﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:08,341
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,425 --> 00:00:10,677
‫أفكّر في الاشتراك
‫في برنامج منزل الحي الجيد.

3
00:00:10,760 --> 00:00:11,803
‫أترى الحي الذي فيه هذا؟

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,346
‫ربما ما زال بإمكانك إلغاء البيع.

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‫كلا بالتأكيد يا رجل.

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
‫هذا جزء من برنامج المدينة لأفراد الشرطة.

7
00:00:16,266 --> 00:00:17,350
‫سمعت أنك تريد الحديث.

8
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
‫يسعنا وضع بعض القواعد الأساسية.

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,186
‫هذا حيّنا.

10
00:00:20,270 --> 00:00:22,063
‫نحن ننتمي إليه. أنت لست كذلك.

11
00:00:22,147 --> 00:00:23,732
‫- كيف ستصل إلى بيتك؟
‫- كنت أفكّر فحسب

12
00:00:23,815 --> 00:00:24,816
‫أنك ربما تقلّيني.

13
00:00:24,900 --> 00:00:26,359
‫لا أركب السيارات مع غرباء.

14
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
‫ربما يسعنا ترتيب أمر ما لمحاولة علاج…

15
00:00:28,820 --> 00:00:29,696
‫مشكلة "الغرباء" هذه؟

16
00:00:29,779 --> 00:00:31,740
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- يسرني أنك اتصلت.

17
00:00:31,823 --> 00:00:33,199
‫انظري هذا.

18
00:00:33,283 --> 00:00:34,868
‫قرأت كتابي.

19
00:00:34,951 --> 00:00:36,620
‫كنت أفكّر فيك.

20
00:00:38,830 --> 00:00:40,790
‫المدينة أشبه بالإنسان.

21
00:00:40,916 --> 00:00:42,584
‫إن كانت تعاني من مشكلة داخلية،

22
00:00:42,667 --> 00:00:43,877
‫يجب أن تكتشف ما سبب المشكلة

23
00:00:43,960 --> 00:00:45,378
‫- وتعالجه.
‫- أفهم ذلك،

24
00:00:45,795 --> 00:00:47,464
‫لكن إن كنت تتألمين، فعليك علاج الأعراض

25
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
‫بينما تعملين على العلاج، صحيح؟

26
00:00:48,882 --> 00:00:51,134
‫تمامًا. لا أقصد أننا لا نحتاج إلى الشرطة.

27
00:00:51,343 --> 00:00:53,470
‫لكنني أؤمن أيضًا بالعمل نحو مستقبل

28
00:00:53,553 --> 00:00:55,138
‫لا نحتاج فيه إلى الكثير منهم.

29
00:00:55,221 --> 00:00:57,307
‫إذًا تريدين إخراجي من سوق العمل؟

30
00:00:57,390 --> 00:00:58,975
‫في عالم مثالي، نعم.

31
00:01:00,268 --> 00:01:02,270
‫سيمنحك ذلك المزيد من الوقت لتطبخ لي.

32
00:01:03,104 --> 00:01:05,315
‫ليس عليك أن تقلقي أبدًا
‫حيال توفيري الوقت لذلك.

33
00:01:07,233 --> 00:01:08,610
‫شكرًا لانضمامك إلينا الليلة.

34
00:01:08,693 --> 00:01:09,819
‫شكرًا.

35
00:01:10,862 --> 00:01:13,281
‫سأذهب إلى مرحاض السيدات.

36
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
‫سألتقيك عند الواجهة؟

37
00:01:14,449 --> 00:01:15,784
‫عُلم.

38
00:01:25,085 --> 00:01:26,378
‫إنها الـ"تشارجر" الرمادية.

39
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
‫شكرًا يا أخي.

40
00:01:27,671 --> 00:01:28,922
‫"هوندو"؟

41
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
‫يا إلهي.

42
00:01:32,634 --> 00:01:34,552
‫- مر وقت طويل على آخر لقاء لنا.
‫- عجبًا، "نيا".

43
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

44
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
‫تبدو أنيقًا كعهدك دومًا.

45
00:01:37,555 --> 00:01:38,598
‫وأنت أيضًا.

46
00:01:38,682 --> 00:01:40,892
‫أصغ، أنا متجهة لتناول العشاء
‫مع بعض الصديقات،

47
00:01:40,976 --> 00:01:44,104
‫لكن يجب أن نتناول القهوة
‫أو مشروبًا في وقت ما.

48
00:01:44,187 --> 00:01:46,022
‫- قد يكون ممتعًا.
‫- معرفة آخر أخبارنا سيسرني.

49
00:01:46,106 --> 00:01:47,857
‫لكني ربما يجب أن أذكر أنني أواعد إحداهن.

50
00:01:47,941 --> 00:01:49,818
‫إنني معها الآن في الواقع.

51
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
‫حقًا؟ انظر إلى نفسك وقد صرت أسريًا.

52
00:01:52,404 --> 00:01:54,364
‫- منذ متى؟
‫- شهران.

53
00:01:54,447 --> 00:01:55,991
‫إذًا ما زال الوقت مبكرًا.

54
00:01:57,117 --> 00:01:58,034
‫حظًا سعيدًا في ذلك.

55
00:02:02,414 --> 00:02:03,790
‫سأراسلك.

56
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
‫- حبيبة سابقة؟
‫- ما كنت لأصل إلى ذلك الحد.

57
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
‫بحقك الآن.

58
00:02:11,965 --> 00:02:14,509
‫ليست لديّ أي مشكلة.
‫أدعو الأمر فحسب كما يبدو.

59
00:02:14,592 --> 00:02:16,594
‫كانت تمرّ بتجربة طلاق،

60
00:02:16,678 --> 00:02:18,888
‫- وأنا…
‫- ساعدتها في المضي قدمًا؟

61
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

62
00:02:22,225 --> 00:02:23,268
‫مشروب أخير؟

63
00:02:23,893 --> 00:02:25,687
‫يمكنني الموافقة على كوكتيل.

64
00:02:31,818 --> 00:02:33,611
‫هيا، تتقن ذلك يا رجل. هذا جيد.

65
00:02:33,695 --> 00:02:34,863
‫لا بأس، أعطني 3 إضافية.

66
00:02:34,946 --> 00:02:36,740
‫3، 2…

67
00:02:37,949 --> 00:02:39,451
‫تبًا!

68
00:02:39,534 --> 00:02:41,911
‫- ما زال ليس جيدًا كفاية.
‫- هذا رائع يا صاح.

69
00:02:41,995 --> 00:02:43,747
‫أعني أنت تنخرط في التمرين كل صباح

70
00:02:43,830 --> 00:02:44,831
‫قبل أن تشرق الشمس.

71
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
‫تتمرن على الأرجح أكثر من أي شخص أعرفه.

72
00:02:47,333 --> 00:02:49,544
‫أنت أقوى مرتين من الأسبوع الماضي.

73
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
‫ونصف قوتي قبل أن أُصاب.

74
00:02:51,713 --> 00:02:53,798
‫يجب أن أكون في كامل قوتي لاجتياز اختبار

75
00:02:53,882 --> 00:02:55,341
‫اللياقة البدنية والعودة إلى الميدان.

76
00:02:55,425 --> 00:02:56,801
‫لكنك تحرز تقدمًا كبيرًا.

77
00:02:56,885 --> 00:02:58,219
‫إنه تقدّم تدريجي كما تعرف.

78
00:03:00,180 --> 00:03:02,057
‫لا يبعد ذلك أكثر من بضع بنايات.

79
00:03:03,767 --> 00:03:05,894
‫ألقيا الأسلحة!
‫ضعا أيديكما حيثما يمكنني رؤيتها.

80
00:03:05,977 --> 00:03:07,353
‫نفّذ ذلك الآن يا "ماركوس"!

81
00:03:07,437 --> 00:03:10,440
‫الآن! هذا "22- (دافيد)" خارج الخدمة.

82
00:03:10,523 --> 00:03:13,651
‫لدينا هجوم محتمل بسلاح قاتل
‫في شارع "مابلتون".

83
00:03:13,735 --> 00:03:15,779
‫نتعامل مع اثنين من المشتبه بهما.

84
00:03:15,862 --> 00:03:17,697
‫مشتبه بهما؟ هذا صديقي يا صاح.

85
00:03:17,781 --> 00:03:19,949
‫سمعنا طلقات نار
‫وجئنا مسرعين مثلكما بالضبط.

86
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
‫إنه ميت. تأكدت بنفسي.

87
00:03:22,452 --> 00:03:25,288
‫"بنجامين". ماذا حدث يا "ماركوس"؟

88
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
‫لا بد أنهم عصابة "لوس ديابلوس دورميدوس".

89
00:03:27,207 --> 00:03:28,958
‫لماذا تقول ذلك؟ هل رأيت مطلق النار؟

90
00:03:29,042 --> 00:03:30,376
‫لا. لكنني أعرف أنهم الفعلة. على الأرجح

91
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
‫ذلك المدعو "توني" الذي يجول هنا أحيانًا.

92
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
‫لا بد أن تمدنا بمزيد من المعلومات.

93
00:03:34,339 --> 00:03:37,342
‫الأسلحة باردة. خزنة الذخيرة كاملة.
‫لم يُطلق منها أعيرة نارية.

94
00:03:37,425 --> 00:03:39,260
‫هل ذلك الشيء مسجّل؟

95
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
‫هل تحمل أي أسلحة أخرى؟

96
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
‫كلا. أحاول أن أخبرك أننا لسنا الفعلة.

97
00:03:42,722 --> 00:03:44,057
‫كان صديقنا.

98
00:03:44,140 --> 00:03:46,059
‫كنت أعرف "بن بن" منذ الابتدائية،
‫لم يؤذ أحدًا

99
00:03:46,142 --> 00:03:47,352
‫ليس حتى ضالعًا في أي نشاط.

100
00:03:47,435 --> 00:03:49,479
‫إن كان الفاعل
‫المدعو "توني" الذي تتحدث عنه،

101
00:03:49,562 --> 00:03:51,439
‫- فسنجده، ثق بي.
‫- ليس إن وجدته أولًا.

102
00:03:51,523 --> 00:03:53,983
‫أصغ إليّ يا "ماركوس"،
‫يجب أن تدعنا نتولى هذا.

103
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
‫هل يمكننا النهوض الآن؟

104
00:03:55,652 --> 00:03:56,653
‫حسنًا.

105
00:03:59,823 --> 00:04:00,949
‫اسمع، لا أقصد أي إهانة.

106
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
‫أعرف أنك ساعدت أخي قبل وقت قصير.

107
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
‫لكن هذا حيي.

108
00:04:04,369 --> 00:04:06,704
‫وإن لم تكن تستطيع حمايته،
‫فلتتأكد أنني سأفعل.

109
00:04:06,788 --> 00:04:08,414
‫لن أدعك أو أي شخص آخر

110
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
‫تحوّل هذا الحي إلى صالة رماية.

111
00:04:09,999 --> 00:04:13,128
‫"ماركوس"، أعرف شعور
‫خسارة أحدهم والرغبة في الانتقام له،

112
00:04:13,211 --> 00:04:15,839
‫لكن ثق بي،
‫الأمر لا يستحق الخوض في ذلك الطريق.

113
00:04:15,922 --> 00:04:18,800
‫رجاءً. كما لو أنك أيها المرفّه
‫تعرف أي شيء عن هذه الحياة.

114
00:04:19,300 --> 00:04:21,010
‫سأتولى شؤوني بطريقتي الخاصة.

115
00:04:22,303 --> 00:04:23,888
‫هيا بنا يا "بيغ روي".

116
00:04:28,601 --> 00:04:29,644
‫توقّف!

117
00:04:29,727 --> 00:04:31,104
‫ضعا يديك خلف رأسك!

118
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
‫- ماذا؟
‫- الآن!

119
00:04:32,438 --> 00:04:33,648
‫لم أرتكب هذا وأنت تعرف ذلك.

120
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
‫كنت تلوّح بسلاح ناري غير مسجل
‫في وضح النهار.

121
00:04:36,109 --> 00:04:37,277
‫يجب أن أحتجزك بسبب ذلك.

122
00:04:37,360 --> 00:04:38,903
‫- هل أنت جاد؟
‫- حافظ على هدوئك.

123
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
‫ساعدنا في العثور على الفاعل.
‫ويمكنني إسقاط التهم.

124
00:04:41,823 --> 00:04:44,200
‫يجب أن أحتجزك.
‫لا يمكنني أن أدعك تلعب دور بطل الشارع.

125
00:04:44,284 --> 00:04:46,744
‫"ماركوس"، سبق ودخلت السجن،
‫لذا أخبرنا أيهما تفضّل،

126
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
‫يومًا في الحجز أم عُمرًا في السجن.

127
00:04:54,294 --> 00:04:56,588
‫- ماذا عني؟
‫- ابق مكانك فحسب.

128
00:04:56,671 --> 00:04:59,841
‫أدل بأقوالك للمحققين
‫عندما يصلون إلى هنا، اتفقنا؟

129
00:04:59,924 --> 00:05:02,343
‫هؤلاء الأشخاص هنا سيؤنسون صحبتك.

130
00:05:02,427 --> 00:05:05,263
‫ضع يديك خلف ظهرك الآن. اليد الأخرى.

131
00:05:09,517 --> 00:05:11,811
‫كنت أظنك في البيت تعيد تأهيل نفسك.

132
00:05:11,895 --> 00:05:13,646
‫نعم، كنت كذلك، لكن حدث هذا الإطلاق للنار

133
00:05:13,730 --> 00:05:15,023
‫على بعد بنايتين من منزلي،

134
00:05:15,106 --> 00:05:17,775
‫لذا أتقدّم بطلب
‫لزيادة الدوريات في المنطقة.

135
00:05:17,859 --> 00:05:19,611
‫أساعد في الحيلولة دون تفجّر الأوضاع.

136
00:05:19,694 --> 00:05:21,487
‫نعم، توقعت حدوث ذلك.

137
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
‫جزء سيئ السمعة من البلدة.

138
00:05:22,780 --> 00:05:24,616
‫نعم، إنه أيضًا دياري.

139
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
‫أبذل قصارى جهدي لأُحسّن من سُمعته.

140
00:05:26,492 --> 00:05:28,661
‫معظم أفراد الشرطة يعيشون بعيدًا
‫عن المناطق الساخنة.

141
00:05:28,745 --> 00:05:31,039
‫لماذا قد تشتري منزلًا في وسط إحداها؟

142
00:05:31,122 --> 00:05:33,583
‫كان رخيصًا، لكن الأهم من ذلك،

143
00:05:33,666 --> 00:05:35,752
‫كان والداي يخبراني دومًا بأن أقود بالقدوة.

144
00:05:35,835 --> 00:05:38,796
‫يصعب القيام بذلك أحيانًا حين لا يرانا

145
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
‫سكان بعض المناطق إلا شاهرين أسلحتنا.

146
00:05:40,924 --> 00:05:42,675
‫- هل كنت تعرف الضحية؟
‫- قليلًا.

147
00:05:42,759 --> 00:05:44,469
‫كان صديقًا لبعض المجرمين في الحي

148
00:05:44,552 --> 00:05:45,887
‫ممن يريدون إدارة الأمور بأنفسهم.

149
00:05:45,970 --> 00:05:46,888
‫لذا تعزيز الدوريات

150
00:05:46,971 --> 00:05:48,640
‫سيساعد حقًا في استتباب الأمور

151
00:05:48,723 --> 00:05:50,475
‫- حتى نستطيع أن نستبقها.
‫- حسنًا.

152
00:05:50,558 --> 00:05:52,435
‫سأمنح طلبك الأولوية.

153
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
‫القائد المناوب يمكنه
‫إشباع المنطقة بالأفراد

154
00:05:54,520 --> 00:05:56,606
‫في أول 24 ساعة، لكن ذلك سيمنح وحدة القتل

155
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
‫الوقت لإيجاد دليل يستحق المتابعة.

156
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
‫لا بأس، شكرًا أيتها الملازمة. أقدّر ذلك.

157
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
‫على الرحب والسعة يا "ألونسو".

158
00:06:01,903 --> 00:06:03,613
‫أنت الشرطية الأعلى تكريمًا بالأوسمة

159
00:06:03,696 --> 00:06:05,657
‫التي كنت أسعى للحاق بها هذا الصباح.
‫نبأ سار.

160
00:06:05,740 --> 00:06:06,950
‫لن يعجبني هذا، صحيح؟

161
00:06:07,033 --> 00:06:09,702
‫تريد "لوس أنجلوس كرونيكل" مقابلة ضابط
‫في "وحدة التدخل السريع".

162
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
‫موضوع من نوعية "يوم في حياة" شخص.

163
00:06:11,621 --> 00:06:13,289
‫تريدك العمدة أن تجري المقابلة.

164
00:06:13,581 --> 00:06:16,167
‫- لم أنا بالذات؟
‫- ولم لست أنت؟

165
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
‫آسفة، لا أُجري المقابلات.
‫لديّ حساسية حيال تسليط الأضواء.

166
00:06:19,545 --> 00:06:20,755
‫شرطة "لوس أنجلوس" بها 70 ضابطاُ آخر من

167
00:06:20,838 --> 00:06:23,174
‫"قوات التدخل السريع". ستجدين من يسعده ذلك.

168
00:06:28,513 --> 00:06:31,432
‫"كايت"، لا أجد ملف "كورنويل"، هل رأيته؟

169
00:06:31,516 --> 00:06:34,560
‫تفضلي. تركته على مكتبي
‫عندما عدت من المحكمة.

170
00:06:34,644 --> 00:06:36,229
‫شكرًا.

171
00:06:36,312 --> 00:06:37,855
‫و"جوان"، هل هناك أي فرصة

172
00:06:37,939 --> 00:06:40,608
‫لأن تتمكني من تأجيل غدائي مع "نيكولا"
‫حتى الأسبوع المقبل؟

173
00:06:40,692 --> 00:06:43,027
‫يجب أزيح هذا عن مكتبي بنهاية اليوم.

174
00:06:43,111 --> 00:06:44,153
‫نعم، بالتأكيد.

175
00:06:44,612 --> 00:06:46,781
‫مرحبًا، هل تمكنني المساعدة…

176
00:07:01,462 --> 00:07:04,924
‫"قوات التدخل السريع"

177
00:07:38,292 --> 00:07:39,585
‫3 متوفين.

178
00:07:39,668 --> 00:07:41,921
‫"ماريا غودوين"، إنها محامية وموظفان.

179
00:07:42,004 --> 00:07:44,548
‫لا كاميرات، ولا شهود، ومطلق النار هارب.

180
00:07:44,632 --> 00:07:46,926
‫تُرك هذا.
‫البحث الجنائي سيرفع البصمات عليه.

181
00:07:47,009 --> 00:07:48,594
‫كم عيارًا ناريًا أُطلق؟

182
00:07:48,677 --> 00:07:51,680
‫30 طلقة. و3 ضحايا فقط.

183
00:07:51,764 --> 00:07:53,641
‫أظن أنني توصلت إلى شيء ما.

184
00:07:54,808 --> 00:07:56,560
‫قبل 4 أيام، قُبض على رجل خارج

185
00:07:56,644 --> 00:07:58,854
‫قاعة محكمة "سبرينغ ستريت"
‫بسبب تهديدات بالقتل.

186
00:07:58,938 --> 00:08:00,898
‫كانت في جلسة استماع للحضانة
‫مع زوجته السابقة.

187
00:08:00,981 --> 00:08:02,608
‫- دعني أخمن، قد خسر.
‫- نعم.

188
00:08:02,691 --> 00:08:04,568
‫حصلت الزوجة على حضانة الأطفال،

189
00:08:04,652 --> 00:08:06,070
‫- محامية الزوجة…
‫- "ماريا غودوين".

190
00:08:06,153 --> 00:08:07,571
‫اسم المشتبه به "تشاد ويذرلي".

191
00:08:07,655 --> 00:08:09,365
‫{\an8}"ديكون"، "تان".

192
00:08:09,448 --> 00:08:11,492
‫{\an8}بحسب البلاغ الذي قدّمته شرطة المحكمة،

193
00:08:11,575 --> 00:08:13,118
‫{\an8}كان "ويذرلي" يصرخ بأنه سيقتل "ماريا"،

194
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
‫{\an8}وكذلك القاضي الذي نظر القضية.

195
00:08:15,204 --> 00:08:16,914
‫{\an8}يجب وضعه تحت الحماية الوقائية فورًا.

196
00:08:16,997 --> 00:08:19,208
‫{\an8}- سأُجري الاتصال.
‫- "هوندو".

197
00:08:19,917 --> 00:08:21,752
‫{\an8}"بوروز"، أهذا هو الرجل؟

198
00:08:21,835 --> 00:08:24,296
‫{\an8}- نعم، ذلك هو.
‫- ليست لديه أي سوابق.

199
00:08:24,380 --> 00:08:25,631
‫{\an8}لا يُوجد سلاح مسجّل باسمه.

200
00:08:25,714 --> 00:08:26,799
‫{\an8}- أين يعمل؟
‫- يدّرس الحدادة

201
00:08:26,882 --> 00:08:28,551
‫{\an8}في كلية مهنية في "وودلاند هيلز".

202
00:08:28,634 --> 00:08:31,679
‫{\an8}لم يعد كذلك. من ظاهر الأمور،
‫أعاد إنتاج نفسه كمدرّب مواعدة.

203
00:08:31,762 --> 00:08:34,682
‫{\an8}"اتقن أسلوب المكالمات الجنسية"

204
00:08:34,765 --> 00:08:36,016
‫{\an8}تغيير بسيط في المسيرة المهنية.

205
00:08:36,100 --> 00:08:37,476
‫{\an8}تبدو كأزمة منتصف عمر مكتملة.

206
00:08:37,560 --> 00:08:39,353
‫{\an8}هل أنت مستعد لتعلّم قواعد اللعبة؟

207
00:08:39,436 --> 00:08:42,231
‫{\an8}في "كازانوفا كامب"،
‫سألّقنك كيفية إغواء النساء

208
00:08:42,314 --> 00:08:43,691
‫{\an8}وزيادة عدد مضاجعاتك.

209
00:08:43,774 --> 00:08:45,526
‫{\an8}تعال معي. لدينا بعض العمل لننجزه.

210
00:08:45,609 --> 00:08:47,152
‫{\an8}- "كازانوفا كامب"؟
‫- "عدد المضاجعات"؟

211
00:08:47,236 --> 00:08:48,654
‫{\an8}هذا الرجل يعطي الرجال نصائح في الإغواء؟

212
00:08:48,737 --> 00:08:50,656
‫{\an8}ويتقاضى منهم أكثر من 1000 دولار.

213
00:08:50,739 --> 00:08:53,450
‫{\an8}انتظروا. تلك الحلقة الدراسية اليوم.

214
00:08:53,534 --> 00:08:56,579
‫{\an8}بهذه الطريقة، ستواجه الرفض أحيانًا.

215
00:08:56,662 --> 00:08:59,540
‫{\an8}بل ربما تواجه الرفض في معظم الأحيان.

216
00:08:59,623 --> 00:09:04,420
‫{\an8}ولا بأس بذلك يا رفاق، لأن هذه لعبة أرقام.

217
00:09:04,503 --> 00:09:09,216
‫{\an8}وأنا سأعلّمكم أسرار الإغواء.

218
00:09:09,967 --> 00:09:11,135
‫{\an8}بحقك.

219
00:09:11,218 --> 00:09:13,804
‫{\an8}بحقك! أنت الرجل المنشود.

220
00:09:13,887 --> 00:09:15,556
‫{\an8}أنت تسيطر على هذا المكان.

221
00:09:15,639 --> 00:09:16,724
‫{\an8}"تشاد ويذرلي".

222
00:09:16,807 --> 00:09:17,933
‫{\an8}ستأتي معنا.

223
00:09:18,017 --> 00:09:19,435
‫{\an8}لماذا؟ ماذا حدث؟

224
00:09:19,518 --> 00:09:20,769
‫{\an8}هيا. لدينا أسئلة من أجلك.

225
00:09:20,853 --> 00:09:21,937
‫عن أي شيء؟

226
00:09:22,187 --> 00:09:23,647
‫{\an8}لديّ حلقة دراسية على وشك أن تبدأ،

227
00:09:23,731 --> 00:09:25,733
‫{\an8}وكثيرون دفعوا مبالغ كبيرة لقاء هذا.

228
00:09:25,816 --> 00:09:26,984
‫{\an8}أظن أنك ستعيد إليهم نقودهم.

229
00:09:27,234 --> 00:09:28,569
‫{\an8}أتظنون أن هذا حقًا رجلنا؟

230
00:09:28,652 --> 00:09:29,612
‫{\an8}لا يبدو كشخص

231
00:09:29,695 --> 00:09:31,488
‫{\an8}قتل 3 نساء رميًا بالرصاص قبل ساعة.

232
00:09:31,572 --> 00:09:34,617
‫{\an8}وللإنصاف، لا يبدو سيد الإغواء أيضًا.

233
00:09:36,201 --> 00:09:37,369
‫{\an8}لم أقتل أي أحد.

234
00:09:37,453 --> 00:09:39,204
‫{\an8}بالتأكيد كنت غاضبًا.

235
00:09:39,288 --> 00:09:40,956
‫{\an8}لقد أقنعت القاضي بأن يسلبني أولادي،

236
00:09:41,248 --> 00:09:42,750
‫{\an8}لكنني لم أطلق النار على أحد.

237
00:09:42,833 --> 00:09:44,001
‫{\an8}اجلس.

238
00:09:46,920 --> 00:09:48,631
‫{\an8}ومعذرةً، ماذا تفعل بحاسوبي المحمول؟

239
00:09:48,714 --> 00:09:49,715
‫{\an8}لا يمكنك تفتيش ذلك.

240
00:09:49,798 --> 00:09:51,133
‫{\an8}مذكرة التوقيف تقول إنه يمكنني فعلًا.

241
00:09:51,592 --> 00:09:54,428
‫{\an8}أكثر من 12 شخصًا سمعوك تهدد
‫بقتل محامية زوجتك.

242
00:09:54,595 --> 00:09:55,763
‫{\an8}كلنا نتفوه بأمور حين نكون غاضبين.

243
00:09:55,846 --> 00:09:57,598
‫{\an8}ولم أقصد في الواقع أيًا منه.

244
00:09:57,681 --> 00:10:00,142
‫{\an8}ماذا عن تلك المنشورات؟ أتقصد أيًا منها؟

245
00:10:00,225 --> 00:10:03,270
‫{\an8}"أريد وضع رصاصة في رأس تلك العاهرة."

246
00:10:03,354 --> 00:10:04,938
‫{\an8}نعم، كانت تلك غرفة دردشة خاصة،

247
00:10:05,022 --> 00:10:06,899
‫{\an8}وقد دخلتها من باب التنفيس.

248
00:10:06,982 --> 00:10:08,817
‫{\an8}حرية الكلام مشروعة.

249
00:10:08,901 --> 00:10:09,943
‫{\an8}على الأقل حتى الآن.

250
00:10:10,194 --> 00:10:12,363
‫{\an8}حرية الكلام مشروعة،
‫لكن التهديد الإجرامي غير مشروع.

251
00:10:12,738 --> 00:10:14,657
‫{\an8}أثق أن مكتب المدعي العام سيقدّر
‫كل هذه الأدلة

252
00:10:14,740 --> 00:10:15,699
‫{\an8}في محاكمتك القريبة.

253
00:10:17,785 --> 00:10:18,786
‫{\an8}حجة غيابه ثبت صحتها.

254
00:10:18,869 --> 00:10:21,872
‫{\an8}في وقت إطلاق النار كان "كازانوفا" هنا
‫يبث على الإنترنت حلقة دراسية

255
00:10:21,955 --> 00:10:23,540
‫{\an8}عن كيفية الخروج من منطقة الأصدقاء.

256
00:10:23,624 --> 00:10:24,875
‫{\an8}أخبرتكم.

257
00:10:24,958 --> 00:10:26,877
‫{\an8}هل يمكنني العودة إلى وظيفتي الآن؟

258
00:10:26,960 --> 00:10:29,421
‫{\an8}ما زال بإمكاني اللحاق بحلقتي الدراسية.

259
00:10:29,505 --> 00:10:31,632
‫{\an8}مرحبًا. المحقق "باركر".

260
00:10:31,715 --> 00:10:33,425
‫{\an8}حققت في جريمة قتل هذا الصباح

261
00:10:33,509 --> 00:10:34,635
‫{\an8}في شرق "لوس أنجلوس". شكرًا على مرورك.

262
00:10:34,718 --> 00:10:35,803
‫{\an8}نعم، ليتني كنت أملك معلومات أكثر،

263
00:10:35,886 --> 00:10:37,888
‫{\an8}لكن يسعدني مشاركة القليل الذي لدينا.

264
00:10:37,971 --> 00:10:38,972
‫{\an8}ألم تصل إلى أدلة قوية؟

265
00:10:39,056 --> 00:10:41,809
‫{\an8}الضحية كان "بنجامين كروز"
‫البالغ من العمر 26 سنة.

266
00:10:41,892 --> 00:10:43,560
‫{\an8}فتى تحميل في "هوم ديبوت".

267
00:10:43,644 --> 00:10:45,604
‫{\an8}لا سوابق. لا أسلحة في مسكنه.

268
00:10:45,688 --> 00:10:46,772
‫ما من أعداء معروفين.

269
00:10:46,855 --> 00:10:48,816
‫ماذا عن الرجل
‫الذي يؤكد "ماركوس" أنه الفاعل؟

270
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
‫نعم. "توني كاردونا".

271
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
‫يدير عصابة في "إيست سايد"
‫من المجرمين قليلي الشأن،

272
00:10:53,821 --> 00:10:55,322
‫عصابة "إل 2 ديز".

273
00:10:55,406 --> 00:10:56,907
‫ربما يكون لديهم خلاف مع "ماركوس"،

274
00:10:56,990 --> 00:11:00,369
‫لكن لدينا لقطات من كاميرا مراقبة
‫تظهر "كاردونا" يحملق

275
00:11:00,452 --> 00:11:02,746
‫في راقصات عمود في ناد تعر بوسط المدينة

276
00:11:02,830 --> 00:11:04,289
‫في وقت إطلاق النار.

277
00:11:04,373 --> 00:11:05,416
‫في الساعة 8 صباحًا؟

278
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
‫أظن أنه مدمن على ذلك الفن.

279
00:11:07,292 --> 00:11:08,877
‫لا يعني ذلك أنه لم يأمر بالقتل.

280
00:11:08,961 --> 00:11:09,962
‫ولا يعني أنه فعل.

281
00:11:10,045 --> 00:11:12,923
‫المشكلة أننا لا نملك
‫دليلًا لإثبات أي من الأمرين.

282
00:11:13,006 --> 00:11:16,719
‫ما لم نتمكن من إثبات تورط "توني"
‫أو برائته.

283
00:11:16,802 --> 00:11:19,430
‫سيهرع إليه "ماركوس" مباشرة
‫فور أن نطلق سراحه.

284
00:11:19,513 --> 00:11:21,557
‫ربما يفيدنا لو عرفنا المزيد عن الضحية.

285
00:11:21,640 --> 00:11:23,016
‫استجوبت "بيغ روي" في مكان الحادث

286
00:11:23,100 --> 00:11:24,184
‫و"ماركوس" رهن الاحتجاز،

287
00:11:24,268 --> 00:11:25,978
‫لكنهم يماطلاني.

288
00:11:26,061 --> 00:11:28,731
‫ربما يحالفك الحظ أكثر مني
‫بالعمل على الزواية الشخصية.

289
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
‫نعم، لست على وفاق كبير معهما،

290
00:11:30,065 --> 00:11:31,442
‫لكنني سأُجرّب حظي.

291
00:11:31,525 --> 00:11:32,776
‫الرقيب "هارلسون".

292
00:11:32,860 --> 00:11:34,069
‫عجبًا، مرتان في يومين؟

293
00:11:34,153 --> 00:11:35,738
‫يا لها من مصادفة.

294
00:11:35,821 --> 00:11:39,491
‫ينشط مكتب المدعي العام حين تتعرض
‫شركة محاماة تديرها مدعية سابقة لإطلاق نار.

295
00:11:39,575 --> 00:11:41,535
‫أردت معرفة إلى أين وصلنا
‫في إيجاد مطلق النار.

296
00:11:41,618 --> 00:11:44,079
‫ربما أو ربما لا أكون تطوعت للقدوم للسؤال.

297
00:11:44,621 --> 00:11:47,124
‫كان لدينا مشتبه به،
‫لكن حجة غيابه ثبت صحتها.

298
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
‫مع ذلك ما زلت أظن
‫أنه على صلة بالجريمة على نحو ما.

299
00:11:49,877 --> 00:11:51,795
‫تقصد أنه استأجر أحدهم لتنفيذ العملية؟

300
00:11:51,879 --> 00:11:53,881
‫كلا، لم تكن احترافية. بل مليئة بالأخطاء.

301
00:11:53,964 --> 00:11:55,090
‫إذًا، لا أدلة؟

302
00:11:55,174 --> 00:11:56,091
‫ليس بعد.

303
00:11:56,175 --> 00:11:57,843
‫لكن الوقت ما زال مبكرًا.

304
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
‫تكلّف المدينة أفضل رجالها بالمهمة.

305
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
‫لا أعرف عن كل ذلك.

306
00:12:03,223 --> 00:12:05,893
‫إذاّ، تلك الفتاة ليلة أمس،

307
00:12:05,976 --> 00:12:07,394
‫جدية؟

308
00:12:08,395 --> 00:12:09,938
‫لا أعرف.

309
00:12:10,022 --> 00:12:13,192
‫أظن أننا نزداد جدية
‫بشأن ربما أخذ المسألة بجدية.

310
00:12:13,650 --> 00:12:15,861
‫أحاول ألّا أمارس ضغطًا زائدًا في الأمر.

311
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
‫هنيئًا لك.

312
00:12:18,238 --> 00:12:23,494
‫لا يبدو ذلك حقًا من شيمك،
‫ولا أقصد أي إهانة، لكنني أحترم الجهد.

313
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
‫تعرف ما يقولونه عن الكلاب المسنّة.

314
00:12:25,078 --> 00:12:26,955
‫حاذري بشأن من تدعينه بالمسن أيتها الشابة.

315
00:12:27,039 --> 00:12:28,832
‫أقصد فحسب، أنه في مرحلة ما،

316
00:12:28,916 --> 00:12:30,959
‫تظهر حقيقتنا التي لا تتغير، صحيح؟

317
00:12:31,043 --> 00:12:33,212
‫وكلانا مصنوع من القماش ذاته.

318
00:12:33,712 --> 00:12:36,006
‫وأي قماش ذلك بالضبط؟

319
00:12:36,340 --> 00:12:38,342
‫نوعية القماش غير القابلة للتثبيت.

320
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
‫أنا لا أدينك.

321
00:12:41,929 --> 00:12:44,807
‫أنا عقدت قراني ذات مرة.

322
00:12:44,890 --> 00:12:46,934
‫وكذلك خُضت الأمرّين لكي أفكّ ذلك العقد.

323
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
‫لا أحاول الارتباط بعد.

324
00:12:49,394 --> 00:12:52,231
‫أبقي ذهني منفتحًا على احتمالات جديدة فحسب.

325
00:12:53,106 --> 00:12:54,983
‫وأنا أثني عليك لذلك.

326
00:12:55,067 --> 00:12:56,193
‫حقًا.

327
00:12:56,610 --> 00:12:58,111
‫يجب أن أجري الجولات.

328
00:12:58,195 --> 00:12:59,863
‫لا أصل إلى هذه الناحية كثيرًا.

329
00:12:59,947 --> 00:13:00,864
‫هل سألتقيك قبل أن أرحل؟

330
00:13:00,948 --> 00:13:02,407
‫أنا في الأنحاء.

331
00:13:12,417 --> 00:13:14,169
‫إطلاق نار جيد.

332
00:13:14,586 --> 00:13:16,296
‫أقتل الوقت.

333
00:13:16,380 --> 00:13:18,090
‫تقتلين ما هو أكثر من ذلك على ما يبدو.

334
00:13:18,715 --> 00:13:20,843
‫أردت أن أستفيض قليلًا في الحديث
‫عن تلك المقابلة،

335
00:13:20,926 --> 00:13:22,010
‫إن كان لديك الوقت.

336
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
‫هل رفض الجميع؟

337
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
‫لم أطلب منهم.

338
00:13:27,307 --> 00:13:29,184
‫العمدة تريدك.

339
00:13:29,268 --> 00:13:30,477
‫يجب أن نحظى جميعًا بهذه الشعبية.

340
00:13:30,561 --> 00:13:31,895
‫نعم، يا لحسن حظي.

341
00:13:31,979 --> 00:13:33,146
‫لكن سيتعين عليك أن تبلغيها برفضي.

342
00:13:33,230 --> 00:13:34,147
‫أنا آسفة.

343
00:13:34,231 --> 00:13:35,607
‫غطّي أذنيك.

344
00:13:38,277 --> 00:13:40,946
‫تظنين أنه يجري تمييزك لأنك امرأة.

345
00:13:44,449 --> 00:13:46,034
‫أتعرفين مدى صعوبة بلوغ
‫"فريق التدخل السريع"؟

346
00:13:46,118 --> 00:13:48,036
‫يمكنني تخمين ذلك. لكنك حققته بمجهودك.

347
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
‫تستحقين مكانك هنا. تثبتين ذلك

348
00:13:50,163 --> 00:13:52,040
‫- كل يوم.
‫- لأنه يتعين عليّ ذلك.

349
00:13:52,124 --> 00:13:54,042
‫لو أخطأت ولو مرة واحدة،

350
00:13:54,126 --> 00:13:56,003
‫لن يقولوا أنه بسبب عدم التوفيق.

351
00:13:56,086 --> 00:13:57,087
‫سيقولون أن السبب كوني امرأة.

352
00:13:57,170 --> 00:14:00,632
‫تظنين أن الأمر صعب الآن، لقد انضممت
‫لى شرطة "لوس أنجلوس" في التسعينيات.

353
00:14:00,716 --> 00:14:02,885
‫في ذلك الوقت،
‫التنوع كان يعني تعيين رجل أبيض

354
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
‫فوق مستوى الوزن المطلوب.

355
00:14:04,553 --> 00:14:06,221
‫ربما لا أبدو كأنني أستطيع تسلّق سلم،

356
00:14:06,305 --> 00:14:07,806
‫لكن، صدّقيني، لقد فعلتها.

357
00:14:07,890 --> 00:14:09,975
‫والآن أرى من واجبي أن أمدّ يدي

358
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
‫وأساعد هؤلاء النسوة
‫اللائي يحاولن التسلق خلفي.

359
00:14:12,603 --> 00:14:15,731
‫ربما تقرأ فتاة شابة مقالك وتقول لنفسها،

360
00:14:15,814 --> 00:14:17,816
‫"مهلًا، أود أن أفعل ذلك يومًا ما."

361
00:14:17,900 --> 00:14:19,526
‫لدينا جميعًا مسؤوليات.

362
00:14:19,610 --> 00:14:22,154
‫مسؤولياتي إنقاذ الأرواح في الميدان،
‫وليس العلاقات العامة.

363
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
‫وصل بلاغ للتو.
‫إطلاق نار جماعي في بيت أخوية نسائية.

364
00:14:25,198 --> 00:14:26,199
‫سننتحرك.

365
00:14:40,839 --> 00:14:43,050
‫- أمنحني 2!
‫- 2.

366
00:14:43,133 --> 00:14:44,509
‫هيا.

367
00:14:48,680 --> 00:14:50,515
‫- تحركوا! إلى الخارج!
‫- ليخرج الجميع!

368
00:14:50,599 --> 00:14:51,683
‫هيا. هل أُصيب أحد؟

369
00:14:51,767 --> 00:14:52,893
‫- إلى الخارج. واصلن التحرك. هيا.
‫- هيا!

370
00:14:52,976 --> 00:14:54,353
‫هل رأيتن أين ذهب مطلقو النار؟

371
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
‫أشعر بنبض.

372
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
‫أخرجها.

373
00:15:06,198 --> 00:15:07,908
‫المطبخ خال.

374
00:15:08,742 --> 00:15:09,826
‫لنصعد إلى الطابق الأعلى.

375
00:15:13,372 --> 00:15:14,998
‫الجانب الأيمن.

376
00:15:15,082 --> 00:15:16,833
‫2، 2، 2.

377
00:15:18,001 --> 00:15:19,044
‫الجانب الأيمن خال.

378
00:15:19,127 --> 00:15:21,838
‫"كريس"، "ستريت"، إلى الطابق الأعلى. هيا.

379
00:15:23,090 --> 00:15:24,216
‫توليت بسطة السلّم.

380
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
‫خزانة فقط.

381
00:15:36,061 --> 00:15:37,270
‫ستكونين بخير.

382
00:15:37,354 --> 00:15:38,939
‫الجانب الأيسر خال.

383
00:15:39,022 --> 00:15:40,816
‫"26- (دافيد)"، لديّ ضحية أنثى.

384
00:15:40,899 --> 00:15:43,652
‫واعية وتتنفس ومصابة بجرح ناري في الصدر.

385
00:15:43,735 --> 00:15:44,945
‫أحتاج إلى وحدة إنقاذ فورًا.

386
00:15:45,028 --> 00:15:46,363
‫ستكونين بخير.

387
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
‫لا بأس.

388
00:15:49,866 --> 00:15:51,535
‫خال. 2.

389
00:15:58,333 --> 00:15:59,209
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

390
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
‫هل رأيت إلى أين ذهب مطلق النار؟

391
00:16:02,212 --> 00:16:04,589
‫- هيا، تحركي. اخرجي من هنا. هيا.
‫- هيا.

392
00:16:04,965 --> 00:16:05,966
‫توقفوا.

393
00:16:11,054 --> 00:16:13,015
‫لا بأس.

394
00:16:13,098 --> 00:16:14,057
‫لا بأس.

395
00:16:14,141 --> 00:16:15,684
‫ذهب من تلك الناحية.

396
00:16:15,767 --> 00:16:17,019
‫"تان"، أخرجها من هنا.

397
00:16:17,102 --> 00:16:18,895
‫- أتولاها. هيا بنا. تعالي.
‫- "ديكون"، هيا.

398
00:16:24,151 --> 00:16:25,610
‫لا شيء.

399
00:16:30,198 --> 00:16:32,617
‫هذه "20- (دافيد) إلى القائد. المنزل خال.

400
00:16:32,701 --> 00:16:34,995
‫هرب المشتبه به عند وصولنا.

401
00:16:42,419 --> 00:16:43,420
‫هل ستنجو؟

402
00:16:43,503 --> 00:16:45,380
‫إن نجت، فسيكون الفضل لك.

403
00:16:50,635 --> 00:16:52,471
‫أخبرت "بيكا" أنه مريض نفسيًا.

404
00:16:52,554 --> 00:16:54,556
‫جعلتها تقصد الشرطة
‫لتستصدر أمرًا بمنع التعرض

405
00:16:54,639 --> 00:16:56,725
‫- ضده.
‫- هل تعرفين اسمه؟

406
00:16:56,808 --> 00:16:57,934
‫"ديف" شيء ما.

407
00:16:58,602 --> 00:17:00,187
‫التقته في حانة قبل شهر.

408
00:17:00,270 --> 00:17:02,022
‫كانت علاقة لمرة واحدة.

409
00:17:02,105 --> 00:17:03,690
‫قطعت صلتها به من بعدها.

410
00:17:03,774 --> 00:17:06,068
‫لم يرق له ذلك، رغم ان الجميع يفعل ذلك.

411
00:17:07,360 --> 00:17:09,362
‫هدّد بأن ينشر
‫شريطًا جنسيًا لها على الإنترنت.

412
00:17:09,446 --> 00:17:11,073
‫لم تكن تعرف حتى أنه يصوّر علاقتهما.

413
00:17:11,156 --> 00:17:12,824
‫مقرف تمامًا.

414
00:17:12,908 --> 00:17:14,076
‫سأبحث في أمره.

415
00:17:14,159 --> 00:17:17,871
‫"هوندو"، الذخيرة نفسها التي وجدناها
‫في شركة المحاماة هذا الصباح.

416
00:17:17,954 --> 00:17:19,748
‫لا بد أنه مطلق النار نفسه.

417
00:17:20,499 --> 00:17:23,877
‫أؤكد لك، إنه مخبول تمامًا.

418
00:17:27,130 --> 00:17:28,423
‫اسم المشتبه به "ديف وارنر".

419
00:17:28,507 --> 00:17:30,050
‫وكيل لاعبين بعمر 26 سنة.

420
00:17:30,133 --> 00:17:32,511
‫إحدى الضحايا، "ريبيكا طومسون"،
‫كان لديها أمر بعدم التعرض ضده.

421
00:17:32,594 --> 00:17:33,720
‫لديه بندقية مسجلة باسمه،

422
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
‫لكنها "غلوك" وليس "إيه آر- 15".

423
00:17:35,430 --> 00:17:36,431
‫هل حددت أي فتاة هويته؟

424
00:17:36,515 --> 00:17:38,100
‫"بوروز" ما زال يتحرى، لكن حتى الآن،

425
00:17:38,183 --> 00:17:39,476
‫لم يتحقق أحد جيدًا من مطلق النار.

426
00:17:39,559 --> 00:17:41,103
‫لذا "وارنر" المشتبه به رقم 1 الآن.

427
00:17:41,186 --> 00:17:44,106
‫لماذا يستهدف شركة محاماة في السابق
‫ثم دار أخوية نسائية؟

428
00:17:44,189 --> 00:17:45,357
‫ما الرابط؟

429
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
‫النساء.

430
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
‫"تان".

431
00:18:30,193 --> 00:18:31,278
‫خال.

432
00:18:56,553 --> 00:18:58,180
‫- شرطة "لوس أنجلوس".
‫- يداك في الهواء.

433
00:18:58,263 --> 00:18:59,472
‫يداك في الهواء!

434
00:19:01,183 --> 00:19:02,559
‫ابتعدي عني!

435
00:19:02,642 --> 00:19:04,853
‫مهلًا! جرّب ذلك ثانيةً.

436
00:19:06,104 --> 00:19:07,856
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

437
00:19:07,939 --> 00:19:08,899
‫أمسكنا به!

438
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
‫وحدة تسجيل.

439
00:19:16,114 --> 00:19:17,908
‫مخرج ناشئ؟

440
00:19:17,991 --> 00:19:19,993
‫مستحيل. كان معي طوال اليوم.

441
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
‫هل تملكين أي إثبات ذلك؟

442
00:19:21,328 --> 00:19:24,706
‫أنا أملكه. وجدت جهاز التسجيل هذا
‫مخبّأ في غرفة النوم.

443
00:19:24,789 --> 00:19:25,916
‫كاميرا خلف التلفاز.

444
00:19:25,999 --> 00:19:27,459
‫ومكبرات صوت تحت السرير.

445
00:19:27,542 --> 00:19:29,377
‫أكنت تعرفين أنه كان يسجّل علاقتكما؟

446
00:19:29,461 --> 00:19:30,670
‫كلا.

447
00:19:30,754 --> 00:19:32,214
‫هل كنت تسجّل لقاءنا؟

448
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
‫ومن المقطع القصير الذي رأيته،
‫وأنا أقصد كلمة قصير،

449
00:19:35,258 --> 00:19:37,260
‫لو أنني مكانك، ما كنت أتلهّف لبث أدائك.

450
00:19:37,344 --> 00:19:38,720
‫- أخرجوه من هنا.
‫- هيا بنا.

451
00:19:40,680 --> 00:19:42,307
‫لكنك تعرف ما يعنيه ذلك.

452
00:19:42,390 --> 00:19:44,434
‫نعم. إن كانا هنا طوال اليوم…

453
00:19:44,517 --> 00:19:45,936
‫فما زلنا نجهل شخصية مطلق النار.

454
00:19:51,775 --> 00:19:54,069
‫"هوندو"، سمعت أنك وجدت شيئًا؟

455
00:19:54,152 --> 00:19:57,489
‫فتّش الفنيون حواسيب "تشاد" و"ديف".

456
00:19:57,572 --> 00:20:00,784
‫وتبيّن أن الرجلين عضوان
‫في غرفة الدردشة على الإنترنت ذاتها.

457
00:20:00,867 --> 00:20:01,993
‫"خذ الحبّة الحمراء"؟

458
00:20:02,077 --> 00:20:05,789
‫نعم، إنه مكان حيث يتفوه الرجال
‫بالترّهات ضد النساء.

459
00:20:05,872 --> 00:20:08,541
‫نشر "تشاد" و"ديف" خيالات انتقامية تفصيلية

460
00:20:08,625 --> 00:20:09,668
‫عن اثنتين من ضحايا اليوم.

461
00:20:09,751 --> 00:20:11,211
‫"تشاد" عن قتل المحامية في أول إطلاق نار،

462
00:20:11,294 --> 00:20:13,546
‫و"ديف" عن إحدى الفتيات
‫في دار الأخوية النسائية.

463
00:20:13,630 --> 00:20:15,340
‫لكن ليس أي منهما مطلق النار، لذا…

464
00:20:15,423 --> 00:20:17,133
‫يبدو ان أحدهم قرأ خيالاتهم

465
00:20:17,217 --> 00:20:19,427
‫وقرر أن ينفذها بالنيابة عنهما.

466
00:20:19,511 --> 00:20:20,804
‫هذا الموقع سام.

467
00:20:20,887 --> 00:20:22,430
‫إن كان القاتل ينفّذ خيالات الرجال،

468
00:20:22,514 --> 00:20:25,433
‫فإن أي امرأة ورد ذكرها في المنتدى
‫قد تكون هدفًا محتملًا.

469
00:20:25,517 --> 00:20:27,143
‫- بالضبط.
‫- كذلك يعني أن قاتلنا

470
00:20:27,227 --> 00:20:28,270
‫كان يزور غرفة الدردشة.

471
00:20:28,353 --> 00:20:29,437
‫كم عدد المستخدمين لديهم؟

472
00:20:29,521 --> 00:20:32,315
‫لديهم أكثر من 5 آلاف.
‫كلهم مجهولو الهوية، في الوقت الحالي.

473
00:20:32,399 --> 00:20:34,109
‫إذًا كيف نجد هذا الرجل؟

474
00:20:34,192 --> 00:20:36,152
‫تواصل "بوروز" مع مدير غرفة الدردشة.

475
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
‫وافق على الخضوع للاستجواب، أملًا

476
00:20:37,904 --> 00:20:39,114
‫في مساعدتنا على تضييق دائرة المشتبه بهم.

477
00:20:39,197 --> 00:20:40,824
‫ذلك أفضل ما لدينا الآن.

478
00:20:41,992 --> 00:20:43,243
‫"هوندو".

479
00:20:43,827 --> 00:20:45,161
‫أريد حضور ذلك.

480
00:20:45,537 --> 00:20:47,831
‫تتولى وحدة القتل القضية
‫إلى أن يحددوا هوية مشتبه به.

481
00:20:47,914 --> 00:20:49,874
‫فور أن يفعلوا، ستكونين رأس الحربة.

482
00:20:49,958 --> 00:20:53,086
‫حضوري للاستماع لن يضير أيها القائد.

483
00:20:53,878 --> 00:20:54,921
‫اقتراح معقول.

484
00:20:55,005 --> 00:20:57,048
‫سأُعلم "بوروز" أنك تريدين الانضمام إليه.

485
00:21:04,848 --> 00:21:07,517
‫حصلنا على أدلة تثبت وجود "توني"
‫في الجهة الأخرى من المدينة

486
00:21:07,600 --> 00:21:09,102
‫في وقت مقتل صديقك.

487
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
‫لذا، يبدو أنه ليس الفاعل.

488
00:21:11,813 --> 00:21:13,940
‫هل تعرف أي شخص آخر ليس على وفاق مع فتاك؟

489
00:21:16,026 --> 00:21:17,569
‫اسمع، ما خلافك معي يا صاح؟

490
00:21:17,652 --> 00:21:19,487
‫أحاول المساعدة في حل لغز مقتل صديقك فحسب.

491
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
‫كيف؟ باحتجازي؟

492
00:21:21,531 --> 00:21:23,074
‫نعم، في الواقع.

493
00:21:23,158 --> 00:21:24,284
‫اتفقنا؟ لأنني لو لم أفعل،

494
00:21:24,367 --> 00:21:27,203
‫لكنت استهدفت "توني" وعصابته
‫بدون أي أساس من الصحة.

495
00:21:27,287 --> 00:21:28,288
‫وكانوا سينتقمون.

496
00:21:28,371 --> 00:21:30,165
‫وسيكون هناك المزيد من الجثث على الجانبين.

497
00:21:30,248 --> 00:21:31,583
‫إن لم يكن "توني"، فمن يكون؟

498
00:21:31,666 --> 00:21:34,294
‫ذلك ما أسألك عنه. يجب أن نتعاون في هذا.

499
00:21:34,377 --> 00:21:35,879
‫ليس لأننا تصافحنا مرة أو مرتين،

500
00:21:35,962 --> 00:21:36,838
‫لا يعني أننا فريق واحد.

501
00:21:36,921 --> 00:21:38,256
‫لا بأس.

502
00:21:38,340 --> 00:21:39,549
‫ليس لأنني لم أطردك من الحي،

503
00:21:39,924 --> 00:21:41,134
‫لا يعني أنني أسمى من ذلك.

504
00:21:41,217 --> 00:21:43,636
‫هل تريد دورية شرطة امام منزلك كل صباح؟

505
00:21:43,762 --> 00:21:46,556
‫ومخالفات ضوضاء في كل مرة ترفع صوت موسيقاك؟

506
00:21:54,814 --> 00:21:55,732
‫فهمت.

507
00:21:55,815 --> 00:21:57,984
‫لديك سمعة لتحافظ عليها.

508
00:21:58,360 --> 00:22:00,445
‫صدّق أو لا تصدّق، خلال نشأتي،

509
00:22:00,528 --> 00:22:02,655
‫كان لديّ خط كان عليّ أن أسير عليه أيضًا.

510
00:22:02,739 --> 00:22:03,907
‫- بحقك يا رجل.
‫- أتعرف؟

511
00:22:03,990 --> 00:22:05,116
‫أنا الجيل الثالث من ضباط "سوات".

512
00:22:05,200 --> 00:22:07,994
‫يعني ذلك أنني مثلك بالضبط،
‫كانت لديّ صورة لأحميها.

513
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
‫كان علي مراعاة من أرافقهم
‫وإلّا عاقبني والداي.

514
00:22:11,289 --> 00:22:13,375
‫إذًا لماذا تعيش بحق السماء في حيي الآن؟

515
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
‫اذهب وكن مع صنفك من الناس.

516
00:22:16,669 --> 00:22:19,631
‫ذلك غريب. أنت ثان شخص يطلب مني ذلك اليوم.

517
00:22:20,924 --> 00:22:23,343
‫أظنني سئمت من إملاء الناس عليّ

518
00:22:23,426 --> 00:22:25,428
‫من يُفترض بي أن أصادقهم.

519
00:22:26,346 --> 00:22:29,099
‫فكّرت أنه ربما بوسعي إحداث فارق.

520
00:22:29,182 --> 00:22:31,851
‫والمساعدة في إبعاد الناس عن السجن

521
00:22:31,935 --> 00:22:33,478
‫بدلًا من انتظار ارتكابهم لعمل ما

522
00:22:33,561 --> 00:22:36,314
‫- يجعلني أزج بهم فيه.
‫- هذا كرم منك يا رجل.

523
00:22:36,398 --> 00:22:38,233
‫لكنني لست من النوعية التي تصادق الشرطة.

524
00:22:38,316 --> 00:22:39,984
‫اسمع، لا أسعى إلى سوار صداقة.

525
00:22:40,068 --> 00:22:42,153
‫ساعدني فحسب على معرفة من قتل "بنجامين".

526
00:22:42,237 --> 00:22:43,988
‫كان معروفًا باسم "بن بن"، وليس "بنجامين".

527
00:22:44,072 --> 00:22:46,116
‫لا تحاول أن تجعله يبدو كصعلوك.

528
00:22:46,241 --> 00:22:47,700
‫أخطأت يا صاح.

529
00:22:48,868 --> 00:22:50,120
‫"بن بن".

530
00:22:50,203 --> 00:22:51,621
‫لا بأس.

531
00:22:51,996 --> 00:22:53,665
‫كيف حصل على الاسم؟

532
00:22:59,921 --> 00:23:01,840
‫لأنه كان دومًا يحلم.

533
00:23:03,341 --> 00:23:06,761
‫إن أردت أن تلفت بانتباهه،
‫كان عليك أن تقول اسمه مرتين.

534
00:23:06,845 --> 00:23:08,012
‫"بن بن". ذلك مثالي.

535
00:23:08,096 --> 00:23:09,889
‫كان يشطح بخياله، أتفهم؟

536
00:23:11,474 --> 00:23:13,977
‫لم يكن هناك شيء بعيد المنال في عقله.

537
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
‫كانت هناك تلك فتاة المحاسبة من مقر عمله.

538
00:23:17,772 --> 00:23:19,232
‫كانت أعلى من مستواه.

539
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
‫لكن في عقله…

540
00:23:22,485 --> 00:23:23,778
‫كان يعلم أنها ستكون له.

541
00:23:23,862 --> 00:23:25,864
‫هل حاول التقرّب منها؟

542
00:23:26,114 --> 00:23:27,949
‫لم يكفّ عن الحديث عن ذلك.

543
00:23:28,408 --> 00:23:30,034
‫لكنني لا أظن أنه فعل حقًا.

544
00:23:30,535 --> 00:23:33,163
‫ربما تعرف إن كان على خلاف مع أحد في العمل.

545
00:23:33,788 --> 00:23:34,914
‫ماذا كان اسمها؟

546
00:23:34,998 --> 00:23:35,957
‫"ستاسي".

547
00:23:36,040 --> 00:23:37,167
‫فتاة بيضاء في "كولفر سيتي".

548
00:23:37,250 --> 00:23:38,835
‫لكنني أؤكد لك يا رجل.

549
00:23:38,918 --> 00:23:40,545
‫كان هذا فردًا من عصابة "إل2 ديز".

550
00:23:40,628 --> 00:23:44,090
‫حسنًا. لكن الحديث
‫إلى الفتاة لن يضير، صحيح؟

551
00:23:45,425 --> 00:23:46,926
‫تحدّث إلى من تشاء.

552
00:23:47,010 --> 00:23:49,471
‫سأرحل عن هنا في غضون ساعات قليلة.

553
00:23:49,762 --> 00:23:52,849
‫اجلس هادئًا واشرب مياهك الغازية
‫ودعني أقوم بوظيفتي.

554
00:24:01,941 --> 00:24:05,862
‫أنا المحقق "بوروز". هذه الضابطة "ألونسو".

555
00:24:10,158 --> 00:24:12,911
‫يجب أن أقرّ
‫بأننا كنا نتوقع قدوم زوجك للتحدث إلينا.

556
00:24:15,830 --> 00:24:17,457
‫أدير الموقع بنفسي.

557
00:24:17,540 --> 00:24:19,542
‫زوجي مشغول في إعالة عائلتنا

558
00:24:19,626 --> 00:24:21,002
‫على أن يقضي وقتًا طويلًا على الإنترنت.

559
00:24:21,669 --> 00:24:23,129
‫فيم كل هذا بالضبط؟

560
00:24:23,213 --> 00:24:25,798
‫تديرين غرفة دردشة تركّز
‫على تحقير وإهانة النساء؟

561
00:24:25,882 --> 00:24:27,800
‫كلا. أدير غرفة دردشة مصممة للسماح للرجال

562
00:24:27,884 --> 00:24:30,094
‫بإبداء إحباطات لا يُسمح لهم
‫بإبدائها في أي مكان آخر.

563
00:24:30,178 --> 00:24:32,180
‫- إحباطات عن النساء.
‫- إلى جانب أمور أخرى، نعم.

564
00:24:32,263 --> 00:24:34,599
‫يواجه الرجال الآن وقتًا أصعب
‫من أي وقت آخر في التاريخ.

565
00:24:34,682 --> 00:24:38,144
‫لكن المجتمع قرر ألّا يسمح لهم
‫بالإقرار بذلك، ناهيك عن الشكوى منه.

566
00:24:38,228 --> 00:24:39,854
‫لذلك فإن الحركة تحظى بشعبية كبيرة.

567
00:24:39,938 --> 00:24:41,689
‫- الحركة؟
‫- حركة حقوق الرجال.

568
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
‫الإقرار بالتمييز الذي يواجهه الرجال اليوم.

569
00:24:44,442 --> 00:24:45,568
‫هل أنت جادة؟

570
00:24:45,652 --> 00:24:48,738
‫يعاني الرجال من معدلات أعلى من الحبس
‫والوفيات والانتحار.

571
00:24:48,821 --> 00:24:50,907
‫كما أنهم أقل حظًا
‫في الفوز بحضانة أطفالهم بعد الطلاق.

572
00:24:50,990 --> 00:24:53,618
‫كما أنهم مسؤولون أيضًا
‫عن أكثر من 90 بالمئة من جرائم العنف.

573
00:24:53,701 --> 00:24:57,163
‫وفي غالبية الأوقات، الضحية الأخرى رجل.

574
00:24:59,666 --> 00:25:02,001
‫هل هذا… الوقت الذي ستخبريني فيه
‫بأنني أعاني

575
00:25:02,085 --> 00:25:04,170
‫من كراهية عميقة للنساء؟ لأنني لست كذلك.

576
00:25:04,254 --> 00:25:07,131
‫يخسر الرجال الوظائف
‫لصالح نساء وأقليات أقل كفاءة

577
00:25:07,215 --> 00:25:08,675
‫باسم التنوع.

578
00:25:08,758 --> 00:25:10,218
‫لديهم حق في أن يغضبوا حيال ذلك.

579
00:25:10,301 --> 00:25:13,346
‫لا أرى أي نسويات تذبح مدنيين أبرياء.

580
00:25:13,429 --> 00:25:15,348
‫لا أؤيد العنف ضد أي أحد.

581
00:25:15,431 --> 00:25:17,892
‫أسلّط الضوء فحسب
‫على أن هذا المسعى لإزالة الحدود

582
00:25:17,976 --> 00:25:20,395
‫بين الجنسين يمزّق بلادنا بشدة.

583
00:25:20,478 --> 00:25:21,521
‫لذا، نعم.

584
00:25:21,604 --> 00:25:22,772
‫أنا ضد النسوية.

585
00:25:22,855 --> 00:25:24,232
‫لكنني لست مناهضة للنساء.

586
00:25:24,315 --> 00:25:25,984
‫الرجال على موقعك كذلك.

587
00:25:26,067 --> 00:25:27,443
‫اسمع، لا يُعجبني كل ما يُنشر.

588
00:25:27,527 --> 00:25:29,153
‫لكنهم ينفثون عن غضبهم فحسب.

589
00:25:29,237 --> 00:25:30,947
‫التعديل الأول يمنح ذلك الحق.

590
00:25:31,030 --> 00:25:33,866
‫شخص من غرفة دردشتك قتل 5 نساء

591
00:25:33,950 --> 00:25:35,076
‫في أقل من 24 ساعة،

592
00:25:35,159 --> 00:25:37,120
‫لذا هذا أكثر من مجرد حديث.

593
00:25:39,872 --> 00:25:41,207
‫عمليات إطلاق النار اليوم.

594
00:25:41,791 --> 00:25:43,042
‫لماذا لم تقولا ذلك من قبل؟

595
00:25:43,126 --> 00:25:44,961
‫أردنا أن نرى إن كانت لك صلة أم لا.

596
00:25:45,044 --> 00:25:46,421
‫ماذا؟ بالتأكيد ليست لي أي صلة.

597
00:25:46,504 --> 00:25:48,047
‫نظن أن مطلق النار اعتاد زيارة موقعك، لكن

598
00:25:48,131 --> 00:25:50,800
‫لديك آلاف المستخدمين وسنوات من المنشورات.

599
00:25:50,883 --> 00:25:52,802
‫نأمل أنك قد تساعدينا في تضييق دائرة البحث.

600
00:25:52,885 --> 00:25:54,554
‫- كيف؟
‫- زوري الموقع

601
00:25:54,637 --> 00:25:57,056
‫وحددي أكثر المستخدمين عدوانية.

602
00:25:57,140 --> 00:25:58,099
‫حسنًا.

603
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
‫- حسنًا.
‫- يمكن أن يستغرق ذلك وقتًا.

604
00:26:02,395 --> 00:26:04,188
‫سأبلغك فور أن نتوصل
‫إلى ما يسعنا البناء عليه.

605
00:26:14,657 --> 00:26:17,201
‫مرحبًا. كيف سار الأمر مع رجل غرفة الدردشة؟

606
00:26:17,285 --> 00:26:18,828
‫تبيّن أن مدير الغرفة امرأة.

607
00:26:18,911 --> 00:26:20,038
‫لا نتفق حول الكثير، لكنها على الأقل مستعدة

608
00:26:20,121 --> 00:26:23,082
‫للمساعدة في تضييق الخناق على المشتبه به.

609
00:26:23,166 --> 00:26:24,667
‫كيف حال خدّك؟

610
00:26:24,751 --> 00:26:26,878
‫يثلج صدري أن أعرف
‫أن ذلك زجّ بفاعله في السجن.

611
00:26:28,963 --> 00:26:30,131
‫اسمعي.

612
00:26:31,341 --> 00:26:34,677
‫أعتذر إن كنت قد ضغطت عليك في وقت سابق
‫بخصوص المقابلة.

613
00:26:34,761 --> 00:26:36,429
‫أظن أنك كنت ستكونين رائعة،

614
00:26:36,512 --> 00:26:39,474
‫لكن إن كنت لا تريدين حقًا إجراءها،
‫فسوف أتخلى عنها.

615
00:26:41,351 --> 00:26:42,560
‫هل يمكنني أن أسأل عن شيء؟

616
00:26:42,644 --> 00:26:43,645
‫بالتأكيد.

617
00:26:44,604 --> 00:26:46,064
‫لماذا أصبحت شرطية؟

618
00:26:47,315 --> 00:26:49,651
‫لأنني جرّبت الكوميديا الارتجالية
‫ولم أُفلح.

619
00:26:51,611 --> 00:26:55,448
‫آسفة. لم أجرّب حقًا الكوميديا الارتجالية.

620
00:26:55,531 --> 00:26:56,532
‫دعيني أرى.

621
00:26:57,325 --> 00:27:00,870
‫لأنني أردت أن أشعر بأن ما فعلته كان مهمًا.

622
00:27:01,704 --> 00:27:02,664
‫لماذا أصبحت شرطية؟

623
00:27:02,747 --> 00:27:04,540
‫لأخدم وأحمي.

624
00:27:05,792 --> 00:27:08,127
‫أردت فحسب أن أُحدث فارقًا، أتفهمين؟

625
00:27:08,211 --> 00:27:10,963
‫نعم. ذلك ما قلته في تقييمي النفسي أيضًا.

626
00:27:12,840 --> 00:27:15,134
‫السبب الحقيقي لأن أصبح شرطية هو…

627
00:27:15,593 --> 00:27:19,222
‫أن أبي سخر مني عندما أخبرته
‫برغبتي في الالتحاق بالشرطة.

628
00:27:21,015 --> 00:27:22,558
‫ما هو سببك الحقيقي؟

629
00:27:25,269 --> 00:27:26,896
‫لا بأس. لست مضطرة لأن تخبريني.

630
00:27:26,979 --> 00:27:29,148
‫لكن إن أردت يومًا التحدث…

631
00:27:30,233 --> 00:27:31,484
‫فبابي مفتوح أمامك.

632
00:27:39,367 --> 00:27:41,244
‫تعرّضت للهجوم عندما كنت في الـ14.

633
00:27:44,706 --> 00:27:46,833
‫جُررت من الشارع

634
00:27:46,916 --> 00:27:47,917
‫من قبل مجموعة من الرجال.

635
00:27:52,505 --> 00:27:54,173
‫سحبوني إلى شاحنة.

636
00:27:54,257 --> 00:27:55,758
‫كانوا يظنونني شخصًا آخر.

637
00:27:55,842 --> 00:27:57,051
‫ولم يكن ذلك مهمًا لهم.

638
00:27:59,262 --> 00:28:00,430
‫تعرّضت للاغتصاب.

639
00:28:00,513 --> 00:28:02,014
‫استمر الأمر لفترة طويلة.

640
00:28:02,765 --> 00:28:04,726
‫لم أبلغ عنه قط. ولم أخبر أحدًا.

641
00:28:04,809 --> 00:28:07,562
‫أنا فحسب… حاولت المضي في حياتي.

642
00:28:08,438 --> 00:28:10,064
‫لكن ذلك لم يفلح تمامًا.

643
00:28:11,023 --> 00:28:12,525
‫وقت عصيب.

644
00:28:13,735 --> 00:28:14,861
‫أنا آسفة.

645
00:28:17,780 --> 00:28:18,865
‫أصبحت شرطية

646
00:28:18,948 --> 00:28:21,117
‫لأنني سئمت الشعور بالخوف.

647
00:28:22,493 --> 00:28:23,786
‫الخوف من السير في الشارع.

648
00:28:24,412 --> 00:28:25,663
‫الخوف من تكرار ما حدث.

649
00:28:26,456 --> 00:28:29,167
‫فكّرت أنني لو كنت شرطية وإن حدث ذلك مجددًا

650
00:28:29,250 --> 00:28:31,586
‫لفتاة أخرى بعمر 14 سنة،

651
00:28:31,669 --> 00:28:34,297
‫فسأتمكن من اكتشاف الفاعل
‫وأجعله يدفع ثمن فعلته.

652
00:28:39,802 --> 00:28:41,471
‫إن أجريت هذه المقابلة…

653
00:28:43,055 --> 00:28:45,016
‫سيرغبون في معرفة لما أصبحت شرطية.

654
00:28:45,558 --> 00:28:46,976
‫ولا أريد أن أكذب.

655
00:28:48,603 --> 00:28:51,230
‫قبل سنوات قليلة، أخبرت عائلتي أخيرًا.

656
00:28:53,316 --> 00:28:55,067
‫لكنني لم أخبر قط أي فرد في الفريق.

657
00:28:55,151 --> 00:28:57,236
‫لذلك لا أستطيع إجراء المقابلة.

658
00:28:59,113 --> 00:29:01,824
‫يتعين عليّ الخروج معهم إلى الميدان كل يوم،

659
00:29:02,992 --> 00:29:04,494
‫ولا أريد أن يروني بشكل مختلف

660
00:29:04,577 --> 00:29:06,329
‫أو يعتبروني ضحية.

661
00:29:06,412 --> 00:29:08,706
‫لا يمكن لأحد أن يراك على ذلك النحو.

662
00:29:11,959 --> 00:29:14,879
‫المحقق "بوروز" حصل لتوه
‫على قائمة بالمشتبه بهم من غرفة الدردشة.

663
00:29:14,962 --> 00:29:16,339
‫يجب أن أذهب.

664
00:29:20,551 --> 00:29:22,720
‫مديرة غرفة الدردشة ضيّقت دائرة المشتبه بهم

665
00:29:22,804 --> 00:29:23,930
‫بناء على تاريخهم على الإنترنت.

666
00:29:24,013 --> 00:29:25,223
‫هذان يتصدران القائمة.

667
00:29:25,640 --> 00:29:27,892
‫"لوك مانفورد". "دوني وارد".

668
00:29:27,975 --> 00:29:29,060
‫كلاهما في البلدة في وقت إطلاق النار.

669
00:29:29,143 --> 00:29:30,978
‫هل يمكنك عرض
‫أحدث أنشطتهما في غرفة الدردشة؟

670
00:29:31,062 --> 00:29:33,981
‫أعمل على ذلك بالفعل.
‫نشر "مانفورد" هذا قبل ساعات قليلة.

671
00:29:34,065 --> 00:29:35,900
‫"هل من أحد آخر سئم من المعلّقات الرياضيات،

672
00:29:35,983 --> 00:29:39,362
‫- أنا على وشك إلقاء التلفاز من النافذة!"
‫- متحيز جنسيًا لكن ليس قاتلًا.

673
00:29:39,445 --> 00:29:41,948
‫و"دوني وارد" ذاك. نشر بالأمس.

674
00:29:42,031 --> 00:29:44,075
‫"أخيرًا استعدت رجولتي من حبيبتي السليطة.

675
00:29:44,158 --> 00:29:46,160
‫مستعد لمساعدة الآخرين
‫في تحقيق الأمر ذاته."

676
00:29:46,244 --> 00:29:47,453
‫ذلك أكثر إثارة للقلق قليلًا.

677
00:29:47,537 --> 00:29:50,122
‫كما أنه يمتلك بندقية "إيه آر- 15"،

678
00:29:50,206 --> 00:29:53,209
‫والأسبوع الماضي، بلغ الحد الأقصى
‫في بطاقته الائتمانية في شراء الذخيرة.

679
00:29:53,292 --> 00:29:55,586
‫- سأستصدر مذكرة توقيف.
‫- لنتحرك.

680
00:30:07,912 --> 00:30:10,248
‫هذه إدارة شرطة "لوس أنجلوس".

681
00:30:10,331 --> 00:30:12,750
‫اخرج رافعًا يديك في الهواء.

682
00:30:21,300 --> 00:30:22,844
‫ما زال ليس هناك رد.

683
00:30:22,927 --> 00:30:24,887
‫عُلم. "تان". "كريس".

684
00:30:24,971 --> 00:30:26,723
‫- استعدا للاختراق.
‫- عُلم.

685
00:30:38,860 --> 00:30:39,777
‫- خال.
‫- خال.

686
00:30:39,861 --> 00:30:40,737
‫خال.

687
00:30:42,280 --> 00:30:43,990
‫هل تشمّان ذلك؟

688
00:30:44,824 --> 00:30:46,534
‫ثمة جثة ميتة في مكان ما هنا.

689
00:30:48,578 --> 00:30:49,912
‫الجانب الأيمن خال.

690
00:30:49,996 --> 00:30:51,539
‫الجانب الأيسر خال.

691
00:30:57,962 --> 00:30:58,838
‫إنه خال.

692
00:31:02,842 --> 00:31:04,052
‫غطّني.

693
00:31:07,972 --> 00:31:08,973
‫يا إلهي.

694
00:31:10,725 --> 00:31:12,602
‫أظننا عثرنا للتو على الحبيبة.

695
00:31:15,646 --> 00:31:17,690
‫يقول الطبيب الشرعي
‫إن الحبيبة ماتت منذ نحو يومين.

696
00:31:17,774 --> 00:31:19,984
‫لا بد أنها كانت تتصدر لائحة المطلوب قتلهم

697
00:31:20,068 --> 00:31:21,277
‫حين فقد "وارد" صوابه أخيرًا.

698
00:31:22,278 --> 00:31:23,738
‫أتساءل ماذا أطلق العنان لجنونه؟

699
00:31:23,821 --> 00:31:26,115
‫عثر "تان" و"ستريت" على حقائب على السرير،
‫نصف محزومة.

700
00:31:26,783 --> 00:31:28,493
‫ظني أنها حاولت أن تتركه.

701
00:31:28,576 --> 00:31:31,370
‫وفي ذلك التوقيت يكون المعتدون أشد خطرًا.

702
00:31:31,454 --> 00:31:32,955
‫لن يتوقف، صحيح؟

703
00:31:33,664 --> 00:31:34,999
‫ليس قبل أن نوقفه.

704
00:31:35,083 --> 00:31:36,000
‫رغم أنه كاره للنساء،

705
00:31:36,084 --> 00:31:39,045
‫فلا يبدو أنه يمانع
‫في دفع حبيبته لكل فواتيره.

706
00:31:39,754 --> 00:31:42,632
‫لا مرح هناك. مجرد غرفة مليئة
‫بألعاب إطلاق نار من منظور الشخص الأول.

707
00:31:42,715 --> 00:31:45,426
‫حلل "بوروز" تاريخ تعليقات "وارد"
‫على المنتدى.

708
00:31:45,510 --> 00:31:47,011
‫تهجّم بشدة على حبيبته أكثر من مرة،

709
00:31:47,095 --> 00:31:48,638
‫فلا عجب أنها كانت ضحيته الأولى.

710
00:31:48,721 --> 00:31:50,348
‫هل من أدلة تكشف من ضحيته التالية؟

711
00:31:50,431 --> 00:31:51,474
‫نعم. حددنا كل المستخدمين

712
00:31:51,557 --> 00:31:54,352
‫الذين تفاعل معهم "وارد"
‫ممن نشروا خيالات انتقامية على الإنترنت.

713
00:31:54,435 --> 00:31:56,062
‫من هؤلاء، يُوجد 12 محليًا،

714
00:31:56,145 --> 00:31:57,855
‫و8 ذكروا تحديدًا أسماء النساء

715
00:31:57,939 --> 00:31:58,856
‫التي يريدون موتهن.

716
00:31:58,940 --> 00:32:01,192
‫في اللائحة، المحامية من إطلاق النار الأول،

717
00:32:01,275 --> 00:32:02,902
‫والفتاة في دار الأخوية النسوية.

718
00:32:02,985 --> 00:32:04,403
‫ما زالت هناك 6 نساء في الخارج

719
00:32:04,487 --> 00:32:06,781
‫على قائمة استهداف هذا الشخص
‫ولا يعرفن أنهن في خطر.

720
00:32:06,864 --> 00:32:08,866
‫يتولى فريقي الأمر،
‫إذ يحاول تتبعهن فيما نتكلم.

721
00:32:08,950 --> 00:32:10,743
‫معظم الأسماء على هذه القائمة

722
00:32:10,827 --> 00:32:11,953
‫أسماء أولى فحسب، لذا لن يكون الأمر سهلًا.

723
00:32:12,036 --> 00:32:13,704
‫هلّا أريتني القائمة. شكرًا.

724
00:32:13,788 --> 00:32:14,914
‫هذا مثير للاهتمام.

725
00:32:14,997 --> 00:32:18,000
‫يبدو أن "وارد" اشترى زي نادل
‫من مخزن للملابس الموحدة بالأمس.

726
00:32:18,084 --> 00:32:19,252
‫كنت أظنه لا يملك وظيفة.

727
00:32:19,335 --> 00:32:21,587
‫ربما يخطط لاستخدامه للتنكّر.

728
00:32:21,671 --> 00:32:22,797
‫للوصول إلى مكان ما.

729
00:32:22,880 --> 00:32:24,257
‫لا يقلل احتمالات هدفه التالي.

730
00:32:24,340 --> 00:32:25,550
‫قد يكون أي مطعم في "لوس أنجلوس".

731
00:32:25,633 --> 00:32:28,177
‫هذه الواحدة… "مالوري".
‫لا تُوجد الكثيرات بهذا الاسم.

732
00:32:28,261 --> 00:32:30,388
‫- أيُعقل أن تكون "مالوري رين"؟
‫- أيجدر بي معرفة ذلك الاسم؟

733
00:32:30,471 --> 00:32:32,056
‫إنها صحفية وناشطة سياسية. ستكون بالضبط

734
00:32:32,140 --> 00:32:33,975
‫من نوعية النساء اللائي يسعى ورائهن "وارد".

735
00:32:34,058 --> 00:32:38,312
‫يا رفاق، إنها المتحدثة الرئيسية
‫في حفل توزيع جوائز الليلة.

736
00:32:44,569 --> 00:32:47,029
‫كل واحدة من أولئك النسوة كان يجمعهن
‫شيء واحد مشترك،

737
00:32:47,113 --> 00:32:49,574
‫القدرة على سحر الجمهور

738
00:32:49,657 --> 00:32:52,410
‫بشغف يظهر في استخدام كلماتهن،

739
00:32:52,493 --> 00:32:54,620
‫وعلى وجه الخصوص القدرة على الوصول للأشخاص

740
00:32:54,704 --> 00:32:57,248
‫الذين كانوا يحتاجون حقًا لسماعها…

741
00:32:57,331 --> 00:32:58,332
‫الرجال.

742
00:32:59,458 --> 00:33:01,669
‫حسنًا.

743
00:33:07,008 --> 00:33:09,218
‫حسنًا، نعم. عُلم.

744
00:33:09,302 --> 00:33:11,846
‫لا يمكن للأمن العثور على دكتور "رين"
‫ولا تردّ على هاتفها.

745
00:33:11,929 --> 00:33:12,972
‫هل جرى رصد "وارد"؟

746
00:33:13,055 --> 00:33:14,891
‫كلا، لكن لا يعني أنه ليس في الموقع بالفعل.

747
00:33:14,974 --> 00:33:17,143
‫يضم الفندق 500 غرفة تقريبًا و14 طابقًا.

748
00:33:17,310 --> 00:33:18,728
‫تلك مساحة كبيرة للاختباء.

749
00:33:18,811 --> 00:33:21,147
‫نعم، وفي حال اكتشف "وارد" أننا في إثره،
‫ربما يفتح النار،

750
00:33:21,314 --> 00:33:24,275
‫أو يمكننا أن نجد أنفسنا أمام أزمة رهائن.

751
00:33:24,358 --> 00:33:26,402
‫{\an8}"تكريم دكتور (مالوري رين)"

752
00:33:57,225 --> 00:33:58,976
‫"ستريت"، "تان"، أخليا البهو.

753
00:33:59,060 --> 00:34:00,770
‫ليخرج الجميع من المناطق العامة.

754
00:34:02,021 --> 00:34:03,022
‫هل من أثر لـ"وارد" بعد؟

755
00:34:03,105 --> 00:34:04,941
‫كلا. لا يعمل سوى 5 رجال أمن اليوم.

756
00:34:05,024 --> 00:34:06,442
‫وآخران يحاولان تحديد موقع "رين".

757
00:34:06,525 --> 00:34:07,652
‫من أي اتجاه قاعة الرقص؟

758
00:34:07,735 --> 00:34:09,528
‫في نهاية البهو.

759
00:34:09,612 --> 00:34:11,489
‫- ابقوا هادئين. اخرجوا من الباب الأمامي.
‫- ليخرج الجميع.

760
00:34:13,115 --> 00:34:14,784
‫"دوني وارد"، شرطة "لوس أنجلوس"!

761
00:34:14,867 --> 00:34:16,577
‫قف مكانك!

762
00:34:16,661 --> 00:34:18,621
‫توجّه المشتبه به جنوبًا
‫خارج قاعة الرقص. نطارده.

763
00:34:21,958 --> 00:34:23,084
‫ابتعدي عن طريقي!

764
00:34:42,061 --> 00:34:43,938
‫"ديكون"، فجّره.

765
00:34:45,273 --> 00:34:46,274
‫اثبت محلّك!

766
00:34:49,568 --> 00:34:50,695
‫انفجار وشيك.

767
00:34:50,778 --> 00:34:52,405
‫3، 2، 1.

768
00:35:00,621 --> 00:35:01,789
‫هل رأيت في أي اتجاه ذهب؟

769
00:35:01,872 --> 00:35:02,999
‫من ذلك الاتجاه، نحو البهو.

770
00:35:03,082 --> 00:35:04,792
‫- "كريس".
‫- ابق هنا.

771
00:35:04,875 --> 00:35:06,210
‫- سنحضر لك المساعدة.
‫- اتفقنا.

772
00:35:06,294 --> 00:35:08,629
‫هيا. "القدرة على سحر.

773
00:35:08,713 --> 00:35:10,006
‫القدرة على…"

774
00:35:20,707 --> 00:35:24,336
‫"القدرة على تحفيز، نحن فحسب…"

775
00:35:29,883 --> 00:35:30,884
‫"دوني"!

776
00:35:44,689 --> 00:35:45,565
‫انتهى الأمر.

777
00:35:46,733 --> 00:35:48,693
‫لا بأس.

778
00:35:48,777 --> 00:35:50,737
‫لا بأس.

779
00:36:08,505 --> 00:36:11,049
‫- من هذه؟
‫- "نيا ويلز"، مساعدة المدعي العام.

780
00:36:11,133 --> 00:36:13,468
‫هل أنت جاد يا رجل؟
‫هل ستوجّه تلك التهم إليّ؟

781
00:36:13,552 --> 00:36:15,220
‫كلا، الآنسة "ويلز" هنا لإبرام صفقة.

782
00:36:15,303 --> 00:36:18,640
‫إن كنت ترغب في الشهادة
‫في قضية قتل "بن بن"،

783
00:36:19,683 --> 00:36:20,851
‫فإنها راغبة في إسقاط تهم السلاح.

784
00:36:20,934 --> 00:36:22,310
‫أعرف أنك لم تر مطلق النار،

785
00:36:22,394 --> 00:36:25,981
‫لكن كنت أول من وصل إلى مكان الحادث،
‫لذلك فإن شهادتك يمكن أن تكون حيوية.

786
00:36:26,523 --> 00:36:27,691
‫مهلًا، هل أمسكت به؟

787
00:36:27,774 --> 00:36:29,526
‫نعم، يجلس الآن مكبلًا بالأصفاد فيما نتكلم.

788
00:36:29,609 --> 00:36:32,028
‫- أي واحد كان من عصابة "إل2 ديز"؟
‫- تبيّن أن فتاك

789
00:36:32,112 --> 00:36:34,865
‫فعل ما هو أكثر من الحلم
‫بشأن فتاة المحاسبة تلك.

790
00:36:34,948 --> 00:36:36,741
‫كانا يتواعدان على مدار أسابيع.

791
00:36:36,825 --> 00:36:38,118
‫هل كان "بن بن" يضاجع "ستاسي"؟

792
00:36:38,201 --> 00:36:40,537
‫نعم، يبدوأنهما كانا مغرمين في الواقع.

793
00:36:40,620 --> 00:36:42,164
‫المشكلة أن حبيبها السابق اكتشف الأمر

794
00:36:42,247 --> 00:36:44,082
‫وقرر أن يزيل المنافسة من طريقه.

795
00:36:46,293 --> 00:36:47,711
‫هل يعمل هذا الحيب السابق مع عصابة؟

796
00:36:47,794 --> 00:36:51,006
‫كلا، مجرد رجل غيور يحمل
‫طبعًا غضوبًا وسلاحًا.

797
00:36:52,632 --> 00:36:53,967
‫إذًا، ما رأيك يا رجل؟

798
00:36:54,050 --> 00:36:55,886
‫هل أنت مستعد للتعاون مع المدعي العام…

799
00:36:57,053 --> 00:36:59,890
‫أم تريد المكابرة وتدع قاتل "بن بن" يفلت؟

800
00:37:11,276 --> 00:37:12,861
‫يسرني أنك اخترت الصواب يا رجل.

801
00:37:15,572 --> 00:37:17,199
‫"خذ الحبة الحمراء"

802
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
‫مرحبًا. تحدّثت إلى المستشفى.

803
00:37:22,579 --> 00:37:25,040
‫"بيكا"، الشابة
‫من دار الأخوية النسوية التي ساعدتها…

804
00:37:27,000 --> 00:37:28,001
‫نجت.

805
00:37:34,257 --> 00:37:35,342
‫كيف حالك؟

806
00:37:37,093 --> 00:37:38,595
‫هل رأيت هذا؟

807
00:37:38,678 --> 00:37:41,097
‫أكثر من ألف تعليق جديد
‫منذ حوادث إطلاق النار هذا الصباح.

808
00:37:41,181 --> 00:37:43,308
‫المئات من أعضاء المنتدى الجدد.

809
00:37:44,434 --> 00:37:46,728
‫معظمهم يُهنّئ مطلق النار.

810
00:37:55,028 --> 00:37:55,987
‫"كريس"،

811
00:37:56,279 --> 00:37:57,197
‫إنه عالم قبيح في الخارج.

812
00:37:58,156 --> 00:37:59,824
‫وفي هذه الوظيفة، نرى أسوأ ما فيه.

813
00:37:59,908 --> 00:38:01,868
‫سئمت خوض هذه المعركة.

814
00:38:01,952 --> 00:38:03,036
‫لا تخوضينها وحدك.

815
00:38:03,119 --> 00:38:04,579
‫لا أتحدّث عن الوظيفة.

816
00:38:06,873 --> 00:38:07,832
‫أعرف أنك لا تفعلين.

817
00:38:10,377 --> 00:38:12,587
‫يبدو أن العالم لن يتغير كفاية أبدًا.

818
00:38:12,671 --> 00:38:14,047
‫إنه يتغير يا "كريس".

819
00:38:14,130 --> 00:38:15,465
‫ذلك ما يشعرون بالغضب حياله.

820
00:38:17,217 --> 00:38:19,052
‫وأنا وبقية هذا الفريق،

821
00:38:19,678 --> 00:38:21,263
‫نساندك، دومًا.

822
00:38:21,972 --> 00:38:23,056
‫تعرفين ذلك.

823
00:38:26,810 --> 00:38:27,894
‫اسمعا.

824
00:38:27,978 --> 00:38:29,437
‫ثمة شيء يجب أن تشاهداه.

825
00:38:32,566 --> 00:38:33,441
‫ماذا يجري؟

826
00:38:34,359 --> 00:38:36,903
‫وقع حادث إطلاق ثان في "كنساس سيتي".

827
00:38:36,987 --> 00:38:38,613
‫{\an8}نسمع أن أكثر من 12 شخصًا

828
00:38:38,697 --> 00:38:42,242
‫{\an8}أُصيبوا بإصابات حرجة،
‫وتخبرنا الشرطة أن حادث إطلاق النار

829
00:38:42,325 --> 00:38:45,662
‫{\an8}استلهم سلسلة حوادث القتل
‫التي جرت هذا الصباح في "لوس أنجلوس".

830
00:38:45,745 --> 00:38:49,040
‫{\an8}"عدة إصابات حرجة في حادث إطلاق نار جماعي"

831
00:39:17,027 --> 00:39:18,028
‫ادخل.

832
00:39:19,404 --> 00:39:21,615
‫مرحبًا. ما الأمر يا "كريس"؟

833
00:39:21,698 --> 00:39:24,075
‫أردت أن أزورك وأسألك

834
00:39:24,159 --> 00:39:25,577
‫عمّا إن كان الوقت قد فات.

835
00:39:25,660 --> 00:39:27,454
‫- علام؟
‫- على إجراء المقابلة.

836
00:39:29,414 --> 00:39:30,582
‫هل أنت متأكدة؟

837
00:39:30,665 --> 00:39:32,083
‫أظنني أدركت أنه لا يسعني ترك الأشخاص

838
00:39:32,167 --> 00:39:35,045
‫الذين يكرهونني تتعالى أصواتهم أكثر مني.

839
00:39:39,424 --> 00:39:42,052
‫مرحبًا. لم أكن أعرف أنك ما زلت هنا.

840
00:39:42,135 --> 00:39:45,013
‫مررت لأطمئن على قضية،
‫وانتهى بي المطاف إلى أخرى.

841
00:39:45,096 --> 00:39:46,598
‫ولا لحظة ملل.

842
00:39:46,681 --> 00:39:49,559
‫ما كنا لنرضى بغير ذلك، صحيح؟

843
00:39:49,643 --> 00:39:51,936
‫بعد يوم كالذي شهدناه للتو،
‫لست متأكدًا من ذلك.

844
00:39:52,020 --> 00:39:53,647
‫في ظل الحياة التي نعيشها،

845
00:39:53,730 --> 00:39:55,649
‫يجب أن نسترخي من حين إلى آخر.

846
00:39:55,732 --> 00:39:58,902
‫ننفث عن كل ذلك الضغط. هل تود تناول مشروب؟

847
00:39:58,985 --> 00:40:00,487
‫ما رأيك؟

848
00:40:00,987 --> 00:40:04,157
‫هل تود استرجاع الأيام الخوالي
‫مع روح شقيقة؟

849
00:40:08,703 --> 00:40:11,456
‫"(غاي نيامي)، مركز أهلي"

850
00:40:34,104 --> 00:40:36,439
‫- ما الأمر أيها الوسيم؟
‫- مرحبًا.

851
00:40:36,523 --> 00:40:38,525
‫لم أكن أتوقع أن تمرّ عليّ.

852
00:40:40,443 --> 00:40:41,486
‫عشت يومًا عصيبًا.

853
00:40:43,488 --> 00:40:44,489
‫وعندما انتهى…

854
00:40:46,658 --> 00:40:49,369
‫أدركت أن الشيء الوحيد الذي أردت رؤيته
‫كان وجهك.

855
00:40:51,538 --> 00:40:53,039
‫هذا في منتهى الرقة.

856
00:40:57,544 --> 00:40:58,837
‫هل أنت بخير؟

857
00:41:00,338 --> 00:41:03,341
‫نعم. أنا الآن.

858
00:41:26,823 --> 00:41:28,825
‫- أيتها الضابطة "ألونسو".
‫- نادني "كريس".

859
00:41:28,908 --> 00:41:30,452
‫شكرًا على الموافقة على التحدّث إليّ.

860
00:41:30,535 --> 00:41:31,536
‫هل يضايقك لو سجّلت هذا؟

861
00:41:31,619 --> 00:41:32,662
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

862
00:41:33,788 --> 00:41:36,332
‫كنت آمل أن نبدأ بقصتك،
‫إن كنت لا تمانعين في ذلك.

863
00:41:36,416 --> 00:41:37,417
‫بالتأكيد.

864
00:41:38,251 --> 00:41:41,087
‫إذًا، ما الذي جعلك تصبحين شرطية؟

865
00:42:16,122 --> 00:42:18,041
‫{\an8}ترجمة "ماجد فايز"

