,123 --> 00:02:33,126
‫"ستريت"، أين يجب أن يبيع صديقنا؟

51
00:02:33,210 --> 00:02:34,294
‫"كرينشو".

52
00:02:34,378 --> 00:02:36,505
‫وحدة "أوليمبيك" تعاني
‫نقصًا في التمويل الآن.

53
00:02:36,588 --> 00:02:37,714
‫الدوريات أقل امتلاء.

54
00:02:37,798 --> 00:02:38,799
‫أُقدّر النصيحة،

55
00:02:38,882 --> 00:02:42,219
‫لكن الشرطة ليست أخطر مشاكلنا الآن.

56
00:02:42,302 --> 00:02:43,637
‫تواجهنا صعوبة جديدة.

57
00:02:43,720 --> 00:02:44,846
‫أفراد "فورتي تو" غاضبون

58
00:02:44,930 --> 00:02:46,473
‫بسبب تعدّينا على منطقتهم.

59
00:02:46,556 --> 00:02:48,183
‫نتوسع في اتجاه جديد.

60
00:02:48,266 --> 00:02:50,936
‫لا أحتاج إلى تلك التعقيدات الآن.

61
00:02:51,019 --> 00:02:52,688
‫"ستريت"، ما المنطقة الجيدة؟

62
00:02:54,773 --> 00:02:55,691
‫احتمالات ضئيلة.

63
00:02:55,774 --> 00:02:57,067
‫هل تريد شرابًا؟

64
00:02:57,150 --> 00:02:58,694
‫هلّا تحضر شخصًا آخر ليصبّه.

65
00:02:58,777 --> 00:03:00,988
‫- هل سيُحدث ذلك فارقًا؟
‫- نعم.

66
00:03:01,822 --> 00:03:03,198
‫أُفضّل الكأس النظيف

67
00:03:03,281 --> 00:03:05,242
‫يا أخي.

68
00:03:05,325 --> 00:03:06,201
‫إن أردت التوسع،

69
00:03:06,284 --> 00:03:07,661
‫فاذهب شمالًا.

70
00:03:07,744 --> 00:03:09,538
‫مناوبة الظهيرة في "ويلشير" الأقل أفرادًا.

71
00:03:09,621 --> 00:03:10,622
‫شرطة أقل تعني مشاكل أقل.

72
00:03:10,706 --> 00:03:12,290
‫بم نعتني؟

73
00:03:13,917 --> 00:03:15,877
‫سأضع رصاصتين في جسدك وجسد فتاك

74
00:03:15,961 --> 00:03:17,671
‫قبل أن تفكّر حتى في سحب ذلك المسدس.

75
00:03:26,096 --> 00:03:28,140
‫درّب حيوانك الأليف الجديد يا "نولان".

76
00:03:28,223 --> 00:03:29,766
‫المعلومات لا تستحق العناء.

77
00:03:37,107 --> 00:03:39,609
‫اتفقنا على أسبوعين.

78
00:03:39,693 --> 00:03:42,863
‫فور أن أنهي الصفقة مع مورّدي الجديد،

79
00:03:42,946 --> 00:03:44,072
‫فستكون قد وفّيت دينك.

80
00:03:44,156 --> 00:03:45,198
‫كم سيستغرق ذلك؟

81
00:03:49,786 --> 00:03:53,248
‫سيسير الأمر على نحو أسرع كثيرًا
‫لو توقفت عن تهديد زبائني.

82
00:03:58,587 --> 00:04:00,505
‫آسف على التأخير.

83
00:04:00,589 --> 00:04:02,257
‫اشتبك "نيت" مع نازي جديد.

84
00:04:03,633 --> 00:04:04,801
‫أذاقه المُر على ما آمل.

85
00:04:04,885 --> 00:04:06,011
‫بالتأكيد.

86
00:04:06,094 --> 00:04:09,973
‫باع "نولان" 10 كيلوغرامات الليلة
‫إلى الآريين.

87
00:04:10,348 --> 00:04:12,434
‫يتوسعون إلى "ويلشير"،
‫يجب أن نخفف تواجدنا هناك،

88
00:04:12,517 --> 00:04:13,560
‫لنثبت أن معلوماتي قيّمة.

89
00:04:14,644 --> 00:04:16,188
‫هذا حقًا عمل جيد يا "ستريت".

90
00:04:16,271 --> 00:04:19,357
‫بعد أسبوعين فقط من دخولك،
‫كشفت شبكة توزيع "نولان" برمتها.

91
00:04:19,733 --> 00:04:20,942
‫ربما حان الوقت أخيرًا لكي نتحرك.

92
00:04:21,026 --> 00:04:22,986
‫إن هاجمنا الآن، فسنبعد 100 موزع عن الشارع.

93
00:04:23,070 --> 00:04:25,280
‫لا يُهم ذلك إن لم نجد الرجل الكبير…

94
00:04:25,363 --> 00:04:26,573
‫مورّد "نولان" الجديد.

95
00:04:26,656 --> 00:04:30,327
‫يظن "نولان" أن بوسعه أن يصبح
‫البائع الرئيسي لهذا المورّد.

96
00:04:30,410 --> 00:04:32,954
‫طريقة حديثه عن هذه الشحنة الجديدة،

97
00:04:33,038 --> 00:04:34,539
‫تعني أنها قد تتم في أي يوم الآن.

98
00:04:34,623 --> 00:04:36,958
‫ما زلنا لا نعرف كيف أو أين سيُدخلونها.

99
00:04:37,042 --> 00:04:39,002
‫إن حصلنا على عينة نقية من الهيروين،

100
00:04:39,086 --> 00:04:40,087
‫فسيدّلنا ذلك على مصدره.

101
00:04:40,170 --> 00:04:41,171
‫يسعنا البدء من هنا.

102
00:04:41,254 --> 00:04:42,547
‫تزوّد الآريون لتوهم بالبضاعة.

103
00:04:42,631 --> 00:04:44,341
‫إن هاجمتموهم قبل أن يخففوه…

104
00:04:44,424 --> 00:04:46,676
‫الآريون على بُعد خطوة واحدة منك
‫في سلسلة التوزيع.

105
00:04:46,760 --> 00:04:48,970
‫لا يسعنا المخاطرة بأن يربطوا
‫بينك وبين أي مداهمة.

106
00:04:49,054 --> 00:04:50,972
‫إنهم يتصارعون على منطقة النفوذ
‫مع "فورتي- تو".

107
00:04:51,056 --> 00:04:53,642
‫إن أحسنتم التنفيذ،
‫فلن يعرفوا أنهم يتعرضون للسلب.

108
00:04:55,310 --> 00:04:57,020
‫سيدي، يبدو أن الوقت حان أخيرًا

109
00:04:57,104 --> 00:04:59,064
‫لإشراك بقية الفريق.

110
00:04:59,147 --> 00:05:02,359
‫إن كان بوسع "سوات" معرفة كيفية دخول،

111
00:05:02,442 --> 00:05:03,401
‫المخدرات أيمكنك أن تعرف لنا الموعد؟

112
00:05:03,485 --> 00:05:05,070
‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.

113
00:05:05,153 --> 00:05:06,905
‫يجب أن أعود إلى "نيت".

114
00:05:06,988 --> 00:05:07,989
‫- "ستريت".
‫- نعم؟

115
00:05:09,407 --> 00:05:10,450
‫كيف تتحمل الوضع؟

116
00:05:12,744 --> 00:05:14,871
‫"تان" لا يتوقف عن مراسلتي والاطمئنان عليّ.

117
00:05:15,747 --> 00:05:18,542
‫"كريس"، توقّفت بعد أيام قليلة.

118
00:05:18,625 --> 00:05:21,253
‫أعرف أنني لا أستطيع الرد، الأمر فحسب…

119
00:05:22,838 --> 00:05:24,714
‫كان الجزء الأصعب من هذه المسألة برمتها.

120
00:05:24,798 --> 00:05:26,633
‫أكره إخفائي هذا عنهم أيضًا.

121
00:05:26,716 --> 00:05:28,135
‫سيستحق الأمر كل هذا العناء

122
00:05:28,468 --> 00:05:29,761
‫عندما نُخرج "نيت" من هناك.

123
00:05:29,845 --> 00:05:31,221
‫أرجو فحسب أن يفهموا.

124
00:05:31,304 --> 00:05:32,389
‫"ستريت"، إنه أخوك.

125
00:05:33,140 --> 00:05:34,599
‫أتفهّم ذلك، وهم أيضًا سيتفهّمونه.

126
00:05:36,768 --> 00:05:38,103
‫لننه هذا الشيء فحسب.

127
00:05:39,855 --> 00:05:40,856
‫شكرًا.

128
00:05:44,526 --> 00:05:47,028
‫هذه أطول فترة نزرع فيها ضابط "سوات"
‫كعميل سري.

129
00:05:47,112 --> 00:05:49,072
‫هذا النوع من العمل يتطلب صبرًا.

130
00:05:49,156 --> 00:05:50,866
‫وكما أخبرت كبار القادة،

131
00:05:50,949 --> 00:05:52,367
‫أراهن بمسيرتي على هذه العملية.

132
00:05:52,450 --> 00:05:53,535
‫وبحياة "ستريت".

133
00:05:58,832 --> 00:06:00,792
‫ماذا وراء رسالة الاستغاثة
‫في الساعة 4 صباحًا؟

134
00:06:00,876 --> 00:06:02,586
‫لسنا ضمن الاستدعاء المبكر. ماذا يجري؟

135
00:06:02,669 --> 00:06:03,962
‫كنا بحاجة إلى الخصوصية.

136
00:06:06,548 --> 00:06:08,633
‫لا بأس، أصغوا.

137
00:06:08,717 --> 00:06:10,802
‫ثمة شيء كان عليّ والقائد "هيكس"
‫أن نخفيه عنكم.

138
00:06:10,886 --> 00:06:12,012
‫أردنا إبلاغكم في وقت أبكر،

139
00:06:12,095 --> 00:06:13,555
‫{\an8}لكن إقرار العملية كان مرهونًا

140
00:06:13,638 --> 00:06:15,098
‫بالحفاظ على سريتها.

141
00:06:15,182 --> 00:06:16,558
‫ما علاقة هذا بـ"ستريت"؟

142
00:06:16,641 --> 00:06:18,852
‫قبل أسبوعين، لجأ "ستريت" إليّ و"هيكس"
‫طلبًا للمساعدة.

143
00:06:18,935 --> 00:06:22,105
‫أخوه بالتبني "نيت" تورّط في المتاعب

144
00:06:22,189 --> 00:06:23,940
‫مع زمرة في "لونغ بيتش".

145
00:06:24,024 --> 00:06:27,861
‫وتبيّن أن "نيت" كان شاهدًا
‫على عملية تهريب هيروين كبرى.

146
00:06:27,944 --> 00:06:29,321
‫رغم إدارتها من "لونغ بيتش"،

147
00:06:29,404 --> 00:06:31,489
‫فإن نفوذ الشبكة يصل حتى هنا
‫في "لوس أنجلوس".

148
00:06:31,573 --> 00:06:33,950
‫وفي ضوء علاقته مع "نيت" وتاريخه

149
00:06:34,034 --> 00:06:36,203
‫سواء مع "لونغ بيتش" أو "سوات"،

150
00:06:36,286 --> 00:06:38,121
‫وافقنا على زرع "ستريت" داخل المنظمة

151
00:06:38,205 --> 00:06:40,540
‫كفرد سيئ السمعة
‫من إدارة شرطة "لوس أنجلوس".

152
00:06:40,624 --> 00:06:42,626
‫هل كان متخفيًا طوال هذه المدة؟

153
00:06:42,709 --> 00:06:44,586
‫شاهدناه يستقيل. أكان كل ذلك تمثيلية؟

154
00:06:44,669 --> 00:06:46,296
‫ليس لأي واحد منكم،

155
00:06:46,379 --> 00:06:48,757
‫لكن للمدنيين وغير المنتمين لـ"سوات"
‫ممن تواجدوا يومها.

156
00:06:48,840 --> 00:06:51,551
‫كنا بحاجة إلى انتشار
‫خبر خروج "ستريت" من الخدمة نهائيًا.

157
00:06:51,635 --> 00:06:53,094
‫وإنه لم يعُد له أي خط للرجعة.

158
00:06:53,178 --> 00:06:54,387
‫كان يسعكم ائتماننا على هذا.

159
00:06:54,471 --> 00:06:55,847
‫إنها ضرورة مؤسفة.

160
00:06:55,931 --> 00:06:59,476
‫سواء أعجبكم ذلك أم لا،
‫ردود فعلكم على استقالة "ستريت"

161
00:06:59,559 --> 00:07:00,769
‫ساعدت في تصديق روايته.

162
00:07:00,852 --> 00:07:01,937
‫دعوني أكون واضحًا جدًا.

163
00:07:02,020 --> 00:07:03,521
‫كل قرار كان بموافقتي،

164
00:07:03,605 --> 00:07:05,690
‫لذا إن كانت لديكم أي شكوى، فلتناقشوها معي،

165
00:07:05,774 --> 00:07:06,983
‫لكن افعلوا ذلك لاحقًا.

166
00:07:07,067 --> 00:07:08,235
‫لدينا الآن عمل لننجزه.

167
00:07:08,318 --> 00:07:10,528
‫الحانة التي عمل عليها
‫"ستريت" هي محطة وسيطة بين

168
00:07:10,612 --> 00:07:13,406
‫مستورد الهيروين وبائعيه في الشارع.

169
00:07:13,490 --> 00:07:15,283
‫{\an8}مالك الحانة، "تيغ نولان"،

170
00:07:15,367 --> 00:07:18,328
‫يبيع لسائقي الدراجات النارية وللمحتفلين
‫أو أيًا يكن. هذا الرجل لا يميّز.

171
00:07:18,411 --> 00:07:20,497
‫فور أن يبيعه، يخرج من يده

172
00:07:20,580 --> 00:07:22,249
‫ويصبح في أوردة الناس.

173
00:07:22,332 --> 00:07:24,668
‫كنا على الخطوط الجانبية،
‫لكننا على وشك دخول اللعبة.

174
00:07:24,751 --> 00:07:28,255
‫سنداهم آخر زمرة باع إليها "نولان".

175
00:07:28,338 --> 00:07:30,215
‫سنصادر الهيروين ونكتشف

176
00:07:30,298 --> 00:07:31,341
‫كيف تدخل هذه البضاعة.

177
00:07:31,424 --> 00:07:32,634
‫ألن يكشف ذلك تخفّي "ستريت"؟

178
00:07:32,717 --> 00:07:35,428
‫- ليس إن دخلنا كزمرة مناوئة.
‫- هل سنمارس خدعة؟

179
00:07:35,512 --> 00:07:36,638
‫وُقّعت المذكرة بالفعل.

180
00:07:36,721 --> 00:07:38,056
‫شحنة "نولان" الجديدة قد تصل في أي يوم.

181
00:07:38,139 --> 00:07:40,267
‫وإن فوّتناها، قد تمر أشهر قبل

182
00:07:40,350 --> 00:07:42,352
‫أن نحظى بفرصة أخرى
‫لإسقاط هذه الشبكة برمتها.

183
00:07:43,687 --> 00:07:46,356
‫لذا لننل من هؤلاء الأوغاد

184
00:07:46,439 --> 00:07:48,400
‫ونعيد "ستريت" إلى الديار.

185
00:07:51,444 --> 00:07:54,906
‫"(سوات)"

186
00:08:27,902 --> 00:08:28,861
‫نبحث عن البضاعة النقية

187
00:08:28,945 --> 00:08:31,113
‫حتى يمكننا اختبارها وتحديد مصدرها.

188
00:08:31,197 --> 00:08:33,115
‫أي أسئلة أو مصادر قلق؟

189
00:08:33,199 --> 00:08:34,492
‫- كلا.
‫- لا.

190
00:08:35,451 --> 00:08:36,661
‫هيا بنا.

191
00:08:59,350 --> 00:09:00,351
‫أين الهيروين؟

192
00:09:10,570 --> 00:09:12,572
‫ابتعدوا عن منطقة "فورتي- تو".

193
00:09:27,461 --> 00:09:29,046
‫{\an8}سمعت أن الآريين هُوجموا للتو.

194
00:09:29,130 --> 00:09:30,965
‫{\an8}لديّ بعض الأفكار عمن قد يكون المسؤول.

195
00:09:32,425 --> 00:09:33,551
‫{\an8}ماذا؟

196
00:09:33,634 --> 00:09:35,303
‫{\an8}إسداء نصائح الشارع

197
00:09:35,386 --> 00:09:36,971
‫{\an8}لـ"نولان" عندما يطلبها مفهوم،

198
00:09:37,054 --> 00:09:39,515
‫{\an8}لكنك الآن تخرج باحثًا عن معلومات بنفسك؟

199
00:09:39,599 --> 00:09:41,142
‫{\an8}ماذا لو أصابك مكروه؟

200
00:09:41,225 --> 00:09:43,227
‫{\an8}كلما أسرع "نولان" في بيع منتجه،

201
00:09:43,311 --> 00:09:45,271
‫{\an8}اقترب وقت خروجنا من كل هذا.

202
00:09:45,354 --> 00:09:46,981
‫{\an8}وهل تظن حقًا أنه فور إتمامه للصفقة،

203
00:09:47,064 --> 00:09:48,774
‫{\an8}سيطلق سراحنا؟

204
00:09:48,858 --> 00:09:49,984
‫{\an8}بحقك.

205
00:09:51,277 --> 00:09:54,113
‫{\an8}ربما حان الوقت لنهرب.
‫لنذهب إلى ولاية أخرى.

206
00:09:54,196 --> 00:09:55,740
‫{\an8}لا يمكنني الهروب.

207
00:09:55,823 --> 00:09:58,117
‫{\an8}لدى "نولان" تسجيل مصور لي.

208
00:09:58,451 --> 00:09:59,368
‫{\an8}أنا وأنت متورطان بشدة.

209
00:09:59,452 --> 00:10:02,204
‫{\an8}أريدك فحسب أن تثق بي.

210
00:10:02,288 --> 00:10:03,539
‫{\an8}أريدكما أن تغادرا المكان الليلة.

211
00:10:03,623 --> 00:10:04,707
‫{\an8}لديّ اجتماع هنا.

212
00:10:04,790 --> 00:10:05,833
‫{\an8}لم يجب أن نغادره؟

213
00:10:08,044 --> 00:10:09,253
‫{\an8}لأنكما غير مدعوين.

214
00:10:09,795 --> 00:10:13,382
‫{\an8}ولا أريدك أن تجعلني أبدو كأحمق مرة أخرى
‫أمام جمع.

215
00:10:13,466 --> 00:10:15,968
‫{\an8}تحاول بشدة إثارة إعجاب هذا المورّد الجديد.

216
00:10:16,052 --> 00:10:17,887
‫{\an8}وجود شخص في مثل خبرتي

217
00:10:17,970 --> 00:10:19,388
‫{\an8}سيرفع من قيمتك.

218
00:10:20,473 --> 00:10:22,141
‫{\an8}قلت لا.

219
00:10:22,224 --> 00:10:25,728
‫{\an8}وظيفتك أن تنفّذ ما أقوله لك.

220
00:10:25,811 --> 00:10:26,896
‫{\an8}لذا اغرب عن وجهي.

221
00:10:26,979 --> 00:10:28,522
‫{\an8}"جيم"، دعك من الأمر.

222
00:10:36,197 --> 00:10:37,323
‫{\an8}يجب أن أذهب.

223
00:10:37,740 --> 00:10:38,949
‫{\an8}إنهم يجتمعون الليلة.

224
00:10:39,033 --> 00:10:41,369
‫{\an8}أيًا يكون المورّد الجديد،
‫فسيكون حاضرًا هناك.

225
00:10:41,452 --> 00:10:42,995
‫{\an8}كلا بالتأكيد.

226
00:10:43,079 --> 00:10:44,747
‫{\an8}إن كانت هناك فرصة ولو ضئيلة لتجاوز الرجل

227
00:10:44,830 --> 00:10:46,415
‫{\an8}لنصل إلى رئيسه، فلا بد من اغتنامها.

228
00:10:46,499 --> 00:10:47,500
‫{\an8}يحمل ذلك خطورة بالغة.

229
00:10:47,583 --> 00:10:48,751
‫{\an8}يمكننا إنشاء عملية مراقبة،

230
00:10:48,834 --> 00:10:50,211
‫{\an8}وتحديد هوية المورّد بتلك الطريقة.

231
00:10:50,294 --> 00:10:52,004
‫{\an8}"نولان" مصاب بجنون الارتياب.

232
00:10:52,088 --> 00:10:53,881
‫{\an8}سيدقق بشدة في كل شيء

233
00:10:53,964 --> 00:10:55,591
‫{\an8}قبل أن يدعو هذا الشخص لدخول المبنى.

234
00:10:55,675 --> 00:10:57,968
‫{\an8}لو شعر بأي شيء غريب،

235
00:10:58,052 --> 00:10:59,345
‫{\an8}ستنهار هذه العملية برمتها.

236
00:11:03,015 --> 00:11:04,225
‫{\an8}هل من نتائج لعملية الخداع؟

237
00:11:04,308 --> 00:11:06,519
‫{\an8}تتبعوا مصدر الهيروين إلى جنوب شرق "أسيا"،

238
00:11:06,602 --> 00:11:07,687
‫{\an8}تحديدًا إلى منطقة قريبة من ميناء

239
00:11:07,770 --> 00:11:09,605
‫{\an8}أو اثنين للشحن في "ماليزيا".

240
00:11:09,689 --> 00:11:12,358
‫إذًا لا بد أنه يدخل
‫عبر ميناء "لوس أنجلوس" وليس عبر "المكسيك".

241
00:11:12,441 --> 00:11:13,693
‫ذلك أكبر ميناء في "الولايات المتحدة".

242
00:11:13,776 --> 00:11:15,861
‫حتى مع معرفة مكان دخول المخدرات، تظل هناك

243
00:11:15,945 --> 00:11:19,198
‫آلاف الحاويات التي تُجلب على مدار الساعة.

244
00:11:19,281 --> 00:11:21,367
‫لا مفر إذًا.
‫لا بد أن أذهب إلى هذا الاجتماع.

245
00:11:21,450 --> 00:11:24,036
‫يجب أن أرى إن كان بوسعي
‫تضييق احتمالات موعد وصوله.

246
00:11:26,038 --> 00:11:27,915
‫"ستريت"، هل أنت متأكد من هذا؟

247
00:11:29,458 --> 00:11:30,459
‫إن كان بوسعنا إنهاء هذا

248
00:11:30,543 --> 00:11:32,795
‫وإخراج "نيت" حيًا، فلا بد أن نحاول.

249
00:11:32,878 --> 00:11:35,256
‫لن نتمكن من إحضار الدعم
‫أو حتى تزويدك بجهاز تنصت.

250
00:11:35,339 --> 00:11:36,382
‫أعرف.

251
00:11:39,677 --> 00:11:40,970
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

252
00:11:41,053 --> 00:11:43,097
‫سنفعل ذلك، لكننا سنفعله على نحو حاذق.

253
00:11:43,180 --> 00:11:46,058
‫سنمنحك سببًا حقيقيًا
‫للذهاب إلى هناك بلا دعوة.

254
00:11:46,142 --> 00:11:47,893
‫أيتها الملازم،
‫هلا تتصلين بشرطة "لونغ بيتش".

255
00:11:47,977 --> 00:11:48,853
‫سأتولى ذلك.

256
00:11:50,229 --> 00:11:51,772
‫لن تدخل إلى هناك خاوي اليدين.

257
00:11:57,570 --> 00:11:58,946
‫لا بد أنك تمازحني.

258
00:11:59,029 --> 00:12:02,491
‫- طلب منك "نولان" أن تغرب عن وجهه.
‫- جئته بمعلومات جديدة. لا تحتمل الانتظار.

259
00:12:02,575 --> 00:12:04,076
‫إذًا أعطني إياها، وسأبلغه بها.

260
00:12:04,160 --> 00:12:05,786
‫سأدخل هذه الحانة بطريقة أو بأخرى.

261
00:12:06,787 --> 00:12:09,081
‫هل تذكر
‫ماذا حدث آخر مرة رقصنا معًا يا "باربر"؟

262
00:12:10,332 --> 00:12:11,333
‫هل تريد مباراة عودة؟

263
00:12:17,214 --> 00:12:18,299
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

264
00:12:27,308 --> 00:12:30,478
‫متى ستفهم حقيقة مركزك في كل هذا؟

265
00:12:30,561 --> 00:12:34,315
‫شرطة "لونغ بيتش" في طريقها
‫إلى مخزن "ذا جاكلز".

266
00:12:34,398 --> 00:12:35,941
‫إن انتظرت بالخارج كما تريد،

267
00:12:36,025 --> 00:12:38,736
‫"ذا جاكلز" والهيروين الذي لم يبعوه

268
00:12:38,819 --> 00:12:41,030
‫سيصبحون رهن الاحتجاز
‫قبل انتهاء هذا الاجتماع.

269
00:12:41,113 --> 00:12:43,866
‫كيف سيبدو ذلك أمام مورّدك الجديد

270
00:12:43,949 --> 00:12:47,244
‫إن كان يواجه أكبر موزعيك السجن 20 سنة
‫ما لم يوش بك؟

271
00:12:51,957 --> 00:12:53,125
‫هل أنت متأكد من هذا؟

272
00:12:53,918 --> 00:12:56,837
‫دمّرت حياتي لمساعدة "نيت"،

273
00:12:57,171 --> 00:13:00,716
‫وكما أوضحت بما لا يدع مجالًا للشك،
‫أنت تملكنا.

274
00:13:00,800 --> 00:13:03,093
‫فلم أُهدر كل ذلك الآن؟

275
00:13:03,177 --> 00:13:05,763
‫نعم، يا لها من حياة تنهار هنا.

276
00:13:06,555 --> 00:13:08,265
‫مسيرة شهدت تقلّدك وسامًا. مرتان.

277
00:13:09,099 --> 00:13:10,684
‫فريقك هو عائلتك.

278
00:13:11,560 --> 00:13:12,603
‫و…

279
00:13:13,562 --> 00:13:15,439
‫أنت تواعد ابنة الرئيس،

280
00:13:15,523 --> 00:13:17,691
‫صحيح؟ نعم.

281
00:13:17,775 --> 00:13:19,652
‫أعرف كل شيء عنها.

282
00:13:19,735 --> 00:13:22,112
‫جميلة جدًا. رأيت الصور.

283
00:13:22,196 --> 00:13:24,281
‫هل ستتخلى عنها

284
00:13:24,365 --> 00:13:26,826
‫فقط لتساعد أخًا بالتبني؟

285
00:13:29,870 --> 00:13:31,121
‫ترفّق به يا "نولان".

286
00:13:37,086 --> 00:13:39,505
‫أليس هذا سبب احتفاظك به هنا؟

287
00:13:41,465 --> 00:13:42,466
‫اتصل بزبائنك.

288
00:13:43,676 --> 00:13:45,719
‫لنر مدى قيمة هذا الفتى حقًا.

289
00:14:01,610 --> 00:14:03,696
‫لا أجد أي شيء فوق 100 سعر حراري هنا.

290
00:14:03,779 --> 00:14:05,531
‫الأكل بدافع التوتر لن يحسّن من مزاجك.

291
00:14:05,614 --> 00:14:08,158
‫في العادة يفلح في ذلك.

292
00:14:10,160 --> 00:14:12,580
‫أردت الاعتذار عما بدر مني سابقًا.

293
00:14:12,663 --> 00:14:15,040
‫تحدّيت سلطتك أمام "هوندو" و"ستريت".

294
00:14:15,124 --> 00:14:16,333
‫إنها مهمتك.

295
00:14:16,417 --> 00:14:18,627
‫إنهما فريقك. لم يكن ذلك من حقي.

296
00:14:21,046 --> 00:14:22,214
‫أنا قلق فحسب على "ستريت".

297
00:14:22,298 --> 00:14:25,467
‫أحضرت إليك شيئًا ربما يساعدك.

298
00:14:26,135 --> 00:14:27,136
‫هل جننت؟

299
00:14:27,219 --> 00:14:29,471
‫هذا أصعب جزء بالنسبة إليّ أيضًا.

300
00:14:31,098 --> 00:14:32,433
‫الانتظار.

301
00:14:33,642 --> 00:14:35,978
‫أعرف أنك تظنني لا أهتم سوى
‫بمسيرتي المهنية،

302
00:14:36,061 --> 00:14:39,773
‫لكنني كنت أحترف هذه الوظيفة منذ زمن طويل،
‫مثلك بالضبط.

303
00:14:39,857 --> 00:14:41,400
‫لتتجاوز مثل هذه العملية،

304
00:14:41,483 --> 00:14:44,528
‫يجب أن تركّز على نتيجة المهمة.

305
00:14:44,612 --> 00:14:49,658
‫لا ينبغي أن نُضبط في حالة قلق
‫في كل ثانية على عميلنا.

306
00:14:49,742 --> 00:14:51,702
‫وإلا سنُصاب بالجنون.

307
00:14:51,785 --> 00:14:53,704
‫هل تثق به؟ "ستريت"؟

308
00:14:53,787 --> 00:14:55,331
‫تمامًا.

309
00:14:55,414 --> 00:14:57,666
‫إذًا ليس أمامنا شيء سوى الانتظار.

310
00:14:59,168 --> 00:15:00,836
‫والشرب.

311
00:15:06,091 --> 00:15:07,217
‫هذا ماء.

312
00:15:07,301 --> 00:15:09,053
‫لم يكن كذلك دومًا.

313
00:15:09,136 --> 00:15:11,180
‫لكن الطقوس لا يهمها
‫إن كنت قد أقلعت عن الشراب.

314
00:15:12,139 --> 00:15:15,434
‫لطالما ساعدني أن أحظى بشيء يلهيني.

315
00:15:23,192 --> 00:15:24,860
‫منذ متى تقلعين عن الشراب؟

316
00:15:26,195 --> 00:15:28,322
‫إنه شيء لم أعُد أحصيه.

317
00:15:30,157 --> 00:15:31,700
‫هذا معقول.

318
00:15:35,204 --> 00:15:36,747
‫لم يُعجب "ذا جاكلز"

319
00:15:36,830 --> 00:15:38,916
‫أن يضطروا للتخلص من بضاعتهم بلا سبب.

320
00:15:39,959 --> 00:15:44,004
‫ثم بعد 10 دقائق،
‫داهمت شرطة "لوس أنجلوس" مقرّهم.

321
00:15:44,088 --> 00:15:46,966
‫لحُسن الحظ، لم يتبق أي شيء ليجدوه.

322
00:15:47,049 --> 00:15:48,884
‫غادرت الشرطة خاوية الوفاض.

323
00:15:49,593 --> 00:15:51,971
‫وفّرت علينا مشكلة عويصة.

324
00:15:52,888 --> 00:15:53,889
‫دعني أُقدّم نفسي.

325
00:15:53,973 --> 00:15:55,557
‫أنا "فرانك لودلو".

326
00:15:55,641 --> 00:15:58,102
‫"جيم ستريت". لا بد أنك مورّد "نولان".

327
00:15:58,185 --> 00:16:00,104
‫أبليت بلاءً حسنًا يا "جيم".

328
00:16:00,187 --> 00:16:02,147
‫تخلّصت من هاتين الجثتين بلا أدنى أثر.

329
00:16:03,023 --> 00:16:04,900
‫واصلت انتظار ظهورهما.

330
00:16:06,110 --> 00:16:07,569
‫كيف نجحت في ذلك؟

331
00:16:10,447 --> 00:16:11,448
‫ذلك سر.

332
00:16:12,449 --> 00:16:14,410
‫عدم إخبارك يحمي كلينا.

333
00:16:18,288 --> 00:16:20,082
‫لديك توقيت مثالي.

334
00:16:20,833 --> 00:16:22,876
‫كنا على وشك أن نناقش شحنة الليلة.

335
00:16:24,378 --> 00:16:25,504
‫اجلس.

336
00:16:31,385 --> 00:16:32,970
‫هل وصلتك أي أخبار من "ستريت"؟

337
00:16:33,053 --> 00:16:34,888
‫كلّمته لنحو 30 ثانية بعد مغادرته الحانة.

338
00:16:34,972 --> 00:16:36,849
‫التقى المورّد. الشحنة ستصل الليلة.

339
00:16:36,932 --> 00:16:37,933
‫هل هذا رجلنا؟

340
00:16:38,017 --> 00:16:40,519
‫"فرانك لودلو"،
‫ابن قُطب الشحن "تشارلز لودلو".

341
00:16:40,602 --> 00:16:41,562
‫أظنه لم يستطع النجاح

342
00:16:41,645 --> 00:16:43,564
‫في عمل العائلة،
‫فأوجد نشاطًا جانبيًا لطيفًا

343
00:16:43,647 --> 00:16:45,649
‫بنقل المخدرات على سفن أبيه.

344
00:16:45,733 --> 00:16:48,485
‫- هل اكتشف "ستريت" أي سفينة؟
‫- كلا،

345
00:16:48,569 --> 00:16:50,738
‫لكن سفينة "لودلو" واحدة
‫تصل من "ماليزيا" الليلة.

346
00:16:50,821 --> 00:16:51,864
‫"خط (ماليزيا) الملاحي"

347
00:16:51,947 --> 00:16:53,866
‫يجب أن نضبط المخدرات في حيازة "لودلو"،

348
00:16:53,949 --> 00:16:55,492
‫وإلّا سيذهب كل هذا سدى.

349
00:16:55,576 --> 00:16:56,994
‫خذ وحدتين كاملتين. لا مخاطرة.

350
00:16:57,828 --> 00:16:59,663
‫سيكون هذا حفل استقبال هائلًا لـ"ستريت".

351
00:16:59,747 --> 00:17:00,748
‫سأجهّز الفريق.

352
00:17:03,083 --> 00:17:04,793
‫سنتحرك في غضون 5 دقائق.

353
00:17:04,877 --> 00:17:06,253
‫حصل فريق "فانديللي" على دعم.

354
00:17:11,258 --> 00:17:14,219
‫مهلًا. لن نغادر المكان هنا
‫والنفوس مشحونة بمشاعر سلبية.

355
00:17:16,013 --> 00:17:16,972
‫أفصحوا عما في داخلكم.

356
00:17:18,682 --> 00:17:19,725
‫لا شيء لنفصح عنه.

357
00:17:20,434 --> 00:17:22,269
‫ضيّقت دائرة من يعرفون
‫من أجل سلامة "ستريت".

358
00:17:23,395 --> 00:17:26,065
‫لم تكن مسألة ثقة، بل مسألة أخطاء.

359
00:17:26,148 --> 00:17:27,691
‫طالما لا نعرف أي شيء، فلن نرتكبها.

360
00:17:30,360 --> 00:17:31,361
‫أصدقني القول.

361
00:17:36,742 --> 00:17:39,244
‫أفهم سبب عدم إعلامنا. في البداية.

362
00:17:39,328 --> 00:17:41,080
‫لكن لا أفهم كيف حافظ إخفاء الأمر عنا

363
00:17:41,163 --> 00:17:42,706
‫على سلامة "ستريت" بعد أسبوعين من استقالته.

364
00:17:42,790 --> 00:17:44,249
‫كان علينا اتباع أمور صارمة.

365
00:17:44,333 --> 00:17:46,877
‫وفور أن سنحت لنا فرصة إشراككم، فعلنا.

366
00:17:46,960 --> 00:17:50,380
‫نعم، بعد أسبوعين من الشعور بالذنب
‫ولوم أنفسنا.

367
00:17:50,464 --> 00:17:51,965
‫"كريس"، صدقيني، لم يكن سهلاّ

368
00:17:52,049 --> 00:17:54,176
‫الاكتفاء بالانتظار وعدم إخباركم بأي شيء.

369
00:17:54,259 --> 00:17:56,345
‫لكن سلامة المهمة كانت لها الأولوية.

370
00:17:56,428 --> 00:17:58,180
‫أعرف. ونحن لا نلومك يا "هوندو".

371
00:17:58,263 --> 00:18:00,390
‫كان الأمر قاسيًا فحسب.

372
00:18:04,353 --> 00:18:05,729
‫لنحرص أن يكون اليوم أفضل.

373
00:18:16,949 --> 00:18:18,075
‫"نيت"؟

374
00:18:19,034 --> 00:18:20,786
‫أين كنت؟ كنت أحسبك تمكث هنا الليلة.

375
00:18:20,869 --> 00:18:23,247
‫أريدك أن تحزم أغراضك وترحل عن هنا فورًا.

376
00:18:23,330 --> 00:18:25,916
‫ألم تخبرني سلفًا أننا لا نستطيع الهرب؟

377
00:18:25,999 --> 00:18:27,918
‫ليس نحن. بل أنت.

378
00:18:28,001 --> 00:18:29,920
‫عُدت إلى الحانة، صحيح؟

379
00:18:30,003 --> 00:18:31,672
‫- طلبت منك ألّا تذهب.
‫- أصغ.

380
00:18:31,755 --> 00:18:33,757
‫شيء خطير على وشك الحدوث

381
00:18:33,841 --> 00:18:35,175
‫وأريدك أن تبتعد عنه.

382
00:18:35,551 --> 00:18:37,678
‫اسمع، أيًا كان ما ورطت نفسك فيه،
‫فلا يسعك التعامل معه وحدك.

383
00:18:37,761 --> 00:18:39,138
‫لن نفترق من جديد.

384
00:18:39,221 --> 00:18:41,056
‫- هذا مختلف.
‫- كيف؟

385
00:18:41,140 --> 00:18:44,351
‫لا يمكنني أن أشرح، أريدك فحسب أن تثق بي.

386
00:18:45,227 --> 00:18:48,063
‫هل تذكر نزل "روبن"؟
‫ذلك المكان الرديء خارج "سبرينغ"؟

387
00:18:48,147 --> 00:18:50,899
‫نعم. 40 دولارًا في الليلة،
‫وليس به ماكينة ثلج حتى.

388
00:18:50,983 --> 00:18:53,152
‫اذهب إلى هناك، توارى عن الأنظار لبضعة أيام

389
00:18:53,235 --> 00:18:54,820
‫حتى أتصل بك. لا تدع أحدًا يعرف مكانك.

390
00:18:55,487 --> 00:18:56,780
‫ما الذي تخفيه عني؟

391
00:18:56,864 --> 00:18:58,740
‫رجاءً اذهب إلى هناك فحسب.

392
00:18:58,824 --> 00:19:01,410
‫- نزل "روبن" إذًا.
‫- نعم.

393
00:19:01,493 --> 00:19:04,830
‫اسمع، مهما كان ما يحدث، تعرف أنني أساندك.

394
00:19:04,913 --> 00:19:06,248
‫لم أشك في ذلك قط.

395
00:19:10,419 --> 00:19:11,545
‫أسرع.

396
00:19:24,099 --> 00:19:25,601
‫أراقب السفينة الماليزية.

397
00:19:25,684 --> 00:19:27,895
‫طاقم صغير ينقل شحنة محددة.

398
00:19:27,978 --> 00:19:28,979
‫هل رصدتها يا "كريس"؟

399
00:19:29,062 --> 00:19:31,023
‫ينقلونها عبر الميناء إلى مخزن.

400
00:19:35,569 --> 00:19:37,196
‫إنهم يفتحون الشحنة.

401
00:19:37,279 --> 00:19:38,447
‫لديهم حماية أيضًا.

402
00:19:38,530 --> 00:19:40,532
‫أُحصي 20 عاملًا، و5 حراس.

403
00:19:46,038 --> 00:19:47,497
‫هل يراقب أحد "ستريت"؟

404
00:19:57,174 --> 00:19:58,175
‫ظهر "ستريت" للتو.

405
00:19:59,051 --> 00:20:00,052
‫إنه مع "نولان".

406
00:20:00,135 --> 00:20:01,220
‫لا أثر لـ"لودلو".

407
00:20:01,303 --> 00:20:02,721
‫"30- (دافيد)". في الموقع.

408
00:20:02,804 --> 00:20:04,765
‫لا يتحرك أحد حتى نرصد "لودلو".

409
00:20:04,848 --> 00:20:06,391
‫إلام تنظر؟

410
00:20:06,475 --> 00:20:08,310
‫أطمئن أنه لا يُوجد ما يستدعي القلق.

411
00:20:08,393 --> 00:20:10,270
‫متاعب المهنة.

412
00:20:10,354 --> 00:20:12,105
‫لا نلمس الصناديق.

413
00:20:14,983 --> 00:20:16,693
‫أفهم لعبتك يا "ستريت".

414
00:20:18,153 --> 00:20:21,156
‫قدومك بلا دعوة، والاستعراض أمام "لودلو"؟

415
00:20:21,698 --> 00:20:23,784
‫تحاول تحقيق ربح شخصي من عمليتي.

416
00:20:25,827 --> 00:20:27,454
‫ثمة ما يدور بين "ستريت" و"نولان".

417
00:20:27,537 --> 00:20:29,331
‫لا يمكننا التحرك حتى نرصد "لودلو".

418
00:20:29,414 --> 00:20:31,667
‫لا أريد وظيفتك يا "نولان".

419
00:20:31,750 --> 00:20:33,919
‫كل ما أريده هو أن ينتهي هذا.

420
00:20:34,670 --> 00:20:36,088
‫- لم لا أصدّقك؟
‫- لا أعرف.

421
00:20:36,171 --> 00:20:37,339
‫تلك مشكلتك.

422
00:20:37,714 --> 00:20:40,926
‫لا تنس، ما دمت أملك ذلك التسجيل المصور،

423
00:20:41,009 --> 00:20:44,179
‫فحياتك وحياة "نيت" ملكي.

424
00:20:44,263 --> 00:20:48,392
‫إن أغضبتني، فسأنهي عليك.

425
00:20:48,475 --> 00:20:50,435
‫وعلى كل أحبائك.

426
00:20:57,526 --> 00:20:59,403
‫- هل من مشاكل؟
‫- كلها هنا.

427
00:21:02,322 --> 00:21:03,824
‫تلك هي الإشارة. "لودلو" هناك.

428
00:21:03,907 --> 00:21:04,783
‫"30- (دافيد)" مستعدة.

429
00:21:04,866 --> 00:21:06,118
‫تحركوا!

430
00:21:10,747 --> 00:21:11,999
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- الشرطة!

431
00:21:12,082 --> 00:21:14,042
‫- "سوات" شرطة "لوس أنجلوس"! اجثوا!
‫- ألقوا الأسلحة!

432
00:21:14,126 --> 00:21:16,169
‫- على الأرض!
‫- على رُكبكم! ألقوا البنادق!

433
00:21:16,253 --> 00:21:17,337
‫طوال الوقت؟

434
00:21:17,421 --> 00:21:18,672
‫تعرف الآن أين تحشر الفيديو.

435
00:21:18,755 --> 00:21:21,717
‫مهلًا. لا تكن غبيًا.

436
00:21:21,800 --> 00:21:23,302
‫هذه ليست مشكلة.

437
00:21:27,556 --> 00:21:29,433
‫هلّا تخبرنا بما في الصناديق.

438
00:21:29,516 --> 00:21:31,143
‫مجرد مجموعة من الخنازير.

439
00:21:43,155 --> 00:21:45,657
‫- إنها فارغة.
‫- لن تجد أي شيء.

440
00:21:45,741 --> 00:21:47,284
‫أنا رجل أعمال شرعي.

441
00:21:47,367 --> 00:21:49,286
‫لا تُوجد أي مخدرات. لا يُوجد أي شيء هنا.

442
00:21:49,369 --> 00:21:51,038
‫أظنك ارتكبت خطأ فادحًا يا "ستريت".

443
00:22:02,090 --> 00:22:03,717
‫- أخرجوهم من هنا.
‫- سررت بمعرفتك.

444
00:22:14,780 --> 00:22:16,448
‫سيدي، كان يُفترض أن المخدرات هناك.

445
00:22:16,532 --> 00:22:18,075
‫يستحيل أنهم كانوا يخادعوننا.

446
00:22:18,158 --> 00:22:19,993
‫لم لا؟ كنا نخادعهم.

447
00:22:20,077 --> 00:22:21,161
‫ربما اكتشفوا على نحو ما

448
00:22:21,245 --> 00:22:23,539
‫أن "ستريت" كان متخفيًا،
‫ونصبوا كمينًا لنا ليكشفوه.

449
00:22:23,622 --> 00:22:25,290
‫لو أن ذلك حقيقي، ما كان بيننا الآن.

450
00:22:25,374 --> 00:22:28,043
‫هل يمكننا إبقاء "لودلو" رهن الاحتجاز
‫حتى نحلّ هذا اللغز؟

451
00:22:28,126 --> 00:22:30,212
‫من دون مخدرات، أطلق محامي "لودلو" سراحه،

452
00:22:30,295 --> 00:22:32,798
‫- إلى جانب طاقمه بالكامل.
‫- كيف يحدث هذا؟

453
00:22:32,881 --> 00:22:35,133
‫الكل لديه أوراق تعريف لدى الشركة.
‫جميعهم شرعيون.

454
00:22:35,217 --> 00:22:37,594
‫حتى المسلحين ضمن فريق تأمين الشحنة.

455
00:22:37,678 --> 00:22:39,304
‫5 رجال مسلحين يحرسون شحنة حصّالات؟

456
00:22:39,388 --> 00:22:40,430
‫بحقك أيها القائد.

457
00:22:40,514 --> 00:22:42,307
‫من دون هيروين، يملك "لودلو" كل حجج الإنكار

458
00:22:42,391 --> 00:22:43,433
‫التي يحتاجها، قانونيًا.

459
00:22:43,517 --> 00:22:46,270
‫قال "نولان" لـ"لودلو"، "كلها هنا."

460
00:22:46,353 --> 00:22:48,063
‫- مؤكد قصد الشحنة.
‫- إذًا أين المخدرات؟

461
00:22:48,146 --> 00:22:49,982
‫لا أعرف، لا بد أنه فاتنا شيء ما.

462
00:22:50,065 --> 00:22:51,525
‫المذكرة صالحة لمدة 24 ساعة، صحيح؟

463
00:22:51,608 --> 00:22:53,110
‫إذًا فلنعُد إلى ذلك المخزن،

464
00:22:53,193 --> 00:22:54,403
‫ونبحث عن أي شيء قد فاتنا.

465
00:22:54,486 --> 00:22:56,697
‫حسنًا. سأتصل بوحدة المخدرات.

466
00:22:56,780 --> 00:22:58,991
‫حان وقت القبض على أكبر عدد ممكن
‫من الموزعين.

467
00:22:59,074 --> 00:23:00,826
‫فلنحاول كسب أي شيء من هذه الفوضى.

468
00:23:05,163 --> 00:23:06,331
‫"ستريت".

469
00:23:08,709 --> 00:23:09,751
‫مرحبًا بعودتك.

470
00:23:19,678 --> 00:23:21,221
‫هل ذلك تقرير مهمتي؟

471
00:23:24,057 --> 00:23:25,267
‫تبدو عصيبة.

472
00:23:27,936 --> 00:23:28,937
‫نعم، كانت كذلك.

473
00:23:30,981 --> 00:23:34,192
‫طوال وقت غيابك، لم أتوقف عن لوم نفسي.

474
00:23:35,193 --> 00:23:36,695
‫شعرت أنه كان عليّ منعك من الذهاب

475
00:23:36,778 --> 00:23:37,779
‫إلى "لونغ بيتش" وحدك.

476
00:23:39,281 --> 00:23:40,782
‫إن كان لذلك أي معنى،

477
00:23:42,075 --> 00:23:43,493
‫فإنني أقدّر مدى اهتمامك.

478
00:23:43,577 --> 00:23:44,536
‫ليس له معنى لديّ.

479
00:23:45,996 --> 00:23:47,205
‫كان بوسعك إخباري.

480
00:23:48,248 --> 00:23:49,291
‫"كريس"، كانت لديّ أوامر.

481
00:23:49,374 --> 00:23:51,293
‫لا آبه.

482
00:23:51,376 --> 00:23:52,377
‫وأعرف أن هذه ليست غلطتك،

483
00:23:52,461 --> 00:23:53,837
‫وأعرف أنها ليست غلطة "هوندو"،

484
00:23:53,921 --> 00:23:57,007
‫لكن… ما زال يؤلم.

485
00:23:57,090 --> 00:23:59,176
‫التعرّض للكذب طوال هذا الوقت،

486
00:23:59,259 --> 00:24:00,469
‫بينما… كنت قلقة بشدة عليك.

487
00:24:00,552 --> 00:24:02,095
‫أنا آسف. أنا فحسب…

488
00:24:02,179 --> 00:24:04,848
‫كنت في موقف لا أُحسد عليه.

489
00:24:04,932 --> 00:24:07,976
‫لكنك تعرفين الآن،
‫لذا ألا يمكننا العودة فحسب

490
00:24:08,060 --> 00:24:09,144
‫إلى سابق عهدنا؟

491
00:24:09,811 --> 00:24:11,146
‫لا أعرف.

492
00:24:12,314 --> 00:24:13,398
‫ليس الآن على الأقل.

493
00:24:22,824 --> 00:24:24,159
‫"نيت"، لماذا تتصل؟

494
00:24:24,242 --> 00:24:25,869
‫سمعت بما حدث.

495
00:24:25,953 --> 00:24:27,079
‫"نولان" لا يكف عن مراسلتي.

496
00:24:27,162 --> 00:24:28,455
‫- هل أنت في أمان؟
‫- نعم.

497
00:24:28,538 --> 00:24:29,790
‫لم تستقل من "سوات"، صحيح؟

498
00:24:31,208 --> 00:24:32,584
‫كلا، لكن مداهمتنا فشلت.

499
00:24:32,668 --> 00:24:34,044
‫لم تكن هناك أي مخدرات.

500
00:24:34,127 --> 00:24:36,463
‫- كان علينا الإفراج عن "لودلو" و"نولان".
‫- ماذا سنفعل؟

501
00:24:36,546 --> 00:24:39,341
‫لا يمكننا أن نترك "نولان"
‫طليقًا يريد قتلنا.

502
00:24:40,509 --> 00:24:44,054
‫انتظر… أعرف شيئًا قد يفيدك.

503
00:24:44,137 --> 00:24:45,430
‫ربما. أعرف أين يجب أن تبحث.

504
00:24:45,514 --> 00:24:47,182
‫كلا. الزم مكانك.

505
00:24:47,265 --> 00:24:48,684
‫لا تدع أحدًا يعرف مكانك.

506
00:24:48,767 --> 00:24:51,311
‫سآتي إليك،
‫ولتخبرني ما يجب أن أبحث عنه وأين.

507
00:24:51,395 --> 00:24:52,688
‫تعال هنا فحسب.

508
00:24:52,771 --> 00:24:53,855
‫أنا في موقعنا.

509
00:24:53,939 --> 00:24:55,732
‫- أراك قريبًا.
‫- حسنًا.

510
00:25:01,238 --> 00:25:02,948
‫كان "ستريت" واثقًا أن المخدرات ستصل هنا.

511
00:25:03,031 --> 00:25:04,616
‫تحسبًا لأي موقف جعلت "كريس" و"تان"

512
00:25:04,700 --> 00:25:06,660
‫يزوران مقر شركة "لودلو".

513
00:25:06,743 --> 00:25:08,161
‫ليريا إن كان سيظهر أي شيء.

514
00:25:09,871 --> 00:25:12,082
‫"ديكون"… هل أدائهما جيد؟

515
00:25:12,165 --> 00:25:14,543
‫نعم. في أفضل صورة، في ضوء حجم المفاجأة.

516
00:25:14,626 --> 00:25:15,961
‫لكنهما قويان.

517
00:25:16,044 --> 00:25:17,629
‫ما زال الفريق يشعر بعدم اتزان.

518
00:25:18,839 --> 00:25:20,382
‫- ربما كان عليّ فعلها بشكل مختلف…
‫- لا.

519
00:25:20,465 --> 00:25:22,592
‫الندم لن يفيد أحدًا.

520
00:25:22,676 --> 00:25:24,636
‫لا يعني ذلك أن القرار لم يكن سيئًا.

521
00:25:24,720 --> 00:25:25,804
‫ندعم قراراتك.

522
00:25:25,887 --> 00:25:27,764
‫ذلك ما يفعله الفريق الجيد.
‫ذلك كيف يتحمّلون،

523
00:25:27,848 --> 00:25:29,391
‫ويجتازون مثل هذه الأوقات.

524
00:25:29,474 --> 00:25:31,268
‫إن بدأت التشكيك في نفسك،

525
00:25:31,351 --> 00:25:32,602
‫فسيجعلنا ذلك نشكّ في بعضنا بعضًا.

526
00:25:42,612 --> 00:25:44,740
‫فكّرت أن الحصّالات نفسها
‫كانت مصنوعة من الهيروين،

527
00:25:44,823 --> 00:25:47,159
‫لكن حتى الآن، لا شيء.

528
00:25:47,242 --> 00:25:48,410
‫سأواصل الاختبار،

529
00:25:48,493 --> 00:25:50,245
‫لكن لا تبالغا في التفاؤل.

530
00:25:53,999 --> 00:25:55,083
‫ذلك القفاز هناك…

531
00:25:56,043 --> 00:25:57,210
‫- هل يعود إليك؟
‫- كلا.

532
00:25:57,294 --> 00:25:59,171
‫لا بد أنه يعود إلى أحد عمّال الميناء.

533
00:25:59,254 --> 00:26:00,505
‫هل تمانع؟

534
00:26:03,300 --> 00:26:05,302
‫لم يكن من يفرّغون الحصّالات يرتدون قفازات.

535
00:26:08,221 --> 00:26:09,514
‫بل من كانوا يحملون الصناديق.

536
00:26:10,474 --> 00:26:13,018
‫اصنع بي معروفًا. اختبر ذلك.

537
00:26:23,070 --> 00:26:24,071
‫إيجابية.

538
00:26:25,739 --> 00:26:27,491
‫مهلًا. قال "ستريت" إن "نولان" لم يدعه

539
00:26:27,574 --> 00:26:28,784
‫يلمس الصناديق.

540
00:26:36,083 --> 00:26:38,210
‫الصناديق لم تكن تحمل الهيروين،
‫بل كانت الهيروين.

541
00:26:38,293 --> 00:26:39,252
‫إنه مُجفف في الكرتون.

542
00:26:44,299 --> 00:26:45,300
‫حاويات القمامة فارغة.

543
00:26:45,383 --> 00:26:46,635
‫اختفت الصناديق.

544
00:26:46,718 --> 00:26:48,178
‫جاء فريق جمع القمامة هذا الصباح.

545
00:26:48,261 --> 00:26:50,388
‫سمحوا لهم بتفريغ الصناديق.

546
00:26:50,472 --> 00:26:51,640
‫لم يكن فريق جمع القمامة.

547
00:26:51,723 --> 00:26:53,767
‫"لودلو" استعاد لتوه كل الهيروين خاصته.

548
00:26:56,186 --> 00:26:57,813
‫العملية أبسط مما قد تظن.

549
00:26:57,896 --> 00:27:00,732
‫يُخلط مسحوق الهيروين مع مذيب

550
00:27:00,816 --> 00:27:02,150
‫لتحويله إلى سائل.

551
00:27:02,234 --> 00:27:05,112
‫ويمتصه الصندوق كإسفنجة.

552
00:27:05,195 --> 00:27:07,864
‫فور أن يجف، لا يمكن تمييزه

553
00:27:07,948 --> 00:27:09,616
‫عن أي صندوق يمكن أن تحصل عليه من "أمازون".

554
00:27:09,699 --> 00:27:11,201
‫يمكنه تغيير الشحنة كل مرة.

555
00:27:11,284 --> 00:27:13,829
‫طالما يعرف "لودلو" أي سفينة تحمل الصناديق،

556
00:27:13,912 --> 00:27:14,996
‫فسيكون جاهزًا تمامًا.

557
00:27:15,080 --> 00:27:17,374
‫كيف يستخرجون الهيروين
‫من الصناديق بعد أن تصل إلى هنا؟

558
00:27:17,457 --> 00:27:20,293
‫بغسل الكرتون بالمذيب نفسه.

559
00:27:20,377 --> 00:27:23,797
‫المادة الكيماوية تفصل الهيروين عن الكرتون.

560
00:27:23,880 --> 00:27:24,923
‫والجاذبية تتكفل بالباقي.

561
00:27:25,006 --> 00:27:26,258
‫والهيروين في ذلك الحساء؟

562
00:27:26,341 --> 00:27:28,635
‫نعم، لكنه ما زال مخلوطًا بكيماويات أخرى.

563
00:27:28,718 --> 00:27:32,389
‫يجب أن نستخدم الحرارة لفصل الشوائب.

564
00:27:32,472 --> 00:27:35,142
‫غطاء الأبخرة هذا يحفظ الغاز في الداخل،

565
00:27:35,225 --> 00:27:36,768
‫لكن استنشاقه مميت.

566
00:27:36,852 --> 00:27:38,603
‫وإن سخّناه أكثر مما ينبغي

567
00:27:38,687 --> 00:27:41,356
‫أو أسرع مما ينبغي، سيحترق الهيروين

568
00:27:41,439 --> 00:27:43,525
‫وسيزداد الدخان سوءًا.

569
00:27:47,946 --> 00:27:49,322
‫وذلك ما يتبقى لدينا.

570
00:27:49,406 --> 00:27:53,535
‫هيروين نقي تمامًا.

571
00:27:53,618 --> 00:27:54,870
‫يجلب "لودلو" آلاف الصناديق،

572
00:27:54,953 --> 00:27:57,080
‫يستحيل أن يخوض هذه العملية
‫الواحدة تلو الأخرى.

573
00:27:57,164 --> 00:28:00,125
‫كلا. سيتطلب الأمر مختبرًا ضخمًا
‫لمعالجة هذا بكميات كبيرة.

574
00:28:00,208 --> 00:28:03,545
‫داهمت دورية ضيعة "لودلو" للقبض عليه،
‫لكنه لم يكن هناك.

575
00:28:03,628 --> 00:28:05,130
‫صدرت مذكرة التوقيف، لكنه هارب.

576
00:28:05,213 --> 00:28:07,340
‫لن يفرّ من البلدة بشاحنة
‫مملوءة بصناديق كرتون.

577
00:28:07,424 --> 00:28:08,592
‫يجب أن نجد مكان المعالجة،

578
00:28:08,675 --> 00:28:09,676
‫وبسرعة.

579
00:28:15,140 --> 00:28:16,266
‫{\an8}"(نولان) يلاحقني باتصالاته هاتفني يا رجل!"

580
00:28:16,349 --> 00:28:17,350
‫{\an8}"سأصل بعد ساعة. أي غرفة؟"

581
00:28:31,990 --> 00:28:33,992
‫"نيت"؟ هل أنت في الداخل؟

582
00:28:40,582 --> 00:28:41,833
‫"نيت"؟

583
00:28:57,300 --> 00:28:59,177
‫"ستريت"، عثرنا على مخدرات "لودلو".

584
00:28:59,260 --> 00:29:00,887
‫نعرف لعبته. لن يفلت منا.

585
00:29:00,970 --> 00:29:02,388
‫لم يكن هذا "لودلو".

586
00:29:04,098 --> 00:29:06,976
‫وجدت تلك… في لوح الكي،

587
00:29:07,059 --> 00:29:08,436
‫بين القماش والمعدن.

588
00:29:09,312 --> 00:29:11,522
‫في دور التبني،

589
00:29:11,606 --> 00:29:13,983
‫لا تتمتع بالكثير من الملكية الشخصية.

590
00:29:14,066 --> 00:29:15,902
‫دومًا ما يسرق الأطفال الجدد أغراضك.

591
00:29:17,195 --> 00:29:18,946
‫لوح الكي كان أحد مخابئ "نيت".

592
00:29:19,030 --> 00:29:20,448
‫كان يعرف أنني سأبحث هناك.

593
00:29:21,157 --> 00:29:22,533
‫تلك أوراق

594
00:29:22,617 --> 00:29:23,993
‫من مكتب "نولان".

595
00:29:24,076 --> 00:29:25,828
‫لا بد أن "نيت" تجاهلني

596
00:29:25,912 --> 00:29:27,622
‫وذهب لملاحقته بمفرده

597
00:29:27,705 --> 00:29:29,290
‫ليجده وحينها "نولان"،

598
00:29:29,373 --> 00:29:31,292
‫أو رجاله تتبعوه إلى هنا.

599
00:29:31,375 --> 00:29:32,460
‫ماذا تقول الأوراق؟

600
00:29:32,543 --> 00:29:33,920
‫لا أعرف ماذا أفهم منها،

601
00:29:34,003 --> 00:29:35,588
‫لكن لا بد أنها تعني شيئًا.

602
00:29:35,671 --> 00:29:38,299
‫مات "نيت" في سبيل حصولنا عليها،
‫لذا يجب أن ندقق فيها.

603
00:29:38,382 --> 00:29:39,800
‫تعرف أن "نولان" وراء هذا، صحيح؟

604
00:29:41,010 --> 00:29:43,095
‫يعاقبني على فضح أمره.

605
00:29:43,179 --> 00:29:44,513
‫لا دليل على وجود "نولان" هنا.

606
00:29:44,597 --> 00:29:45,806
‫أصدّقك.

607
00:29:45,890 --> 00:29:47,350
‫لكن أولوية "سوات" هي "لودلو".

608
00:29:47,433 --> 00:29:50,269
‫سنكلّف وحدة جرائم القتل بهذا، سينالون منه.

609
00:29:50,353 --> 00:29:51,395
‫نحتاج الآن إلى العثور

610
00:29:51,479 --> 00:29:53,481
‫على مختبر "لودلو" وإغلاقه.

611
00:29:56,901 --> 00:29:58,778
‫- أريد وداعه.
‫- بالطبع.

612
00:30:04,909 --> 00:30:06,494
‫لا بأس، سآخذ هذه إلى المقر.

613
00:30:06,577 --> 00:30:08,204
‫سأصطحب "ستريت" معي.

614
00:30:08,287 --> 00:30:09,956
‫راقبه إلى أن يستجمع شتات نفسه.

615
00:30:13,501 --> 00:30:14,961
‫ربما يجب أن أبقى هنا مع وحدة القتل.

616
00:30:15,044 --> 00:30:16,295
‫أفهم أن "لودلو" أولويتنا،

617
00:30:16,379 --> 00:30:17,546
‫لكن يجب أن نصل إلى "نولان"

618
00:30:17,630 --> 00:30:18,756
‫قبل أن يزيد من قتلاه.

619
00:30:18,839 --> 00:30:20,049
‫راجع كاميرات الشارع.

620
00:30:20,132 --> 00:30:23,636
‫لا بد أن هناك لقطة لـ"نولان"
‫أو رجاله يأتون إلى هنا.

621
00:30:23,719 --> 00:30:24,762
‫رحل "ستريت".

622
00:30:24,845 --> 00:30:28,266
‫لم يركب مع جثمان "نيت".
‫وجدت هذه على دراجته النارية.

623
00:30:28,599 --> 00:30:30,559
‫- اختفت سيارة "نيت" أيضًا.
‫- إنه يلاحق "نولان".

624
00:30:30,643 --> 00:30:31,978
‫اذهب. سأجد تلك اللقطات.

625
00:30:32,061 --> 00:30:33,396
‫- ماذا عن "لودلو"؟
‫- سنُمسك به.

626
00:30:33,479 --> 00:30:36,357
‫"هوندو"، اعثر على "نولان"
‫قبل أن يفعل "ستريت".

627
00:30:37,400 --> 00:30:39,235
‫هذه مجرد إيصالات حانة.

628
00:30:39,318 --> 00:30:40,444
‫لا شيء غير طبيعي.

629
00:30:40,528 --> 00:30:41,654
‫لا بد أنها تنطوي على شيء ما.

630
00:30:41,737 --> 00:30:43,364
‫"نيت" أبلغ "ستريت" أن لديه ما يفيدنا.

631
00:30:43,447 --> 00:30:44,532
‫مهلًا، راجعوا هذه.

632
00:30:44,615 --> 00:30:46,200
‫فاتورة توريد من مؤسسة "كافالييه".

633
00:30:46,284 --> 00:30:49,745
‫10 آلاف دولار على فوط الحانة،
‫و6 على واقيات الكؤوس، 20 على الثلج؟

634
00:30:49,829 --> 00:30:51,789
‫الفاتورة تتجاوز قيمتها 100 ألف دولار.

635
00:30:51,872 --> 00:30:53,541
‫إما مسؤول الثلج لدى "نولان" يسلبه ماله،

636
00:30:53,624 --> 00:30:55,209
‫أو هذا ليس موزعًا حقيقيًا.

637
00:30:56,752 --> 00:30:58,087
‫رأيت التاريخ في تقرير "ستريت". يوافق

638
00:30:58,170 --> 00:31:00,006
‫شراء "نولان" هيروين أول مرة من "لودلو".

639
00:31:00,089 --> 00:31:01,215
‫هكذا كان يدفع مقابله.

640
00:31:01,299 --> 00:31:02,842
‫لا يوجد أي شيء مع "كافالييه".

641
00:31:02,925 --> 00:31:05,052
‫لا أسماء حقيقية. مجرد قائمة ممتلكات.

642
00:31:05,136 --> 00:31:06,262
‫مهلًا، انتظرا.

643
00:31:08,431 --> 00:31:10,516
‫يمتلك "كافالييه" مصنعًا لإعادة التدوير.

644
00:31:10,599 --> 00:31:12,101
‫يبدو كبيرًا كفاية لإخفاء مختبر.

645
00:31:12,476 --> 00:31:13,811
‫ويستطيع "لودلو" طلب معدات ومواد كيماوية

646
00:31:13,894 --> 00:31:15,062
‫دون إثارة أي شكوك.

647
00:31:15,146 --> 00:31:16,480
‫لا بد أن هذا المكان المنشود.

648
00:31:25,489 --> 00:31:26,532
‫"إدارة شرطة (لوس أنجلوس)"

649
00:31:26,615 --> 00:31:28,075
‫أيًا من تكون في الخلف،

650
00:31:28,159 --> 00:31:29,952
‫اخرج ببطء.

651
00:31:30,036 --> 00:31:31,579
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

652
00:31:35,958 --> 00:31:37,460
‫أين "نولان"؟

653
00:31:37,543 --> 00:31:39,170
‫ضع الأصفاد في يديّ. لن أخبرك بأي شيء.

654
00:31:42,048 --> 00:31:43,507
‫انهض!

655
00:31:46,302 --> 00:31:47,219
‫ماذا أصاب ذراعك؟

656
00:31:47,303 --> 00:31:49,638
‫أصابني "جيم ستريت". هل تعرفه؟

657
00:31:49,722 --> 00:31:51,515
‫هل جاء إلى هنا ليسأل عن "نولان"؟

658
00:31:51,599 --> 00:31:52,683
‫وهل أخبرته بأي شيء؟

659
00:31:52,767 --> 00:31:55,353
‫كلا. لكنه كسر ذارعي ثانيةً.

660
00:31:55,436 --> 00:31:56,729
‫ما رأيك أن نختصر الكلام ونصل إلى الجزء

661
00:31:56,812 --> 00:31:58,397
‫حيث تخبرني بكل ما أخبرته…

662
00:32:00,232 --> 00:32:02,902
‫ليس لديّ مانع في كسر ذارعك الآخر.

663
00:32:40,898 --> 00:32:41,899
‫هل "نولان" في الداخل؟

664
00:32:43,859 --> 00:32:46,112
‫رأيته يدخل قبل 10 دقائق حاملًا بيتزا.

665
00:32:47,905 --> 00:32:48,989
‫إذًا ماذا ننتظر؟

666
00:32:50,783 --> 00:32:52,952
‫أظن أنني أريده أن يعاود الخروج.

667
00:32:53,035 --> 00:32:55,287
‫ربما عليّ الاقتراب وافتعال شجار.

668
00:32:55,371 --> 00:32:57,915
‫سيبرر ذلك ما قد يحدث بعدها.

669
00:32:58,332 --> 00:33:00,709
‫كان بوسعك فعل ذلك حين رأيته
‫قبل 10 دقائق يا "ستريت".

670
00:33:08,384 --> 00:33:10,052
‫لماذا لم يلزم "نيت" مكانه…

671
00:33:11,679 --> 00:33:13,431
‫كما طلبت منه أن يفعل؟

672
00:33:17,351 --> 00:33:18,477
‫كان يحاول مساعدتك يا فتى.

673
00:33:20,146 --> 00:33:21,730
‫على الأرجح ظنّ أنه مدين لك لتوريطك

674
00:33:21,814 --> 00:33:24,525
‫- في كل هذا.
‫- كنت دومًا المدين له.

675
00:33:24,608 --> 00:33:26,569
‫ربما.

676
00:33:26,652 --> 00:33:28,571
‫لكن أحيانًا نسيئ الفهم قليلًا.

677
00:33:30,656 --> 00:33:32,575
‫كنتُ ألوم نفسي كل يوم حين كنت مُستبعدًا.

678
00:33:33,451 --> 00:33:35,077
‫اتخذت القرار وشعرت كأنني مسؤول

679
00:33:35,161 --> 00:33:36,787
‫عن كل ما مررت به.

680
00:33:37,830 --> 00:33:39,123
‫يجب أن يدفع "نولان" الثمن.

681
00:33:41,750 --> 00:33:43,878
‫الشيء الوحيد الذي أنت مدين به لـ"نيت"

682
00:33:43,961 --> 00:33:45,337
‫هو أن تكون الشرطي العظيم الذي رآه فيك.

683
00:33:45,421 --> 00:33:46,964
‫ذاك الذي كان يحميه.

684
00:33:47,047 --> 00:33:48,299
‫هل ذلك أنا حقًا؟

685
00:33:49,842 --> 00:33:51,218
‫"ستريت"، هل تمازحني؟

686
00:33:55,222 --> 00:33:57,057
‫عندما تركتنا هناك في النزل،

687
00:33:57,933 --> 00:33:59,643
‫شعرت أن كل قرار سيئ اتخذته في حياتي

688
00:33:59,727 --> 00:34:01,937
‫عاد ليلاحقني.

689
00:34:02,980 --> 00:34:04,982
‫لكنني بعدها وجدتك تجلس هنا،

690
00:34:06,609 --> 00:34:07,860
‫بدلًا من الوقوف في ذلك المنزل،

691
00:34:07,943 --> 00:34:09,653
‫مشرفًا على جثة "نولان".

692
00:34:11,822 --> 00:34:13,699
‫"ستريت"، أنت شرطي عظيم.

693
00:34:13,782 --> 00:34:15,659
‫لجأت إليّ و"هيكس" بشأن أخيك "نيت"

694
00:34:15,743 --> 00:34:17,828
‫عندما كان بوسعك التعامل مع الأمر بمفردك.

695
00:34:17,912 --> 00:34:19,497
‫ضحيت بسمعتك

696
00:34:19,580 --> 00:34:21,749
‫في محاولة إيقاف شيء هدّد المدينة.

697
00:34:23,083 --> 00:34:25,961
‫أعرف الآن أنني اتخذت القرار الصائب
‫بإشراكك في العملية.

698
00:34:26,045 --> 00:34:27,671
‫وأعرف أنك لم تكن قط لتنفّذ

699
00:34:27,755 --> 00:34:29,632
‫ما ظننت أنك جئت إلى هنا لتفعله.

700
00:34:33,093 --> 00:34:34,512
‫هل اتّصلت بالشرطة للإبلاغ عني؟

701
00:34:34,595 --> 00:34:36,138
‫أعطيت "لينش" هذا العنوان.

702
00:34:37,139 --> 00:34:38,891
‫وهي عثرت على لقطات لـ"نولان" ورجاله

703
00:34:38,974 --> 00:34:40,017
‫يذهبون إلى نزل "نيت".

704
00:34:41,310 --> 00:34:42,561
‫أوقعنا به يا "ستريت".

705
00:34:42,645 --> 00:34:44,355
‫أوقعنا به في جريمة قتل "نيت".

706
00:34:53,113 --> 00:34:55,032
‫هل ستأتي معي أيها الضابط؟

707
00:34:56,992 --> 00:34:59,078
‫"تيغ نولان"، هذه شرطة "لوس أنجلوس"!

708
00:34:59,161 --> 00:35:00,788
‫لدينا مذكرة لاعتقالك!

709
00:35:14,301 --> 00:35:15,928
‫لا تتحرك يا "نولان"!

710
00:35:18,222 --> 00:35:19,640
‫كان ينبغي أن أعرف أنك واش.

711
00:35:19,723 --> 00:35:22,351
‫ألق الحقيبة. ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

712
00:35:23,352 --> 00:35:24,603
‫حافظت على وعدي مع ذلك، صحيح؟

713
00:35:25,479 --> 00:35:26,480
‫كيف حال "نيت"؟

714
00:35:30,526 --> 00:35:32,570
‫رغم أنني أود بشدة رؤيتك تمد يدك

715
00:35:33,612 --> 00:35:35,030
‫إلى ذلك المسدس، أريدك أن تنبطح على الأرض

716
00:35:35,114 --> 00:35:37,283
‫ويديك خلف رأسك الآن!

717
00:35:39,994 --> 00:35:41,203
‫سأُرديك قبل أن يفعل.

718
00:35:42,663 --> 00:35:44,206
‫وحينها سيربح كل من هنا ما عداك.

719
00:35:57,803 --> 00:35:59,346
‫"تيغ نولان"،

720
00:35:59,430 --> 00:36:02,141
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "نيت وارين".

721
00:36:25,414 --> 00:36:26,373
‫الشرطة هنا!

722
00:36:28,751 --> 00:36:29,877
‫"(سوات) إنقاذ 1"

723
00:36:29,960 --> 00:36:31,128
‫هيا!

724
00:36:31,211 --> 00:36:32,921
‫الشرطة! ألق السلاح!

725
00:36:39,053 --> 00:36:40,471
‫اسمعوا! يجب أن نتحرك.

726
00:36:40,554 --> 00:36:42,348
‫اجمعوا كل حبة مسحوق في مقدوركم.

727
00:36:46,935 --> 00:36:48,062
‫دعكم من الصواني.

728
00:36:48,145 --> 00:36:49,396
‫بقية الكرتون مجرد راسب.

729
00:36:49,480 --> 00:36:51,106
‫- عطّلوهم.
‫- لك هذا.

730
00:37:14,329 --> 00:37:16,164
‫"كريس"، "تان". اعثرا على "لودلو".

731
00:37:16,247 --> 00:37:17,457
‫سنتولى هذا.

732
00:37:31,221 --> 00:37:33,223
‫لا يمكننا أن ندع "لودلو"
‫يهرب بتلك المخدرات.

733
00:37:49,364 --> 00:37:50,365
‫هيا بنا.

734
00:37:59,582 --> 00:38:01,584
‫لا تتحرك! ارفع يديك!

735
00:38:01,668 --> 00:38:02,710
‫لا تتحرك يا "لودلو"!

736
00:38:06,256 --> 00:38:07,757
‫هذا من أجل "جيم ستريت".

737
00:38:12,428 --> 00:38:15,139
‫"إدارة شرطة (لوس أنجلوس)
‫أسلحة وتكتيكات خاصة"

738
00:38:15,223 --> 00:38:17,100
‫أمسكنا به.

739
00:38:17,183 --> 00:38:18,685
‫"لودلو" رهن الاعتقال.

740
00:38:19,727 --> 00:38:20,812
‫ما كان يسعنا فعلها من دونك.

741
00:38:22,564 --> 00:38:23,523
‫أنا آسف بشأن "نيت".

742
00:38:25,942 --> 00:38:28,027
‫نعم. نعلم جميعًا مقدار ما كان يمثّله لك.

743
00:38:28,111 --> 00:38:29,612
‫إن احتجت إلى شيء، فنحن ندعمك.

744
00:38:31,739 --> 00:38:33,658
‫أشعر بالامتنان لعودتي إلى الفريق ثانيةً.

745
00:38:33,741 --> 00:38:36,411
‫"ستريت". لم تترك هذا الفريق قط.

746
00:38:44,085 --> 00:38:45,086
‫"جيم".

747
00:38:47,213 --> 00:38:48,214
‫"مولي".

748
00:38:51,259 --> 00:38:53,052
‫- أنا…
‫- أخبرني أبي بكل شيء.

749
00:38:53,595 --> 00:38:55,471
‫لم تهرّبت مني طوال الأسبوعين الماضيين،

750
00:38:56,180 --> 00:38:57,807
‫وعن أخيك.

751
00:39:00,351 --> 00:39:02,270
‫أنا جد آسفة.

752
00:39:12,280 --> 00:39:14,574
‫تقرير المهمة ذاك سيتحوّل
‫إلى مادة قراءة جيدة قبل النوم

753
00:39:14,657 --> 00:39:15,783
‫للعمدة وقائد الشرطة.

754
00:39:15,867 --> 00:39:18,244
‫نعم. الكثير من عمليات الاعتقال.

755
00:39:18,328 --> 00:39:19,412
‫أمسكنا برجلك.

756
00:39:20,622 --> 00:39:22,373
‫إنه نصر كبير للإدارة.

757
00:39:22,457 --> 00:39:23,541
‫ولك.

758
00:39:23,625 --> 00:39:25,168
‫إذًا لم لا أشعر بذلك؟

759
00:39:26,002 --> 00:39:27,712
‫لأن شخصًا بريئًا قُتل.

760
00:39:33,301 --> 00:39:35,053
‫مثل هذه الأيام تجعلني أرغب في أعود

761
00:39:35,136 --> 00:39:36,387
‫إلى الشراب حتى الثمالة.

762
00:39:37,430 --> 00:39:38,765
‫لا تتحدثي هكذا.

763
00:39:40,266 --> 00:39:41,976
‫لديّ طقس خاص أيضًا.

764
00:39:42,769 --> 00:39:45,688
‫قبل عقد من الزمان،
‫كنت أتفاوض حول احتجاز رهائن

765
00:39:45,772 --> 00:39:47,857
‫في القنصلية الفرنسية.

766
00:39:47,940 --> 00:39:49,108
‫لذا في كل عيد ميلاد،

767
00:39:49,192 --> 00:39:52,028
‫يرسلون إليّ صندوقًا من هذه.

768
00:39:52,111 --> 00:39:53,363
‫لذا بعد كل مهمة،

769
00:39:53,446 --> 00:39:56,157
‫أسمح لنفسي بواحدة فحسب.

770
00:39:59,535 --> 00:40:01,537
‫تقاسمت شيئًا معي.

771
00:40:01,621 --> 00:40:02,997
‫أقل ما يسعني فعله هو رد صنيعك.

772
00:40:09,712 --> 00:40:10,630
‫نخب "نيت وارين".

773
00:40:12,465 --> 00:40:13,466
‫نخب "نيت".

774
00:40:22,558 --> 00:40:23,601
‫كان ينبغي أن أكذب.

775
00:40:26,646 --> 00:40:27,647
‫على "نيت".

776
00:40:28,523 --> 00:40:31,609
‫أخبرته بأننا لم ننل من "نولان"،
‫وأننا بحاجة إلى دليل.

777
00:40:31,984 --> 00:40:33,403
‫وقد خرج للبحث عنه.

778
00:40:33,486 --> 00:40:35,571
‫أي شيء قلته لم يكن سيمنعه.

779
00:40:37,198 --> 00:40:38,157
‫والناس لا تتوقف

780
00:40:38,241 --> 00:40:40,827
‫عن إخباري بأنه بطل

781
00:40:40,910 --> 00:40:44,539
‫وتتحدث عن مدى شجاعته وتدعوني بالشجاع.

782
00:40:45,915 --> 00:40:47,458
‫لا أشعر بأنني شجاع جدًا.

783
00:40:47,542 --> 00:40:49,210
‫لا يعني ذلك أنك لست شجاعًا.

784
00:40:55,258 --> 00:40:59,262
‫كنت الشخص الذي تلجأ إليه
‫من أجل العمل السري.

785
00:40:59,345 --> 00:41:01,472
‫عشقت الخطر.

786
00:41:01,556 --> 00:41:02,890
‫كان بوسعي حقًا تجاوز حدود الأمان

787
00:41:02,974 --> 00:41:06,477
‫لأنه لم يكن يهم ما يحدث لي.

788
00:41:06,561 --> 00:41:08,187
‫وذلك على الأرجح سر براعتي فيه.

789
00:41:09,856 --> 00:41:11,399
‫لكن شيئًا ما حدث هذه المرة.

790
00:41:12,233 --> 00:41:14,694
‫كانت يدي ترتعش. ولم

791
00:41:14,777 --> 00:41:18,656
‫يكن… مُخّي السبب.

792
00:41:18,740 --> 00:41:20,283
‫كنت أعرف كيف ألعب دوري.

793
00:41:22,201 --> 00:41:25,288
‫لكن جسمي كان يحاول إخباري بشيء ما.

794
00:41:25,371 --> 00:41:27,498
‫- لم تكن هذه مهمة عادية.
‫- أعرف.

795
00:41:27,582 --> 00:41:31,127
‫لكن الارتعاش بدأ فحسب
‫عندما أتى "نولان" على ذكر "مولي".

796
00:41:33,337 --> 00:41:35,840
‫قبل عامين لم يكن لديّ أي شيء.

797
00:41:35,923 --> 00:41:40,720
‫والآن حصلت على الوظيفة التي أُعشقها
‫وحبيبة مدهشة.

798
00:41:40,803 --> 00:41:43,556
‫وهذا الفريق.

799
00:41:45,183 --> 00:41:46,559
‫إنها العائلة التي لم أحظ بها قط.

800
00:41:48,019 --> 00:41:49,061
‫و…

801
00:41:49,353 --> 00:41:52,398
‫نعم، واجهنا بعض المطبّات مؤخرًا،

802
00:41:52,482 --> 00:41:53,608
‫لكن "كريس"…

803
00:41:56,027 --> 00:41:57,195
‫إنها أعز صديقاتي.

804
00:41:58,029 --> 00:41:59,655
‫لقد حققت نجاحًا باهرًا يا فتى.

805
00:42:01,824 --> 00:42:04,076
‫كانت يدي تهتز لأنني أدركت

806
00:42:04,827 --> 00:42:06,496
‫أنه كان لديّ أخيرًا شيء لأخسره.

807
00:42:46,327 --> 00:42:48,246
‫ترجمة "ماجد فايز"

