﻿1
00:00:07,073 --> 00:00:08,408
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,492 --> 00:00:10,786
‫"ليروي"، أعلم أنه ابنك وأنني لست أباه،

3
00:00:10,869 --> 00:00:13,205
‫ولكنني سأعتني به الآن مع والدتيّ.

4
00:00:13,288 --> 00:00:14,289
‫صافحت يد المدير

5
00:00:14,372 --> 00:00:15,832
‫وأخبرته عن مدى رغبتي الشديدة
‫في الحصول على الوظيفة،

6
00:00:15,916 --> 00:00:18,084
‫ولكنه استمر في ذكر سجل اعتقالي.

7
00:00:18,168 --> 00:00:19,711
‫إذا كنت تريد حقًا أن تعيل طفلك

8
00:00:19,795 --> 00:00:21,588
‫الذي سيولد قريبًا، فيتوجب عليك
‫أن تستمر في طرق الأبواب

9
00:00:21,671 --> 00:00:24,049
‫حتى يعطيك أحد فرصة مثلما فعلنا.

10
00:00:27,469 --> 00:00:29,679
‫هل رأيت محفظتي يا بني؟

11
00:00:29,763 --> 00:00:31,515
‫إنها على الطاولة يا أبي.

12
00:00:32,224 --> 00:00:33,600
‫هل أخذت دواءك صباح اليوم؟

13
00:00:33,683 --> 00:00:35,852
‫هل السماء زرقاء؟

14
00:00:35,936 --> 00:00:37,604
‫قالت الطبيبة إنها لم تر أحدًا

15
00:00:37,687 --> 00:00:39,272
‫يستجيب إلى العلاج جيدًا مثلما أفعل.

16
00:00:39,356 --> 00:00:42,317
‫أنا أقهر السرطان يا بني.

17
00:00:42,400 --> 00:00:44,110
‫أظن أنني ينبغي ألّا أتفاجأ يا أبي.

18
00:00:44,194 --> 00:00:45,612
‫هذه والدتك.

19
00:00:45,695 --> 00:00:48,031
‫ستوصلني إلى الطبيبة لأن لديّ موعدًا معها.

20
00:00:54,746 --> 00:00:56,873
‫ما الخطب يا "دي"؟

21
00:00:56,957 --> 00:00:58,375
‫والدا "هيما".

22
00:00:58,458 --> 00:01:00,502
‫لن يسمحا لي برؤية ابني أبدًا.

23
00:01:00,585 --> 00:01:03,964
‫أخبرا "هيما" أنني لديّ تأثيرًا سيئًا
‫وأنها ينبغي أن تنسى أمري فحسب.

24
00:01:04,047 --> 00:01:05,882
‫أنا أرسل الرسائل وأتصل لقرابة العام.

25
00:01:05,966 --> 00:01:08,218
‫- إنهما لا يستمعان.
‫- حسنًا، استمع إليّ.

26
00:01:08,927 --> 00:01:10,512
‫أنت تعرف أنني أقف في صفك في كل شيء،

27
00:01:10,762 --> 00:01:12,806
‫ولكنك يجب أن تنظر إلى الأمر من منظورهما.

28
00:01:12,889 --> 00:01:14,975
‫لقد جعلت ابنتهما ذات الـ15 ربيعًا
‫تحمل بابنك

29
00:01:15,058 --> 00:01:16,893
‫ثم انتهى الأمر بك في سجن الأحداث

30
00:01:16,977 --> 00:01:18,562
‫بسبب انخراطك في عملية سطو مسلح.

31
00:01:18,645 --> 00:01:20,730
‫إن أخذهما لـ"هيما" إلى "سان دييغو"
‫ليبدأوا حياتهم من جديد

32
00:01:20,814 --> 00:01:23,233
‫عبارة عن محاولة منهما
‫لحمايتها وحماية الطفل.

33
00:01:23,316 --> 00:01:25,193
‫حمايتهما منّي؟

34
00:01:25,277 --> 00:01:27,195
‫ولكنني لم أعد شابًا من هذا النوع.

35
00:01:27,279 --> 00:01:29,739
‫ولكنني… عدت إلى المدرسة وحصلت على وظيفة.

36
00:01:29,823 --> 00:01:31,157
‫نظفت حياتي.

37
00:01:31,241 --> 00:01:32,367
‫حسنًا، وأنا أتفهّم ذلك.

38
00:01:32,450 --> 00:01:35,203
‫أتفهّم هذا الأمر.
‫ولكن والديها لا يتفهمان هذا.

39
00:01:35,287 --> 00:01:37,414
‫يجب عليك أن تجد طريقة ما لتريهم هذا الأمر.

40
00:01:38,123 --> 00:01:41,376
‫اسمع، أعرف أنك تختلف مع أبيك
‫في بعض الأحيان.

41
00:01:41,459 --> 00:01:44,588
‫لا أريد أن يحدث بيني وبين "ديون" خلاف
‫يدوم طوال حياتينا مثلكما.

42
00:01:44,671 --> 00:01:46,256
‫لا أقصد الإهانة.

43
00:01:46,339 --> 00:01:50,677
‫اسمعني، أنا وأبي لا نزال نتعامل مع الكثير
‫من الأمور يا "داريل".

44
00:01:50,760 --> 00:01:52,262
‫لا أريد أن ينشأ "ديون" معتقدًا

45
00:01:52,345 --> 00:01:54,931
‫أنني لا أريد أن أكون في حياته.

46
00:01:55,015 --> 00:01:57,225
‫أيستطيع والدا "هيما" منعي
‫من رؤية ابني حقًا؟

47
00:01:57,309 --> 00:01:59,936
‫أنت قاصر ولديك سجل جنائي يا "دي".

48
00:02:00,937 --> 00:02:03,523
‫اسمعني، أنا أعرف محامية تعمل
‫في محكمة الأسرة.

49
00:02:03,607 --> 00:02:05,734
‫ربما يمكنها أن تخبرنا بمدى قوة موقفنا.

50
00:02:05,817 --> 00:02:07,193
‫حسنًا؟

51
00:02:10,363 --> 00:02:12,490
‫"لي" و"ألفارو"، ستغطيان الغرفة الخضراء.

52
00:02:12,574 --> 00:02:14,326
‫سوف تغطي منطقة التجمع "بي" يا "زاك".

53
00:02:14,409 --> 00:02:16,369
‫وأنا سأتجول وأراقب جميع الأقسام.

54
00:02:16,453 --> 00:02:18,121
‫لسنا هنا لمشاهدة مباراة يا رفاق.

55
00:02:18,204 --> 00:02:20,665
‫سيتواجد هنا نجوم غناء وأعضاء
‫من مجلس الشيوخ ومشاهير آخرون.

56
00:02:20,749 --> 00:02:21,958
‫سيكون حشدًا صاخبًا.

57
00:02:22,042 --> 00:02:24,085
‫سوف نشرف على كل الطبقات الأمنية

58
00:02:24,169 --> 00:02:28,173
‫بما فيهم الضيوف الذين لديهم حماية شخصية
‫وحراس أمن الفعّالية.

59
00:02:28,256 --> 00:02:30,175
‫أتعرفون جميعًا ما هو مطلوب منكم؟

60
00:02:30,258 --> 00:02:31,760
‫حسنًا، جيد. انتهوا من جولاتكم
‫ثم قابلوا "باك"

61
00:02:31,843 --> 00:02:33,637
‫في مكتب التذاكر لتحصلوا
‫على تصاريح "الليلة القتالية" الخاصة بكم.

62
00:02:34,846 --> 00:02:36,097
‫شكرًا لكم يا أيها السادة.

63
00:02:36,181 --> 00:02:37,515
‫أخبرتك أن رجلي يتمتع بالدقة والاستفاضة.

64
00:02:37,599 --> 00:02:39,517
‫يمكنك أن تتوقف
‫عن محاولة إقناعي به يا "باك".

65
00:02:39,601 --> 00:02:41,519
‫فوجود "ديك" معنا في الغرفة ساعدنا
‫على الحصول على وظيفة.

66
00:02:41,603 --> 00:02:43,146
‫سوف يجعلنا هذا معروفين.

67
00:02:43,229 --> 00:02:45,023
‫لنؤجل الاحتفال حتى نخرج الجميع

68
00:02:45,106 --> 00:02:46,733
‫- من هنا بأمان، حسنًا؟
‫- حسنًا، لا بأس.

69
00:02:46,816 --> 00:02:49,027
‫ولكن سنحتفل بعدما يفوز "توريس".

70
00:02:50,403 --> 00:02:51,988
‫اذكر غائبًا تراه.

71
00:02:52,697 --> 00:02:55,075
‫مرحبًا أيها البطل.
‫هذا شريكي في العمل "ديفيد كاي".

72
00:02:55,158 --> 00:02:57,702
‫إنه يدير فريقنا الأمني.

73
00:02:57,786 --> 00:02:59,496
‫قابل "جيو توريس"

74
00:02:59,579 --> 00:03:01,873
‫بطل العالم في الوزن المتوسط

75
00:03:01,957 --> 00:03:03,208
‫وزوجته "إستر".

76
00:03:03,291 --> 00:03:06,044
‫اعذروني. يجب أن أرد على هذا المكالمة.

77
00:03:06,127 --> 00:03:07,420
‫تسعدني مقابلتكما.

78
00:03:07,504 --> 00:03:08,630
‫ونادياني باسم "ديكون".

79
00:03:08,713 --> 00:03:11,257
‫أيعني خادم الكنيسة؟ مثل القسيس؟

80
00:03:11,341 --> 00:03:13,969
‫لا، إنه مجرد اسم. أنا متزوج ولدي 4 أطفال.

81
00:03:14,052 --> 00:03:15,178
‫أهذا طفلكما الأول؟

82
00:03:15,261 --> 00:03:16,221
‫أجل.

83
00:03:16,304 --> 00:03:20,058
‫هذا المكان جديد… للغاية.

84
00:03:20,141 --> 00:03:22,060
‫ليس لدينا مكان يشبهه في "هافانا".

85
00:03:22,143 --> 00:03:23,561
‫سيكون لدينا مثله يومًا ما.

86
00:03:23,645 --> 00:03:25,021
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، بالطبع.

87
00:03:25,105 --> 00:03:26,690
‫- أجل.
‫- أتمنى لك التوفيق الليلة.

88
00:03:26,773 --> 00:03:27,732
‫ومبارك لكما.

89
00:03:27,816 --> 00:03:29,234
‫شكرًا لك أيها القسيس.

90
00:03:34,739 --> 00:03:36,157
‫مرحبًا. آسف على التأخير.

91
00:03:36,241 --> 00:03:38,034
‫اضطررت للذهاب إلى البنك بما أنني في إجازة.

92
00:03:38,410 --> 00:03:41,246
‫تبدو مهندمًا. هل تقدم في وظيفة جديدة؟

93
00:03:41,329 --> 00:03:42,956
‫بربك يا أمي، لا تبدئي هذا.

94
00:03:43,039 --> 00:03:43,915
‫تعرفين أنني أحب القوات الخاصة.

95
00:03:43,999 --> 00:03:45,250
‫أبدأ ماذا؟

96
00:03:45,333 --> 00:03:47,752
‫انتقادي وانتقاد حياتي ووظيفتي.

97
00:03:47,836 --> 00:03:49,754
‫فهذه هي أكبر هواياتك منذ وفاة أبي.

98
00:03:49,838 --> 00:03:51,589
‫أنا لا أنتقد، أنا أنصح.

99
00:03:52,716 --> 00:03:55,301
‫لماذا أتيت؟

100
00:03:55,385 --> 00:03:57,554
‫- قلت إن الأمر مهم.
‫- أجل.

101
00:03:57,637 --> 00:03:59,639
‫هل تتذكرين الفتاة التي أخبرتك بأمرها؟

102
00:03:59,723 --> 00:04:01,850
‫أهي نفس الفتاة التي تواعدها منذ بضعة أشهر؟

103
00:04:01,933 --> 00:04:03,351
‫أجل، "بوني".

104
00:04:04,519 --> 00:04:06,563
‫نحن نتواعد منذ فترة أطول من تلك.

105
00:04:07,230 --> 00:04:08,356
‫انتقلنا إلى العيش معًا.

106
00:04:09,607 --> 00:04:12,402
‫وأظن أنني مستعد للأساور الذهبية
‫التي تركها لي جدي.

107
00:04:14,112 --> 00:04:16,031
‫احتفظ أبي بتلك الأساور

108
00:04:16,114 --> 00:04:17,699
‫لكي تعطيها أنت وأخوك لعروسيكما.

109
00:04:17,782 --> 00:04:20,577
‫أعرف. سوف أطلب من "بوني" أن تتزوجني.

110
00:04:20,660 --> 00:04:23,747
‫إن كانت هذه العلاقة بتلك الجدية،
‫فلماذا لم أقابل "بوني"؟

111
00:04:23,830 --> 00:04:26,624
‫أردت أن تقابليها يا أمي، ولكن لظروف العمل

112
00:04:26,708 --> 00:04:27,709
‫لم تسنح الفرصة.

113
00:04:29,252 --> 00:04:30,628
‫أنا أمك.

114
00:04:31,296 --> 00:04:32,338
‫هذا يؤلمني جدًا.

115
00:04:33,882 --> 00:04:35,842
‫عندما خطب "جايكوب"، فعل الأمور بشكل صحيح.

116
00:04:35,925 --> 00:04:37,719
‫حسنًا، ربما أجلت الأمر
‫لأنني لم أرد أن تقارنيني

117
00:04:37,802 --> 00:04:39,095
‫بـ"جايكوب" أمام "بوني".

118
00:04:39,179 --> 00:04:41,306
‫لم أرد أن تخبري المرأة التي أحبها
‫أنني مخيب للأمل

119
00:04:41,389 --> 00:04:43,725
‫- بينما هو إنسان مثالي.
‫- عم تتحدث؟

120
00:04:45,643 --> 00:04:47,020
‫أيمكنني الحصول على الأساور أم لا؟

121
00:04:48,813 --> 00:04:51,983
‫إن تلك الأساور ليست لامرأة لم أقابلها قط.

122
00:04:54,611 --> 00:04:55,904
‫تقدّمي.

123
00:04:57,405 --> 00:04:59,449
‫- تفضلي. كل شيء على ما يرام.
‫- مرحبًا.

124
00:04:59,532 --> 00:05:01,785
‫شكرًا لك على قدومك في اللحظة الأخيرة.
‫لقد أنقذتنا.

125
00:05:01,868 --> 00:05:03,536
‫لا حاجة لشكري.
‫هذا هو الغرض من المال، أليس كذلك؟

126
00:05:04,704 --> 00:05:05,914
‫ألا تُقام تلك النزالات في "فيجاس" عادةً؟

127
00:05:05,997 --> 00:05:08,500
‫أجل، ولكن "ماكسويل" أراد أن يلعب مباراة
‫في مسقط رأسه.

128
00:05:08,583 --> 00:05:10,126
‫لماذا يقرر الأمر بطل سابق؟

129
00:05:10,919 --> 00:05:11,795
‫ذلك هو السبب.

130
00:05:12,629 --> 00:05:13,838
‫- "جاكي شو"؟
‫- أجل.

131
00:05:13,922 --> 00:05:14,881
‫أكبر منظم مباريات في العالم.

132
00:05:14,964 --> 00:05:17,050
‫لن يخذلكم "جاكي شو" أبدًا.

133
00:05:17,133 --> 00:05:18,718
‫لقد أقنع "ماكسويل" بالعدول عن اعتزاله.

134
00:05:18,802 --> 00:05:20,512
‫نزال أخير في مسقط رأسه.

135
00:05:20,595 --> 00:05:22,430
‫- تقصد يوم دفع أخير لـ"شو".
‫- أجل.

136
00:05:22,514 --> 00:05:23,473
‫حسنًا، سوف آخذ جولة.

137
00:05:23,556 --> 00:05:24,974
‫حسنًا.

138
00:05:29,437 --> 00:05:30,980
‫أيها القسيس.

139
00:05:31,064 --> 00:05:32,690
‫لديك 4 أطفال، أليس كذلك؟

140
00:05:32,774 --> 00:05:34,025
‫واحد لكل طفل.

141
00:05:34,692 --> 00:05:36,611
‫هذا آخر شيء ينبغي أن تفكر بشأنه،
‫ولكن شكرًا لك.

142
00:05:36,694 --> 00:05:39,114
‫هذا لطف شديد منك. أين بقية الوفد؟

143
00:05:39,197 --> 00:05:42,492
‫في الفندق. قلت إنني أريد أن أكون بمفردي
‫لبعض الوقت ولكنني أحتاج إلى إلهاء الآن.

144
00:05:43,201 --> 00:05:47,413
‫يقول الناس إنني سأهزم "ماكسويل"،
‫ولكنه كان بطلًا أيضًا. كان بطلًا عظيمًا.

145
00:05:47,497 --> 00:05:50,959
‫وبمجرد دخولنا إلى الحلبة،
‫يمكن أن يحدث أي شيء.

146
00:05:51,042 --> 00:05:52,752
‫- ولكن يجب أن أفوز.
‫- أتفهم الأمر.

147
00:05:52,836 --> 00:05:54,379
‫لديك دولة بأكملها تشجعك.

148
00:05:54,462 --> 00:05:56,631
‫- لا تريد أن تخذل أحدًا.
‫- لا.

149
00:05:56,714 --> 00:05:59,342
‫ليس لديّ خيار إلّا الفوز.

150
00:06:00,468 --> 00:06:02,554
‫لأجل شعب دولتي، هذا سبب.

151
00:06:02,637 --> 00:06:03,638
‫ولكن السبب الأكبر هو عائلتي.

152
00:06:05,473 --> 00:06:06,975
‫أيمكنني أن أوقّع قفازًا لفريقك؟

153
00:06:07,058 --> 00:06:08,768
‫- حسنًا؟
‫- أجل.

154
00:06:08,852 --> 00:06:11,980
‫أجل، أنا متأكد أنهم سيشعرون بالامتنان
‫لتوقيع من بطل العالم.

155
00:06:12,397 --> 00:06:14,566
‫سوف نرى إن كنت كذلك
‫بعد مباراة اليوم أيها القسيس.

156
00:06:15,150 --> 00:06:16,609
‫سوف نرى.

157
00:06:27,662 --> 00:06:29,289
‫يوجد شخص آخر معي.

158
00:06:32,250 --> 00:06:33,626
‫ارجع من فضلك.

159
00:06:39,257 --> 00:06:40,717
‫ساعدوني!

160
00:06:40,800 --> 00:06:42,719
‫لا تفعلي ذلك.

161
00:06:45,972 --> 00:06:48,558
‫رائع. سوف يُجنّ جنون أبناء أخي. شكرًا لك.

162
00:06:48,641 --> 00:06:50,101
‫على الرحب والسعة.

163
00:06:50,185 --> 00:06:51,978
‫- هل "إستر" هنا؟
‫- لا.

164
00:06:52,061 --> 00:06:53,730
‫- ألم تكن معك؟
‫- إنها مفقودة.

165
00:06:53,813 --> 00:06:56,858
‫- مفقودة؟
‫- يبحث المدرب عنها.

166
00:06:56,941 --> 00:06:58,776
‫- ما الخطب؟
‫- اختفت زوجته من الفندق.

167
00:06:58,860 --> 00:06:59,819
‫خرج مدربه للبحث عنها.

168
00:07:01,613 --> 00:07:03,698
‫مهلًا، ليس الآن.
‫يمكنك أن تتصور معه لاحقًا.

169
00:07:03,781 --> 00:07:05,283
‫من المفترض أن أوصل هذا لك يا "توريس".

170
00:07:05,366 --> 00:07:06,284
‫دعني أرى ذلك.

171
00:07:06,367 --> 00:07:07,535
‫"كريس".

172
00:07:09,037 --> 00:07:10,496
‫قف هنا ولا تتحرك.

173
00:07:13,750 --> 00:07:15,168
‫يوجد بريد صوتي.

174
00:07:15,251 --> 00:07:16,461
‫لدينا زوجتك.

175
00:07:17,086 --> 00:07:19,380
‫اخسر هذه المباراة وإلّا ستموت.

176
00:07:19,464 --> 00:07:21,090
‫لا تخبر الشرطة.

177
00:07:25,011 --> 00:07:28,473
‫"(سوات)"

178
00:08:00,240 --> 00:08:02,117
‫"نزال (لوس أنجلوس) - (ماكسويل) ضد (توريس)"

179
00:08:02,200 --> 00:08:04,744
‫{\an8}معنا اليوم ابنة "محمد علي"

180
00:08:04,828 --> 00:08:08,248
‫{\an8}وبطلة العالم 4 مرات عن جدارة "ليلى علي".

181
00:08:08,331 --> 00:08:11,835
‫{\an8}صدم اعتزال "ماكسويل" عالم الملاكمة
‫منذ عامين.

182
00:08:11,918 --> 00:08:13,420
‫{\an8}ولكنه يهدف إلى العودة الليلة.

183
00:08:13,503 --> 00:08:14,588
‫{\an8}ما الذي ينبغي أن نبحث عنه في الحلبة؟

184
00:08:15,005 --> 00:08:16,131
‫{\an8}اجلس مسترخيًا

185
00:08:16,214 --> 00:08:19,926
‫{\an8}واستعد لمشاهدة "توريس"
‫وهو يستعمل أسرع يدين في هذه الرياضة.

186
00:08:20,010 --> 00:08:21,428
‫{\an8}هذا الفتى…

187
00:08:21,845 --> 00:08:24,431
‫{\an8}حسنًا، شكرًا. سأتحدث إليك لاحقًا.

188
00:08:24,514 --> 00:08:27,267
‫{\an8}لم يصل أي خبر للصحافة. كيف حال "توريس"؟

189
00:08:27,350 --> 00:08:29,728
‫{\an8}"ديك" و"كريس" معه الآن ليحافظا على هدوئه.

190
00:08:29,811 --> 00:08:31,438
‫{\an8}كم طلب المختطفون؟

191
00:08:31,521 --> 00:08:32,647
‫{\an8}إنهم لا يريدون ماله.

192
00:08:32,731 --> 00:08:33,982
‫{\an8}يريدون منه أن يخسر المباراة.

193
00:08:34,065 --> 00:08:35,984
‫{\an8}أرسلني "ديك" إلى الفندق
‫الذي يقيم به "توريس".

194
00:08:36,067 --> 00:08:37,527
‫{\an8}كاميرات المراقبة الأمامية معبوث بها.

195
00:08:37,611 --> 00:08:38,778
‫{\an8}ليس لدينا أي شيء.

196
00:08:38,862 --> 00:08:40,989
‫{\an8}ألم ير أحدًا امرأة حامل في شهرها السابع

197
00:08:41,072 --> 00:08:42,699
‫{\an8}وهي تُخطف في وضح النهار؟

198
00:08:42,782 --> 00:08:44,534
‫{\an8}هذه العملية مخططة بعناية.

199
00:08:44,618 --> 00:08:47,120
‫{\an8}استخدموا خدمة توصيل عبر الإنترنت
‫وهاتفًا مسبق الدفع.

200
00:08:47,204 --> 00:08:48,497
‫{\an8}كلها لا يمكن تتبعها.

201
00:08:48,580 --> 00:08:50,665
‫{\an8}وكانت مطالبهم واضحة، ألّا يخبر الشرطة.

202
00:08:50,749 --> 00:08:52,626
‫{\an8}لا يمكنهم أن يعرفوا
‫أننا نحاول الوصول إليهم.

203
00:08:52,709 --> 00:08:54,878
‫{\an8}- من يعرف حتى الآن؟
‫- الوفد الكوبي فقط.

204
00:08:54,961 --> 00:08:56,588
‫{\an8}ووافقوا على كتمان الأمر.

205
00:08:56,671 --> 00:08:58,840
‫{\an8}وبخلاف ذلك، "ديك" أعلمنا نحن فقط بالأمر.

206
00:08:58,924 --> 00:09:00,884
‫{\an8}أصبحت هذه المباراة قصة قومية بالفعل.

207
00:09:00,967 --> 00:09:03,386
‫{\an8}إذا تسرب خبر هذا الخطف،

208
00:09:03,470 --> 00:09:05,805
‫{\an8}قد يفزع هؤلاء الأوغاد ويعدموا هذه المرأة.

209
00:09:05,889 --> 00:09:07,849
‫{\an8}أجل، لا يمكن أن تكبر الدائرة عما هي عليه.

210
00:09:07,933 --> 00:09:10,143
‫{\an8}سأخبر مجموعة صغيرة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية بالأمر.

211
00:09:10,227 --> 00:09:12,062
‫{\an8}ولكن ستضطر قوة التدخل السريع "20-دي"
‫إلى التعامل مع هذا الأمر.

212
00:09:12,145 --> 00:09:13,563
‫{\an8}يجب أن نجد "إستر" قبل جرس بدء المباراة.

213
00:09:13,647 --> 00:09:15,190
‫{\an8}أيتها الملازم.

214
00:09:15,273 --> 00:09:17,317
‫{\an8}عندما تتصلين بمكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫اسأليهم إن كان بإمكانهم إيجاد

215
00:09:17,400 --> 00:09:18,860
‫{\an8}أي رهانات بمبالغ مالية ضخمة على "ماكسويل"

216
00:09:18,944 --> 00:09:21,321
‫{\an8}موضوعة على مواقع المقامرة
‫أو كتب الرهانات في أندية القمار.

217
00:09:21,404 --> 00:09:22,531
‫{\an8}سأتولى الأمر.

218
00:09:22,614 --> 00:09:24,324
‫{\an8}حسنًا، لقد نشأ "ماكسويل"
‫في جنوب "لوس أنجلوس".

219
00:09:24,407 --> 00:09:26,076
‫{\an8}يوجد الكثير من السكان المحليين
‫الذين يريدون خسارة "توريس".

220
00:09:26,159 --> 00:09:27,744
‫{\an8}نحتاج إلى آذان في الشارع.

221
00:09:28,078 --> 00:09:29,329
‫{\an8}هذه مخاطرة.

222
00:09:29,412 --> 00:09:31,414
‫{\an8}لا نريد أن ننبه محتجز هذه المرأة.

223
00:09:31,498 --> 00:09:34,000
‫{\an8}أيها القائد، لدينا خيارات قليلة ووقت أقل.

224
00:09:34,084 --> 00:09:35,544
‫{\an8}أيا يكن من يجبر "توريس" على الخسارة

225
00:09:35,627 --> 00:09:37,837
‫{\an8}يضع رهانًا كبيرًا على "ماكسويل".

226
00:09:37,921 --> 00:09:40,924
‫{\an8}وبالتالي ربما نبدأ بمن يشجعونه.
‫ونتحرك من هذا المنطلق.

227
00:09:42,884 --> 00:09:44,761
‫{\an8}حسنًا. أنجزوا الأمر.

228
00:09:47,722 --> 00:09:49,057
‫{\an8}كيف حالك يا "ريد"؟

229
00:09:49,140 --> 00:09:51,268
‫{\an8}مرحبًا يا رجل. كما تعلم،
‫يوم جديد وتاكو جديد.

230
00:09:52,561 --> 00:09:54,020
‫{\an8}- سعيد لرؤيتك يا رجل.
‫- أجل يا سيدي.

231
00:09:54,104 --> 00:09:56,022
‫{\an8}لقد ذهبت إلى مدرسة "فريمونت" الثانوية
‫في الوقت نفسه

232
00:09:56,106 --> 00:09:57,274
‫{\an8}الذي ارتادها فيه "مارلون ماكسويل"،
‫أليس كذلك؟

233
00:09:57,357 --> 00:09:58,900
‫{\an8}يا إلهي، إنكم تتحدثون إلى الشخص الخطأ

234
00:09:58,984 --> 00:10:00,402
‫{\an8}من أجل الحصول على تذاكر يا رفاق.

235
00:10:00,485 --> 00:10:01,987
‫{\an8}كنت أعرف "ماكس" معرفة سطحية للغاية.

236
00:10:02,070 --> 00:10:04,531
‫{\an8}كان يأتي إلى الصف مرات أقل مني،
‫وأنا لم أكن أحضر من الأساس.

237
00:10:04,614 --> 00:10:05,907
‫{\an8}نحن لا نبحث عن تذاكر يا رجل.

238
00:10:05,991 --> 00:10:07,659
‫{\an8}الناس هنا يشجعونه لكي يفوز.

239
00:10:07,742 --> 00:10:09,369
‫{\an8}نريد أن نعرف إن كنت تعرف أحدًا

240
00:10:09,452 --> 00:10:10,745
‫{\an8}يشجعه بشدة، أتفهم ما أقصده؟

241
00:10:10,829 --> 00:10:12,247
‫{\an8}يتحدث بجنون عن حاجته لأن يفوز في المباراة.

242
00:10:12,330 --> 00:10:13,915
‫{\an8}لماذا؟ هل يترصده أحد؟

243
00:10:13,999 --> 00:10:15,542
‫{\an8}لا، الأمر ليس كذلك.

244
00:10:15,625 --> 00:10:16,710
‫{\an8}لماذا تسألان إذًا؟

245
00:10:16,793 --> 00:10:18,962
‫{\an8}أخذ شخص ما شيئًا لا ينبغي له الحصول عليه.

246
00:10:19,045 --> 00:10:19,963
‫{\an8}ماذا سُرق منه؟

247
00:10:20,046 --> 00:10:21,590
‫{\an8}لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

248
00:10:22,007 --> 00:10:23,174
‫{\an8}من يملك هذا الشيء؟

249
00:10:23,258 --> 00:10:24,175
‫{\an8}لا يمكنني أن أخبرك بذلك أيضًا.

250
00:10:24,259 --> 00:10:26,261
‫{\an8}- ما اسمه؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك.

251
00:10:27,596 --> 00:10:29,139
‫{\an8}اسمع، نظن أن هناك من راهن رهانًا كبيرًا
‫على "ماكسويل"

252
00:10:29,222 --> 00:10:30,765
‫{\an8}ونريد أن نعرف من هو.

253
00:10:30,849 --> 00:10:33,643
‫{\an8}تقول الشائعات إنه كان يتسكع مع مشاكسين
‫في الأيام الخوالي.

254
00:10:33,727 --> 00:10:36,062
‫{\an8}مشاكسين؟ كان رفاقه قتلة.

255
00:10:36,146 --> 00:10:37,230
‫{\an8}ولا يزالون كذلك.

256
00:10:37,314 --> 00:10:38,273
‫{\an8}أتعرف أيًا من أسمائهم؟

257
00:10:38,356 --> 00:10:40,233
‫{\an8}كما قلت، لم أكن أتسكع معهم.

258
00:10:40,317 --> 00:10:43,361
‫{\an8}أيمكنك أن تعرف من ظل على اتصال بـ"ماكسويل"
‫من فريقه القديم؟

259
00:10:43,445 --> 00:10:45,113
‫{\an8}ليس لديّ ما أقدمه لك
‫إلّا أن أقول إنني مدين لك،

260
00:10:45,196 --> 00:10:46,740
‫{\an8}- ولكنك تعرف أنني سأرد لك الخدمة.
‫- هذا صحيح.

261
00:10:46,823 --> 00:10:49,534
‫{\an8}- اتصل بي إن عرفت أي شيء.
‫- بالتأكيد.

262
00:10:51,286 --> 00:10:53,163
‫{\an8}هل هناك ما يجب أن أعرفه بخصوص هذا النزال؟

263
00:10:53,246 --> 00:10:54,289
‫{\an8}هل أتصل بوكيلي للرهانات؟

264
00:10:54,372 --> 00:10:55,790
‫مع حظك هذا سوف تختار الشخص الخطأ.

265
00:10:55,874 --> 00:10:56,916
‫احصل لي على بعض الأسماء.

266
00:10:58,543 --> 00:11:00,128
‫تبدو حركتك أفضل بكثير يا "لوكا".

267
00:11:00,211 --> 00:11:01,463
‫هل تنفعك إعادة التأهيل؟

268
00:11:01,546 --> 00:11:03,214
‫أنا صامد.

269
00:11:03,298 --> 00:11:05,467
‫لم تكن الأشهر القليلة الماضية
‫سهلة عليك يا رجل.

270
00:11:05,550 --> 00:11:06,885
‫بعض الأيام تكون جيدة،

271
00:11:06,968 --> 00:11:09,137
‫وأيام أخرى يكون لعقلي وجسدي رأيان مختلفان،

272
00:11:09,220 --> 00:11:11,640
‫ولكنني سأفعل ما يمكنني فعله
‫لمساعدة الفريق.

273
00:11:11,723 --> 00:11:13,183
‫إن كان هذا يعني أنني سأساعد
‫من مقر القيادة، فلا أمانع، أنا موافق.

274
00:11:13,266 --> 00:11:14,559
‫أجل، نحن نقدّر ذلك.

275
00:11:14,643 --> 00:11:16,102
‫ومع ذلك أتوق إلى عودتك إلى الميدان.

276
00:11:16,186 --> 00:11:18,021
‫شكرًا لك أيها القائد. أنا أحاول يا رجل.

277
00:11:19,272 --> 00:11:22,067
‫أنا آسفة، كنت أتمنى حقًا
‫أن يكون لديّ خبر أفضل.

278
00:11:23,610 --> 00:11:25,320
‫كنت سأغادر للتو يا "هوندو".

279
00:11:25,403 --> 00:11:28,114
‫- تقدم ميعاد جلسة إدلاء بالشهادة.
‫- حسنًا، لا بأس.

280
00:11:28,198 --> 00:11:30,492
‫- شكرًا لك على قدومك.
‫- على الرحب والسعة.

281
00:11:30,575 --> 00:11:32,118
‫بالتوفيق يا "داريل".

282
00:11:35,372 --> 00:11:36,873
‫لن أرى "ديون" أبدًا يا رجل.

283
00:11:36,956 --> 00:11:38,166
‫ربما ينبغي ألّا أحاول من الأساس.

284
00:11:38,249 --> 00:11:39,709
‫مهلًا، اهدأ يا "دي".

285
00:11:39,793 --> 00:11:42,087
‫اسمع، لا يمكنك أن تفكر بتلك الطريقة
‫قبل أن تبدأ معركة من الأساس.

286
00:11:42,170 --> 00:11:44,214
‫ماذا حدث يا أبي؟ ماذا قالت؟

287
00:11:44,297 --> 00:11:46,132
‫بدون وجود اسمه على شهادة الميلاد

288
00:11:46,466 --> 00:11:48,510
‫وبدون وجود إعلان أبوة

289
00:11:48,593 --> 00:11:50,929
‫ليس له أي حق قانوني في ولاية "كاليفورنيا".

290
00:11:51,012 --> 00:11:52,847
‫حتى بوجود دليل باختبار الحمض النووي
‫على أنني الأب؟

291
00:11:52,931 --> 00:11:55,850
‫قد لا أحصل على حق زيارة بسبب سجلي الجنائي.

292
00:11:55,934 --> 00:11:58,103
‫سيكون هذا متروكًا لقاض في محكمة الأسرة

293
00:11:58,186 --> 00:11:59,437
‫ليقرر ما إن كان هذا الأمر
‫سيُحمل ضدك أم لا.

294
00:11:59,521 --> 00:12:00,939
‫كما أنني يجب أن أخضع لاختبار أبوة قانوني.

295
00:12:01,022 --> 00:12:03,108
‫وبحثت في الأمر.
‫كل هذا يكلف حوالي 300 دولار.

296
00:12:03,191 --> 00:12:04,401
‫كما أنني يجب أن أحصل على محام.

297
00:12:04,484 --> 00:12:05,610
‫من أين سأحصل على كل هذا المال؟

298
00:12:05,694 --> 00:12:08,363
‫اسمعني يا "داريل".
‫يمكنك أن تدخر 300 دولار.

299
00:12:08,446 --> 00:12:10,031
‫يقبل الكثير من المحامين خطط سداد لأتعابهم.

300
00:12:10,115 --> 00:12:12,033
‫السؤال المهم لا يتعلق بكيفية دفعك المال
‫لهذا الأمر.

301
00:12:12,951 --> 00:12:14,327
‫بل يتعلق بمدى رغبتك في هذا الأمر.

302
00:12:19,749 --> 00:12:21,626
‫أنا آسف، يجب أن أرد على هذه المكالمة.

303
00:12:21,710 --> 00:12:22,794
‫سأقابلكما في المنزل لاحقًا.

304
00:12:22,877 --> 00:12:24,170
‫حسنًا.

305
00:12:24,879 --> 00:12:27,674
‫مرحبًا يا "ريد". أخبرني أنك حصلت
‫على أسماء فريق "ماكسويل" القديم.

306
00:12:27,757 --> 00:12:30,885
‫أجل، "روبن باركر" و"أندريه جونز"
‫و"إيدي ميكس".

307
00:12:30,969 --> 00:12:33,096
‫قام "ماكسويل" برعايتهم عبر السنين.

308
00:12:33,179 --> 00:12:36,057
‫حصل لهم على وظائف
‫في منشأة "جاكي شو" التدريبية.

309
00:12:36,141 --> 00:12:37,809
‫النادي الرياضي الخاص بالملاكمة
‫في شارع "آدمز"؟

310
00:12:37,892 --> 00:12:39,352
‫أجل، الحلبة. ولكن اسمع.

311
00:12:39,436 --> 00:12:42,272
‫قال وكيلي للمراهنات إن "أندريه"
‫راهن على "ماكسويل" بمبلغ 200 ألف.

312
00:12:42,355 --> 00:12:44,190
‫ويظن أن "ماكسويل" يموّل هذا المبلغ بنفسه.

313
00:12:46,735 --> 00:12:48,194
‫ما الذي يمكنني فعله لكي أساعد؟

314
00:12:48,278 --> 00:12:50,238
‫عملية وزنكما على وشك أن تبدأ، إذا لم تظهر

315
00:12:50,321 --> 00:12:51,406
‫فسيظن الناس أن هناك خطب ما.

316
00:12:51,489 --> 00:12:52,574
‫وقد ينبه هذا المختطفين.

317
00:12:52,657 --> 00:12:53,658
‫أعرف أن هذا أمر صعب،

318
00:12:53,742 --> 00:12:56,369
‫ولكن عليك أن تخرج أمام الناس
‫وتتظاهر بأن كل الأمور تسير بشكل طبيعي.

319
00:12:57,704 --> 00:13:01,708
‫اليوم نقرر من هو أفضل ملاكم وزن الويلتر
‫على كوكب الأرض.

320
00:13:01,791 --> 00:13:03,293
‫تصافحا أيها السيدان.

321
00:13:03,793 --> 00:13:05,295
‫أنت في منزلي الآن. في مدينتي.

322
00:13:05,378 --> 00:13:06,755
‫أتريد النزال؟

323
00:13:07,255 --> 00:13:08,923
‫نازلني.

324
00:13:09,007 --> 00:13:11,885
‫لا تنازل عائلتي. لا تنازل زوجتي.

325
00:13:11,968 --> 00:13:13,595
‫سأنازل أيًا يكن من أريد.

326
00:13:13,678 --> 00:13:16,055
‫أتعرف، بعدما أسحقك،

327
00:13:16,848 --> 00:13:19,934
‫ستأتي زوجتك إلى بيتي.

328
00:13:25,440 --> 00:13:27,233
‫مهلًا، وفّرا مجهودكما للحلبة!

329
00:13:27,317 --> 00:13:28,651
‫وفّرا مجهودكما للنزال!

330
00:13:28,735 --> 00:13:30,028
‫ماذا أخبرتكم يا رفاق؟
‫سوف تكون المباراة مذهلة!

331
00:13:30,111 --> 00:13:31,279
‫أبق عينيك على "توريس".

332
00:13:32,113 --> 00:13:33,698
‫سأرى إلى أين سيذهب هذا الرجل.

333
00:13:38,203 --> 00:13:40,288
‫رفاق "ماكسويل" يا يتحدثون كثيرًا.

334
00:13:40,371 --> 00:13:42,040
‫أظن أنه هو من يتحدث في المجموعة.

335
00:13:42,665 --> 00:13:45,335
‫يظن المرء أنه سوف يُذكر اسم "إستر"
‫بمرور كل هذا الوقت.

336
00:13:47,212 --> 00:13:48,338
‫هل أنت بخير؟

337
00:13:49,214 --> 00:13:52,091
‫تبدو متوترًا. وهذه وظيفتي في العادة.

338
00:13:52,675 --> 00:13:54,385
‫تشاجرت مع أمي صباح اليوم.

339
00:13:54,469 --> 00:13:56,429
‫- بسبب "بوني".
‫- ألا تحب أمك "بوني"؟

340
00:13:56,513 --> 00:13:59,140
‫- لم تقابلها قط.
‫- لم تتقابلا قط؟

341
00:14:00,433 --> 00:14:03,144
‫- ماذا تنتظر؟
‫- لا شيء. الأمر هو…

342
00:14:03,228 --> 00:14:06,064
‫لطالما فضّلت أمي أخي "جايكوب".

343
00:14:06,147 --> 00:14:08,107
‫كليته ووظيفته وزوجته أيضًا.

344
00:14:08,191 --> 00:14:09,776
‫لا أريد أن تتعرض "بوني" لهذا النقد.

345
00:14:10,401 --> 00:14:14,155
‫والآن تشعر والدتك بأنك قللت من احترامها
‫وغضبت منك ومن "بوني".

346
00:14:14,239 --> 00:14:15,240
‫أحسنت.

347
00:14:15,323 --> 00:14:18,284
‫أحب أمي، وأفهم سبب شعورها بالإهانة

348
00:14:18,368 --> 00:14:20,161
‫ولكنها اضطرتني تقريبًا لاتخاذ هذا القرار.

349
00:14:20,245 --> 00:14:22,080
‫لست متأكدًا من أنني مؤهل
‫لنصحك بهذه النصيحة

350
00:14:22,163 --> 00:14:23,748
‫بما أنني أرسلت أمي إلى السجن،

351
00:14:23,832 --> 00:14:25,250
‫ولكن رأيي في هذا…

352
00:14:26,042 --> 00:14:28,461
‫إذا كنت تريد أن تنشأ علاقة
‫بين والدتك و"بوني"،

353
00:14:28,545 --> 00:14:31,047
‫فعليك أن تفصل خلافاتك معها عن الأمر.

354
00:14:31,130 --> 00:14:33,174
‫سواء نشأت علاقة جيدة أو سيئة بينهما،
‫دعهما تسويان المسألة بينهما.

355
00:14:36,261 --> 00:14:37,554
‫هل ظهرت إي إشارة إلى وجود "إستر"؟

356
00:14:38,721 --> 00:14:39,973
‫- وما أخبار أصدقاء "ماكسويل"؟
‫- لم يظهر شيء بعد.

357
00:14:41,015 --> 00:14:42,350
‫انتظرا، يوجد حديث.

358
00:14:43,393 --> 00:14:44,769
‫لا أستطيع تمييز ما يقولون.

359
00:14:47,188 --> 00:14:48,481
‫هناك من يتحدث الإسبانية.

360
00:14:51,359 --> 00:14:54,279
‫لا بد أن هذا قادم من هذه السيارة
‫التي توقفت للتو.

361
00:14:57,782 --> 00:14:59,742
‫انطلقا. تحركا.

362
00:14:59,826 --> 00:15:02,120
‫أنتما لا تعرفان مع من تعبثان.
‫اخرجا من هنا.

363
00:15:02,203 --> 00:15:03,621
‫- أنتما في عداد الموتى.
‫- أين هي؟

364
00:15:03,705 --> 00:15:05,415
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- اتركا السلاح!

365
00:15:05,498 --> 00:15:08,084
‫- اتركه! اترك السلاح!
‫- انبطح أرضًا!

366
00:15:08,167 --> 00:15:10,211
‫- أرني يديك! الآن!
‫- أمرتك أن تترك السلاح!

367
00:15:13,631 --> 00:15:15,508
‫قف على ركبتيك. وضع يديك خلف رأسك.

368
00:15:18,720 --> 00:15:20,346
‫- اثبت!
‫- هنا قوة التدخل السريع "26-دي"،

369
00:15:20,430 --> 00:15:23,808
‫لدي شخصان مشتبه بهما و3 آخرون محتجزون
‫في الصالة الرياضية الموجودة بشارع "آدمز".

370
00:15:25,351 --> 00:15:26,769
‫من أنت؟

371
00:15:31,357 --> 00:15:35,028
‫أنت من "كوبا". "إيفيليو جوميز".

372
00:15:35,111 --> 00:15:36,571
‫هل أنت مدرب "توريس"؟

373
00:15:36,654 --> 00:15:38,489
‫افعل شيئًا. اعثر على أختي.

374
00:15:38,573 --> 00:15:41,326
‫- هل "إستر" أختك؟
‫- أجل.

375
00:15:41,409 --> 00:15:43,369
‫نحن نحاول أن نستعيدها فحسب.

376
00:15:54,047 --> 00:15:55,715
‫أجل يا "ديك"، تحدث إليّ. ماذا يحدث؟

377
00:15:55,798 --> 00:15:57,467
‫كان يوجد شخص مشبوه يتسكع
‫عند عملية وزن الملاكمين.

378
00:15:57,550 --> 00:15:59,719
‫أبيض البشرة وطوله 1.8 متر
‫وعمره بين الـ25 والـ30.

379
00:15:59,802 --> 00:16:01,262
‫من المحتمل أن هذا لن يقود إلى شيء،
‫ولكنني أردت أن أتحقق من الأمر.

380
00:16:01,346 --> 00:16:04,432
‫لقد دخل مصنعًا قديمًا
‫على بعد ستة مربعات سكنية من الحلبة.

381
00:16:05,266 --> 00:16:06,392
‫"ستريت".

382
00:16:06,476 --> 00:16:07,477
‫أتعرف العنوان؟

383
00:16:07,560 --> 00:16:08,728
‫تقاطع شارعي "12" و"مابل".
‫الرواق الشمالي الغربي.

384
00:16:08,811 --> 00:16:11,522
‫"ديكون" عند تقاطع شارعي "12" و"مابل".
‫الرواق الشمالي الغربي. اطلب الدعم.

385
00:16:11,606 --> 00:16:12,523
‫سأطلعك على المستجدات.

386
00:16:34,754 --> 00:16:36,255
‫"إستر"؟ هل أنت بخير؟

387
00:16:38,424 --> 00:16:39,300
‫أنا هنا لمساعدتك.

388
00:16:40,760 --> 00:16:41,678
‫مرحبًا.

389
00:16:42,595 --> 00:16:43,763
‫هل أنت بخير؟

390
00:16:45,223 --> 00:16:46,683
‫أجل، شكرًا لك.

391
00:16:48,184 --> 00:16:50,603
‫"هوندو". وجدت "إستر".

392
00:16:50,687 --> 00:16:52,981
‫- إنها مقيّدة ولكنها بخير.
‫- عُلم.

393
00:16:53,064 --> 00:16:55,191
‫- نحن قادمون يا رجل.
‫- قف.

394
00:17:04,701 --> 00:17:07,120
‫ماذا يحدث يا "ديكون"؟ هل هناك أحد معك؟

395
00:17:07,203 --> 00:17:08,830
‫من المحتمل أنه لا ينبغي أن أكون هنا.

396
00:17:10,623 --> 00:17:12,542
‫لقد تبعته بعد فعالية وزن الملاكمين.

397
00:17:12,625 --> 00:17:13,668
‫كنت في الغرفة

398
00:17:13,751 --> 00:17:15,378
‫عندما سمع "توريس" الرسالة

399
00:17:16,462 --> 00:17:18,673
‫و… ولقد ترجاني ألّا أفعل شيئًا، ولكنني…

400
00:17:18,756 --> 00:17:22,427
‫ظننت أنه إن وجدت زوجته، ربما يعطيني جائزة
‫أو شيء من هذا القبيل.

401
00:17:25,304 --> 00:17:28,766
‫اسمعا، اسمي "شوباتز".

402
00:17:28,850 --> 00:17:30,184
‫أنا مجرد حارس أمن.

403
00:17:30,852 --> 00:17:32,020
‫لا أريد أن أسبب أي مشاكل.

404
00:17:33,187 --> 00:17:34,355
‫در إلى الخلف.

405
00:17:35,898 --> 00:17:37,483
‫لا أريد أن أسبب أي مشاكل.

406
00:17:48,972 --> 00:17:51,100
‫وجدت شارته.

407
00:17:51,183 --> 00:17:52,309
‫هذا هو المكان الصحيح.

408
00:17:52,393 --> 00:17:54,228
‫ترك "ديكون" أي شيء يدل على أنه شرطي

409
00:17:54,311 --> 00:17:55,312
‫قبل أن يتمكنوا من تفتيشه.

410
00:17:55,396 --> 00:17:58,524
‫سيبقون على حياة "إستر" لتكون لهم اليد
‫العليا حتى ينتهي النزال، ولكن "ديكون"؟

411
00:17:59,691 --> 00:18:02,486
‫هاتفه. يبدو أنه تحطم.

412
00:18:02,569 --> 00:18:04,822
‫- هذا أمر سيء.
‫- اسمعاني.

413
00:18:04,905 --> 00:18:06,657
‫أولًا، إنهم لا يعرفون أن "ديكون" شرطي.

414
00:18:06,740 --> 00:18:09,868
‫وثانيًا، إنه لا يحتاج إلى قلقنا.
‫إنه يحتاج إلى أن نكون في أفضل حالاتنا.

415
00:18:09,952 --> 00:18:12,830
‫"ديكون" و"إستر" أُخذا إلى موقع آخر.

416
00:18:12,913 --> 00:18:14,373
‫أجل، إنهما في ورطة
‫ولكنهما لا يزالان على قيد الحياة.

417
00:18:22,256 --> 00:18:23,882
‫هل أنت بخير؟

418
00:18:25,259 --> 00:18:26,552
‫أجل.

419
00:18:28,053 --> 00:18:29,263
‫وأنت؟

420
00:18:29,930 --> 00:18:32,766
‫أرغموني على أخذ دواء وفقدت وعيي.

421
00:18:32,850 --> 00:18:33,809
‫هل تشعرين أنك بخير؟

422
00:18:34,518 --> 00:18:35,978
‫أنا بخير. أنا…

423
00:18:37,020 --> 00:18:38,313
‫هل تعرف من اختطفونا؟

424
00:18:39,231 --> 00:18:40,899
‫لا، ولكن المساعدة في الطريق.

425
00:18:41,608 --> 00:18:42,985
‫هناك أناس يبحثون عنك.

426
00:18:43,360 --> 00:18:44,987
‫سيأتون من أجلي أيضًا.

427
00:18:45,070 --> 00:18:46,238
‫أنا شرطي.

428
00:18:49,700 --> 00:18:51,827
‫حسنًا، علينا أن نخرج من هنا.

429
00:18:51,910 --> 00:18:55,038
‫إنهم يحتاجون إليك حية كوسيلة ضغط
‫حتى يخسر زوجك المباراة.

430
00:18:56,290 --> 00:18:57,624
‫ولكنهم سيتخلصون مني قريبًا.

431
00:18:59,168 --> 00:19:00,878
‫إلّا إذا غادرنا هذا المكان أولًا.

432
00:19:02,713 --> 00:19:03,964
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

433
00:19:04,047 --> 00:19:06,425
‫أفضل ما يمكنك فعله هو أن تحافظي على هدوئك.

434
00:19:08,218 --> 00:19:09,553
‫سوف أخرجنا من هنا.

435
00:19:10,971 --> 00:19:12,806
‫ما حجم الفريق الذي نواجهه هنا؟

436
00:19:12,890 --> 00:19:14,224
‫لم أتمكن من معرفة ما قالاه،

437
00:19:14,308 --> 00:19:16,351
‫ولكنني أعرف أنني سمعت صوتين مختلفين
‫يواجهان "ديكون"

438
00:19:16,435 --> 00:19:18,395
‫- قبل أن تنقطع المكالمة.
‫- هل ذكر "ديكون" أي شيء آخر

439
00:19:18,479 --> 00:19:20,397
‫عن هذا الرجل الذي كان يتبعه من عند الحلبة؟

440
00:19:20,481 --> 00:19:23,484
‫ذكر أنه أبيض البشرة وطوله 1.8 متر
‫وعمره بين الـ25 والـ30.

441
00:19:23,567 --> 00:19:25,694
‫حسنًا، هذا يضيق نطاق البحث
‫إلى نصف "فينيس بيتش".

442
00:19:25,777 --> 00:19:27,237
‫حسنًا، ولكن اسمعي هذا الشيء الغريب.

443
00:19:27,321 --> 00:19:30,282
‫لقد أعطاهم اسمًا مستعارًا. "شوباتز".

444
00:19:30,365 --> 00:19:31,533
‫هل هذا يعني أي شيء لك؟

445
00:19:31,617 --> 00:19:32,868
‫هناك شخص يُدعى "مايك شوباتز".

446
00:19:32,951 --> 00:19:35,329
‫إنه مهرب صغير. كان من أوائل من قبضت عليهم.

447
00:19:35,412 --> 00:19:38,832
‫عقد صفقة من أجل الحصول على حكم مخفف
‫وعمل مخبرًا سريًا بعد أن أُطلق سراحه.

448
00:19:38,916 --> 00:19:40,042
‫هكذا عرفه "ديكون"،

449
00:19:40,125 --> 00:19:41,585
‫ولكنني أحاول معرفة سبب أن هذا الاسم

450
00:19:41,668 --> 00:19:42,794
‫هو أول ما خطر بباله.

451
00:19:42,878 --> 00:19:44,213
‫هل يمكن أن يكون "شوباتز" متورطًا بهذا؟

452
00:19:44,296 --> 00:19:46,715
‫لا أعرف كيفية حدوث هذا.
‫إنه مُحتجز في السجن منذ عام.

453
00:19:46,798 --> 00:19:49,134
‫أرسلت "ستريت" إلى الحلبة ليقابل "كريس".

454
00:19:49,218 --> 00:19:51,303
‫أمرته أن يقول إن "ديك" لديه أمر طارئ أسري

455
00:19:51,386 --> 00:19:52,721
‫وإنه استُدعي ليغطي مكانه.

456
00:19:52,804 --> 00:19:55,557
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يلاحظ "أوين" و"باك" غيابه.

457
00:19:55,641 --> 00:19:57,726
‫لا يمكننا أن ندعهما يحدثان أي جلبة يا رجل.

458
00:19:57,809 --> 00:20:00,562
‫- هل انتهى "تان" من الأمر؟
‫- أجل، إنه في طريقه للعودة.

459
00:20:00,646 --> 00:20:04,441
‫جعلناه يلتقط أكبر مشجعي "ماكسويل"،
‫"جاكي شو".

460
00:20:04,525 --> 00:20:07,986
‫بربك يا "جاكي"، هناك مئات الملايين
‫من الرهانات على هذا النزال.

461
00:20:08,070 --> 00:20:09,780
‫ألم تراهن بأي مال على رجلك؟

462
00:20:09,863 --> 00:20:11,281
‫ولا سنت.

463
00:20:11,657 --> 00:20:13,408
‫حسنًا، وماذا بشأن أصدقاء "ماكسويل"
‫من أيام نشأته؟

464
00:20:13,492 --> 00:20:14,910
‫هل راهنوا بالنيابة عنك؟

465
00:20:14,993 --> 00:20:16,119
‫هل هذا هو ما يتعلق به الأمر؟

466
00:20:17,037 --> 00:20:19,039
‫أخ يجتهد في عمله ليصبح ذا شأن كبير

467
00:20:19,122 --> 00:20:21,458
‫ويساعد بعض أصدقاء طفولته

468
00:20:21,542 --> 00:20:24,294
‫والآن يُهاجم بادعاءات لا أساس لها
‫من الصحة؟

469
00:20:24,378 --> 00:20:25,629
‫ماذا حلّ بهذا العالم؟

470
00:20:25,712 --> 00:20:27,923
‫ألا يمكننا أن نعطي الناس الفرصة
‫لبدء حياة جديدة؟

471
00:20:28,298 --> 00:20:30,050
‫حسنًا، بربك يا رجل. انزل من فوق المنبر.

472
00:20:30,133 --> 00:20:31,426
‫هؤلاء الشباب لم ينصلح شأنهم.

473
00:20:31,510 --> 00:20:33,554
‫إنهم يعملون لديك ويراهنوا بمبالغ كبيرة
‫على "ماكسويل".

474
00:20:33,637 --> 00:20:35,264
‫لست مسؤولًا عن أفعالهم.

475
00:20:35,347 --> 00:20:37,432
‫هل تصرفت بحرية عبر السنين

476
00:20:37,516 --> 00:20:39,726
‫وحركت الأموال لكي أسعد المقاتلين؟

477
00:20:39,810 --> 00:20:41,144
‫كلنا نفعل ذلك.

478
00:20:41,228 --> 00:20:42,479
‫ولكن الموهبة هي شعاري.

479
00:20:43,146 --> 00:20:45,232
‫و"ماكسويل" ليس نجمي الوحيد.

480
00:20:45,315 --> 00:20:48,068
‫لديّ دستة من المقاتلين مثله.

481
00:20:48,151 --> 00:20:50,404
‫إن غادر أحدهم فسيأخذ التالي مكانه.

482
00:20:50,487 --> 00:20:52,406
‫مثل علبة الحلوى.

483
00:20:52,489 --> 00:20:54,908
‫لا ألعب على الاحتمالات أيها السيدان.
‫أنا أطبع المال.

484
00:20:54,992 --> 00:20:56,952
‫يبدو لي أنك تفضّل الشيء المضمون.

485
00:20:57,035 --> 00:20:59,079
‫ولهذا السبب طلبت من رجالك
‫أن يحاولوا التأثير على نتيجة المباراة.

486
00:20:59,162 --> 00:21:01,665
‫التلاعب في نتائج المباريات؟ هل تمازحاني؟

487
00:21:01,748 --> 00:21:04,626
‫ربما لا تحبان "جاكي شو"،

488
00:21:04,710 --> 00:21:06,253
‫ولكنه لا يتلاعب في نتائج النزالات.

489
00:21:06,336 --> 00:21:08,755
‫لماذا أتسبب في حظري من الرياضة؟

490
00:21:08,839 --> 00:21:10,841
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكن العودة منه.

491
00:21:10,924 --> 00:21:13,802
‫لديّ 4 منازل ويخت وربما أمامي
‫20 سنة أخرى للاستمرار فيما أفعل.

492
00:21:13,885 --> 00:21:15,137
‫أتظنان أنني سأفرط في كل ذلك؟

493
00:21:15,220 --> 00:21:16,805
‫شخص ما يعمل بجهد أكبر منك

494
00:21:16,888 --> 00:21:18,599
‫ليضمن فوز "ماكسويل" في هذا النزال.

495
00:21:18,682 --> 00:21:20,309
‫ربما هذا صحيح.

496
00:21:21,018 --> 00:21:22,311
‫ربما لا أشارك،

497
00:21:22,394 --> 00:21:27,316
‫ولكنني سمعت عن قليل من الرهانات التي تتعدى
‫المليون دولار تم تحويلها اليوم من الخارج.

498
00:21:27,399 --> 00:21:30,110
‫هؤلاء ليسوا مراهنين تجدونهم في ناد للقمار.

499
00:21:30,193 --> 00:21:32,863
‫أظن أن هذا بسبب أن رجلي سيفوز.

500
00:21:32,946 --> 00:21:35,866
‫ولكن ربما يعرف شخص ما شيئًا لا أعرفه.

501
00:21:35,949 --> 00:21:37,576
‫أظن أنكما ينبغي أن تبحثا هناك يا رفيقان.

502
00:21:43,123 --> 00:21:45,417
‫الدواء الذي أعطوني إياه،

503
00:21:46,418 --> 00:21:47,919
‫هل تظن أنه سيؤذيه؟

504
00:21:48,295 --> 00:21:49,713
‫أتعرفين أنه صبي؟

505
00:21:51,465 --> 00:21:54,301
‫لا. سيكون بخير.

506
00:21:54,384 --> 00:21:57,554
‫إنهم يتمتعون بمرونة كبيرة
‫في هذا الوقت من الحمل.

507
00:21:57,638 --> 00:21:59,765
‫لا بد أنك في الشهر الـ7 الآن، أليس كذلك؟

508
00:22:00,390 --> 00:22:01,683
‫8 أشهر ونصف.

509
00:22:02,100 --> 00:22:03,393
‫أنا مندهش أنهم سمحوا لك بالسفر.

510
00:22:05,228 --> 00:22:06,730
‫لقد كذبنا عند التقدم للتأشيرة.

511
00:22:08,231 --> 00:22:10,609
‫أردنا أن يُولد ابننا في "أمريكا".

512
00:22:11,485 --> 00:22:14,404
‫الحكومة الكوبية لن تسعد لهذا كثيرًا.

513
00:22:15,322 --> 00:22:18,700
‫الفتى الذهبي لـ"هافانا" يزرع جذوره
‫في "الولايات المتحدة".

514
00:22:19,493 --> 00:22:21,828
‫إن وُلد طفلنا في "كوبا"…

515
00:22:23,705 --> 00:22:26,708
‫فلن نستطيع مغادرتها لـ18 عامًا.

516
00:22:28,210 --> 00:22:29,711
‫كانت الليلة فرصتنا.

517
00:22:30,087 --> 00:22:32,047
‫كنت سآخذ قطارًا إلى "سان فرانسيسكو"

518
00:22:32,130 --> 00:22:33,465
‫في أثناء المباراة.

519
00:22:34,007 --> 00:22:35,342
‫وجدنا محاميًا هناك.

520
00:22:35,884 --> 00:22:38,053
‫وغدًا زوجي

521
00:22:38,762 --> 00:22:41,723
‫سيتسلل ويقابلنا.

522
00:22:41,807 --> 00:22:43,058
‫ثم…

523
00:22:44,768 --> 00:22:47,688
‫يمكننا أن نبقى في "أمريكا" كأسرة.

524
00:22:49,731 --> 00:22:51,692
‫أنا لا أخشى المخاطرة.

525
00:22:52,693 --> 00:22:54,903
‫ولهذا السبب وقع "جيو" في حبي.

526
00:22:55,737 --> 00:22:58,115
‫لن أسمح بأن يموت ابننا هنا.

527
00:22:58,990 --> 00:22:59,950
‫لا.

528
00:23:19,052 --> 00:23:20,554
‫إنه ماء فحسب.

529
00:23:21,304 --> 00:23:22,347
‫لا بأس.

530
00:23:35,318 --> 00:23:37,154
‫أظن أننا عرفنا للتو نقطة ضعفهم.

531
00:23:37,237 --> 00:23:40,240
‫سيدق جرس البدء بعد ساعة.
‫ولا يزال لا يوجد أثر لـ"ديكون" أو "إستر".

532
00:23:40,323 --> 00:23:41,366
‫أخبروني أننا اقتربنا.

533
00:23:41,450 --> 00:23:43,160
‫نحن نتحقق من كل الرهانات
‫التي تتعدى قيمتها مليون دولار.

534
00:23:43,243 --> 00:23:45,162
‫وُضعت بعض من هذه الرهانات على "ماكسويل"
‫من حسابات أجنبية.

535
00:23:45,245 --> 00:23:47,831
‫هل عرفتم من هم الذين أتوا إلي المدينة
‫من أغنياء السوق السوداء هؤلاء؟

536
00:23:47,914 --> 00:23:50,333
‫كل قادم جديد مرتبط بشكل وثيق
‫برهان غير قانوني.

537
00:23:50,417 --> 00:23:53,670
‫"لارس فان دايك"، يُشتبه
‫في أنه يدعم حلقة بلجيكية للإتجار بالبشر.

538
00:23:53,754 --> 00:23:55,756
‫الفريق الذي وصل معه أتى على طائرته الخاصة
‫من طراز "جي 5".

539
00:23:55,839 --> 00:23:58,258
‫"تاج دياز"، ملك تجارة عقار "إكستاسي"
‫في "إيبيزا".

540
00:23:58,341 --> 00:24:00,594
‫تحقق الشرطة الدولية في سلسلة
‫من حرائق الأندية الليلية

541
00:24:00,677 --> 00:24:02,971
‫بعدما خسر رهانًا بقيمة ستة ملايين دولار
‫في كأس العالم.

542
00:24:03,054 --> 00:24:05,432
‫حصلنا على كل الأسماء الموجودة
‫على بيان رحلته.

543
00:24:05,515 --> 00:24:08,602
‫"فلاد باركوف"، مالك سلسلة أندية قمار
‫في طريقها للهلاك في "موسكو".

544
00:24:08,685 --> 00:24:10,145
‫خسر ملايين بعدما اختلف مع

545
00:24:10,228 --> 00:24:11,605
‫"الجمعية الاتحادية الروسية".

546
00:24:11,688 --> 00:24:13,607
‫انتظر.

547
00:24:13,690 --> 00:24:16,193
‫"تان"، كبّر صورة هذا الرجل.

548
00:24:18,111 --> 00:24:20,155
‫أترون هذه الوحمة الموجودة على رأسه؟

549
00:24:20,238 --> 00:24:22,699
‫الاسم الذي أعطاه "ديكون" إلى المختطفين
‫عندما كان يعرف أنني أستمع.

550
00:24:22,783 --> 00:24:24,159
‫"شوباتز"؟

551
00:24:27,454 --> 00:24:28,789
‫ها هو شكل "شوباتز".

552
00:24:28,872 --> 00:24:30,624
‫إنه أول شيء يلاحظه المرء على كلا وجهيهما.

553
00:24:30,707 --> 00:24:32,959
‫ذكر "ديكون" اسم "شوباتز" آملًا
‫أن ذلك سيساعدك على معرفة محتجزه

554
00:24:33,043 --> 00:24:34,711
‫بأنه شخص لديه وحمة. لا بد أن الأمر كذلك.

555
00:24:34,795 --> 00:24:36,296
‫هل نعرف مكان إقامة هذا الفريق؟

556
00:24:36,379 --> 00:24:37,881
‫فنادق أو أصدقاء في المدينة أو أي شيء؟

557
00:24:37,964 --> 00:24:40,050
‫"باركوف" ومرافقيه لم يحلقوا فوق نصف العالم

558
00:24:40,133 --> 00:24:41,802
‫ليشاهدوا المباراة من فندقه.

559
00:24:41,885 --> 00:24:43,887
‫هناك احتمالية كبيرة أنهم في الحلبة.

560
00:24:43,970 --> 00:24:47,224
‫كل ما أستطيع رؤيته عندما أغلي عينيّ
‫هو ما يفعلونه بها.

561
00:24:47,307 --> 00:24:49,309
‫كان ينبغي أن أبقيها بجانبي.

562
00:24:49,392 --> 00:24:50,727
‫- مهلًا.
‫- إذا حدث شيء…

563
00:24:50,811 --> 00:24:52,020
‫لا تفعل ذلك.

564
00:24:52,103 --> 00:24:55,106
‫الخطأ ليس خطأك. فكر بزوجتك.

565
00:24:55,190 --> 00:24:57,234
‫فكر في مدى حلاوة الأمر عندما تعود إليك.

566
00:24:57,317 --> 00:24:59,444
‫- أتريد مساعدة "إستر"؟
‫- أجل.

567
00:24:59,528 --> 00:25:00,737
‫حافظ على تركيزك إذًا.

568
00:25:00,821 --> 00:25:01,988
‫افعل ما عليك وسنفعل ما علينا.

569
00:25:02,072 --> 00:25:05,033
‫حسنًا.

570
00:25:05,909 --> 00:25:07,035
‫مرحبًا.

571
00:25:09,162 --> 00:25:11,832
‫رأيت الرجل المسؤول عن كل هذا، "باركوف".

572
00:25:11,915 --> 00:25:13,834
‫- أين يجلس؟
‫- في المقصورة الفاخرة.

573
00:25:13,917 --> 00:25:16,753
‫قسم الشخصيات المهمة.
‫لديه نصف دزينة من الحراس الشخصيين حوله.

574
00:25:16,837 --> 00:25:17,879
‫ويجري الكثير من الاتصالات.

575
00:25:17,963 --> 00:25:19,214
‫ينسق مع المختطفين.

576
00:25:19,297 --> 00:25:21,216
‫يجب أن نعرف مكان احتجاز "ديكون" و"إستر"

577
00:25:21,299 --> 00:25:22,592
‫- دون أن يعلم "باركوف" بالأمر.
‫- كيف؟

578
00:25:22,676 --> 00:25:23,927
‫أين "هوندو" الآن؟

579
00:25:24,010 --> 00:25:25,345
‫إنه في طريقه إلى هنا. يقول إنه لديه خطة.

580
00:25:30,267 --> 00:25:33,270
‫ساعدونا، إنها تضع حملها. فليساعدها أحد!

581
00:25:34,980 --> 00:25:37,274
‫بدأ ضغطها ينخفض. حسنًا؟
‫إنها بحاجة للمساعدة.

582
00:25:37,357 --> 00:25:39,234
‫من فضلكما، اتصلا بطبيب.

583
00:25:39,317 --> 00:25:42,112
‫اسمعا، أنا مسعف متدرب. حسنًا؟ فكا قيدي.

584
00:25:42,195 --> 00:25:43,572
‫اسمحا لي بأن أولّدها.

585
00:25:45,365 --> 00:25:46,533
‫فك قيده.

586
00:25:56,626 --> 00:25:58,545
‫هيا. ساعدها.

587
00:26:17,480 --> 00:26:18,523
‫سوف يخسر زوجها النزال.

588
00:26:18,607 --> 00:26:21,359
‫سوف يفعل كل ما تريدونه
‫ولكنها بحاجة إلى طبيب.

589
00:26:21,860 --> 00:26:23,320
‫أطلقا سراحها.

590
00:26:37,602 --> 00:26:38,979
‫سوف تحتاجين إلى هذا للدخول.

591
00:26:39,729 --> 00:26:41,189
‫شكرًا.

592
00:26:41,272 --> 00:26:43,942
‫تذكري، يجب أن يكون هذا الجهاز
‫على بعد متر واحد من هاتف "باركوف"

593
00:26:44,025 --> 00:26:44,859
‫لكي يقوم بتحميل محتوياته.

594
00:26:44,943 --> 00:26:47,237
‫أعرف، لمدة ما بين دقيقتين إلى عشر دقائق.

595
00:26:47,320 --> 00:26:50,156
‫وإذا ابتعد هاتفه أثناء النقل،
‫لن تنجع عملية نسخ البيانات.

596
00:26:50,240 --> 00:26:52,200
‫- ستضطرين إلى المغادرة.
‫- فهمت.

597
00:26:52,283 --> 00:26:53,660
‫اسمعيني يا "كريس".

598
00:26:53,743 --> 00:26:56,413
‫إن حراس "باركوف" على مستوى عال من التدريب.

599
00:26:56,496 --> 00:26:58,999
‫إذا شكوا بأنك تنوين فعل أي شيء
‫فسوف يتحركون بسرعة.

600
00:26:59,082 --> 00:27:01,167
‫سيكون "ستريت" في مكانه خارج المقصورة.

601
00:27:01,251 --> 00:27:03,670
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

602
00:27:10,010 --> 00:27:12,262
‫رأيت "باركوف".
‫إنه في الناحية البعيدة من قسم المشروبات.

603
00:27:12,345 --> 00:27:13,471
‫حسنًا، أنا مستعد.

604
00:27:16,474 --> 00:27:18,601
‫إن هاتفه في جيبه الأيمن الأمامي.

605
00:27:18,685 --> 00:27:20,729
‫متر واحد، ليس أبعد من ذلك.

606
00:27:22,063 --> 00:27:23,189
‫المعذرة.

607
00:27:28,111 --> 00:27:30,655
‫- أيمكنني الحصول على مشروب جين وتونيك؟
‫- أجل.

608
00:27:33,241 --> 00:27:34,367
‫بدأ الأمر.

609
00:27:34,451 --> 00:27:36,995
‫عُلم. بدأ التحميل.

610
00:27:48,631 --> 00:27:50,383
‫اتصل بي عند انتهاء هذا الأمر.

611
00:27:54,512 --> 00:27:55,722
‫كيف حالنا يا "كريس"؟

612
00:27:55,805 --> 00:27:57,974
‫أينبغي أن أفعل شيئًا؟

613
00:27:59,517 --> 00:28:00,643
‫هل ينبغي أن أتحرك يا "كريس"؟

614
00:28:07,901 --> 00:28:09,527
‫سأوفر لك المزيد من الوقت.

615
00:28:10,403 --> 00:28:12,113
‫- سيدي، سيدي.
‫- مهلًا يا رجل.

616
00:28:12,197 --> 00:28:13,698
‫- اتركني يا رجل. اتركني.
‫- حسنًا، اهدأ.

617
00:28:13,782 --> 00:28:15,784
‫بربك، إن أصدقائي في الداخل يا أخي.

618
00:28:15,867 --> 00:28:17,368
‫- حسنًا، سأغادر.
‫- حسنًا.

619
00:28:17,452 --> 00:28:18,578
‫سأغادر، حسنًا؟

620
00:28:25,960 --> 00:28:27,837
‫تم الأمر. تحرك.

621
00:28:29,255 --> 00:28:32,592
‫بربك يا رجل. اتركني. لا تلمسني يا رجل.

622
00:28:32,675 --> 00:28:34,177
‫إذا لمستني سألمسك هكذا.

623
00:28:34,260 --> 00:28:35,595
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

624
00:28:35,678 --> 00:28:37,514
‫سأغادر. أنت تفوز.

625
00:28:38,098 --> 00:28:39,516
‫هذا المكان ممل على أية حال.

626
00:28:45,230 --> 00:28:47,190
‫لقد حصلنا على كل ما على هاتفه.

627
00:28:52,237 --> 00:28:56,324
‫أيها السيدات والسادة
‫ومشجعي الملاكمة حول العالم…

628
00:28:56,991 --> 00:28:58,743
‫كم من الوقت تظن أنه بقي أمامنا؟

629
00:29:00,036 --> 00:29:01,037
‫لا أعرف.

630
00:29:01,830 --> 00:29:03,498
‫ماذا سنفعل؟

631
00:29:20,306 --> 00:29:22,058
‫إنهم يرافقون "توريس" إلى الحلبة الآن.

632
00:29:22,142 --> 00:29:23,101
‫كيف الحال أيها القائد؟

633
00:29:23,184 --> 00:29:24,978
‫اتصل "باركوف" برقم واحد كثيرًا طوال اليوم.

634
00:29:25,061 --> 00:29:26,396
‫أظن أنه المختطف.

635
00:29:26,479 --> 00:29:28,565
‫من كان يتصل به يستخدم رقم "سكايب".

636
00:29:28,648 --> 00:29:31,484
‫لا يمكن تحديد موقعه
‫لأنه لا يوجد هاتف ليُتتبع.

637
00:29:31,568 --> 00:29:32,986
‫حسنًا، ولكن الإنترنت سيترك أثرًا.

638
00:29:33,069 --> 00:29:35,738
‫"لوكا"، اعرض كل أجهزة التوجيه
‫التي سجل هذا الرقم الدخول إليها.

639
00:29:35,822 --> 00:29:38,408
‫حسنًا، اللون الرمادي يعني أنه غير نشط،
‫اللون الأحمر يعني وجود اتصال

640
00:29:38,491 --> 00:29:39,742
‫وحزمة نشطة.

641
00:29:39,826 --> 00:29:41,494
‫أيمكننا أن نحدد هذه الـ3 مواقع؟

642
00:29:41,578 --> 00:29:43,621
‫الموقع الموجود
‫في شارع "كوميرس" عبارة عن حانة رياضية.

643
00:29:43,705 --> 00:29:45,832
‫الموقع الموجود
‫في شارع "جاكسون" عبارة عن مكتبة عامة.

644
00:29:45,915 --> 00:29:46,958
‫والموقع الموجود في شارع "وولنت"؟

645
00:29:47,041 --> 00:29:48,918
‫مسرح "إيست تاون".

646
00:29:49,002 --> 00:29:50,044
‫لقد أُغلق هذا منذ سنوات.

647
00:29:50,128 --> 00:29:51,838
‫هذا المكان ضخم.

648
00:29:51,921 --> 00:29:53,548
‫- سيكون مخبأ جيدًا.
‫- حسنًا، اسمعوا.

649
00:29:53,631 --> 00:29:54,674
‫أريد أن يبقى أحدكم هنا.

650
00:29:54,757 --> 00:29:57,051
‫عندما نحصل على خبر جديد،
‫أريد أن يوصله أحد إلى "توريس".

651
00:29:57,135 --> 00:29:58,344
‫- سأفعل هذا.
‫- حسنًا، لنتحرك.

652
00:29:58,428 --> 00:30:01,306
‫سجله به 68 فوزًا وخسارتين،

653
00:30:01,389 --> 00:30:02,891
‫"كوبرا (كرينشو)"،

654
00:30:02,974 --> 00:30:06,060
‫و"ماوث أوف ساوث سنترال"

655
00:30:06,144 --> 00:30:08,354
‫وليد "لوس أنجلوس"

656
00:30:08,438 --> 00:30:11,816
‫"مارلون ماكسويل".

657
00:30:20,825 --> 00:30:23,703
‫الرجل الذي لم يُقهر في 31 نزالًا

658
00:30:23,786 --> 00:30:25,997
‫من "هافانا"،

659
00:30:26,080 --> 00:30:29,042
‫الملك الكاريبي

660
00:30:29,125 --> 00:30:32,921
‫"جيو توريس"!

661
00:30:48,686 --> 00:30:49,646
‫توجد خطوات.

662
00:31:15,880 --> 00:31:17,757
‫حسنًا. تعالي.

663
00:31:19,717 --> 00:31:20,843
‫أيمكنك التحرك؟

664
00:31:21,552 --> 00:31:23,554
‫- أجل. يمكنني ذلك.
‫- حسنًا، هيا.

665
00:31:30,478 --> 00:31:33,982
‫- "نيكو"، هيا!
‫- يمكنك أن تغادر هذا المكان. اذهب.

666
00:31:34,065 --> 00:31:35,149
‫لا، اسمعي. ادخلي هنا.

667
00:31:35,233 --> 00:31:38,111
‫سوف أغلق عليك الباب هنا. ستكونين بأمان.

668
00:31:38,194 --> 00:31:41,030
‫ثقي بي، سوف يظنون أنك هربت.
‫حافظي على هدوئك قد الإمكان.

669
00:31:54,210 --> 00:31:55,795
‫هنا قوة التدخل السريع "20 دي".
‫ندخل محيط الهدف.

670
00:31:55,878 --> 00:31:58,339
‫المبنى يتكون من 3 طوابق. المسرح

671
00:31:58,423 --> 00:32:00,049
‫والشرفة التي ترتفع عن مستوى الشارع،

672
00:32:00,133 --> 00:32:02,176
‫- والمخزن وغرفة المرجل بالأسفل.
‫- عُلم.

673
00:32:02,260 --> 00:32:05,388
‫ادخلا بهدوء وتحركا بسرعة. هيا نستعيدهما.

674
00:32:17,582 --> 00:32:19,588
‫- ارجع. اخرج من هذه الزاوية يا أخي.
‫- هذا لا يُصدق.

675
00:32:19,693 --> 00:32:21,111
‫إن "توريس" يخسر بشكل فظيع.

676
00:32:21,189 --> 00:32:23,858
‫لم يتوقع أحد هذا،
‫ومن يقول إنه توقعه فإنه يكذب.

677
00:32:24,233 --> 00:32:27,779
‫إن "ماكسويل" يؤدي أداءً مذهلًا.
‫"توريس" ليس على طبيعته.

678
00:32:49,926 --> 00:32:51,928
‫هنا قوة التدخل السريع "20 دي".
‫سقط مشتبه به.

679
00:32:52,011 --> 00:32:54,806
‫- في المسرح، الطابق السفلي.
‫- ساعدوني!

680
00:32:55,848 --> 00:32:56,849
‫هل أنت بالداخل يا "إستر"؟

681
00:32:56,933 --> 00:33:00,353
‫ساعدني من فضلك. أنا بمفردي.

682
00:33:03,731 --> 00:33:06,567
‫لا بأس يا "إستر". أنا شرطي. أنت بأمان.

683
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
‫- أنا أضع حملي.
‫- حسنًا.

684
00:33:07,860 --> 00:33:09,779
‫ضعي ذراعك حولي. سأساعدك.

685
00:33:09,862 --> 00:33:11,531
‫هيا نخرجك من هنا.

686
00:33:11,614 --> 00:33:13,616
‫خذها إلى المسعف. إنها تضع حملها.

687
00:34:02,623 --> 00:34:04,125
‫"ديك"!

688
00:34:04,208 --> 00:34:05,168
‫ها هو ذا!

689
00:34:06,419 --> 00:34:10,256
‫- إن "إستر" لا تزال مختبئة.
‫- لا، إنها بالخارج مع المسعفين.

690
00:34:10,757 --> 00:34:12,216
‫يبدو أنها بدأت تضع حملها.

691
00:34:12,300 --> 00:34:13,968
‫لقد هزمنا كل طاقم "باركوف".

692
00:34:14,051 --> 00:34:16,053
‫من الجيد رؤيتك يا "شوباتز".

693
00:34:17,013 --> 00:34:17,930
‫من الجيد رؤيتك أيضًا.

694
00:34:19,932 --> 00:34:21,350
‫من الجيد رؤيتكم جميعًا.

695
00:34:26,773 --> 00:34:27,982
‫سقط أرضًا.

696
00:34:28,065 --> 00:34:29,066
‫- "توريس"!
‫- 2…

697
00:34:29,150 --> 00:34:31,444
‫- مرحبًا، لقد استعدناها.
‫- …3…

698
00:34:31,527 --> 00:34:33,529
‫- إن "إستر" بأمان.
‫- …4…

699
00:34:33,613 --> 00:34:34,739
‫- إنها بأمان.
‫- …5…

700
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
‫6…

701
00:34:39,410 --> 00:34:41,287
‫- 7…
‫- إنه ينهض!

702
00:34:41,370 --> 00:34:42,330
‫…8…

703
00:34:43,664 --> 00:34:45,416
‫9…

704
00:34:45,500 --> 00:34:47,752
‫هل أنت بخير؟ أرني القفازين.

705
00:34:50,671 --> 00:34:51,714
‫تنازلا.

706
00:34:55,843 --> 00:34:57,637
‫"توريس" يقلب الدفة.

707
00:34:57,720 --> 00:35:00,389
‫إنه يستعيد التحكم. "ماكسويل" في ورطة الآن.

708
00:35:00,473 --> 00:35:03,100
‫ها هو المقاتل الذي توقعت أن أراه.

709
00:35:03,184 --> 00:35:05,353
‫"توريس" وهو يمزق "ماكسويل".

710
00:35:11,651 --> 00:35:12,985
‫سقط أرضًا!

711
00:35:13,945 --> 00:35:17,865
‫3، 4، 5…

712
00:35:22,453 --> 00:35:24,247
‫اتخذت بعض القرارات اليوم، أحسنت.

713
00:35:24,330 --> 00:35:25,748
‫شكرًا لك يا سيدي.

714
00:35:25,832 --> 00:35:29,335
‫كلما زاد عدد الأشخاص الجيدين هنا
‫في مقر القيادة، كان ذلك الأمر أفضل.

715
00:35:29,418 --> 00:35:31,671
‫إذا أردت أن تساعد في الإشراف على الأشياء،

716
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
‫فيمكنني أن أجهز بعض الإجراءات.

717
00:35:33,464 --> 00:35:35,591
‫سيكون هذا مسار مهني مختلف.

718
00:35:35,675 --> 00:35:39,053
‫بصراحة، لا أرى نفسي في هذا الدور
‫لوقت أطول من هذا.

719
00:35:39,136 --> 00:35:41,931
‫هل ذكرت أنه سيكون هناك ترقية؟
‫وزيادة في المرتب أيضًا.

720
00:35:42,014 --> 00:35:43,724
‫سيكون هذا أمرًا لطيفًا.

721
00:35:44,642 --> 00:35:46,477
‫ولكنني بحاجة إلى أن أكون مع فريقي فقط.

722
00:35:47,478 --> 00:35:49,647
‫أستحاول اجتياز اختبار
‫تأهيل اللياقة البدنية؟

723
00:35:49,730 --> 00:35:52,441
‫لا، لن أحاول. بل سأجتازه.

724
00:35:54,527 --> 00:35:56,487
‫أنا آسف يا أمي. تعطلت في العمل.

725
00:35:57,196 --> 00:35:59,407
‫مرحبًا. العشاء جاهز تقريبًا.

726
00:35:59,490 --> 00:36:03,077
‫أمي، هذه "بوني". "بوني"، هذه أمي "في".

727
00:36:03,160 --> 00:36:05,413
‫أنا سعيدة جدًا
‫لأنني التقيتك أخيرًا يا "في".

728
00:36:05,496 --> 00:36:08,416
‫إن لديك منزل جميل. إنه يدعو للترحيب.

729
00:36:08,499 --> 00:36:10,293
‫إن لقاؤك أخيرًا يسعدني أيضًا.

730
00:36:10,376 --> 00:36:12,420
‫أحضرت لك هذه. أتمنى ألّا تمانعي.

731
00:36:12,879 --> 00:36:15,756
‫شكرًا لك. سوف نأكله للتحلية.

732
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
‫كما أنني أحضرت قربانًا للمذبح.

733
00:36:23,139 --> 00:36:26,225
‫أخبرني "فيكتور" ذات مرة
‫أن والده كان يفضل هذا النعناع.

734
00:36:30,563 --> 00:36:33,441
‫إنه لطف شديد منك أن تحترمي عاداتنا.

735
00:36:43,242 --> 00:36:44,785
‫لا أعرف كيف أشكرك.

736
00:36:48,372 --> 00:36:49,290
‫أيها القسيس.

737
00:36:50,458 --> 00:36:51,751
‫تعال هنا.

738
00:36:52,376 --> 00:36:53,336
‫انظرا.

739
00:36:53,920 --> 00:36:55,504
‫سميناه "جورج".

740
00:36:55,588 --> 00:36:56,756
‫مبارك لكما.

741
00:36:56,839 --> 00:36:58,090
‫مرحبًا بك في العالم أيها الفتى.

742
00:37:03,095 --> 00:37:04,764
‫أعرف أن هذا ليس وقتًا مناسبًا،

743
00:37:04,847 --> 00:37:08,601
‫ولكن الوفد الكوبي يجلس بالخارج.

744
00:37:08,684 --> 00:37:10,853
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة للحديث.

745
00:37:10,937 --> 00:37:12,855
‫لقد استأجروا رحلة بالطائرة
‫إلى "هافانا" لكليكما

746
00:37:12,939 --> 00:37:13,940
‫وستغادر في الصباح الباكر يوم الاثنين.

747
00:37:14,690 --> 00:37:17,360
‫ولذلك اتصلت بمحامي الهجرة الخاص بكما
‫في "سان فرانسيسكو"

748
00:37:17,443 --> 00:37:19,695
‫وقال إنه سيكون هنا ليلة الأحد.

749
00:37:21,072 --> 00:37:22,239
‫يا إلهي.

750
00:37:22,823 --> 00:37:24,200
‫شكرًا لكما.

751
00:37:24,742 --> 00:37:26,494
‫شكرًا جزيلًا لكما.

752
00:37:30,373 --> 00:37:33,209
‫وكان لطيفًا جدًا. أحضر لي دواءً للبرد

753
00:37:33,292 --> 00:37:35,461
‫وحساء الدجاج بالمعكرونة في الثانية صباحًا.

754
00:37:35,544 --> 00:37:38,172
‫بعد أن عملت وردية كاملة
‫مع قوة التدخل السريع.

755
00:37:38,255 --> 00:37:40,174
‫حينها علمت أنه من سأتزوجه.

756
00:37:41,550 --> 00:37:44,011
‫لطالما كان "فيكتور" مراعيًا جدًا للآخرين.

757
00:37:45,137 --> 00:37:47,556
‫- المعذرة، سأذهب لإحضار التحلية.
‫- طبعًا.

758
00:37:51,477 --> 00:37:55,147
‫هذا مذهل. أنا…
‫كنت أشعر بالقلق بشأن هذه المشكلة لمدة أشهر

759
00:37:55,731 --> 00:37:59,318
‫وكان لديّ الحل أمامي طوال الوقت. أنت.

760
00:38:00,903 --> 00:38:02,571
‫أنت الحل.

761
00:38:03,406 --> 00:38:05,658
‫لقد فزت بقلب أمي بكونك على طبيعتك.

762
00:38:05,741 --> 00:38:08,119
‫شكرًا لك يا "فيكتور". هذا كلام لطيف جدًا.

763
00:38:09,829 --> 00:38:12,873
‫سأذهب إلى الحمام. سأعود سريعًا.

764
00:38:13,457 --> 00:38:15,292
‫- أول باب على يسارك.
‫- حسنًا.

765
00:38:20,756 --> 00:38:25,428
‫إنها لطيفة ومحترمة وحسنة الخلق.

766
00:38:25,511 --> 00:38:26,637
‫إنها امرأة مذهلة.

767
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
‫أمي، أنا مدين لك باعتذار.

768
00:38:32,143 --> 00:38:33,561
‫كان غضبك مبررًا.

769
00:38:34,395 --> 00:38:36,814
‫كان ينبغي أن أعرفك على "بوني" منذ فترة.

770
00:38:38,107 --> 00:38:40,192
‫أنا مدينة لك باعتذار أيضًا.

771
00:38:41,485 --> 00:38:45,031
‫أعرف أنه يبدو أنني أفضل أخيك

772
00:38:45,114 --> 00:38:47,908
‫وهذا لأنني أفعل ذلك بالفعل أحيانًا كثيرة.

773
00:38:49,160 --> 00:38:50,953
‫أحب كليكما.

774
00:38:51,037 --> 00:38:53,706
‫كلاكما يتمتع بالتميز بطريقته.

775
00:38:53,789 --> 00:38:55,833
‫"جايكوب" يذكرني بأبيك.

776
00:38:56,208 --> 00:38:59,545
‫هادئ جدًا ومولع بالدراسة.

777
00:39:00,296 --> 00:39:03,966
‫ربما كنت أقسو عليك لأنك مثلي،

778
00:39:04,550 --> 00:39:08,304
‫مستقل وقوي والمتمرد في هذه الأسرة.

779
00:39:10,723 --> 00:39:12,433
‫أود أن أتعرف أكثر على "بوني".

780
00:39:13,851 --> 00:39:15,186
‫وبعد الليلة…

781
00:39:18,647 --> 00:39:21,525
‫أعرف أن جدك كان ليريد
‫أن تحصل "بوني" على هذه.

782
00:39:26,906 --> 00:39:28,324
‫أم…

783
00:39:29,784 --> 00:39:31,077
‫إنها جميلة.

784
00:39:33,245 --> 00:39:34,705
‫شكرًا يا أمي.

785
00:39:41,087 --> 00:39:42,588
‫ماذا تفعل؟

786
00:39:43,506 --> 00:39:45,591
‫كنت أطالع بعض من صور "ديون".

787
00:39:45,674 --> 00:39:47,676
‫- حسنًا.
‫- كنت أفكر

788
00:39:47,760 --> 00:39:50,596
‫في أنه ربما ينبغي
‫أن تكون الحياة هكذا، أتفهمني؟

789
00:39:50,679 --> 00:39:52,098
‫أبي كان في السجن أغلب أيام حياتي،

790
00:39:52,181 --> 00:39:55,101
‫وأبيه لم يكن في حياته أغلب أيامه أيضًا.

791
00:39:55,184 --> 00:39:56,894
‫هذا ميراث مأساوي.

792
00:39:58,270 --> 00:40:01,524
‫ولكنه تراث تقع مسؤولية تحطيمه عليك أنت
‫أكثر من أي أحد آخر

793
00:40:01,607 --> 00:40:04,777
‫بصفتك رجل أسود في عام 2020.

794
00:40:06,112 --> 00:40:09,281
‫لا أعرف إن كان يحق لي قول هذا،
‫ولكنني سأقوله على أي حال.

795
00:40:09,657 --> 00:40:13,619
‫عندما أصبحت أبًا،
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.

796
00:40:13,702 --> 00:40:18,040
‫وجدت نفسي أواجه الكثير من التحديات
‫بسبب تلك الأخطاء.

797
00:40:18,124 --> 00:40:19,750
‫استسلمت في بعض الأحيان

798
00:40:19,834 --> 00:40:21,377
‫لأنني تعبت من النضال.

799
00:40:22,962 --> 00:40:26,882
‫ولكن التخلي عن أبنائي ولو مؤقتًا

800
00:40:26,966 --> 00:40:29,635
‫كان أكبر خطأ ارتكبته.

801
00:40:31,011 --> 00:40:33,347
‫إن "ديون" مجرد رضيع
‫لن يتذكر أيًا من هذه الأحداث.

802
00:40:34,265 --> 00:40:36,851
‫أنت لا تناضل لتكون أبًا للرضيع،

803
00:40:36,934 --> 00:40:39,562
‫ولكنك تناضل لتكون أبًا له بقية عمره.

804
00:40:40,813 --> 00:40:43,440
‫ويمكنني أن أقول لك يا "دي"،

805
00:40:43,524 --> 00:40:45,818
‫إن لم تناضل الآن،

806
00:40:47,069 --> 00:40:49,697
‫فستخسر أفضل شيء حدث لك في حياتك.

807
00:40:57,288 --> 00:40:59,456
‫أنا… آسف. أظن أنني ينبغي…

808
00:40:59,540 --> 00:41:00,791
‫لا.

809
00:41:01,542 --> 00:41:04,211
‫ابق من فضلك.

810
00:41:06,797 --> 00:41:11,427
‫اسمعا، الحقيقة هي أنني أريد
‫أن أكون أبًا لـ"ديون"…

811
00:41:13,053 --> 00:41:15,264
‫ولكنني ليس لديّ مال كاف لمحام

812
00:41:15,347 --> 00:41:17,766
‫وأخاف أن أتخذ قرارات خاطئة.

813
00:41:17,850 --> 00:41:22,146
‫كونك بجانبه… هذا يعوّض الكثير من الأخطاء.

814
00:41:24,440 --> 00:41:25,691
‫وإذا احتجت إلى المساعدة،

815
00:41:25,774 --> 00:41:28,903
‫فهناك جيلين من آل "هاريلسون" هنا سيساعدوك.

816
00:41:32,364 --> 00:41:33,866
‫هذا صحيح.

817
00:41:34,825 --> 00:41:36,952
‫لا تطلب مني تغيير الحفاضات فقط.

818
00:41:38,662 --> 00:41:40,456
‫يا فتى، اذهب وأحضر دفترك.

819
00:41:40,539 --> 00:41:41,790
‫يمكننا أن نكتب قائمة بالأشياء

820
00:41:41,874 --> 00:41:43,209
‫التي قد نحتاج إليها لطلب حق الزيارة.

821
00:41:49,757 --> 00:41:51,091
‫بني…

822
00:41:54,386 --> 00:41:59,141
‫أنا ممتن لك لسماحك لي بالعودة إلى حياتك.

