﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:08,373
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,457 --> 00:00:09,583
‫ما آخر المستجدات عن "لوكا" بأي حال؟

3
00:00:09,666 --> 00:00:11,251
‫يقول الطبيب إنه يتعين عليه التوقف
‫عن إطلاق النار

4
00:00:11,335 --> 00:00:13,170
‫لبضعة أسابيع أخرى
‫في أثناء تجربة المعالجة الجديدة.

5
00:00:13,253 --> 00:00:16,006
‫قال أحد الأخصائيين في "سان فرانسيسكو"
‫إن المشكلة ليست في وركه فحسب،

6
00:00:16,089 --> 00:00:17,758
‫بل يعاني من مضاعفات في ظهره،

7
00:00:17,841 --> 00:00:19,551
‫لذا عليهم إبقاؤه هناك لفترة أطول.

8
00:00:19,635 --> 00:00:20,886
‫لقد تحريت بشأنك.

9
00:00:20,969 --> 00:00:22,888
‫أحيانًا تكون السمعة مجرد لقطة خاطفة

10
00:00:22,971 --> 00:00:25,724
‫في ماضي الرجل وليس في حاضره.

11
00:00:25,808 --> 00:00:27,768
‫متى كنت في علاقة آخر مرة

12
00:00:27,851 --> 00:00:29,645
‫دامت لأكثر من سنة؟

13
00:00:29,728 --> 00:00:31,104
‫هذا لا يعني أنني لا أريد علاقة أبدية.

14
00:00:32,689 --> 00:00:35,150
‫أعزيك لمصاب أخيك.

15
00:00:53,961 --> 00:00:55,504
‫لم أكن أعلم أنك كنت…

16
00:00:55,587 --> 00:00:56,839
‫لديّ حبيبة.

17
00:00:57,673 --> 00:00:59,132
‫أريد تدليكًا فحسب.

18
00:00:59,508 --> 00:01:00,717
‫ولا شيء غيره.

19
00:01:05,514 --> 00:01:07,140
‫منذ متى وأنت تعيشين هنا؟

20
00:01:07,641 --> 00:01:10,519
‫عامان من عيشي في "هوكايدو".

21
00:01:10,602 --> 00:01:11,728
‫المنطقة الشمالية…

22
00:01:13,397 --> 00:01:15,315
‫منظر الثلوج جميل هناك.

23
00:01:15,440 --> 00:01:17,568
‫أشتاق إليها أحيانًا.

24
00:01:18,277 --> 00:01:20,195
‫شرطة "لوس أنجلوس"،
‫لدينا مذكرة بالقبض عليك!

25
00:01:20,279 --> 00:01:21,113
‫اتركها!

26
00:01:22,239 --> 00:01:24,032
‫احذر هناك مدنيين.

27
00:01:24,992 --> 00:01:27,411
‫"ديفيد 30"، إنه يهرب وهو أعزل.

28
00:01:27,494 --> 00:01:28,328
‫تمركزوا على جانبي المبنى.

29
00:01:36,336 --> 00:01:37,212
‫يهرب عبر الممر.

30
00:01:43,093 --> 00:01:45,178
‫كيف الحال أيها الحقير؟

31
00:01:48,098 --> 00:01:49,182
‫انتظروا.

32
00:01:49,266 --> 00:01:50,934
‫- أتخونني عينيّ؟
‫- مرحبًا.

33
00:01:51,018 --> 00:01:52,644
‫انظروا من شرّفنا بزيارته؟

34
00:01:52,728 --> 00:01:54,813
‫- اقترب.
‫- بحقك يا رجل، لم أغب لمدة طويلة.

35
00:01:54,897 --> 00:01:56,189
‫كانت طويلة كفاية.

36
00:01:56,273 --> 00:01:57,524
‫كيف الحال؟

37
00:01:57,608 --> 00:01:59,192
‫اشتقت إليكم يا رفاق.

38
00:01:59,610 --> 00:02:01,445
‫- متى عدت؟
‫- ظهر اليوم.

39
00:02:01,528 --> 00:02:03,864
‫وضعت حقائبي في المنزل وأتيت إلى هنا فورًا

40
00:02:03,947 --> 00:02:06,533
‫لأنني أردت أن أقابلكم يا رفاق
‫قبل أن تنطلقوا، لكن…

41
00:02:06,617 --> 00:02:08,535
‫أجل، اضطُررنا إلى تنفيذ
‫مذكرة فار من وجه العدالة. وغد عنيد.

42
00:02:08,619 --> 00:02:10,954
‫سمعت بذلك. كنت أستمع إلى الأوامر الصوتية.

43
00:02:11,038 --> 00:02:12,915
‫ماذا حدث؟ متى أخبرك الأطباء
‫بإمكانية رجوعك إلى العمل؟

44
00:02:12,998 --> 00:02:14,666
‫سأوفر عليك التفاصيل غير السارة.

45
00:02:14,750 --> 00:02:16,543
‫الأخبار الجيدة
‫هي أنني سأعاود العمل بعد شهر

46
00:02:16,627 --> 00:02:18,587
‫وآمل العودة لتنفيذ المهمات بعد ذلك.

47
00:02:18,670 --> 00:02:20,631
‫- يبدو هذا جيدًا.
‫- أجل يا صاح.

48
00:02:20,714 --> 00:02:21,715
‫من الرائع عودتك.

49
00:02:21,798 --> 00:02:23,091
‫من الرائع العودة يا صاح.

50
00:02:23,550 --> 00:02:25,636
‫ما جديد البحث عن الشقة؟

51
00:02:27,137 --> 00:02:28,555
‫ما زال البحث جاريًا.

52
00:02:28,639 --> 00:02:30,557
‫كنت أقيم مع شريكتي القديمة "جينا".

53
00:02:30,641 --> 00:02:32,809
‫لكنها تعاني اضطراب الوسواس القهري
‫وحساسية وما إلى ذلك،

54
00:02:32,893 --> 00:02:34,102
‫لذا لا أظنني سأستمر في النوم على أريكتها.

55
00:02:34,186 --> 00:02:36,772
‫اسمعي، إن كنت تريدين الاستلقاء على أريكة
‫فتعالي استلقي عندنا.

56
00:02:36,855 --> 00:02:38,398
‫محق أنا يا "ستريت"؟

57
00:02:38,482 --> 00:02:40,651
‫أجل. اعتبري البيت بيتك.

58
00:02:40,734 --> 00:02:41,818
‫شكرًا، لكن لا أظن

59
00:02:41,902 --> 00:02:43,445
‫- أن ذلك ضروري.
‫- اسمعي.

60
00:02:43,528 --> 00:02:45,072
‫ما رأيكم بالذهاب إلى "جامبو"؟
‫المشروبات على حسابي.

61
00:02:45,155 --> 00:02:46,281
‫- موافق.
‫- لا أريد.

62
00:02:46,365 --> 00:02:49,159
‫ماذا؟ منذ متى
‫تفوّت المشروبات المجانية في "جامبو"؟

63
00:02:49,242 --> 00:02:50,827
‫أقدّر لكم يا رفاق محاولة إبهاجي،

64
00:02:50,911 --> 00:02:52,704
‫لكن اعفونني.

65
00:02:52,788 --> 00:02:54,247
‫استمتعوا.

66
00:02:55,540 --> 00:02:57,501
‫هذه أطول محادثة خضتها معه

67
00:02:57,584 --> 00:02:58,627
‫منذ وفاة أخيه.

68
00:02:58,710 --> 00:03:00,837
‫بالكاد أقابله. لكنني أعلم أنه بالخارج

69
00:03:00,921 --> 00:03:02,756
‫يركب دراجته النارية طوال الليل
‫يجوب المدينة.

70
00:03:02,839 --> 00:03:05,050
‫الآن بما أنني عدت إلى المدينة،
‫فسأحاول أن أراقبه.

71
00:03:05,509 --> 00:03:06,510
‫أجل.

72
00:03:11,264 --> 00:03:12,432
‫تعالوا يا رفاق.

73
00:03:12,516 --> 00:03:13,642
‫أحسنتم صنعًا في الإمساك بـ"كيمورا".

74
00:03:13,725 --> 00:03:15,686
‫أخذ الأمر ضجة كبيرة. لا بد أنه مجرم منظم.

75
00:03:15,769 --> 00:03:17,229
‫هذا صحيح. مستوى عال.

76
00:03:17,312 --> 00:03:18,689
‫أخبرتمونا أن "كيمورا" مطلوب بتهمة القتل.

77
00:03:18,772 --> 00:03:20,107
‫ما حقيقة الأمر؟

78
00:03:20,190 --> 00:03:21,775
‫"كوجي كيمورا".

79
00:03:21,858 --> 00:03:23,652
‫حسب قسم شرطة "طوكيو"،

80
00:03:23,735 --> 00:03:26,697
‫وجّهت إليه تهم خطيرة
‫خلال السنوات العشر الماضية.

81
00:03:26,780 --> 00:03:28,490
‫استحواذ على أسلحة نارية واعتداءات،

82
00:03:28,573 --> 00:03:31,118
‫أصبح منفذ العمليات رقم واحد
‫في جماعة "نوزاوا".

83
00:03:31,201 --> 00:03:34,746
‫هذا "كيمورا" مع "ريجي نوزاوا"
‫زعيم جماعة "نوزاوا".

84
00:03:34,830 --> 00:03:36,790
‫توفي الأب "نوزاوا" قبل خمس سنوات،

85
00:03:36,873 --> 00:03:39,126
‫تاركًا "جونيور" ليرث عرشه.

86
00:03:39,209 --> 00:03:42,212
‫خدمه "كيمورا"
‫كأكثر حارس شخصي موثوق على الإطلاق.

87
00:03:42,295 --> 00:03:45,257
‫قبل بضعة أشهر، كانت شرطة "طوكيو"
‫على وشك اعتقال "كيمورا"،

88
00:03:45,340 --> 00:03:47,592
‫لكنه هرب إلى "لوس أنجلوس" عساه يختبئ هنا.

89
00:03:47,676 --> 00:03:49,594
‫- لا يمكن الاختباء من فرقتنا.
‫- أصبت.

90
00:03:49,678 --> 00:03:50,679
‫طلبت شرطة "طوكيو"

91
00:03:50,762 --> 00:03:53,098
‫تسليم "كيمورا" فورًا.

92
00:03:53,181 --> 00:03:54,850
‫وبما أن القائد

93
00:03:54,933 --> 00:03:56,768
‫لديه علاقة سابقة معهم، سيكون

94
00:03:56,852 --> 00:03:59,271
‫بمثابة ضابط اتصال أجنبي
‫لشرطة "لوس أنجلوس".

95
00:03:59,354 --> 00:04:01,481
‫هل عمل أي أحد منكم في فرقة ترحيل المجرمين؟

96
00:04:01,565 --> 00:04:03,358
‫أجل، بعض المرات،
‫لكن في الغالب يتم التعامل مع الأمر

97
00:04:03,442 --> 00:04:05,110
‫- من قبل خدمة المارشالات الأمريكية.
‫- في الغالب.

98
00:04:05,193 --> 00:04:06,528
‫لكن هذه المرة أنتم الثلاثة

99
00:04:06,611 --> 00:04:08,613
‫سترافقون القائد في هذه المهمة.

100
00:04:08,697 --> 00:04:11,158
‫لم وحدهم المارشالات يستقلون الدرجة الأولى؟

101
00:04:11,241 --> 00:04:12,909
‫احزموا حقائبكم يا رفيقيّ. سنغادر

102
00:04:12,993 --> 00:04:15,704
‫ليلًا من مطار "لوس أنجلوس" مع "كيمورا".

103
00:04:20,333 --> 00:04:21,793
‫بحقك.

104
00:04:22,335 --> 00:04:24,755
‫اسمعي، أتكلم بجدية.

105
00:04:25,172 --> 00:04:27,049
‫أنا آسف حقًا.

106
00:04:31,553 --> 00:04:34,306
‫سمعت بعض الأعذار الغريبة لتجاهلي،

107
00:04:34,389 --> 00:04:37,517
‫لكن عذر السفر في رحلة طارئة إلى "طوكيو"

108
00:04:37,601 --> 00:04:38,602
‫هو الأول من نوعه.

109
00:04:38,685 --> 00:04:40,353
‫إن مللت مني فيمكنك مصارحتي فحسب.

110
00:04:40,437 --> 00:04:41,688
‫حسنًا يا حبيبتي لقد نلت مني.

111
00:04:41,772 --> 00:04:43,690
‫أفضّل أن أستقل طارئة خلال 12 ساعة،

112
00:04:43,774 --> 00:04:45,525
‫جالسًا بجانب هارب عنيف

113
00:04:45,609 --> 00:04:46,777
‫على البقاء معك.

114
00:04:47,986 --> 00:04:50,030
‫- رحلتك الأولى إلى "اليابان"؟
‫- أجل.

115
00:04:53,492 --> 00:04:55,160
‫أحضرت لك شيئًا.

116
00:04:55,243 --> 00:04:56,244
‫ما هو؟

117
00:04:56,328 --> 00:04:57,913
‫دليلي القديم عندما كنت اعيش هناك.

118
00:04:57,996 --> 00:04:59,039
‫حسنًا، تمهلي.

119
00:05:00,916 --> 00:05:02,793
‫{\an8}- عشت في "طوكيو"؟
‫- لمدة فصل دراسي في الخارج

120
00:05:02,876 --> 00:05:04,961
‫خلال مشروعي تخرجي عن الثقافات الآسيوية.

121
00:05:05,045 --> 00:05:06,755
‫هل هناك مفاجآت أخرى عن ماضيك

122
00:05:06,838 --> 00:05:08,423
‫ربما عليّ معرفتها؟

123
00:05:08,507 --> 00:05:09,591
‫الكثير.

124
00:05:11,510 --> 00:05:12,928
‫سأخبرك بها في الوقت المناسب.

125
00:05:14,513 --> 00:05:17,015
‫قمت ببعض الرحلات المهمة.

126
00:05:17,099 --> 00:05:19,643
‫يمكنني أن أقابلك هناك
‫وأريك إلى برج "طوكيو".

127
00:05:19,726 --> 00:05:22,354
‫إنه يشبه برج "إيفل" لكن باللون البرتقالي.

128
00:05:22,437 --> 00:05:23,438
‫يبدو هذا رائعًا يا حبيبتي.

129
00:05:23,522 --> 00:05:24,898
‫لكننا في مهمة إيصال متهم

130
00:05:24,981 --> 00:05:26,650
‫والرجوع في أقل من 36 ساعة.

131
00:05:26,733 --> 00:05:28,360
‫أتعدني بأنك ستشتاق إليّ؟

132
00:05:29,027 --> 00:05:30,028
‫اقتربي.

133
00:05:36,701 --> 00:05:38,328
‫عدني أكثر قليلًا.

134
00:05:41,289 --> 00:05:43,375
‫حسنًا. ستفوّتين عليّ الطائرة.

135
00:05:43,458 --> 00:05:44,668
‫حسنًا.

136
00:05:45,544 --> 00:05:46,545
‫يكفي.

137
00:05:46,628 --> 00:05:47,671
‫يكفي

138
00:05:51,842 --> 00:05:53,426
‫وداعًا.

139
00:05:55,762 --> 00:05:57,347
‫إلى اللقاء يا حلوتي.

140
00:05:57,430 --> 00:05:59,307
‫"فرقة التدخل السريع"

141
00:06:55,205 --> 00:06:58,082
‫{\an8}تسرني رؤيتك مجددًا أيها القائد.

142
00:06:58,166 --> 00:06:59,751
‫{\an8}وأنا كذلك أيها المفتش.

143
00:06:59,834 --> 00:07:01,211
‫{\an8}أقدر لك ولرجالك تعقبه

144
00:07:01,294 --> 00:07:03,087
‫{\an8}- والقيام بالرحلة الطويلة.
‫- لا مشكلة.

145
00:07:09,844 --> 00:07:13,431
‫{\an8}المفتش "بنجيرو يوشيدا"
‫رئيس قسم الجرائم الكبرى في شرطة "طوكيو".

146
00:07:13,515 --> 00:07:14,891
‫{\an8}الرقيب "هاريلسون"،

147
00:07:14,974 --> 00:07:17,852
‫{\an8}الرقيب "كاي"، والضابط "تان".

148
00:07:18,311 --> 00:07:19,354
‫{\an8}فرقة شرطة "لوس أنجلوس" الخاصة.

149
00:07:20,480 --> 00:07:22,106
‫{\an8}أعتذر على هكذا ظروف

150
00:07:22,190 --> 00:07:24,025
‫{\an8}لكن سررت بلقائكم يا سادة.

151
00:07:24,108 --> 00:07:25,151
‫{\an8}أنذهب إلى مكتبي؟

152
00:07:29,656 --> 00:07:32,700
‫{\an8}أيها المفتش، "كوجي كيمورا"
‫في حوزتكم رسميًا.

153
00:07:32,784 --> 00:07:35,078
‫{\an8}إعادته إلى الحجز سيساعد على إغلاق بعض

154
00:07:35,161 --> 00:07:36,204
‫{\an8}جرائم القتل بالنسبة إليك.

155
00:07:36,287 --> 00:07:39,457
‫{\an8}آمل أن يقوم "كيمورا"
‫بأكثر من إغلاق بعض القضايا.

156
00:07:39,541 --> 00:07:42,752
‫{\an8}قبل هروبه، تقابلنا سرًا. أراد تغيير حياته.

157
00:07:43,336 --> 00:07:45,713
‫{\an8}كما تقولون، "أرّقه ضميره."

158
00:07:45,797 --> 00:07:47,006
‫{\an8}أتقصد أن "كيمورا" كان سينقلب

159
00:07:47,090 --> 00:07:49,050
‫{\an8}- على جماعة "نوزاوا"؟
‫- أجل.

160
00:07:49,133 --> 00:07:50,843
‫{\an8}المعلومات التي بحوزته
‫يمكن أن تساعدنا في تدميرهم.

161
00:07:51,302 --> 00:07:53,471
‫{\an8}أمر أحاول فعله منذ 20 سنة.

162
00:07:53,555 --> 00:07:54,889
‫{\an8}لكن إن عقد "كيمورا" اتفاقًا، فلما هرب؟

163
00:07:56,266 --> 00:07:59,102
‫{\an8}انتماؤه لعالم الجريمة هو كل ما يعرفه.

164
00:07:59,185 --> 00:08:00,645
‫{\an8}الآن وقد عاد،

165
00:08:00,728 --> 00:08:03,648
‫{\an8}يمكنني إقناعه بأن الإدلاء بشهادته
‫هو القرار الصائب.

166
00:08:04,190 --> 00:08:06,109
‫{\an8}الآن، متى رحلة عودتكم؟

167
00:08:06,192 --> 00:08:08,194
‫{\an8}غدًا صباحًا. وقت كافي

168
00:08:08,278 --> 00:08:10,029
‫{\an8}لشراء بعض التذكارات ورؤية بعض المناظر.

169
00:08:10,405 --> 00:08:12,115
‫{\an8}حسنًا، حللتم أهلًا في بلدي.

170
00:08:13,408 --> 00:08:15,743
‫{\an8}تصرفوا بأريحية.

171
00:08:16,160 --> 00:08:17,662
‫{\an8}لكن كمسألة سياسية،

172
00:08:17,745 --> 00:08:18,871
‫{\an8}يجب أن تسلموا أسلحتكم.

173
00:08:18,955 --> 00:08:22,000
‫{\an8}ممنوع منعًا باتًا حمل الأسلحة في "اليابان"
‫حتى من قبل الشرطة.

174
00:08:23,042 --> 00:08:24,669
‫{\an8}ستُعاد إليك عند عودتك.

175
00:08:24,794 --> 00:08:27,130
‫{\an8}إلى ذلك الحين، استمتعوا في "طوكيو".

176
00:08:36,431 --> 00:08:40,435
‫اسمع يا "كيمورا"، هل رأيت أي نجم سينمائي
‫في "لوس أنجلوس"؟

177
00:08:41,519 --> 00:08:43,271
‫بحقك، أخبرني.

178
00:08:43,354 --> 00:08:44,814
‫هل حصلت على بعض التوقيعات؟

179
00:08:58,578 --> 00:08:59,996
‫ارفعوا أيديكم.

180
00:09:15,011 --> 00:09:16,262
‫توقف!

181
00:09:24,937 --> 00:09:26,230
‫توقف!

182
00:09:27,231 --> 00:09:30,109
‫هرب المجرم وأصيب شرطي.

183
00:09:35,865 --> 00:09:38,576
‫{\an8}لا أعرف ما رأيكم يا رفاق
‫لكن يمكن أن أذهب لتناول وعاءً

184
00:09:38,660 --> 00:09:40,703
‫{\an8}من الرامن وزجاجة ساكي حالًا.

185
00:09:40,787 --> 00:09:42,497
‫{\an8}لا شيء أفضل من إجازة ممولة من العمل.

186
00:09:42,580 --> 00:09:43,790
‫{\an8}أرسلت "آني" لي رسالة بالعديد من الأغراض

187
00:09:43,873 --> 00:09:45,583
‫{\an8}لأجلبها معي لها وللأطفال.

188
00:09:45,667 --> 00:09:47,335
‫{\an8}أين سأجد "طوكيو بنانا"؟

189
00:09:47,418 --> 00:09:48,795
‫{\an8}هل هذه دمية أطفال أم لعبة جنسية؟

190
00:09:48,878 --> 00:09:49,921
‫{\an8}أخفض صوتك.

191
00:09:50,421 --> 00:09:53,049
‫{\an8}عليّ الحصول على واحدة
‫قبل مكالمتها على الـ"فيس تايم" لاحقًا.

192
00:09:53,549 --> 00:09:55,927
‫{\an8}كفوا عن نظرات التهكمية للشباب العزاب تلك.

193
00:09:56,010 --> 00:09:57,512
‫{\an8}اتفقنا؟ على "فيس تايم" أقوم أنا و"آني"

194
00:09:57,595 --> 00:09:58,971
‫{\an8}بمشاركة أشياء
‫عندما نكون بعيدين عن بعضنا البعض.

195
00:09:59,055 --> 00:10:00,973
‫حسنًا، عُلم، سأتولى الأمر.

196
00:10:01,516 --> 00:10:02,809
‫كان "يوشيدا" على الخط.

197
00:10:02,892 --> 00:10:06,187
‫هرب "كيمورا" من سيارة نقله إلى السجن.

198
00:10:06,270 --> 00:10:08,189
‫أُصيب شرطي وهو في حالة حرجة.

199
00:10:08,272 --> 00:10:12,235
‫لقد نفّذنا مهمتنا وأوصلنا "كيمورا"،
‫لسنا مضطرين للمساعدة.

200
00:10:12,318 --> 00:10:14,028
‫لكن "يوشيدا" صديق قديم.

201
00:10:14,570 --> 00:10:17,657
‫هل نحن هنا كسياح أو كرجال شرطة؟

202
00:10:20,785 --> 00:10:23,579
‫بالنيابة عن شرطة "لوس أنجلوس"
‫نحن هنا لتقديم ما باستطاعتنا من مساعدة.

203
00:10:23,913 --> 00:10:27,375
‫كضباط شرطة أجانب،
‫يمكنكم فقط خدمتنا كمراقبين.

204
00:10:27,458 --> 00:10:28,668
‫مفهوم أيها المفتش.

205
00:10:28,751 --> 00:10:30,503
‫لكن بعد إذنك نود احترام

206
00:10:30,586 --> 00:10:31,921
‫أفضل قدراتنا.

207
00:10:35,216 --> 00:10:36,884
‫تكنولوجيا الجريمة خاصتنا ربطت لقطات

208
00:10:36,968 --> 00:10:40,054
‫من كاميرا المراقبة
‫لإعادة تمثيل عملية هروب "كيمورا".

209
00:10:40,138 --> 00:10:41,514
‫اعذروني.

210
00:10:41,597 --> 00:10:44,350
‫عائلة "أوكي" هنا.

211
00:10:45,935 --> 00:10:47,270
‫تفضلي يا سيدة "أوكي" من فضلك.

212
00:10:55,528 --> 00:10:56,654
‫مرحبًا أيها الفتى.

213
00:11:00,992 --> 00:11:02,201
‫هل تتكلم الإنكليزية؟

214
00:11:02,744 --> 00:11:03,745
‫أجل.

215
00:11:03,828 --> 00:11:05,413
‫تعلمتها في المدرسة.

216
00:11:07,331 --> 00:11:08,791
‫أنا "هوندو".

217
00:11:08,875 --> 00:11:09,792
‫ما اسمك؟

218
00:11:09,876 --> 00:11:11,377
‫"تاكاشي".

219
00:11:12,795 --> 00:11:14,756
‫هل أنت من "أمريكا"؟

220
00:11:14,839 --> 00:11:16,215
‫من "لوس أنجلوس".

221
00:11:16,299 --> 00:11:17,592
‫"سيتي أوف آنجيلز".

222
00:11:18,676 --> 00:11:20,553
‫أريد إعطاءك شيئًا. لا بأس بذلك؟

223
00:11:25,475 --> 00:11:27,435
‫هذه تدعى "عملة التحدي".

224
00:11:30,229 --> 00:11:32,148
‫نقدّمها فقط لأصدقائنا.

225
00:11:39,489 --> 00:11:40,990
‫هل نحن صديقان؟

226
00:11:43,701 --> 00:11:44,994
‫نحن كذلك الآن.

227
00:11:52,585 --> 00:11:54,712
‫هل أبي مات؟

228
00:11:54,796 --> 00:11:55,797
‫لا.

229
00:11:55,963 --> 00:11:57,089
‫يبدو أنه أُصيب.

230
00:11:57,173 --> 00:11:59,217
‫لكنني أعلم أنه سيقاوم بأقصى ما يستطيع

231
00:11:59,300 --> 00:12:01,052
‫ليعود إليك ولأمك.

232
00:12:02,011 --> 00:12:03,262
‫اتفقنا؟

233
00:12:09,227 --> 00:12:14,482
‫اسمع، خذ السيدة "أوكي"
‫وابنها إلى المستشفى لرؤيته.

234
00:12:15,149 --> 00:12:16,359
‫اعتني بنفسك أرجوك.

235
00:12:24,784 --> 00:12:26,202
‫سنبدأ من عند المصدر.

236
00:12:26,285 --> 00:12:28,162
‫قم بزيارة جماعة "نوزاوا".

237
00:12:28,246 --> 00:12:30,873
‫أيها الضابط "تان"،
‫من فضلك ابق مع خبراء الجرائم

238
00:12:30,957 --> 00:12:33,167
‫وساعدهم في لقطات التسجيل. لنذهب.

239
00:12:38,130 --> 00:12:40,383
‫لاحظت أن المفتش يعاملك ببرود.

240
00:12:40,466 --> 00:12:43,344
‫نحن هنا للإمساك بفار
‫وليس لتكوين صدقات… الأمر لا يزعجني.

241
00:12:44,595 --> 00:12:45,680
‫أزعجني أنا.

242
00:12:52,436 --> 00:12:54,272
‫الضابط الياباني في حالة حرجة

243
00:12:54,355 --> 00:12:56,190
‫والفار لا أثر له.

244
00:12:56,274 --> 00:12:58,943
‫عرض فريقنا مساعدتهم في المطاردة.

245
00:12:59,026 --> 00:13:00,862
‫"كيمورا" هذا لا يستسلم بسهولة.

246
00:13:00,945 --> 00:13:02,196
‫أجل، بينما يساعدون شرطة "لوس انجلوس"،

247
00:13:02,280 --> 00:13:04,198
‫يريد منكم "هيكس" أن تعودوا
‫إلى مقاطعة "ليتل طوكيو"

248
00:13:04,282 --> 00:13:06,951
‫وتبحثوا عن أي دلائل
‫ربما يكون "كيمورا" قد تركها خلفه

249
00:13:07,034 --> 00:13:09,287
‫- قبل اعتقاله.
‫- عُلم وسينفذ.

250
00:13:15,668 --> 00:13:16,961
‫شرطي.

251
00:13:19,380 --> 00:13:20,882
‫نودّ التحدّث إلى "نوزاوا".

252
00:13:26,387 --> 00:13:28,014
‫لا يرحب بالشرطة هنا.

253
00:13:28,639 --> 00:13:31,225
‫- خاصة الأجانب.
‫- مجرد مستشار للشرطة.

254
00:13:31,309 --> 00:13:33,519
‫ساعدنا على التحقيق مع "كوجي كيمورا".

255
00:13:33,853 --> 00:13:35,938
‫هرب إلى "لوس أنجلوس"، مطاردًا حلمه.

256
00:13:37,189 --> 00:13:38,816
‫أخبره أننا قبضنا على "كيمورا" مرة،

257
00:13:38,900 --> 00:13:40,484
‫يمكنه التأكد أننا سنجده مجددًا.

258
00:13:41,777 --> 00:13:43,154
‫كثير من الرجال الأمريكيين.

259
00:13:43,946 --> 00:13:45,281
‫وحديث صارم.

260
00:13:45,740 --> 00:13:47,158
‫وأسلحة كثيرة.

261
00:13:47,241 --> 00:13:49,201
‫لكن لا تملكون منها شيئًا هنا.

262
00:13:49,285 --> 00:13:51,245
‫لسنا نبحث عن المتاعب،
‫بل نبحث عن هاربنا فحسب.

263
00:13:57,251 --> 00:13:59,337
‫قم بجولة بأصدقائك في المدينة.

264
00:13:59,629 --> 00:14:01,297
‫واجعلهم يأكلون سوشي لذيذ،

265
00:14:01,505 --> 00:14:03,507
‫ثم أوصلهم إلى المطار، أليس أفضل؟

266
00:14:07,428 --> 00:14:08,638
‫لنذهب.

267
00:14:18,272 --> 00:14:20,274
‫لا أقصد أي قلة احترام.

268
00:14:20,358 --> 00:14:22,109
‫ألا يمكنك اعتقال أولئك الرجال
‫بتهمة حيازة أسلحة؟

269
00:14:22,193 --> 00:14:24,236
‫- الملابسات مختلفة هنا.
‫- حقًا؟

270
00:14:24,320 --> 00:14:26,530
‫لن نتراجع بسبب عصابة كهذه في بلدنا.

271
00:14:26,614 --> 00:14:27,865
‫حسنًا، لسنا في بلدك أيها الرقيب.

272
00:14:27,949 --> 00:14:29,825
‫سيطلق محامو "نوزاوا" سراحهم

273
00:14:29,909 --> 00:14:31,202
‫قبل أن يتم ملء البيانات.

274
00:14:31,285 --> 00:14:33,537
‫- من يتحكم في هذه الشوارع؟
‫- اهدآ أنتما الاثنان.

275
00:14:33,955 --> 00:14:36,248
‫ما زلنا نحاول تحقيق الكثير في بلدنا

276
00:14:36,332 --> 00:14:38,668
‫قبل أن نقرر انتقادهم
‫في كيفية تسيير أمورهم هنا.

277
00:14:38,751 --> 00:14:40,252
‫أريق دم شرطي.

278
00:14:40,920 --> 00:14:42,922
‫كيف تتأكد أن "نوزاوا" لن يفلتوا بفعلتهم.

279
00:14:45,007 --> 00:14:47,093
‫لديّ جاسوس داخل جماعتهم.

280
00:14:47,176 --> 00:14:50,137
‫مستواه ضعيف… لكن قد يساعد.

281
00:14:50,221 --> 00:14:51,305
‫لنذهب.

282
00:14:56,644 --> 00:14:59,981
‫هذه احدى جبهات "نوزاوا"
‫حيث يبيعون البضائع المسروقة.

283
00:15:00,147 --> 00:15:02,900
‫مرحبًا يا "ساتو"،
‫يا له من وجه كئيب. ما الحال؟

284
00:15:02,984 --> 00:15:06,070
‫سئمت كل الرجال الأغبياء كل يوم.

285
00:15:06,862 --> 00:15:11,075
‫اسمع، هل وصلتك أي معلومات
‫عن فرار "كيمورا"؟

286
00:15:11,158 --> 00:15:12,493
‫اسمع، من هؤلاء الأشخاص؟

287
00:15:12,576 --> 00:15:14,662
‫شرطة "لوس أنجلوس".

288
00:15:17,707 --> 00:15:20,668
‫أنتم شرطة "لوس أنجلوس"، صحيح؟

289
00:15:20,751 --> 00:15:23,087
‫هل استعدت مضرب "هيديو نومو"؟

290
00:15:23,170 --> 00:15:25,589
‫- "نومو" ماذا؟
‫- "هيديو نومو"

291
00:15:25,673 --> 00:15:27,842
‫أول رامي بيسبول يلعب في البطولات الكبرى؟

292
00:15:27,925 --> 00:15:30,177
‫حقق ٤ دورات كاملة في مسيرته.

293
00:15:30,261 --> 00:15:31,303
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى رامي بيسبول.

294
00:15:42,982 --> 00:15:46,277
‫يقول إن "نومو" وقّع آخر مضرب كهدية له.

295
00:15:46,360 --> 00:15:49,697
‫لكنه سُرق حين زار أمه في "لوس أنجلوس"
‫قبل بضع سنوات.

296
00:15:50,072 --> 00:15:52,366
‫- إن أرجعتم مضربه…
‫- مهلًا.

297
00:15:52,450 --> 00:15:55,202
‫هذا الشخص سيساعدنا فقط
‫إن وجدنا مضرب البيسبول خاصته؟

298
00:15:55,286 --> 00:15:56,579
‫هو و"كيمورا" صديقان قديمان.

299
00:15:57,621 --> 00:15:59,040
‫مضربه سيضمن لنا تعاونه.

300
00:16:03,127 --> 00:16:06,130
‫لدى "كيمورا" عضوية خاصة
‫في صالة رياضية وسط المدينة.

301
00:16:06,213 --> 00:16:07,548
‫وجدنا هذه في خزانته.

302
00:16:07,631 --> 00:16:10,009
‫المصارعة النسائية مشهورة في "اليابان".

303
00:16:10,092 --> 00:16:12,136
‫يبدو أن "كيمورا" وهذه المصارعة "ريو"،

304
00:16:12,219 --> 00:16:14,013
‫تجمعهما علاقة حب جدية.

305
00:16:14,096 --> 00:16:16,015
‫كان الهاتف مليئًا بالرسائل
‫التي قمنا بترجمتها.

306
00:16:16,098 --> 00:16:19,143
‫"جزء مني يموت كل ليلة
‫ونحن بعيدين عن بعضنا.

307
00:16:19,226 --> 00:16:21,145
‫نعد الثواني إلى أن نتغير.

308
00:16:21,228 --> 00:16:22,980
‫لن نعود إلى مسقط رأسنا أبدًا."

309
00:16:23,064 --> 00:16:25,816
‫من يدري؟ قاتل رومانسي؟

310
00:16:25,900 --> 00:16:27,902
‫كان "كيمورا" يحصل على جواز سفر لـ"ريو"،

311
00:16:27,985 --> 00:16:29,904
‫حتى تتمكن من السفر إلى "لوس أنجلوس"
‫وبهذا يمكنهما الهرب معًا.

312
00:16:29,987 --> 00:16:31,989
‫إذًا، إن كان هناك من يعلم مكان اختبائه
‫فعلى الأرجح هي.

313
00:16:32,073 --> 00:16:32,990
‫حسنًا، عمل ممتاز.

314
00:16:33,074 --> 00:16:34,867
‫سأعلم "هيكس" بهذا بأسرع ما يمكن.

315
00:16:34,950 --> 00:16:37,036
‫في هذه الأثناء، لديه مهمة أخرى لكما.

316
00:16:37,119 --> 00:16:40,122
‫قابلا "كينتو ساتو".

317
00:16:40,206 --> 00:16:43,000
‫إنه مخبر سري لشرطة "طوكيو"

318
00:16:43,084 --> 00:16:44,710
‫ورفيق قديم لهاربنا،

319
00:16:44,794 --> 00:16:47,338
‫الذي لن يتفوه بمعلومة إلّا إن تقفينا أثر

320
00:16:47,421 --> 00:16:50,007
‫مضرب البيسبول "هيديو نومو" الموقع خاصته.

321
00:16:50,091 --> 00:16:51,592
‫"نومو"… أحب ذلك الرجل يا صاح.

322
00:16:51,675 --> 00:16:52,802
‫يدّعي "ساتو" أنه سُرق

323
00:16:52,885 --> 00:16:55,012
‫بينما كان يزور أمه قبل خمس سنوات.

324
00:16:55,096 --> 00:16:57,014
‫وأسماء الشكوى
‫موجهة إلى "بوبي (ذا بول) لوبيز"

325
00:16:57,098 --> 00:16:58,641
‫كمشتبه به رئيسي.

326
00:16:58,724 --> 00:17:00,684
‫"لوبيز"، محامي الاتحاد احتكاري المشهور؟

327
00:17:00,768 --> 00:17:02,061
‫الرجل لا ينهض من فراشه

328
00:17:02,144 --> 00:17:03,229
‫بأقل من مليون دولار لأتعابه.

329
00:17:03,312 --> 00:17:04,522
‫لم قد يسرق مضرب بيسبول؟

330
00:17:04,605 --> 00:17:05,606
‫اتصلت بـ"لوبيز".

331
00:17:05,689 --> 00:17:07,858
‫أخبرني أن "ساتو" ثمل ذات ليلة

332
00:17:07,942 --> 00:17:09,819
‫واصطدمت سيارته المستأجرة
‫بمطعم "إين أن آوت".

333
00:17:09,902 --> 00:17:13,030
‫ربح "لوبيز" القضية لصالحه
‫وأُسقطت تهمة السياقة في حالة سكر.

334
00:17:13,114 --> 00:17:14,824
‫الشيء الوحيد الذي تمكن "ساتو" من دفعه…

335
00:17:14,907 --> 00:17:16,826
‫مضرب "نومو" الثمين.

336
00:17:16,909 --> 00:17:18,202
‫حسنًا، هل وافق "لوبيز" على إعطائنا المضرب؟

337
00:17:18,285 --> 00:17:20,788
‫حسنًا، اتضح أن "لوبيز" من "بيتسبرغ".

338
00:17:20,871 --> 00:17:21,914
‫وهو من مشجع متعصب لفريق "بايرتس".

339
00:17:21,997 --> 00:17:23,040
‫باعه.

340
00:17:23,124 --> 00:17:26,043
‫إلى تاجر تذكارات رياضية.

341
00:17:26,127 --> 00:17:28,796
‫يملك متجرًا يُدعى "غلوري دايز"
‫في بلدة "شيرمان أوكس".

342
00:17:40,766 --> 00:17:43,352
‫أصبح "ستار لايت"
‫أكبر مروج للمصارعة في "اليابان".

343
00:17:43,435 --> 00:17:45,646
‫كلما زادت لطافة الفتيات، زادت شعبيتهن.

344
00:17:48,357 --> 00:17:49,733
‫تلك هي "ريو" حبيبة "كيمورا".

345
00:18:50,669 --> 00:18:52,296
‫جئنا لنتحدث معك بشأن حبيبك فحسب.

346
00:18:58,010 --> 00:19:00,304
‫هناك ضابط يصارعه من أجل حياته بسبب طلقاتك.

347
00:19:00,888 --> 00:19:01,931
‫هل "نوزاوا" آمرك أنت

348
00:19:02,014 --> 00:19:03,599
‫وصديقاتك بتهريب "كوجي كيمورا"؟

349
00:19:04,016 --> 00:19:05,142
‫"نوزاوا"؟

350
00:19:05,226 --> 00:19:07,603
‫لا. "كوجي" يكرهه ويكره ما أصبح عليه.

351
00:19:07,978 --> 00:19:09,730
‫لم أقم بتهريب "كوجي" من أجل رئيسه.

352
00:19:09,813 --> 00:19:12,066
‫لم أرد من "نوزاوا" أن يقتله.

353
00:19:12,149 --> 00:19:14,693
‫عرف "نوزاوا" أن "كوجي" تحدّث إليك.

354
00:19:14,777 --> 00:19:17,404
‫إن وصل "كوجي" إلى مركز الاحتجاز،

355
00:19:17,488 --> 00:19:19,823
‫فسيقتله تابعوا "نوزاوا" في الداخل.

356
00:19:20,157 --> 00:19:22,368
‫كيف اكتشف "نوزاوا" أنه مستعد للتعاون معنا؟

357
00:19:22,451 --> 00:19:25,162
‫شخص ما في قسمك
‫أعطى معلومات لجماعة "نوزاوا".

358
00:19:25,746 --> 00:19:27,873
‫لم يكن "كوجي" مقتنعًا أنك يمكنك حمايته.

359
00:19:27,957 --> 00:19:29,708
‫لهذا هرب إلى "لوس أنجلوس".

360
00:19:29,792 --> 00:19:31,919
‫إن كنت تحبينه حقًا، فأخبرينا بمكانه.

361
00:19:32,086 --> 00:19:33,379
‫قبل أن يجده "نوزاوا".

362
00:19:39,134 --> 00:19:40,135
‫قالت إنها لن تخون ثقته أبدًا.

363
00:19:46,767 --> 00:19:48,811
‫حسنًا، شكرًا. كان "هيكس" على الخط.

364
00:19:48,894 --> 00:19:51,105
‫فحص هو و"تان" بطاقة الدخول
‫التي وجداها في حقيبتها.

365
00:19:51,188 --> 00:19:52,940
‫إنها تابعة لفندق قريب.

366
00:19:53,023 --> 00:19:56,026
‫بعد ساعة من هروبه، سجلوا الدخول باسم مزيف.

367
00:19:56,110 --> 00:19:58,279
‫يمكن أن يكون "كيمورا" مختبئًا هناك.

368
00:19:58,362 --> 00:19:59,697
‫ما قولك أيها المفتش؟

369
00:19:59,780 --> 00:20:01,532
‫هل نذهب ونتحقق؟

370
00:20:02,658 --> 00:20:03,575
‫لنذهب.

371
00:20:10,213 --> 00:20:11,756
‫جيد أنكم اتصلتم يا رفاق،

372
00:20:11,839 --> 00:20:14,342
‫لأن الكثير من العملاء أرادوا هذه التحفة.

373
00:20:14,425 --> 00:20:16,761
‫ستوافق على بيعه بسرعة، صحيح؟

374
00:20:16,844 --> 00:20:18,304
‫حسنًا، اعتبارًا من الآن، هذا المضرب مهم

375
00:20:18,387 --> 00:20:20,223
‫من أجل التحقيق في جريمة كبيرة.

376
00:20:20,306 --> 00:20:22,433
‫إذًا، كيف ذلك؟ أعني، أنتم تحتاجون إليه.

377
00:20:22,934 --> 00:20:24,352
‫كيف سيتم تعويضي؟

378
00:20:24,435 --> 00:20:25,853
‫اسمع، لا تقلق… نحن مخولون لدفع شيكًا

379
00:20:25,937 --> 00:20:27,522
‫لتغطية الخسارة، هل نحن على وفاق؟

380
00:20:27,605 --> 00:20:28,981
‫18 ألفًا؟

381
00:20:29,065 --> 00:20:31,400
‫مضارب هدافي "دودجر"
‫تباع بعُشر هذا المبلغ على "إيباي".

382
00:20:31,484 --> 00:20:34,028
‫لكن هل هي موقعة من قبل أول رامي دوري رئيسي

383
00:20:34,111 --> 00:20:36,030
‫من "اليابان" بعد إحرازه

384
00:20:36,113 --> 00:20:38,908
‫- لدورته الأخيرة؟
‫- كفى عرضًا للمبيعات.

385
00:20:38,991 --> 00:20:40,993
‫أقصد فقط أنكم لا تدفعون من جيوبكم.

386
00:20:41,077 --> 00:20:42,620
‫أتعلم أمرًا؟ املأ هذا النموذج.

387
00:20:42,703 --> 00:20:44,413
‫سنتأكد من وصول الشاك إلى بريدك، اتفقنا؟

388
00:20:44,497 --> 00:20:46,415
‫لعلمكم، في متجري،

389
00:20:46,874 --> 00:20:48,334
‫لديّ الأصفاد حقيقية

390
00:20:48,417 --> 00:20:50,670
‫التي اعتُقل بها "تشارلز مانسون".

391
00:20:50,753 --> 00:20:51,963
‫نحتاج فقط إلى المضرب.

392
00:20:52,046 --> 00:20:53,881
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

393
00:20:57,843 --> 00:20:59,345
‫رجال "نوزاوا" من النادي.

394
00:20:59,428 --> 00:21:00,763
‫سمعهم "كيمورا" وهم قادمون.

395
00:21:00,846 --> 00:21:02,640
‫دار شجار، كسّر عنق هذا الشخص.

396
00:21:02,723 --> 00:21:05,059
‫أخذ سلاحه،
‫وأفرغ نصف الرصاصات على المجرم الثاني

397
00:21:05,142 --> 00:21:06,727
‫قبل أن يهرب.

398
00:21:18,698 --> 00:21:19,699
‫ما الخطب أيها المفتش؟

399
00:21:25,997 --> 00:21:27,123
‫ست مكالمات.

400
00:21:27,206 --> 00:21:29,500
‫أُجريت إلى هذا الهاتف
‫من هاتف عمومي في المترو.

401
00:21:29,584 --> 00:21:31,043
‫إذًا، ما قله "كيمورا" لـ"ريو" كان صحيحًا.

402
00:21:31,127 --> 00:21:33,504
‫لا بد أن شخصًا من الشرطة
‫يسرّب معلومات إلى "نوزاوا".

403
00:21:33,588 --> 00:21:35,131
‫وهكذا علموا أن "كيمورا" كان سيشهد ضدهم.

404
00:21:35,214 --> 00:21:36,882
‫وهكذا سبقنا أتباعه إلى هنا.

405
00:21:36,966 --> 00:21:37,925
‫أيها المفتش،

406
00:21:38,009 --> 00:21:39,969
‫هل تريد إيجاد "كيمورا"
‫والإيقاع بـ"نوزاوا"؟

407
00:21:40,052 --> 00:21:41,512
‫الفرقة المختصة ستدعمك.

408
00:21:41,596 --> 00:21:43,055
‫من الآن فصاعدًا.

409
00:21:43,139 --> 00:21:45,641
‫أقترح أن نتعامل
‫مع رجال شرطة تثق فيهم فحسب.

410
00:21:50,896 --> 00:21:52,148
‫انظر لهذه.

411
00:21:52,231 --> 00:21:53,899
‫علب تسخين ذاتي.

412
00:21:53,983 --> 00:21:55,401
‫قل غير هذا الكلام.

413
00:21:55,484 --> 00:21:57,570
‫حسنًا، نحتاج إلى واحدة من هذه الآلات
‫في المقر الرئيسي.

414
00:21:58,362 --> 00:22:01,157
‫اسمع، كان تصرف بشكل جيد
‫مع ابن الضابط الصغير سابقًا.

415
00:22:01,240 --> 00:22:03,284
‫- آمل أن ينجو والده.
‫- أجل.

416
00:22:04,327 --> 00:22:06,329
‫لم تتحدث في الموضوع أبدًا،

417
00:22:06,412 --> 00:22:08,414
‫لكن ألا تفكر أبدًا بأن تحظى بطفل من صلبك؟

418
00:22:08,497 --> 00:22:11,000
‫- أنا أعتني بـ"داري"!
‫- أجل. لكنه في الـ16 من عمره.

419
00:22:11,083 --> 00:22:12,918
‫أتمم للتو الـ17. يظن نفسه رجلًا ناضجًا.

420
00:22:13,002 --> 00:22:14,920
‫أقصد أطفالًا من صلبك.

421
00:22:15,004 --> 00:22:16,088
‫لعلمك، تغيير الحفاضات

422
00:22:16,172 --> 00:22:19,216
‫- وتدريبه في فرق البيسبول، وما إلى ذلك.
‫- اسمع يا صاح، لا توجد قواعد ثابتة،

423
00:22:19,300 --> 00:22:20,885
‫لكن رؤية كل تلك العائلات المفككة

424
00:22:20,968 --> 00:22:22,094
‫في قاعات انتظار المستشفيات…

425
00:22:22,178 --> 00:22:23,846
‫ربما لهذا لا أريد تحمل المسؤولية

426
00:22:23,929 --> 00:22:26,015
‫أعرف. ثق بي، أنا عالم بحقيقة

427
00:22:26,098 --> 00:22:28,142
‫أنني في كل مرة أقتحم منزلًا
‫ربما تكون نهايتي.

428
00:22:28,225 --> 00:22:31,812
‫لكن… إن أردت ذلك حقًا، فيمكنك إيجاد توازن.

429
00:22:32,521 --> 00:22:34,774
‫أحب كوني فردًا من فرقة التدخل
‫فهذا هو عملي.

430
00:22:34,857 --> 00:22:37,777
‫لكن "آني" والأطفال هم حياتي.

431
00:22:37,860 --> 00:22:40,029
‫"بيكن"، علاقتك أنت و"آني" فريدة من نوعها.

432
00:22:40,363 --> 00:22:42,948
‫لا أعرف إن كان هذا حقًا من نصيب بقيتنا.

433
00:22:43,032 --> 00:22:44,617
‫أجل، لكنك ألم تجد أبدًا امرأة جعلتك تفكر

434
00:22:44,700 --> 00:22:46,577
‫حتى لوهلة، بشأن إنشاء عائلة؟

435
00:22:46,661 --> 00:22:48,412
‫- حسنًا، لم أقل هذا.
‫- فقط لا تترك…

436
00:22:49,121 --> 00:22:50,539
‫لا تترك الوقت يضيع منك.

437
00:22:50,623 --> 00:22:52,291
‫ألن تتوقف أنت و"آني" عن إنجاب الأطفال؟

438
00:22:56,128 --> 00:22:57,088
‫مرحبًا.

439
00:22:57,171 --> 00:22:58,714
‫- أخبرني "هيكس" أنك تريد رؤيتي.
‫- أجل.

440
00:22:58,798 --> 00:23:00,049
‫لن تكون فنيًا تقنيًا يعد الآن.

441
00:23:00,132 --> 00:23:01,175
‫ستعمل معنا لفترة.

442
00:23:01,258 --> 00:23:02,385
‫سئمت من ذلك.

443
00:23:05,179 --> 00:23:06,263
‫أيها السادة،

444
00:23:06,806 --> 00:23:08,599
‫أقدّم لكم شريكي القدي وصديق الموثوق به،

445
00:23:08,683 --> 00:23:11,394
‫الرقيب "واتانابي".
‫رئيس وحدة الشرطة الخاصة.

446
00:23:11,477 --> 00:23:13,521
‫أيها الرقيب، هؤلاء هم الضباط

447
00:23:13,604 --> 00:23:15,147
‫الذي سينظمون إلى فريقنا اليوم.

448
00:23:15,231 --> 00:23:16,482
‫هذان من أفضل رجالنا.

449
00:23:16,565 --> 00:23:18,984
‫الضابطة "سورا" والضابط "إموري".

450
00:23:19,068 --> 00:23:22,029
‫- شرطة "لوس أنجلوس". تعاون عظيم.
‫- نتشرف بكم.

451
00:23:22,113 --> 00:23:24,615
‫- أيها النقيب، هل يحمل فريقك أسلحة؟
‫- أجل.

452
00:23:24,699 --> 00:23:27,702
‫نحن الضباط الوحيدون في "طوكيو"
‫الذين دُرّبوا للتعامل مع الأسلحة النارية.

453
00:23:27,785 --> 00:23:28,786
‫أخيرًا.

454
00:23:30,246 --> 00:23:32,248
‫لم أظن قد أنني سأستخدم مهارات فرقة التدخل

455
00:23:32,331 --> 00:23:33,958
‫في تجميع أغراض

456
00:23:34,041 --> 00:23:35,835
‫للعثور على مضرب بيسبول مخبر.

457
00:23:35,918 --> 00:23:38,087
‫إن "ساتو" مستعد للانقلاب على أعز أصدقائه،

458
00:23:38,170 --> 00:23:40,339
‫فلا بد أن لديه علاقة وطيدة
‫مع عصا الخشب خاصته.

459
00:23:40,798 --> 00:23:41,924
‫حسنًا.

460
00:23:42,007 --> 00:23:45,136
‫"كريس"، ما الشيء الوحيد الذي تريدينه بشدة

461
00:23:45,219 --> 00:23:46,887
‫لدرجة أنك يمكنك
‫أن تتخلي عن أعز أصدقائك من أجله؟

462
00:23:48,013 --> 00:23:50,057
‫نسخة أصلية من ألبوم "ديسنتغرايشن"
‫لـ"ذا كيور".

463
00:23:50,182 --> 00:23:52,017
‫ليس فقط لأنه لا تشوبه شائبة

464
00:23:52,101 --> 00:23:54,186
‫ويحتوي أكثر الأغاني الكئيبة
‫التي تم تسجيلها على الإطلاق،

465
00:23:54,270 --> 00:23:55,146
‫بل لأنهم أطلقوا مائة نسخة فحسب

466
00:23:55,229 --> 00:23:56,522
‫من المستحيل العثور عليها.

467
00:23:56,605 --> 00:23:59,567
‫حسنًا، بالنسبة إلى حلم شخص
‫فهذا قليل بعض الشيء.

468
00:23:59,650 --> 00:24:00,735
‫أجل، ماذا عنك؟

469
00:24:00,818 --> 00:24:03,320
‫لا بد أنها شاحنة كلاسيكية
‫لتشي بأخيك من أجلها.

470
00:24:03,404 --> 00:24:04,488
‫أخي؟

471
00:24:04,572 --> 00:24:06,907
‫حسنًا، لن اتخلى عنه في الواقع
‫من أجل توصيلة،

472
00:24:06,991 --> 00:24:10,745
‫ولكن إذا كنا نتحدث عن الفرضيات…
‫"هارفستر 51".

473
00:24:10,828 --> 00:24:12,997
‫كنت أبحث عن واحدة لأعوضها منذ سنوات.

474
00:24:13,080 --> 00:24:15,291
‫هناك أقل من دزينة تم حفظها من كومة الخردة.

475
00:24:15,666 --> 00:24:16,625
‫دورك.

476
00:24:16,709 --> 00:24:18,252
‫إن كان عليك التخلي عن أعز أصدقائك

477
00:24:18,335 --> 00:24:19,587
‫من أجل الشيء الوحيد الذي تمنيته دائمًا،

478
00:24:19,670 --> 00:24:21,172
‫- فماذا سيكون؟
‫- تخطيني.

479
00:24:21,255 --> 00:24:22,673
‫أتقول لي أنه لا توجد دراجة نارية

480
00:24:22,757 --> 00:24:24,550
‫قد تتخلى عن أي شيء للحصول عليها؟

481
00:24:26,552 --> 00:24:27,678
‫إنه ليس شيئًا ماديًا.

482
00:24:30,139 --> 00:24:31,932
‫عندما تفكر في الدراجة البخارية العتيقة

483
00:24:32,016 --> 00:24:33,476
‫لطالما حلمت بـ…

484
00:24:34,143 --> 00:24:35,686
‫سنحب أن نسمعك تحكي بشأنها.

485
00:24:42,651 --> 00:24:45,196
‫ضباطك ينسجمون مع ضباطي.

486
00:24:45,279 --> 00:24:46,989
‫من الجيد سماع ذلك.

487
00:24:47,531 --> 00:24:48,991
‫لعلمك…

488
00:24:49,074 --> 00:24:50,451
‫أنا وأنت تجمعنا علاقة قديمة

489
00:24:51,327 --> 00:24:53,078
‫ولطالما عاملتني باحترام كبير.

490
00:24:53,162 --> 00:24:56,290
‫لذا أنا متفاجئ بتصرفك.

491
00:24:56,707 --> 00:24:58,125
‫ماذا تقصد أيها القائد؟

492
00:24:58,459 --> 00:24:59,585
‫الضابط "تان".

493
00:25:00,294 --> 00:25:02,004
‫لقد عاملته معاملة سيئة.

494
00:25:03,839 --> 00:25:06,217
‫أنا وأنت نتقاسم التاريخ، أجل.

495
00:25:06,926 --> 00:25:08,969
‫لكن لا تتجاوز حدودك أيها القائد.

496
00:25:09,428 --> 00:25:11,847
‫أنت أجنبي.

497
00:25:11,931 --> 00:25:13,766
‫هناك بعض الأمور التي لن تفهمها أبدًا.

498
00:25:13,849 --> 00:25:17,144
‫"تان" ليس ضابطًا جيدًا بل رائعًا.

499
00:25:27,780 --> 00:25:29,281
‫تم التعرف على وجه "كيمورا"

500
00:25:29,365 --> 00:25:31,784
‫نازلًا في محطة "شيناغاوا".

501
00:25:33,911 --> 00:25:35,621
‫إلى أين يتجه بحق السماء؟

502
00:25:36,497 --> 00:25:38,082
‫إنه ذاهب إلى فندق "برانس بارك".

503
00:25:38,165 --> 00:25:40,125
‫"سكاي لونج" هو المطعم المفضل لـ"نوزاوا".

504
00:25:40,209 --> 00:25:41,544
‫إنه يتناول الغداء هناك كل يوم.

505
00:25:41,627 --> 00:25:43,087
‫سيحاول "كيمورا" قتل رئيسه

506
00:25:43,170 --> 00:25:44,672
‫قبل أن يقتله.

507
00:25:53,472 --> 00:25:54,849
‫كونوا متكيفين يا رفاق.

508
00:25:54,932 --> 00:25:55,975
‫متكيفين؟

509
00:25:56,058 --> 00:25:58,102
‫مستعدين، متأهبين، جاهزين.

510
00:26:03,816 --> 00:26:06,151
‫هذا الطبق ليس لذيذًا بالمرة.

511
00:26:16,078 --> 00:26:19,331
‫اخفضوا رؤوسكم!

512
00:26:20,916 --> 00:26:22,251
‫تحركوا!

513
00:26:22,334 --> 00:26:24,962
‫هيا، خلفي! تحركوا!

514
00:26:31,927 --> 00:26:33,387
‫- وجدته. قم بتغطيتي.
‫- انطلق.

515
00:26:53,991 --> 00:26:55,534
‫أنزل سلاحك!

516
00:26:55,618 --> 00:26:57,286
‫"يوشيدا" سيحترم اتفاقكما!

517
00:26:57,703 --> 00:26:58,829
‫استسلم يا "كوجي"!

518
00:26:58,913 --> 00:27:01,206
‫أنزل سلاحك ولا تتحرك!

519
00:27:04,501 --> 00:27:06,211
‫تعال معنا وسيحميك.

520
00:27:07,379 --> 00:27:08,881
‫"كيمورا"!

521
00:27:19,141 --> 00:27:19,975
‫غير معقول.

522
00:27:25,491 --> 00:27:27,326
‫سيدة "ساتو" نحن في عجلة من أمرنا،

523
00:27:27,410 --> 00:27:28,411
‫أيمكنك أن تتصلي بابنك

524
00:27:28,494 --> 00:27:29,787
‫وتخبريه أننا أرجعنا مضربه؟

525
00:27:32,665 --> 00:27:35,168
‫- هذا ليس مضرب "نومو".
‫- ماذا تعنين؟

526
00:27:35,251 --> 00:27:36,544
‫حصلنا عليه من تاجر أغراض رياضية،

527
00:27:36,627 --> 00:27:38,379
‫الذي حصل عليه من المحامي
‫الذي أعطاه "ساتو" إليه.

528
00:27:38,463 --> 00:27:40,798
‫لدينا شهادة الأصالة هنا.

529
00:27:42,050 --> 00:27:43,468
‫لا توجد علامة الأسنان.

530
00:27:43,551 --> 00:27:44,927
‫- ماذا تعنين؟
‫- مضرب "نومو".

531
00:27:45,011 --> 00:27:47,889
‫عليه علامة أسنان
‫في الأسفل من كلبي "بيتبول".

532
00:27:47,972 --> 00:27:49,557
‫في رأس سنة عام 1999.

533
00:27:49,640 --> 00:27:51,142
‫- كان قمرًا مشؤومًا تلك الليلة.
‫- اسمعي يا سيدة "ساتو"،

534
00:27:51,225 --> 00:27:53,186
‫هناك هارب خطير يجول في "طوكيو".

535
00:27:53,269 --> 00:27:55,480
‫نحتاج حقًا إلى تعاون ابنك لتحديد موقعه.

536
00:27:55,563 --> 00:27:58,316
‫جدوا مضربه الحقيقي وسأتصل به.

537
00:27:59,609 --> 00:28:01,319
‫بعتنا مضربًا مزيفًا.

538
00:28:01,402 --> 00:28:02,945
‫أنت متهم بالاحتيال الآن أيها البطل.

539
00:28:03,029 --> 00:28:06,157
‫ماذا؟ المحامي الذي أخذته منه…

540
00:28:06,240 --> 00:28:07,450
‫لا بد أنه أعطاني إياه مزيفًا.

541
00:28:07,533 --> 00:28:10,161
‫يمتلك "بوبي لوبيز" قصرًا
‫في "ماليبو" دفع ثمنه نقدًا.

542
00:28:10,244 --> 00:28:12,747
‫لم تدفع إيجار متجرك منذ شهرين،
‫لذا إذا كان عليّ التخمين

543
00:28:12,830 --> 00:28:14,916
‫من لديه حافز مالي للكذب هنا، أنت.

544
00:28:17,168 --> 00:28:18,211
‫حسنًا.

545
00:28:18,711 --> 00:28:20,505
‫استخدمت الحقيقي لتسديد دين.

546
00:28:20,588 --> 00:28:22,340
‫لقد تورطت مع مقرض للمال.

547
00:28:22,423 --> 00:28:24,217
‫لم يكن بحوزتي المال.

548
00:28:24,300 --> 00:28:26,886
‫لذا أخذ مني المضرب كدفعة مبدئية.

549
00:28:26,969 --> 00:28:27,970
‫من هو المقرض؟

550
00:28:29,013 --> 00:28:30,056
‫"مايك الروسي".

551
00:28:32,517 --> 00:28:34,393
‫…ينظر إلى الأمام.

552
00:28:34,477 --> 00:28:36,020
‫"ميخال كوفيتش"؟

553
00:28:37,188 --> 00:28:38,481
‫مرحبًا. علينا التحدث.

554
00:28:38,564 --> 00:28:41,192
‫لدينا بيرة بثلاثة دولارات
‫وأي لعبة تريد مشاهدتها.

555
00:28:41,275 --> 00:28:42,860
‫خلاف ذلك، أنا بحاجة لرؤية مذكرة.

556
00:28:42,944 --> 00:28:44,487
‫لسنا هنا من أجل جولة مراهناتك الرياضية.

557
00:28:44,570 --> 00:28:46,489
‫نحن نبحث عن مضرب
‫موقّع من قبل "هيديو نومو"،

558
00:28:46,572 --> 00:28:48,116
‫وعلمنا أنه بحوزتك.

559
00:28:48,199 --> 00:28:49,951
‫وإن كان في حوزتي؟

560
00:28:50,034 --> 00:28:51,244
‫قصة طويلة، لكن البلاد ستعوضك.

561
00:28:51,327 --> 00:28:53,037
‫- المال ليس المشكلة.
‫- أبين أيمكنني الحصول

562
00:28:53,121 --> 00:28:54,163
‫على بعض من عصير التفاح؟

563
00:28:55,623 --> 00:28:57,333
‫أهديته المضرب في عيد ميلاده.

564
00:28:57,416 --> 00:28:59,585
‫إن أردتموه، فستضطر للتعامل معه.

565
00:29:00,211 --> 00:29:01,546
‫مرحبًا يا صاح.

566
00:29:02,171 --> 00:29:03,506
‫نحن ضباط شرطة،

567
00:29:03,589 --> 00:29:06,551
‫ونحن في حاجة ماسة
‫إلى ذلك المضرب الذي بحوزتك.

568
00:29:06,634 --> 00:29:08,302
‫"نومو" خاصتي؟ محال.

569
00:29:13,975 --> 00:29:15,434
‫لا يمكنهم أخذه يا أبي، صحيح؟

570
00:29:15,518 --> 00:29:17,520
‫سندفع لك مالًا يكفي مصاريف جامعتك.

571
00:29:17,603 --> 00:29:18,896
‫لن أذهب إلى الجامعة.

572
00:29:18,980 --> 00:29:20,815
‫- سأنظم إلى فريق "دودجرز".
‫- لعلمك، كان "نومو"

573
00:29:20,898 --> 00:29:23,609
‫راميًا ماهرًا. ما زلت أملك دميته
‫ذات الرأس المتحرك في البيت.

574
00:29:23,693 --> 00:29:26,237
‫لذا لنعقد اتفاقًا.

575
00:29:26,320 --> 00:29:27,780
‫- مثل ماذا؟
‫- ما رأيك

576
00:29:27,864 --> 00:29:29,323
‫في المقاعد الأمامية
‫لمبارياتهم القادمة في أرضهم؟

577
00:29:29,407 --> 00:29:31,993
‫حصلنا هلة تذاكر الموسم الأمامية.

578
00:29:32,076 --> 00:29:33,953
‫أي نوع من الآباء تظنني؟

579
00:29:36,414 --> 00:29:37,790
‫حسنًا، لنر.

580
00:29:39,792 --> 00:29:41,252
‫هل سبق وتم إيصالك إلى الملعب

581
00:29:41,335 --> 00:29:43,671
‫على متن مروحية "آي ستار" التابعة للشرطة.

582
00:29:49,552 --> 00:29:50,928
‫شكرًا لكننا مستعجلون يا صاح.

583
00:30:03,691 --> 00:30:05,193
‫ليس لدى "كيمورا" عائلة،

584
00:30:05,276 --> 00:30:08,112
‫لكنه دائمًا يتكلم عن امرأة
‫يعتبرها بمثابة أمه.

585
00:30:08,196 --> 00:30:09,238
‫السيدة "ميتسو".

586
00:30:09,322 --> 00:30:11,949
‫التي ما زال يزورها ويعطيها المال.

587
00:30:12,950 --> 00:30:14,202
‫هذا كل شيء؟

588
00:30:14,285 --> 00:30:15,494
‫حسنًا.

589
00:30:15,578 --> 00:30:17,496
‫أخبر هذا الرجل، إن لم يعطينا تفاصيلًا أكثر

590
00:30:17,580 --> 00:30:19,165
‫فسأطلب من فريقي في "لوس أنجلوس"

591
00:30:19,248 --> 00:30:20,249
‫أن يضعوها تحت قطاعة الخشب.

592
00:30:35,473 --> 00:30:38,476
‫يُقسم أن السيدة "ميتسو"
‫هي الشخص الوحيد الذي يثق به "كيمورا".

593
00:30:38,559 --> 00:30:41,646
‫إنها تدير دار للأيتام حيث نشأت "كيمورا".

594
00:30:55,618 --> 00:30:58,454
‫لا تدعوا "كوجي" يخرج من هنا حيًا. مفهوم؟

595
00:30:58,579 --> 00:30:59,580
‫حاضر يا سيدي.

596
00:31:02,208 --> 00:31:07,255
‫استسلم أو سينتهي بك الأمر
‫بالهروب حتى تموت.

597
00:31:07,338 --> 00:31:09,882
‫لن أهرب. سأموت هنا.

598
00:31:10,424 --> 00:31:14,095
‫آسفة بشأن إذلالك يا سيدة "ميتسو".

599
00:31:14,720 --> 00:31:16,555
‫سيدة "ميتسو"…

600
00:31:18,349 --> 00:31:19,892
‫أنت شخص مهم بالنسبة إليّ.

601
00:31:20,685 --> 00:31:26,107
‫أمي، لم هؤلاء الرجال حول المنزل؟

602
00:31:33,364 --> 00:31:35,241
‫يبدو أن "نوزاوا" جلب رجاله.

603
00:31:35,324 --> 00:31:36,951
‫حسنًا، "ديك" ابق مع الرقيب ورجاله.

604
00:31:37,034 --> 00:31:38,119
‫احموا الفار.

605
00:31:38,202 --> 00:31:39,704
‫أيها القائد، المفتش "تان"،

606
00:31:39,787 --> 00:31:41,038
‫ساعداني في الإطاحة بالثلاثة.

607
00:31:48,754 --> 00:31:51,966
‫لنذهب إلى الحديقة معًا،
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

608
00:31:52,717 --> 00:31:55,761
‫سأقتل الجميع هنا مباشرةً أمام أعينك.

609
00:32:05,110 --> 00:32:06,487
‫{\an8}قرر بسرعة!

610
00:32:11,492 --> 00:32:12,826
‫أعرف أنك ستقتلني…{\an8}

611
00:32:13,911 --> 00:32:15,704
‫{\an8}ثم ستضرم النار في المنزل، صحيح؟

612
00:32:27,174 --> 00:32:28,675
‫ذلك الوغد…{\an8}

613
00:32:32,721 --> 00:32:34,473
‫"هوندو"، السيدة "ميتسو" معنا.

614
00:32:34,556 --> 00:32:36,266
‫- اختفى "كيمورا" مجددًا.
‫- عُلم.

615
00:32:36,350 --> 00:32:38,602
‫- أين "نوزاوا"؟{\an8}
‫- ذهب من هذا الاتجاه.

616
00:32:46,193 --> 00:32:49,238
‫اخرج من هناك من دون سلاح او سنطلق النار.{\an8}

617
00:32:52,032 --> 00:32:53,659
‫{\an8}أتعرف من أكون؟

618
00:32:54,618 --> 00:32:58,247
‫{\an8}ستتشرد عائلتك إن خسرت عملك.

619
00:33:14,137 --> 00:33:16,223
‫نحن وحدة الحماية الخاصة وأنت رهن الاعتقال.{\an8}

620
00:33:16,306 --> 00:33:18,684
‫خمن ماذا؟ صار بحوزتنا أسلحة الآن.

621
00:33:23,939 --> 00:33:25,232
‫توقف يا "كوجي"!

622
00:33:32,072 --> 00:33:35,576
‫أنزل سلاحك ولن نقتلك. افعل الصواب.{\an8}

623
00:33:47,713 --> 00:33:50,591
‫لا أعرف ماذا قال لك، لكن إن كنت مرهقًا

624
00:33:50,674 --> 00:33:52,134
‫من مطاردتك، فمؤكد أنك مرهق من الهروب.

625
00:33:58,640 --> 00:34:00,309
‫يداك خلف ظهرك.

626
00:34:15,032 --> 00:34:17,409
‫هل ستتمكن من ابقاء "كيمورا" حيًا ليشهد

627
00:34:17,492 --> 00:34:18,952
‫- ضد جماعة "نوزاوا"؟
‫- الرقيب "واتانابي"

628
00:34:19,036 --> 00:34:22,122
‫سيأخذه إلى مكان آمن لا أعرفه إلا أنا.

629
00:34:22,205 --> 00:34:24,207
‫حركة ذكية.

630
00:34:24,291 --> 00:34:25,459
‫حسنًا، كانت مهمة ممتعة أيها المفتش.

631
00:34:25,542 --> 00:34:28,295
‫لكن إن عاد "كيمورا" وتحرر مجددًا
‫فستكون مشكلتك.

632
00:34:32,924 --> 00:34:36,970
‫نتشرف بمساعدتك في هذا التمرين التدريبي.

633
00:34:37,054 --> 00:34:38,180
‫الشرف لنا.

634
00:34:42,726 --> 00:34:44,936
‫ابق متكيفًا.

635
00:34:45,437 --> 00:34:48,482
‫تعني ابق مستعدًا.

636
00:34:48,565 --> 00:34:49,733
‫يعجبني هذا.

637
00:34:50,150 --> 00:34:51,568
‫يبدو هذا صحيحًا.

638
00:34:53,403 --> 00:34:55,364
‫ماذا قالت "لينش"
‫حين أخبرتها أنه علينا التحليق بالطفل

639
00:34:55,447 --> 00:34:57,157
‫إلى ملعب "دودجر" بمروحية فرقة التدخل؟

640
00:34:57,240 --> 00:34:59,326
‫قالت إنها محظوظة
‫لأن العمدة لم يلغي إلغاء معاشها التقاعدي

641
00:34:59,409 --> 00:35:00,619
‫من أجل مال الوقود.

642
00:35:01,411 --> 00:35:02,663
‫حسنًا.

643
00:35:03,163 --> 00:35:07,167
‫الشيء الوحيد الذي سأعطي أي شيء مقابله

644
00:35:07,250 --> 00:35:09,503
‫هو "996 دوكاتي سوبربايك".

645
00:35:09,586 --> 00:35:10,921
‫بلون أحمر فاقع.

646
00:35:11,004 --> 00:35:12,589
‫وجدت هذه في أغراض "ناتي".

647
00:35:12,673 --> 00:35:15,175
‫مزقناها من مجلة
‫عندما كنا في الـ15 من العمر.

648
00:35:15,258 --> 00:35:17,010
‫حلمنا

649
00:35:17,177 --> 00:35:19,221
‫بادخار ما يكفي من المال
‫لشرائها دفعة واحدة معًا

650
00:35:19,304 --> 00:35:21,139
‫- يومًا ما، ونتشاركها.
‫- إن "ناتي"

651
00:35:21,223 --> 00:35:23,392
‫احتفظ بها كل هذا الوقت،
‫فلا بد أنها تعني له الكثير.

652
00:35:25,018 --> 00:35:28,146
‫البحث عن ذلك المضرب

653
00:35:29,189 --> 00:35:30,440
‫جعلني أدرك

654
00:35:30,524 --> 00:35:34,611
‫كم من الأشخاص يريدون ما لا يملكون، في حين

655
00:35:34,695 --> 00:35:37,739
‫أن عليهم الامتنان لما لديهم أمام أعينهم.

656
00:35:39,324 --> 00:35:40,701
‫حسنًا. شكرًا يا صاح.

657
00:35:44,162 --> 00:35:45,831
‫حسنًا. عليّ إجراء اتصال.

658
00:35:45,914 --> 00:35:48,083
‫حسنًا. أراك لاحقًا.

659
00:36:01,805 --> 00:36:04,307
‫مرحبًا يا عمي "سارزو".

660
00:36:05,225 --> 00:36:06,518
‫أعرف.

661
00:36:06,601 --> 00:36:09,813
‫أعرف، أنا… مر وقت طويل منذ آخر اتصال لي.

662
00:36:10,188 --> 00:36:14,276
‫لكنني كنت أتساءل إن كان بإمكاني ربما

663
00:36:14,359 --> 00:36:16,611
‫المبيت عندكم لفترة قصيرة.

664
00:36:18,280 --> 00:36:20,407
‫المرأب يبدو مناسبًا.

665
00:36:20,490 --> 00:36:23,577
‫اجل.

666
00:36:24,161 --> 00:36:27,080
‫أخبر ابنتك أنني سآتي بحقيبة مليئة
‫بحلوى "سور باتش كيدس" وسنشاهد

667
00:36:27,164 --> 00:36:28,290
‫فيلم "شارك ماراثون" الليلة.

668
00:36:29,958 --> 00:36:31,001
‫حسنًا.

669
00:36:31,460 --> 00:36:32,627
‫وداعًا.

670
00:36:36,715 --> 00:36:38,550
‫- أيها القائد.
‫- أيها المفتش.

671
00:36:38,633 --> 00:36:40,844
‫شكرًا لك على المساعدة، وعودة آمنة.

672
00:36:40,927 --> 00:36:43,221
‫آمل أن يساعدك "كيمورا" أخيرًا
‫في الإيقاع بجماعة "نوزاوا".

673
00:36:44,264 --> 00:36:45,182
‫أيها الضابط "تان".

674
00:36:47,851 --> 00:36:52,397
‫{\an8}حارب جدي الصينيين
‫خلال الحرب العالمية الثانية.

675
00:36:53,607 --> 00:36:55,025
‫أنا خجل لقول

676
00:36:55,108 --> 00:36:57,652
‫إنني سمحت بسلوكه تجاهكم أن يكون سلوكي.

677
00:36:58,862 --> 00:37:00,030
‫أعتذر بشدة.

678
00:37:01,990 --> 00:37:03,700
‫أنت ضابط استثنائي.

679
00:37:04,075 --> 00:37:05,660
‫بلدي هو بلدك.

680
00:37:06,745 --> 00:37:08,205
‫مرحب بك دائمًا في بلدي.

681
00:37:11,917 --> 00:37:12,918
‫شكرًا لك أيها المفتش.

682
00:37:13,502 --> 00:37:15,754
‫إن أتيت يومًا إلى "لوس أنجلوس"،
‫فسأحاسب على الشراب.

683
00:37:19,883 --> 00:37:22,636
‫أظن أن العجائز مثلنا يمكنهم
‫تعلم طرق جديدة.

684
00:37:25,263 --> 00:37:27,015
‫"قسم شرطة (ميتروبوليتان)
‫قسم الجريمة الرئيسي"

685
00:37:29,059 --> 00:37:30,143
‫حسنًا.

686
00:37:30,852 --> 00:37:34,064
‫ألديك فكرة كم يتقاضى ضابط مروحية في لساعة؟

687
00:37:34,689 --> 00:37:35,690
‫500 دولار؟

688
00:37:35,774 --> 00:37:36,691
‫9000 دولار.

689
00:37:37,150 --> 00:37:38,819
‫- لم تقابلي "هيديو نومو" أبدًا؟
‫- لا.

690
00:37:38,902 --> 00:37:41,530
‫لكن قمت بعملية سرية في حمام ملعب "دودجر".

691
00:37:43,240 --> 00:37:45,075
‫أتمنى فقط أن تكون متحمسًا أيها الصغير،

692
00:37:45,158 --> 00:37:48,829
‫لأنك ستكون أول من يُرمى.

693
00:37:53,917 --> 00:37:56,753
‫أتعلم كم سيكلف ذلك المضرب للقسم؟

694
00:37:56,837 --> 00:38:01,508
‫"كيمورا" في الحجز
‫لذا الغاية تبرر الوسيلة، صحيح؟

695
00:38:01,842 --> 00:38:05,971
‫قبل أن تعطي وعودًا جنونية مجددًا
‫أعلمنا أولًا.

696
00:38:06,054 --> 00:38:09,266
‫- أرجوك.
‫- صحيح. شكرًا.

697
00:38:12,102 --> 00:38:14,855
‫أيتها الملازم، هذا أخي "تيري".

698
00:38:14,938 --> 00:38:16,523
‫- مرحبًا، سررت بلقائك.
‫- مرحبًا.

699
00:38:17,065 --> 00:38:19,025
‫إذن ما هي تكلفة البيرة هناك الآن؟

700
00:38:19,109 --> 00:38:20,527
‫14 دولارًا.

701
00:38:20,610 --> 00:38:21,695
‫وهو محلي.

702
00:38:22,404 --> 00:38:24,447
‫اشتري لأخيك يا "لوكا".

703
00:38:24,698 --> 00:38:25,740
‫وهذا أمر.

704
00:38:25,824 --> 00:38:27,033
‫عُلم.

705
00:38:30,453 --> 00:38:32,080
‫أخبرني أبي عن جراحة وركك.

706
00:38:32,163 --> 00:38:33,874
‫تبدو جراحة خطيرة.

707
00:38:33,957 --> 00:38:35,000
‫كيف أخبار التعافي؟

708
00:38:35,083 --> 00:38:36,084
‫الأمر سيأخذ وقتًا.

709
00:38:36,167 --> 00:38:37,210
‫أتعلم أمرًا؟

710
00:38:37,878 --> 00:38:39,170
‫أجل، سعيد بمجيئك.

711
00:38:39,254 --> 00:38:40,171
‫سعدت باتصالك.

712
00:38:40,255 --> 00:38:41,840
‫مرّ وقت طويل.

713
00:38:43,258 --> 00:38:45,510
‫آسف بشأن ما قلته لك.

714
00:38:46,553 --> 00:38:47,470
‫تعلم، عيد الشكر الماضي.

715
00:38:47,554 --> 00:38:50,891
‫اسمع، أنت تنقذ حيوات الناس،
‫وأنا أصور مسارح الجريمة

716
00:38:50,974 --> 00:38:52,517
‫ثم أبيعها إلى الصحافة.

717
00:38:52,684 --> 00:38:55,228
‫ليس بالسر من لديه وظيفة شريفة أكثر.

718
00:38:55,896 --> 00:38:57,105
‫لم أرى واحدة مثل هذه

719
00:38:57,188 --> 00:38:59,733
‫منذ أن اصطحبنا أبي
‫عندما كنا أطفالًا، صحيح؟

720
00:38:59,816 --> 00:39:00,901
‫أجل، أتذكر يا صاح.

721
00:39:02,944 --> 00:39:04,279
‫"تيري".

722
00:39:04,696 --> 00:39:07,073
‫ما رأيك أن ننسى ما فات

723
00:39:07,157 --> 00:39:09,200
‫وتساعدني على الصعود على هذه المروحية؟

724
00:39:09,284 --> 00:39:10,535
‫أجل، حسنًا.

725
00:39:12,037 --> 00:39:13,038
‫هل أنت بخير؟

726
00:39:13,121 --> 00:39:14,080
‫شكرًا يا أخي.

727
00:39:14,164 --> 00:39:16,499
‫هيا انطلق وإلا سنتأخر عن المباراة.

728
00:39:18,793 --> 00:39:19,961
‫كنت على وشك مراسلتك.

729
00:39:20,754 --> 00:39:22,047
‫اسمع، أنا…

730
00:39:22,964 --> 00:39:24,841
‫أعرف أنك مررت بالكثير،

731
00:39:25,258 --> 00:39:27,052
‫لكن إن كنت تريد الانفصال عني،

732
00:39:27,135 --> 00:39:28,970
‫أسدي لي معروفًا وانس هذه الفكرة.

733
00:39:29,054 --> 00:39:30,138
‫هذا آخر شيء قد أريده.

734
00:39:30,221 --> 00:39:32,098
‫لماذا إذًا تستمر في الابتعاد؟

735
00:39:36,603 --> 00:39:39,481
‫لطالما كانت لديك عائلة
‫يمكنك الاعتماد عليها،

736
00:39:39,564 --> 00:39:40,649
‫وهي موجودة لمساندتك.

737
00:39:41,358 --> 00:39:44,069
‫العيش من دون عائلة، أعتقد أنني

738
00:39:44,319 --> 00:39:46,279
‫اعتدت على تجاوز الأشياء بمفردي.

739
00:39:46,363 --> 00:39:47,489
‫- "جيم"…
‫- ولست

740
00:39:47,572 --> 00:39:49,699
‫من النوع الذي يشارك بؤسه مع الآخرين.

741
00:39:49,783 --> 00:39:52,661
‫لا أريد فقط أن أظلمك معي في كل هذا.

742
00:39:53,203 --> 00:39:56,373
‫أنت مجرد غبي. هذا المغزى
‫من أن تكون في علاقة مع أحدهم.

743
00:39:56,831 --> 00:39:58,625
‫يعني أنك لست مضطرًا لمواجهة الألم لوحدك.

744
00:39:59,960 --> 00:40:01,544
‫حسنًا.

745
00:40:07,133 --> 00:40:08,426
‫أعرف.

746
00:40:08,927 --> 00:40:10,470
‫لم تدعيني أكمل كلامي إلى تلك النقطة فحسب.

747
00:40:16,726 --> 00:40:17,727
‫أتريدين أخذ جولة معي؟

748
00:40:18,311 --> 00:40:19,396
‫أحب ذلك.

749
00:40:27,988 --> 00:40:29,864
‫لا يجب أن نفعل هذا أبدًا.

750
00:40:29,948 --> 00:40:30,949
‫فات الأوان الآن.

751
00:40:49,592 --> 00:40:50,760
‫مرحبًا يا حبيبتي.

752
00:40:53,221 --> 00:40:54,472
‫مرحبًا.

753
00:40:54,556 --> 00:40:58,226
‫أتدرك أن الساعة هنا الـ4 صباحًا؟

754
00:40:58,810 --> 00:41:00,520
‫نسيت تمامًا. هل أيقظتك من النوم؟

755
00:41:00,937 --> 00:41:01,896
‫عودي إلى النوم.

756
00:41:01,980 --> 00:41:04,274
‫لا. سعيدة باتصالك.

757
00:41:06,526 --> 00:41:08,737
‫انظري إلى نفسك
‫كيف أنك نعسانة وجميلة. أحب هذا.

758
00:41:10,113 --> 00:41:12,240
‫أتريدين رؤية شيء آخر جميل جدًا؟

759
00:41:13,867 --> 00:41:15,368
‫انظري إلى هذا.

760
00:41:17,954 --> 00:41:19,622
‫قرأت كتابي.

761
00:41:20,123 --> 00:41:21,082
‫أجل، قرأته.

762
00:41:21,875 --> 00:41:24,044
‫جلبت لك تذكارًا كذلك.

763
00:41:24,127 --> 00:41:25,211
‫هل حظيت بـ"طوكيو بانانا" من قبل؟

764
00:41:25,587 --> 00:41:27,130
‫هذا شيء بذيء على ما يبدو.

765
00:41:27,213 --> 00:41:29,090
‫أعتقد أنك ستضطرين إلى الانتظار ومعرفة ذلك.

766
00:41:31,176 --> 00:41:32,093
‫كنت أفكر فيك.

767
00:41:32,177 --> 00:41:33,094
‫حقًا؟

768
00:41:33,178 --> 00:41:36,431
‫أتحرص على الاستنتاج من هذه الأفكار؟

769
00:41:36,514 --> 00:41:38,933
‫أظن أنك ستضطرين للانتظار لمعرفة ذلك كذلك.

770
00:41:40,143 --> 00:41:43,396
‫لديّ حوالي ساعة
‫قبل التوجه إلى المطار واللحاق برحلتي.

771
00:41:43,980 --> 00:41:45,815
‫أتريدين أن تكوني مرشدتي عن بُعد
‫في "طوكيو"؟

772
00:41:45,899 --> 00:41:48,735
‫طبعًا. أدر الكاميرا وأريني مكانك.

773
00:41:52,530 --> 00:41:53,448
‫ذهب إلى هناك!

774
00:41:54,407 --> 00:41:56,659
‫طبعًا ذهبت فأنا أطيع كلام حبيبتي.

775
00:41:57,077 --> 00:41:58,286
‫وكنت محقة.

776
00:41:58,369 --> 00:41:59,704
‫ذلك البرج لونه برتقالي بالكامل.

777
00:42:01,456 --> 00:42:02,916
‫حسنًا إذًا،

778
00:42:02,999 --> 00:42:05,960
‫أنا ومجموعة من الأصدقاء تهنا ذات ليلة

779
00:42:06,044 --> 00:42:09,380
‫وانتهى بنا الأمر هناك
‫من دون مال ولا بطاقة ائتمان

780
00:42:09,464 --> 00:42:11,925
‫ولا فكرة لدينا عن كيفية إيجاد طريق المنزل.

781
00:42:42,997 --> 00:42:44,916
‫ترجمة "إسلام أحمد"

