﻿1
00:00:07,707 --> 00:00:09,167
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:09,251 --> 00:00:10,168
‫عانيت يومًا عصيبًا.

3
00:00:10,252 --> 00:00:12,212
‫وأدركت عند انتهائه أن الشيء الوحيد

4
00:00:12,295 --> 00:00:13,797
‫الذي أريد رؤيته هو وجهك.

5
00:00:14,714 --> 00:00:16,216
‫أما زلت تحاول اجتياز اختبار اللياقة؟

6
00:00:16,299 --> 00:00:18,760
‫سأجتازه. أحتاج فقط إلى أن أكون مع فريقي.

7
00:00:18,844 --> 00:00:20,762
‫"جاي بي هيكس". ابن القائد!

8
00:00:20,846 --> 00:00:23,849
‫يعلم كلانا أنني لست الرجل
‫الذي ربيتني لأكونه!

9
00:00:23,932 --> 00:00:27,269
‫عندما كانت "بارب" على فراش الموت،
‫تفاقم إدمان "جاي بي".

10
00:00:27,352 --> 00:00:28,520
‫أفتقدها بشدة.

11
00:00:28,603 --> 00:00:29,813
‫أعلم هذا.

12
00:00:32,983 --> 00:00:35,402
‫"نيشيل"، لو علمت أن هذا هو سبب الزيارة…

13
00:00:35,485 --> 00:00:38,655
‫إن كان رجلي يستطيع رفع 140 كيلوغرامًا،

14
00:00:38,738 --> 00:00:42,492
‫فسأستغل ذلك أحسن استغلال.

15
00:00:42,576 --> 00:00:44,119
‫اسمعي أنت.

16
00:00:44,661 --> 00:00:47,038
‫لديّ أفكار أفضل لاستغلالي.

17
00:00:51,501 --> 00:00:54,421
‫لا، ليس الآن.
‫عليّ أن أجهز هذا المكان لمساء الغد.

18
00:00:54,504 --> 00:00:55,797
‫حسنًا.

19
00:00:55,881 --> 00:00:58,383
‫إذًا، من الذي ستستضيفينه
‫لإلهام العقول الشابة في هذا الشهر؟

20
00:00:58,466 --> 00:01:01,761
‫هذه المرة،
‫سأستضيف شخصًا يعتقد الأطفال أنه رائع.

21
00:01:01,845 --> 00:01:03,680
‫إنه ذلك المغني "فاركراي".

22
00:01:05,932 --> 00:01:06,933
‫"فاركراي"؟

23
00:01:07,559 --> 00:01:10,729
‫عزيزتي، لقد جنى شهرته بسبب أغنيته
‫التي تتحدث عن إطلاق النار على الشرطة.

24
00:01:10,812 --> 00:01:12,856
‫هل هذا هو نوع الرسائل التي تريدين إيصاله؟

25
00:01:12,939 --> 00:01:16,318
‫كانت هذه الأغنية
‫تعبيرًا مجازيًا عن الإحباطات

26
00:01:16,401 --> 00:01:17,777
‫التي يواجها الشعب مع نظام الدولة.

27
00:01:17,861 --> 00:01:21,114
‫كما أنه قد مضى عليها سبع سنوات. لقد تطور.

28
00:01:21,197 --> 00:01:24,826
‫حتى وإن كانت نوايه حسنةً،
‫فإنه يأتي بالكثير من المشاكل.

29
00:01:24,910 --> 00:01:29,080
‫قام "فاركراي" بفعل الخير
‫وتبرع بملايين الدولارات لصناعة الموسيقى.

30
00:01:29,164 --> 00:01:32,167
‫هذه نوع النشاطات التي نشجعها.

31
00:01:32,250 --> 00:01:34,377
‫وما زال يتسكع مع الفاسدين الذي تربى معهم.

32
00:01:34,461 --> 00:01:37,547
‫"نيشيل"، قد يتسبب الولاء في مقتلك
‫في هذه الشوارع.

33
00:01:37,631 --> 00:01:39,341
‫ربما يكون "فاركراي" قد غيّر أسلوب حياته،

34
00:01:39,424 --> 00:01:41,509
‫لكنه ما زال يتسكع مع الفاسدين،
‫إنه يمجد تلك الحياة.

35
00:01:41,593 --> 00:01:43,345
‫إنه شخصية معقدة.

36
00:01:43,428 --> 00:01:46,806
‫انظر، أنا أعمل على هذا الأمر منذ أسابيع.

37
00:01:46,890 --> 00:01:49,726
‫وقد أمعنت التفكير
‫في كل ما تقوله الآن، حسنًا؟

38
00:01:49,809 --> 00:01:51,269
‫لقد فكرت بالإيجابيات والسلبيات.

39
00:01:51,353 --> 00:01:53,438
‫- أنا متأكد من هذا، لكن عليك…
‫- "هوندو"،

40
00:01:53,521 --> 00:01:55,857
‫لا أحتاج إلى مساعدتك هنا.
‫ليس لهذا علاقة بالشرطة.

41
00:01:55,941 --> 00:01:58,902
‫لا، بل متعلق بجنوب "لوس أنجلوس".
‫لهذا أفهم المشكلة.

42
00:02:01,404 --> 00:02:04,366
‫ربما لم أنشأ هنا،
‫لكنني لست ساذجة كما تظن.

43
00:02:04,449 --> 00:02:06,076
‫هذا قراري.

44
00:02:06,159 --> 00:02:10,038
‫حسنًا؟ إن كان هذا حقًا ما تشعره،
‫فيجب ألا تأتي غدًا.

45
00:02:11,623 --> 00:02:13,291
‫سأقوم بالتجهيزات بنفسي.

46
00:02:17,921 --> 00:02:19,047
‫حسنًا.

47
00:02:27,180 --> 00:02:29,015
‫أخبرني الرقيب "ويلكنز"
‫حالما انتهيت صباحًا.

48
00:02:29,099 --> 00:02:32,268
‫لا داع للمراوغة. أنت تعلم
‫أنك لم تجتز اختبار اللياقة البدنية!

49
00:02:32,352 --> 00:02:33,645
‫- أجل.
‫- ليس كله.

50
00:02:33,728 --> 00:02:36,648
‫لقد اجتزت التوقعات
‫في تمارين العقلة والبطن، كان فقط…

51
00:02:37,023 --> 00:02:38,650
‫تمرين الركض لـ5 كيلومترات.
‫أعلم هذا. لا تقلق.

52
00:02:38,733 --> 00:02:40,193
‫- لست قلقًا.
‫- حسنًا.

53
00:02:40,276 --> 00:02:41,528
‫لقد خضعت لعملية في الفخذ لتوك.

54
00:02:41,611 --> 00:02:43,780
‫التزامك بإعادة التأهيل مذهل.

55
00:02:43,863 --> 00:02:46,700
‫لا يوجد ما يمنعك من محاولة اجتياز
‫هذا التحدي مجددًا بعد عدة أسابيع.

56
00:02:47,075 --> 00:02:48,868
‫أجل، وحتى يحين ذلك
‫سأكون بلا فائدة في المقر الرئيسي.

57
00:02:48,952 --> 00:02:51,538
‫وأنا أفتقده جدًا أيها القائد.

58
00:02:51,621 --> 00:02:53,331
‫- أعلم هذا.
‫- أريد التسجيل

59
00:02:53,415 --> 00:02:54,582
‫في الاختبار القادم.

60
00:02:54,666 --> 00:02:56,167
‫- "لوكا"، هذا بعد ثلاثة أيام.
‫- أعلم.

61
00:02:56,251 --> 00:02:57,919
‫إن فشلت في اختبار اللياقة مجددًا،

62
00:02:58,003 --> 00:03:02,048
‫سيضعك قسم التنظيمات
‫في قوة الاحتياط لأشهر.

63
00:03:02,132 --> 00:03:04,968
‫لماذا لا تقوم بالمزيد من العلاج الطبيعي؟

64
00:03:05,051 --> 00:03:06,094
‫لا أحتاج إليه يا سيدي.

65
00:03:06,177 --> 00:03:08,138
‫أحتاج إلى اجتياز هذا والعودة إلى العمل.

66
00:03:08,221 --> 00:03:09,514
‫أنا لا أرفض طلبك.

67
00:03:09,597 --> 00:03:12,100
‫أنا فقط أطلب منك أن تأخذ يومًا

68
00:03:12,183 --> 00:03:13,560
‫للتفكير بهدوء.

69
00:03:13,643 --> 00:03:16,271
‫وإن أصريت على الأمر،
‫فسأوافق على تسجيلك.

70
00:03:18,189 --> 00:03:19,733
‫آسف جدًا. لم أكن أعرف أن لديك اجتماعًا.

71
00:03:19,816 --> 00:03:20,984
‫لا عليك يا "جاي بي".

72
00:03:21,067 --> 00:03:22,610
‫- كيف حالك؟
‫- سررت لرؤيتك يا "لوكا".

73
00:03:22,694 --> 00:03:23,695
‫وأنت أيضًا يا رجل.

74
00:03:23,778 --> 00:03:25,321
‫إن موعد العشاء الأسبوع القادم، صحيح؟

75
00:03:25,405 --> 00:03:28,241
‫آسف على التأجيل لعدة مرات.
‫لكنني كنت مشغولًا.

76
00:03:28,324 --> 00:03:29,617
‫لا تقلق بشأن هذا.

77
00:03:29,951 --> 00:03:31,661
‫في الحقيقة،
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك معروفًا.

78
00:03:32,579 --> 00:03:34,039
‫هذه صديقتي، "فريدا".

79
00:03:34,122 --> 00:03:35,206
‫مرحبًا يا سيدي.

80
00:03:35,290 --> 00:03:37,834
‫- مرحبًا.
‫- لقد احتُجزت سيارتها اليوم،

81
00:03:37,917 --> 00:03:41,963
‫ونحن نأمل أن تساعدنا في هذا الأمر.

82
00:03:42,047 --> 00:03:43,423
‫هل تعرضت للكثير من المخالفات؟

83
00:03:43,506 --> 00:03:45,842
‫انظر، أعلم أن هذا
‫لا علاقة له بعملكم الأساسي،

84
00:03:45,925 --> 00:03:47,218
‫لكنها بحاجة إلى استعادة سيارتها.

85
00:03:47,302 --> 00:03:50,096
‫ما لم يذكره ابنك
‫هو أنني أعيش في تلك السيارة.

86
00:03:50,847 --> 00:03:52,182
‫وفي داخلها جميع أغراضي.

87
00:03:52,265 --> 00:03:54,434
‫- سريري.
‫- حسنًا، فهمت ذلك.

88
00:03:54,517 --> 00:03:57,145
‫لا أستطيع أن أعدكما بشيء
‫لكن سأجري بعض المكالمات الهاتفية.

89
00:03:57,729 --> 00:03:59,355
‫هل لديك مكان آمن لقضاء الليلة؟

90
00:03:59,439 --> 00:04:00,690
‫في جناحي.

91
00:04:01,608 --> 00:04:03,526
‫إذًا هذه هي كل معلومات السيارة.

92
00:04:04,819 --> 00:04:07,155
‫حسنًا، سنتواصل غدًا.

93
00:04:07,238 --> 00:04:09,783
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- على الرحب والسعة.

94
00:04:27,675 --> 00:04:30,720
‫الجعة دافئة، لكن قال "ثيو"
‫إنه يستطيع إحضار بعض الفودكا.

95
00:04:33,181 --> 00:04:35,308
‫تحركوا!

96
00:04:35,391 --> 00:04:37,102
‫مهلًا، يا للهول! إنه يحمل سلاحًا!

97
00:04:37,185 --> 00:04:40,730
‫تحركوا جميعًا، هيا!
‫أريد الجميع هنا حالًا!

98
00:04:40,814 --> 00:04:44,484
‫- لا تتصرفوا بغباء ولن تتعرضوا للأذى!
‫- أسرعوا! هيا!

99
00:04:44,567 --> 00:04:45,568
‫فليأت الجميع إلى هنا الآن!

100
00:04:47,237 --> 00:04:48,822
‫اصمتي!

101
00:04:49,739 --> 00:04:51,241
‫اصمتي!

102
00:04:51,324 --> 00:04:52,200
‫لماذا؟

103
00:04:53,326 --> 00:04:55,411
‫سنعطيك أي شيء. خذ مجوهرات أمي.

104
00:04:55,495 --> 00:04:56,871
‫- اصمتي!
‫- لا تؤذي أصدقائي رجاءً.

105
00:04:56,955 --> 00:04:58,414
‫ارفعوا هواتفكم إلى الأعلى.

106
00:04:58,498 --> 00:05:01,042
‫ضعوها فوق رؤوسكم. الآن!

107
00:05:15,390 --> 00:05:16,349
‫أنا؟

108
00:05:17,058 --> 00:05:19,310
‫ماذا؟ لا، أنا لست مهمًا!

109
00:05:19,727 --> 00:05:22,021
‫- لا. انتظر!
‫- دعوه وشأنه!

110
00:05:22,105 --> 00:05:23,940
‫انبطحوا وابقوا كذلك.

111
00:05:25,400 --> 00:05:26,359
‫هلكت.

112
00:05:31,030 --> 00:05:32,282
‫حسنًا، سنفعل هذا.

113
00:05:32,365 --> 00:05:33,283
‫"ديكون".

114
00:05:33,366 --> 00:05:34,450
‫شكرًا.

115
00:05:35,368 --> 00:05:38,079
‫أخذ شباب الحفل صورًا لسيارة الخاطفين.

116
00:05:38,163 --> 00:05:40,373
‫يعتقد قسم السرقة والقتل
‫أن هذه طوارئ اختطاف الأطفال.

117
00:05:40,456 --> 00:05:43,543
‫اسم المُختطف هو "زين كولمان".
‫عمره 16 عامًا.

118
00:05:44,210 --> 00:05:46,921
‫تم إبلاغ الأب.
‫إنه يعمل كمدير كبير لصندوق ائتمان.

119
00:05:47,422 --> 00:05:48,965
‫أتعتقد أنه اختُطف للمطالبة بفدية؟

120
00:05:49,048 --> 00:05:51,759
‫حسنًا، الوحدات تتجه إلى المنزل الآن
‫في حال استدعت الحاجة.

121
00:05:51,843 --> 00:05:53,636
‫في حين ستتواجد قوات التدخل هنا
‫لسد الفجوة.

122
00:05:53,720 --> 00:05:56,014
‫على أمل أن الخاطفين ما زالوا في المنطقة.

123
00:05:56,097 --> 00:05:58,433
‫حفلة في التلال، طرق قليلة للدخول والخروج.

124
00:05:58,516 --> 00:06:00,727
‫اتصل الشباب بالنجدة سريعًا، لذا ربما نجده.

125
00:06:00,810 --> 00:06:02,437
‫هناك الكثير من المناطق للبحث فيها.

126
00:06:02,520 --> 00:06:03,438
‫أجل، معنا الدعم الجوي.

127
00:06:03,521 --> 00:06:05,231
‫"كريس" و"ستريت" سيقومان بتمشيط الوادي.

128
00:06:05,315 --> 00:06:06,691
‫اتجه "هوندو" جنوبًا مع "ستيفنز".

129
00:06:06,774 --> 00:06:08,943
‫- لذا سنتعاون أنا وأنت من هنا.
‫- حسنًا.

130
00:06:10,862 --> 00:06:12,113
‫الطائرة رقم 17 تتحدث.

131
00:06:12,197 --> 00:06:14,199
‫قام الماسح الضوئي
‫بالتقاط ثلاث مؤشرات حرارية

132
00:06:14,282 --> 00:06:15,700
‫لأشخاص يحاولون العبور من الخلف.

133
00:06:15,783 --> 00:06:17,202
‫تمت الاستجابة من فريق "ديفيد 24".

134
00:06:22,790 --> 00:06:25,335
‫يتخفى المشتبه بهم
‫خلف السياج في الجانب الشمالي.

135
00:06:25,418 --> 00:06:26,961
‫- الشرطة!
‫- الشرطة!

136
00:06:27,045 --> 00:06:28,213
‫- الشرطة!
‫- الشرطة!

137
00:06:28,296 --> 00:06:30,131
‫- اخرجوا حالًا!
‫- ارفعوا أيديكم! تحركوا!

138
00:06:30,215 --> 00:06:31,591
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- هيا.

139
00:06:34,052 --> 00:06:35,011
‫إنذار من الفئة الرابعة.

140
00:06:35,094 --> 00:06:37,222
‫ماذا كنتم تفعلون في الخلف هناك؟

141
00:06:37,305 --> 00:06:39,682
‫كنا في حفلة،
‫لكن أردنا استنشاق بعض الهواء.

142
00:06:40,475 --> 00:06:42,602
‫عندما حاولنا العودة،
‫كانت الشرطة في كل مكان.

143
00:06:42,685 --> 00:06:45,021
‫ظننتم أنه تمت مداهمة المنزل،
‫لذا حاولتم الفرار

144
00:06:45,104 --> 00:06:46,189
‫قبل أن يلاحظ أحد، صحيح؟

145
00:06:46,272 --> 00:06:48,358
‫اختُطف ولد من تلك الحفلة.

146
00:06:48,441 --> 00:06:50,735
‫هل لاحظتم شيئًا مريبًا
‫وأنتم تستنشقون الهواء؟

147
00:06:51,653 --> 00:06:53,112
‫لا يا سيدي.

148
00:06:53,196 --> 00:06:55,490
‫يبدو أن لديكم ما هو أهم

149
00:06:55,573 --> 00:06:56,616
‫من إيصالنا إلى المنزل؟

150
00:07:03,331 --> 00:07:06,084
‫وجد "هوندو" و"ستيفنز"
‫سيارة الخاطفين. تركوها وراءهم.

151
00:07:06,167 --> 00:07:07,961
‫بدلوا السيارة. لقد هربوا الآن بالفعل.

152
00:07:08,044 --> 00:07:08,920
‫ربما لا.

153
00:07:09,003 --> 00:07:11,130
‫أبلغ بعض الشباب أن الخاطفين اتصلوا

154
00:07:11,214 --> 00:07:12,840
‫بهاتف "زين كولمان" قبل أن يختطفوه.

155
00:07:12,924 --> 00:07:15,301
‫- طريقة سريعة لمعرفة أحدهم بين الناس.
‫- هل نعلم من اتصل به؟

156
00:07:15,385 --> 00:07:17,470
‫أجل، "زين" قاصر،
‫لذا تمكن قسم السرقة والقتل بالحصول

157
00:07:17,553 --> 00:07:18,888
‫على سجل مكالماته بدون مذكرة.

158
00:07:18,972 --> 00:07:21,975
‫المكالمة جاءت من هاتف
‫مسجل باسم شخص يدعى "جويل باول".

159
00:07:22,058 --> 00:07:24,936
‫ليس لديه أي سوابق
‫ولا أي روابط مع عائلة "كولمان"،

160
00:07:25,019 --> 00:07:27,355
‫لكن شقته مكانها
‫بالقرب من قصر العائلة الضخم.

161
00:07:27,689 --> 00:07:29,732
‫هو يراقب الثروة والفتى ويرى فرصة.

162
00:07:29,816 --> 00:07:32,235
‫رجل يستخدم هاتفه أثناء عملية خطف؟

163
00:07:32,318 --> 00:07:33,945
‫- هذا سهل للغاية.
‫- أو غبي للغاية.

164
00:07:34,028 --> 00:07:36,072
‫إن كان هذا يعني
‫أن يمكننا استرجاع "زين" أسرع،

165
00:07:36,155 --> 00:07:37,198
‫فهذا أفضل لنا.

166
00:07:38,992 --> 00:07:40,952
‫سمعت أن "باول"
‫أذكى مما بدا عليه في البداية.

167
00:07:41,035 --> 00:07:41,995
‫للأسف.

168
00:07:42,078 --> 00:07:45,331
‫من رائحة الأطباق في الحوض،
‫يبدو أنه نظف شقته منذ عدة أيام.

169
00:07:45,415 --> 00:07:47,000
‫لم نجد أي دلائل على التخطيط،

170
00:07:47,083 --> 00:07:48,918
‫ولا شيء يشير إلى المكان
‫الذي أخذ "زين" إليه.

171
00:07:49,002 --> 00:07:50,336
‫تبدو كخزنة معقدة

172
00:07:50,420 --> 00:07:52,672
‫لجواز السفر وبعض أوراق الضرائب فحسب.

173
00:07:52,755 --> 00:07:55,550
‫"كريس"، أنت جديدة على هذا الأمر.
‫هل أنت متأكدة من أنه يمكنك فتحها؟

174
00:07:55,633 --> 00:07:57,302
‫في طريقي لمعرفة ذلك.

175
00:07:57,802 --> 00:07:59,846
‫ماذا وجدنا في منزل "باول"؟

176
00:08:01,556 --> 00:08:02,724
‫أهذا "زين"؟

177
00:08:02,807 --> 00:08:04,392
‫هذه صورة مأخوذة عن بعد.

178
00:08:04,475 --> 00:08:05,893
‫لم يكن يعلم الفتى أنه مُراقب.

179
00:08:05,977 --> 00:08:06,978
‫بل مُطارد.

180
00:08:07,061 --> 00:08:09,772
‫"باول" لديه مقالات صحفية
‫عن فريق "زين" للبيسبول.

181
00:08:09,856 --> 00:08:11,065
‫ونسخة من كتابه المدرسي السنوي.

182
00:08:11,149 --> 00:08:13,776
‫ولا شيء عن الوالدين؟
‫لا سجلات مالية أو معلومات وظيفية؟

183
00:08:13,860 --> 00:08:16,904
‫بضعة أشياء مريبة
‫تبين أنه مهووس بطفل أحد ما.

184
00:08:16,988 --> 00:08:19,115
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا أعلم.

185
00:08:19,198 --> 00:08:21,409
‫لكن أيها القائد
‫هذه ليست عملية اختطاف لأجل فدية.

186
00:08:21,492 --> 00:08:23,244
‫أيًا يكن ما يريده "باول" من "زين"،

187
00:08:23,328 --> 00:08:25,079
‫فلا علاقة له بالمال.

188
00:08:26,831 --> 00:08:30,293
‫"قوات التدخل السريع"

189
00:09:06,580 --> 00:09:09,541
‫إن سجل المشتبه به "جويل باول" نظيف تمامًا.

190
00:09:09,625 --> 00:09:12,503
‫أجل، إنه يعيش في "لوس أنجلوس"
‫منذ ثلاث سنوات. هو في الأصل من "شيكاغو".

191
00:09:12,586 --> 00:09:14,213
‫لكن ليس لديه سجل من المطاردة.

192
00:09:14,296 --> 00:09:16,215
‫وليس في أي قاعدة بيانات
‫من المعتدين جنسيًا.

193
00:09:16,298 --> 00:09:17,424
‫ماذا عن شريكيه الاثنين؟

194
00:09:17,508 --> 00:09:19,510
‫قال الشباب إن الرجلين لم يخلعا قناعيهما.

195
00:09:19,593 --> 00:09:21,136
‫لا توجد لدينا طريقة لمعرفة هويتهم.

196
00:09:21,220 --> 00:09:24,014
‫{\an8}أيها الضباط، هذا والد "زين"،
‫"مارك كولمان".

197
00:09:24,098 --> 00:09:26,975
‫{\an8}كانت زوجته على متن طائرة من "أوروبا"
‫عندما اختُطف "زين".

198
00:09:27,059 --> 00:09:28,477
‫{\an8}أنا أحاول الوصول إلى "ليا"،

199
00:09:28,560 --> 00:09:30,521
‫{\an8}لكنها عادةً ما تنام في تلك الرحلة.

200
00:09:30,604 --> 00:09:32,898
‫{\an8}لا تعلم حتى الآن
‫أن "زين" مفقود. هذا كابوس.

201
00:09:32,981 --> 00:09:34,274
‫{\an8}سنتعاون مع إدارة الطيران.

202
00:09:34,358 --> 00:09:35,651
‫{\an8}- سيرسلون لها رسالة.
‫- شكرًا لك.

203
00:09:35,734 --> 00:09:37,611
‫{\an8}في الوقت الحالي،
‫هل تعرف هذا الرجل "جويل باول"؟

204
00:09:37,695 --> 00:09:39,196
‫{\an8}لا. هل هو متورط؟

205
00:09:39,279 --> 00:09:41,115
‫{\an8}هل تواصل معكم من أجل فدية؟

206
00:09:41,198 --> 00:09:43,117
‫{\an8}لأننا مستعدون لدفع أي مبلغ.

207
00:09:43,200 --> 00:09:45,244
‫{\an8}في الواقع، نحن نظن أن الأمر شخصي أكثر.

208
00:09:45,327 --> 00:09:46,412
‫{\an8}شيء انتقامي؟

209
00:09:46,495 --> 00:09:48,664
‫{\an8}سأعطيك قائمة
‫بكل من عملت معهم أنا و"ليا".

210
00:09:48,747 --> 00:09:51,875
‫{\an8}للأسف أيها سيد "كولمان"
‫يبدو أن لدى "باول" نوع من الهوس بـ"زين".

211
00:09:51,959 --> 00:09:53,502
‫{\an8}أي نوع من الهوس؟

212
00:09:53,585 --> 00:09:54,503
‫{\an8}لسنا متأكدين.

213
00:09:54,586 --> 00:09:56,213
‫{\an8}هذا كله خطئي.

214
00:09:57,047 --> 00:09:59,258
‫{\an8}قلت لـ"زين" إنه لا مانع بالذهاب إلى الحفلة

215
00:09:59,341 --> 00:10:00,551
‫{\an8}بشرط ألا يركب في سيارة

216
00:10:00,634 --> 00:10:02,428
‫{\an8}- يقودها شخص ثمل.
‫- لا بأس.

217
00:10:02,511 --> 00:10:04,096
‫{\an8}كن واثقًا بأن الشرطة وقوات التدخل السريع

218
00:10:04,179 --> 00:10:05,931
‫{\an8}تفعل كل ما بوسعها لإيجاد ابنك.

219
00:10:06,014 --> 00:10:07,891
‫{\an8}ما زالت هناك حالة طوارئ اختطاف أطفال.

220
00:10:07,975 --> 00:10:11,270
‫{\an8}حتى لو بدّل الخاطفون السيارة،
‫يمكن لأحد أن يرى "زين".

221
00:10:12,229 --> 00:10:14,690
‫{\an8}لا يحاول "باول" الاختباء،
‫والآن يختفي تمامًا؟

222
00:10:15,274 --> 00:10:17,025
‫{\an8}هناك شيء غريب يجري هنا.

223
00:10:17,109 --> 00:10:18,360
‫{\an8}"كريس" تعمل على فتح خزنته.

224
00:10:18,444 --> 00:10:20,279
‫{\an8}سنعرف أسرار "باول" قريبًا.

225
00:10:31,915 --> 00:10:33,292
‫{\an8}مستشعرات الضغط جاهزة.

226
00:10:33,375 --> 00:10:35,210
‫{\an8}- أكل شيء على ما يرام؟
‫- تم التشغيل.

227
00:10:38,172 --> 00:10:42,801
‫{\an8}هل ذكرت أن لهذه الخزنة
‫64 مليون احتمالية لكلمة مرور؟

228
00:10:42,885 --> 00:10:45,345
‫{\an8}قد يستغرق الأمر دقيقة. أو 10.

229
00:10:45,429 --> 00:10:46,805
‫{\an8}تستحق الانتظار.

230
00:10:46,889 --> 00:10:48,682
‫{\an8}نظرًا إلى ما يقتنيه "باول" علانيةً،

231
00:10:48,766 --> 00:10:50,601
‫{\an8}أكره أن أتصور ما يخفيه.

232
00:10:52,394 --> 00:10:53,353
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

233
00:10:53,437 --> 00:10:54,438
‫مرحبًا.

234
00:10:54,521 --> 00:10:56,857
‫{\an8}ليس لديّ متسع من الوقت. آسف.

235
00:10:56,940 --> 00:10:58,484
‫{\an8}لا بأس. سأتحدث بإيجاز.

236
00:10:58,567 --> 00:11:00,694
‫{\an8}- هل من خبر عن سيارة "فريدا"؟
‫- هذا مشروط.

237
00:11:00,778 --> 00:11:04,114
‫{\an8}أجريت اتصالاتي
‫وتمكنت من إبطال مخالفتها، لكن…

238
00:11:04,198 --> 00:11:05,699
‫{\an8}لكن ماذا؟

239
00:11:07,034 --> 00:11:09,161
‫{\an8}لكن موقف الحجز
‫تواصل مع قسم الدراجات النارية.

240
00:11:09,244 --> 00:11:11,163
‫{\an8}انتهت صلاحية رخصتك قبل سنتين.

241
00:11:11,705 --> 00:11:15,584
‫{\an8}عليك أن تجدديها
‫وتدفعي غرامات من العيار الثقيل.

242
00:11:15,667 --> 00:11:18,170
‫{\an8}هذا ما عليك دفعه إجمالًا.

243
00:11:19,588 --> 00:11:21,673
‫{\an8}لا يمكنني تحمّل كلفة هذا.

244
00:11:21,757 --> 00:11:23,342
‫{\an8}بل كلفة عشره.

245
00:11:23,425 --> 00:11:25,260
‫{\an8}أرجوك، إنها مأواها.

246
00:11:25,344 --> 00:11:27,304
‫{\an8}هذا خارج عن يدي يا بنيّ. أنا آسف.

247
00:11:27,387 --> 00:11:30,766
‫لكنني أمّنت لك مكانًا
‫في ملجأ "ثيرد ستريت".

248
00:11:30,849 --> 00:11:32,768
‫سأكلّف ضابطًا بإحضار أغراضك

249
00:11:32,851 --> 00:11:35,312
‫من موقف الحجز،
‫ومن دواعي سروره أن يقلّك إلى وسط المدينة

250
00:11:35,395 --> 00:11:36,688
‫إن كنت تريدين هذا.

251
00:11:36,772 --> 00:11:38,065
‫شكرًا لك.

252
00:11:38,148 --> 00:11:40,192
‫هل من مكان يمكنني فيه انتظار وصول أغراضي؟

253
00:11:40,275 --> 00:11:42,236
‫- نعم، بلا شك.
‫- لا. هذا مرفوض.

254
00:11:42,319 --> 00:11:43,821
‫إنها تحتاج إلى سيارتها،

255
00:11:43,904 --> 00:11:45,614
‫وليس إلى سرير في ملجأ ما.

256
00:11:45,697 --> 00:11:48,450
‫- دعك من ذلك يا "جاي بي".
‫- أفهم أنك حاولت

257
00:11:48,534 --> 00:11:50,244
‫لكن هذا لا يكفي.

258
00:11:55,332 --> 00:11:56,792
‫لا بأس. هيا.

259
00:11:57,417 --> 00:11:58,627
‫لا بأس.

260
00:11:59,628 --> 00:12:00,796
‫هيا.

261
00:12:02,339 --> 00:12:05,133
‫لديّ مخبران لجوجان لكما
‫فيما يخص حالة طوارئ الاختطاف.

262
00:12:05,217 --> 00:12:06,426
‫حسنًا، شكرًا يا "سالن".

263
00:12:06,510 --> 00:12:09,012
‫إذًا فقد رأيتما الطفل المختطف
‫الذي نبحث عنه؟

264
00:12:09,096 --> 00:12:10,514
‫نحاول إبلاغ السلطات طوال اليوم.

265
00:12:10,597 --> 00:12:12,683
‫رأينا الفتى والشاحنة التي اختُطف بها.

266
00:12:12,766 --> 00:12:14,309
‫للأسف، لقد وجدنا المركبة بالفعل

267
00:12:14,393 --> 00:12:15,477
‫- مهجورة في التلال.
‫- نعم.

268
00:12:15,561 --> 00:12:16,728
‫عند طريق "نيكولاس كانيون"؟

269
00:12:17,187 --> 00:12:19,606
‫عملنا هناك طوال أمس وصوّرنا الأمر برمته.

270
00:12:19,690 --> 00:12:21,567
‫إذًا فقد صورتما المختطف؟ لنلق نظرة.

271
00:12:21,650 --> 00:12:23,569
‫بل لنتفق أولًا.

272
00:12:23,652 --> 00:12:25,821
‫لا، الأمور لا تسير هكذا.
‫نحن شرطة "لوس أنجلوس".

273
00:12:25,904 --> 00:12:27,030
‫يمكننا مصادرة الفيديو.

274
00:12:27,114 --> 00:12:29,575
‫بالفعل، هذا إن أردت
‫أن تصبر ساعات قبل مشاهدته.

275
00:12:29,658 --> 00:12:30,492
‫جدّيًا؟

276
00:12:30,576 --> 00:12:33,912
‫نحن من منظمة جمع أخبار
‫غير مطالبة بالمساعدة قانونيًا.

277
00:12:33,996 --> 00:12:35,706
‫لكننا مستعدين للتعاون معكما.

278
00:12:35,789 --> 00:12:37,082
‫لكن ليس بلا مقابل.

279
00:12:37,165 --> 00:12:38,458
‫ثمة طفل مختطف.

280
00:12:38,542 --> 00:12:42,296
‫لا نريد سوى سجلات الشرطة
‫فيما يخص حوادث الـ10 من يونيو 2016.

281
00:12:42,379 --> 00:12:43,422
‫لماذا؟

282
00:12:43,505 --> 00:12:44,882
‫هذا يخصنا.

283
00:12:44,965 --> 00:12:46,341
‫هل اتفقنا؟

284
00:12:48,677 --> 00:12:50,304
‫حسنًا، إن كان الفيديو مفيدًا،

285
00:12:50,387 --> 00:12:53,140
‫فستحصلان على النسخة المعدلة من السجلات.

286
00:12:54,016 --> 00:12:55,183
‫حسنًا، شكرًا.

287
00:12:57,978 --> 00:13:00,314
‫إنها لوحة السيارة المتورطة
‫في جريمة الاختطاف.

288
00:13:01,732 --> 00:13:03,734
‫يوضع الطفل في سيارة أخرى.

289
00:13:05,819 --> 00:13:08,238
‫الشاحنة مطابقة لصور الأطفال في الحفلة.

290
00:13:08,322 --> 00:13:09,698
‫لا يمكننا رؤية لوحة الشاحنة.

291
00:13:10,699 --> 00:13:13,785
‫ماذا تفعل يا رجل؟

292
00:13:13,869 --> 00:13:15,287
‫ها هي اللوحة. سنأمر القوات بالتأهب.

293
00:13:15,370 --> 00:13:18,332
‫حسنًا، سأسمح لهما بالاطلاع على السجلات.

294
00:13:18,415 --> 00:13:20,250
‫حسنًا. نعم.

295
00:13:24,880 --> 00:13:26,798
‫ها قد فُتحت.

296
00:13:27,299 --> 00:13:28,634
‫من دون الحاجة إلى القوة.

297
00:13:30,677 --> 00:13:32,054
‫حسنًا.

298
00:13:32,429 --> 00:13:34,890
‫وثائق هوية اعتيادية. جواز سفر.

299
00:13:35,766 --> 00:13:37,893
‫المزيد من التربص بـ"زين".

300
00:13:37,976 --> 00:13:39,853
‫ها هي نسخة من شهادة ميلاد الطفل.

301
00:13:39,937 --> 00:13:42,481
‫غريب. لم يُولد باسم "زين كولمان"،
‫بل إنه "زين فولر".

302
00:13:42,564 --> 00:13:44,816
‫يبدو أنها كنية أمّه. لا شيء مذكور عن الأب.

303
00:13:46,902 --> 00:13:51,490
‫هذا أغرب.
‫هذان "باول" و"ليا كولمان"، والدة "زين".

304
00:13:51,573 --> 00:13:53,492
‫ويبدوان في علاقة حميمة.

305
00:13:53,575 --> 00:13:54,660
‫لا،

306
00:13:54,743 --> 00:13:57,120
‫لست الأب البيولوجي لـ"زين".

307
00:13:57,204 --> 00:14:00,415
‫بل تبنيته عندما كان في سن الثالثة
‫بعد زواجي أنا و"ليا".

308
00:14:00,499 --> 00:14:02,000
‫يبدو أنها لم تأتي على ذكر "باول" قط.

309
00:14:02,084 --> 00:14:04,711
‫كلّا، لم تتحدث "ليا" عن أب "زين" الحقيقي

310
00:14:04,795 --> 00:14:06,004
‫وعلى حد علمي،

311
00:14:06,088 --> 00:14:09,091
‫فقد كان خارج الصورة حتى قبل ولادة "زين".

312
00:14:09,174 --> 00:14:11,176
‫أنا عاجز… عن تصديق أن…

313
00:14:11,259 --> 00:14:12,761
‫هذا يفسّر هوس "باول".

314
00:14:12,844 --> 00:14:14,096
‫كان يتتبع ابنه.

315
00:14:14,179 --> 00:14:16,056
‫ثم استعان ببضعة من رفاقه ليستعيد عائلته.

316
00:14:16,139 --> 00:14:19,017
‫يبدو اختطافه إجراءً جذريًا لأخذ الحضانة.

317
00:14:19,101 --> 00:14:21,603
‫لا بد أنه حاول تحقيق ذلك
‫بطريقة أخرى أولًا.

318
00:14:21,687 --> 00:14:22,980
‫تواصلت إدارة الطيران مع "ليا".

319
00:14:23,063 --> 00:14:24,606
‫ومن خلالهم سأتصل بطائرتها

320
00:14:24,690 --> 00:14:26,149
‫لأطرح بعض الأسئلة.

321
00:14:27,776 --> 00:14:28,902
‫هل من جديد عن "باول"؟

322
00:14:28,986 --> 00:14:31,947
‫إنني أعمل على نظرية، جارني لبرهة.

323
00:14:32,030 --> 00:14:33,573
‫وفقًا لسجلاته، فإن "باول"

324
00:14:33,657 --> 00:14:35,534
‫قد ارتاد إحدى أكبر الثانويات في "شيكاغو".

325
00:14:35,617 --> 00:14:38,120
‫ومن ثم أحد أكبر البرامج الجامعية

326
00:14:38,203 --> 00:14:40,539
‫في البلد، جامعة "إلينوي".

327
00:14:40,622 --> 00:14:43,417
‫لكن لا أثر له
‫في ألبومات الصور وقوائم النوادي.

328
00:14:46,753 --> 00:14:48,672
‫إنها حيلة
‫من حيل برامج حماية الشهود، صحيح؟

329
00:14:48,755 --> 00:14:49,756
‫نعم.

330
00:14:49,840 --> 00:14:51,883
‫تزييف شهادات من جامعات كبرى

331
00:14:51,967 --> 00:14:53,468
‫بحيث لا يُعرف الطالب.

332
00:14:53,552 --> 00:14:55,262
‫لا أحد سيشكك في ارتياده تلك الجامعة.

333
00:14:55,345 --> 00:14:56,888
‫وهذا يمنحه دافعًا.

334
00:14:56,972 --> 00:14:59,558
‫قبل 17 عامًا،
‫دخل "باول" برنامج حماية الشهود

335
00:14:59,641 --> 00:15:00,892
‫و"ليا" لم ترافقه.

336
00:15:00,976 --> 00:15:03,103
‫كانت المحكمة لتمنحها حضانة كاملة لابنهما.

337
00:15:03,186 --> 00:15:05,022
‫ومن ثم أصبح وحيدًا شريدًا.

338
00:15:05,105 --> 00:15:07,315
‫يتوارى عن الأنظار قليلًا
‫ثم يتبعهما إلى "لوس أنجلوس"

339
00:15:07,399 --> 00:15:09,276
‫ويرى ابنه ينشأ على يد أب جديد.

340
00:15:09,359 --> 00:15:11,319
‫وقد يحرق هويته الزائفة بكل أريحية.

341
00:15:11,403 --> 00:15:14,531
‫فلديه العلاقات والمهارات
‫التي تسمح له بالاختفاء بلا أثر.

342
00:15:14,614 --> 00:15:17,075
‫لا نعرف حقيقة هذا الرجل
‫وما هو قادر على فعله.

343
00:15:17,159 --> 00:15:19,411
‫هاتفت "ليا كولمان" لتوي.

344
00:15:19,494 --> 00:15:21,621
‫لا صلة لها بـ"جويل باول"،

345
00:15:21,705 --> 00:15:23,248
‫لكن حالما ذكرت والد "زين"،

346
00:15:23,331 --> 00:15:25,208
‫أوصتني بالاتصال بمكتب المشير الأمريكي.

347
00:15:25,292 --> 00:15:26,376
‫أظن أن هذا الرجل ضمن…

348
00:15:26,460 --> 00:15:28,045
‫برنامج حماية الشهود.

349
00:15:28,712 --> 00:15:30,172
‫تمامًا.

350
00:15:30,255 --> 00:15:32,841
‫أبلغت الجهات المعنيّة بالأمر
‫وأنتظر التأكيد.

351
00:15:33,967 --> 00:15:35,886
‫ثمة بلاغ عن شاحنة المختطف.

352
00:15:35,969 --> 00:15:37,679
‫شوهدت خارج معمل أبحاث في "سيليكون فالي".

353
00:15:37,763 --> 00:15:38,889
‫ها هو نداؤنا.

354
00:15:42,059 --> 00:15:44,186
‫أكّد مدير الموقع
‫أن الإنذار الصامت قد فُعّل.

355
00:15:44,269 --> 00:15:45,437
‫لم يدخل أحد.

356
00:15:45,520 --> 00:15:46,688
‫لن يتوقع "باول" قدومنا.

357
00:15:46,772 --> 00:15:48,356
‫لعل رفقائه ما زالوا معه.

358
00:15:48,440 --> 00:15:49,483
‫والأرجح أن "زين" هنا.

359
00:15:49,566 --> 00:15:51,610
‫يفيد البلاغ بأن الشاحنة
‫قرب المدخل الشمالي الشرقي.

360
00:15:55,489 --> 00:15:56,364
‫هيا!

361
00:16:00,660 --> 00:16:02,788
‫"كريس" و"ستريت" إلى هناك. هيا.

362
00:16:02,871 --> 00:16:04,164
‫"ديكون" و"تان"، رافقاني.

363
00:16:04,247 --> 00:16:05,540
‫لنتحرك.

364
00:16:13,590 --> 00:16:15,175
‫- الشرطة!
‫- شرطة "لوس أنجلوس"! لا تتحرك!

365
00:16:16,760 --> 00:16:18,470
‫"زين" معهم! أنقذوه!

366
00:16:18,553 --> 00:16:19,596
‫اركب!

367
00:16:23,892 --> 00:16:24,893
‫"تان"!

368
00:16:27,646 --> 00:16:28,897
‫هيا! تحرك!

369
00:16:28,980 --> 00:16:30,607
‫"هوندو"، الشاحنة تتحرك.

370
00:16:40,575 --> 00:16:41,868
‫"20 ديفيد" في مطاردة.

371
00:16:41,952 --> 00:16:44,704
‫المشتبه بهم في المركبة المطاردة
‫المتوجه إلى الجنوب الغربي عبر "كلارك".

372
00:16:53,380 --> 00:16:55,006
‫والآن يتجهون شرقًا عبر "مايبل".

373
00:17:03,807 --> 00:17:06,143
‫الدورية "4 بيكر 2" في طريقها.
‫الوقت المقدّر للوصول دقيقة.

374
00:17:06,226 --> 00:17:07,644
‫لا نملك الوقت. سيصدمون أحدًا.

375
00:17:12,023 --> 00:17:13,275
‫اقترب يا "تان".

376
00:17:13,358 --> 00:17:14,943
‫سنستخدم الشباك لإيقافهم.

377
00:17:24,494 --> 00:17:25,912
‫تراجع يا "تان"!

378
00:17:46,292 --> 00:17:48,168
‫قال المسعفون إنكما سليمان لكن…

379
00:17:48,252 --> 00:17:49,753
‫يسعدني أن أرى هذا بأمّ عينيّ.

380
00:17:49,837 --> 00:17:52,339
‫- لا كسور ولا كدمات خطيرة.
‫- يوم سعدنا.

381
00:17:52,423 --> 00:17:53,549
‫"لوكا"، يؤسفني أن أخبرك

382
00:17:53,632 --> 00:17:55,592
‫بأن "بلاك بيتي" لم تسلم مثلنا.

383
00:17:55,676 --> 00:17:57,428
‫يكفي أنها صانتكما.

384
00:17:57,511 --> 00:17:58,929
‫أريد تحرّي وجود ارتجاجات

385
00:17:59,013 --> 00:18:00,347
‫قبل أن أسمح لكما باستئناف العمل.

386
00:18:00,431 --> 00:18:01,932
‫حسنًا، أمهلينا بضع دقائق، اتفقنا؟

387
00:18:02,016 --> 00:18:03,934
‫وفقًا لفريق المتفجرات، فإن الجهاز

388
00:18:04,018 --> 00:18:06,228
‫كان "آر دي إكس" بأداة تفجير
‫صُنعت في التو واللحظة

389
00:18:06,312 --> 00:18:07,896
‫بالمواد التي سرقوها من ذلك المعمل.

390
00:18:07,980 --> 00:18:09,023
‫كان الأمر برمته غريبًا.

391
00:18:09,106 --> 00:18:10,482
‫لم يكن "زين" هناك، ولم يبد

392
00:18:10,566 --> 00:18:12,484
‫أن "باول" كان مسيطرًا أو موجودًا بإرادته.

393
00:18:12,568 --> 00:18:15,237
‫قال "إنهم" اختطفوا "زين"،
‫وأراد منا إنقاذه.

394
00:18:15,321 --> 00:18:18,574
‫إذًا فإن "باول" ليس المختطف.
‫إنه ضحية ورهينة أخرى.

395
00:18:18,657 --> 00:18:20,993
‫المجرمون يستغلون طفله كوسيلة ضغط وابتزاز.

396
00:18:21,076 --> 00:18:22,453
‫لفعل ماذا؟ من هم؟

397
00:18:22,536 --> 00:18:23,454
‫هذا ما يجب أن نعرفه.

398
00:18:23,537 --> 00:18:25,622
‫نائب المشير الأمريكي في مكتبي

399
00:18:25,706 --> 00:18:27,499
‫وقد يطلعنا عما نغفل عنه.

400
00:18:27,583 --> 00:18:30,085
‫"ديكون"، "كريس"، وافياني في غرفة العمليات.

401
00:18:31,670 --> 00:18:34,840
‫يا ضباط، هذه "إلينا ريد" المسؤولة
‫عن إدراج "باول" في برنامج حماية الشهود.

402
00:18:34,923 --> 00:18:37,426
‫"بيرنارد"، اعرض لنا فريق "باول" و"كاساتا".

403
00:18:37,509 --> 00:18:40,346
‫قبل 17 سنة، "جول باول"
‫كان يُدعى "كوين بورنيت".

404
00:18:40,429 --> 00:18:43,640
‫كان عضوًا في منظمة ضد الحرب
‫تُدعى "معاهدة الخلاص".

405
00:18:43,724 --> 00:18:45,809
‫كانت احتجاجات المنظمة سلمية في بادئ الأمر

406
00:18:45,893 --> 00:18:48,687
‫إلى أن ترأسها "ديميان كاساتا"،
‫زميل "باول" في السكن الجامعي.

407
00:18:48,771 --> 00:18:50,397
‫رأى أن وقوع خسائر سيلفت الانتباه.

408
00:18:50,481 --> 00:18:51,815
‫و"باول" كان صانع المتفجرات؟

409
00:18:51,899 --> 00:18:54,193
‫نعم، لكنه لم يكن يقو على تفجير الناس.

410
00:18:54,276 --> 00:18:56,695
‫بل سلّم الدلائل
‫وبلّغ عن خطة المنظمة الإرهابية

411
00:18:56,779 --> 00:18:58,447
‫للهجوم على قاعة مؤتمرات فندقية،

412
00:18:58,530 --> 00:19:00,366
‫كما كان الشاهد الأهم ضد المتآمرين.

413
00:19:00,449 --> 00:19:02,117
‫الأرجح أنه أنقذ مئات الأرواح.

414
00:19:02,201 --> 00:19:03,619
‫لكنه أصبح مستهدفًا.

415
00:19:05,329 --> 00:19:09,208
‫حُكم على "كاساتا" و"لارس غرير"
‫و"بيرس فيلتون" بالسجن من 12 إلى 18 سنة.

416
00:19:09,291 --> 00:19:12,378
‫أخذ "كاساتا" الأمر على محمل شخصي
‫وهدد "باول" علنًا في المحكمة.

417
00:19:12,461 --> 00:19:14,129
‫وأُدرج "باول" في برنامج حماية الشهود؟

418
00:19:14,213 --> 00:19:15,631
‫حبيبته الحبلى لم ترغب في مرافقته؟

419
00:19:15,714 --> 00:19:17,341
‫نعم. رفضت "ليا" هجر أصدقائها وعائلتها.

420
00:19:17,424 --> 00:19:20,052
‫إنها تضحية كبيرة من جانب الشركاء والأزواج.

421
00:19:20,135 --> 00:19:22,679
‫إذًا فقد خسرها "باول"
‫وخسر ابنه الذي لم يكن قد وُلد بعد.

422
00:19:22,763 --> 00:19:24,681
‫الطريقة الوحيدة لتكون له علاقة بعائلته

423
00:19:24,765 --> 00:19:26,016
‫هي مراقبتها من بعيد.

424
00:19:26,100 --> 00:19:27,142
‫بعد مرور زمن،

425
00:19:27,226 --> 00:19:30,104
‫خرج "كاساتا" وبضعة أعضاء آخرين
‫من السجن قبل أشهر.

426
00:19:30,187 --> 00:19:33,357
‫"باول" متوار عن الأنظار بفضل البرنامج،
‫ولا بد أن "ديميان" تعقّب "ليا".

427
00:19:33,440 --> 00:19:34,650
‫ثم وجد "زين".

428
00:19:34,733 --> 00:19:37,694
‫لقد أدرك أن الفتى هو الحافز المثالي
‫لجعل "باول" ينفّذ طلباته.

429
00:19:37,778 --> 00:19:40,155
‫أيُعقل أنهم يريدون استئناف خطتهم الآن؟

430
00:19:40,239 --> 00:19:41,240
‫قد يستهدفون رجل سياسة

431
00:19:41,323 --> 00:19:43,450
‫سعيًا وراء وقوع خسائر فادحة.

432
00:19:43,534 --> 00:19:45,536
‫سأكلف فرقة تقدير التهديدات
‫بتحديد الأهداف المحتملة

433
00:19:45,619 --> 00:19:46,745
‫وسأنبّه قوات المدينة.

434
00:19:50,958 --> 00:19:52,126
‫اسمع.

435
00:19:52,209 --> 00:19:53,836
‫المعمل يجرد ما سُرق.

436
00:19:53,919 --> 00:19:55,504
‫- سنسمع منهم الرّد قريبًا.
‫- حسنًا.

437
00:19:55,587 --> 00:19:57,714
‫لكن إليك هذا، أتذكر المخبرين؟

438
00:19:57,798 --> 00:20:00,509
‫نعم، كنت على وشك إبلاغهم
‫بأنني عجّلت بطلب اطلاعهم على السجل.

439
00:20:00,592 --> 00:20:01,927
‫أنا تحرّيت عنهما.

440
00:20:02,010 --> 00:20:03,470
‫ما هذا؟ جسم غريب طائر؟

441
00:20:03,554 --> 00:20:04,805
‫ليسا صحفيين.

442
00:20:04,888 --> 00:20:06,974
‫بل إنهما صانعا محتوى مآمراتي على "يوتيوب".

443
00:20:08,642 --> 00:20:09,768
‫لقد كذبتما.

444
00:20:10,978 --> 00:20:12,855
‫بل أعدنا الصياغة.

445
00:20:12,938 --> 00:20:16,817
‫فنحن ننشر الأخبار
‫لخمسة ملايين من المتابعين بالفعل.

446
00:20:16,900 --> 00:20:19,445
‫- خمسة ملايين؟
‫- طلبات المدنيين تستغرق شهورًا.

447
00:20:19,528 --> 00:20:21,864
‫لا نُلام على انتهازنا الفرصة
‫لسلك طريق مختصر.

448
00:20:21,947 --> 00:20:23,824
‫ماذا تريدان من السجلات على أي حال؟

449
00:20:23,907 --> 00:20:25,826
‫أعني، ماذا حدث عام 2016؟

450
00:20:27,661 --> 00:20:31,707
‫يوم 10 يونيو 2016،
‫كنت أبيت عند "آيرا"، وقد رأيناه.

451
00:20:32,833 --> 00:20:35,961
‫أول جسم غريب طائر نراه
‫يلوح في سماء الليل.

452
00:20:36,044 --> 00:20:39,214
‫بدأنا نتحرى شواهد أخرى عبر البلد،

453
00:20:39,298 --> 00:20:42,426
‫لكن المتابعين يريدون تفاصيل
‫عن قصة نشأة نشاطنا.

454
00:20:42,509 --> 00:20:43,844
‫ولم نعرف طريقة لإثبات ما رأيناه.

455
00:20:43,927 --> 00:20:45,387
‫ثم خطر لنا

456
00:20:45,471 --> 00:20:48,974
‫أن السفينة كانت ضخمة
‫وقد هيمنت فوق المدينة لـ6 دقائق كاملة.

457
00:20:49,057 --> 00:20:50,809
‫لذا تظنان أن ثمة آخرون لا بد أنهم رأوها،

458
00:20:50,893 --> 00:20:53,604
‫وإن كان هناك من بلّغ عن الأمر،
‫فسيدعم ذلك قصتكما.

459
00:20:54,938 --> 00:20:57,900
‫ألا تعرفان
‫أنه لا وجود للأجسام الغريبة الطائرة؟

460
00:20:58,442 --> 00:20:59,485
‫ليس بحسب المقاطع

461
00:20:59,568 --> 00:21:02,029
‫المسجلة من مقصورات البحرية
‫التي نُشرت حديثًا.

462
00:21:02,112 --> 00:21:05,657
‫رأينا شكلًا بيضاويًا
‫لا يخضع لقواعد الفيزياء.

463
00:21:05,741 --> 00:21:07,326
‫هذا ما دفعنا إلى تأسيس قناتنا

464
00:21:07,409 --> 00:21:10,120
‫لكشف ما تخفيه الحكومة.

465
00:21:10,204 --> 00:21:11,205
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.

466
00:21:11,288 --> 00:21:13,415
‫قوات التدخل السريع
‫ليست معنية بقضايا ما وراء الطبيعة.

467
00:21:13,499 --> 00:21:14,917
‫لقد عقدنا صفقة.

468
00:21:15,000 --> 00:21:18,253
‫إن كان مقطعنا المصور مفيدًا،
‫فسنحصل على السجلات.

469
00:21:18,337 --> 00:21:20,547
‫أيمكنكما أن تدّعيا أنه لم يكن مفيدًا لكما؟

470
00:21:26,970 --> 00:21:28,514
‫ها هي أغراضك الشخصية.

471
00:21:29,097 --> 00:21:30,807
‫- شكرًا لك.
‫- هلّا تمنحنا بعض الخصوصية.

472
00:21:34,770 --> 00:21:36,647
‫لست مضطرة إلى الإقامة في الملجأ،

473
00:21:36,730 --> 00:21:38,941
‫لكن بغض النظر عن المكان
‫الذي تقررين الذهاب إليه،

474
00:21:39,024 --> 00:21:40,943
‫فأرجوك أن تكوني سالمة.

475
00:21:42,152 --> 00:21:43,904
‫أردت أن أخبرك بأن "جاي بي" يعلم

476
00:21:43,987 --> 00:21:46,865
‫أن للملاجئ قيود ومواعيد عودة.

477
00:21:47,282 --> 00:21:48,742
‫فهي تهدف إلى حماية الناس،

478
00:21:48,825 --> 00:21:51,578
‫لكنني أعمل في خدمات التوصيل
‫وأتولى الوردية الليلية.

479
00:21:53,038 --> 00:21:54,957
‫لذا يصعب عليّ البقاء هناك
‫مع الاحتفاظ بوظيفتي.

480
00:21:55,040 --> 00:21:56,041
‫- نعم.
‫- مفهوم.

481
00:21:56,124 --> 00:21:59,044
‫وقد قال "جاي بي" ذلك لأنه يريد حمايتي.

482
00:21:59,461 --> 00:22:00,754
‫إنه جار طيب القلب.

483
00:22:00,837 --> 00:22:03,549
‫بدأ يركن سيارتي في شارعه
‫قبل 6 أشهر.

484
00:22:03,632 --> 00:22:05,842
‫كما يأتيني بالطعام السفري كل أسبوع.

485
00:22:07,094 --> 00:22:08,136
‫نتناول العشاء معًا.

486
00:22:08,679 --> 00:22:10,222
‫لم يخبرني بأي من ذلك.

487
00:22:11,974 --> 00:22:14,142
‫سيدي المقدّم، لا أعرفك حق المعرفة،

488
00:22:14,810 --> 00:22:18,188
‫لكن يبدو أن كل منكما يخشى

489
00:22:18,272 --> 00:22:20,065
‫أن ينفر الآخر منه هاربًا…

490
00:22:21,608 --> 00:22:22,943
‫إلى درجة تؤثّر على تواصلكما.

491
00:22:40,043 --> 00:22:43,297
‫أرجوك. إنه طفل. لم يؤذك بأي طريقة.

492
00:22:43,380 --> 00:22:46,008
‫أنا وأنت كنا سنغيّر العالم، أتذكر؟

493
00:22:46,091 --> 00:22:48,218
‫لكنني لست بالسذاجة الكافية
‫لأهتم بذلك هذه المرة.

494
00:22:48,302 --> 00:22:50,262
‫أنا من تريده. أطلق سراح "زين".

495
00:22:54,099 --> 00:22:54,975
‫هل يعرف؟

496
00:23:01,857 --> 00:23:02,941
‫إذًا فهو لا يعرف.

497
00:23:04,234 --> 00:23:05,485
‫دعني أقدّمك.

498
00:23:07,195 --> 00:23:09,281
‫هذا الجبان الكذّاب عديم النفع هو أبوك.

499
00:23:12,618 --> 00:23:16,163
‫ثمة العشرات من الفعاليات
‫في أرجاء المدينة التي قد تستهدفها المنظمة،

500
00:23:16,246 --> 00:23:18,624
‫ومن يدري كم سيستهدفون منها؟

501
00:23:18,707 --> 00:23:20,667
‫أولًا، يجب أن ينتهي "باول"
‫من صنع قنابلهم.

502
00:23:20,751 --> 00:23:21,918
‫أُخذ مخزون المعمل.

503
00:23:22,002 --> 00:23:23,295
‫إضافةً إلى الـ"آر دي إكس"،

504
00:23:23,378 --> 00:23:26,173
‫فقد أخذوا مواد تجليد
‫وثلاثي بوتيل السيترات.

505
00:23:26,256 --> 00:23:27,341
‫سيصنعون متفجرات "سيمتيكس".

506
00:23:27,424 --> 00:23:29,801
‫هذا مطابق للخطة
‫التي حاكتها المنظمة قبل 17 عامًا.

507
00:23:29,885 --> 00:23:33,180
‫إن استخدام متفجرات عسكرية
‫للاحتجاج على الحرب مثير للسخرية.

508
00:23:33,263 --> 00:23:36,308
‫ما زال "كاساتا" يأسر رهينتين
‫منهما طفل. هل من خبر سارّ؟

509
00:23:36,391 --> 00:23:39,061
‫لمزج الملدن، يحتاج "باول"
‫إلى مصهر عالي الحرارة.

510
00:23:39,144 --> 00:23:40,896
‫حسنًا، لقد قلّصنا الاحتمالات.

511
00:23:40,979 --> 00:23:43,148
‫هذا مصنع زجاج في حيّ الفنون.

512
00:23:43,231 --> 00:23:45,233
‫إنها منطقة مزدحمة
‫تحول دون التواري عن الأنظار.

513
00:23:45,317 --> 00:23:47,653
‫ثمة مصهر
‫في كليّة جامعة الطب لكنه يبعد

514
00:23:47,736 --> 00:23:49,905
‫عن أماكن تواجد المنظمة.

515
00:23:49,988 --> 00:23:53,492
‫وبذلك لا يبقى إلا خيار المصنع
‫الذي هُجر قبل 6 أشهر.

516
00:23:53,575 --> 00:23:55,494
‫لسنا متأكدين مما إن كان لا يزال موجودًا.

517
00:23:55,577 --> 00:23:57,663
‫هذا خير موقع. ليس على مرأى من الكثيرين.

518
00:23:57,746 --> 00:23:58,914
‫استدع الفرقة 20.

519
00:23:58,997 --> 00:24:00,666
‫سيكون عليكم أخذ مركبة مصفحة جديدة.

520
00:24:00,749 --> 00:24:02,876
‫حاولوا ألّا تفجّروها.

521
00:24:29,945 --> 00:24:31,196
‫ثمة مصهر هنا.

522
00:24:31,279 --> 00:24:32,280
‫ما زال دافئًا.

523
00:24:32,364 --> 00:24:34,074
‫أرى مواد صنع قنابل، لا أكثر.

524
00:24:34,157 --> 00:24:36,410
‫مؤكد أنهم اتخذوا هذا المكان مقرًا لهم.

525
00:24:40,539 --> 00:24:41,748
‫توقّفوا.

526
00:24:41,832 --> 00:24:42,916
‫من "20-ديفد"،

527
00:24:42,999 --> 00:24:44,918
‫أسمع نشاطًا في الزاوية الشمالية الشرقية.

528
00:24:49,631 --> 00:24:50,966
‫النجدة!

529
00:24:51,049 --> 00:24:52,050
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

530
00:24:52,926 --> 00:24:54,594
‫إنه "باول". لقد تركوه.

531
00:24:54,678 --> 00:24:55,929
‫هل أنت بمفردك؟

532
00:24:56,304 --> 00:24:57,347
‫حسنًا، سننزل.

533
00:25:01,393 --> 00:25:04,020
‫"باول" معنا. إنه مقيّد بجهاز متفجر.

534
00:25:04,563 --> 00:25:07,524
‫من "20-ديفد"، اخرجوا من المبنى
‫واستدعوا فريق المتفجرات.

535
00:25:07,607 --> 00:25:08,942
‫الوقت ينفد.

536
00:25:09,025 --> 00:25:10,944
‫إنها مفخخة.
‫اتركاني، ما زال "زين" معهم.

537
00:25:11,027 --> 00:25:12,362
‫لا، علينا أن نخرجك من هنا أولًا.

538
00:25:12,446 --> 00:25:13,947
‫أنت من صنعتها. كيف نبطلها؟

539
00:25:14,030 --> 00:25:15,782
‫لا يوجد وقت كاف لإبطالها بأمان.

540
00:25:15,866 --> 00:25:17,492
‫مهلًا. أليست متفجرات "سيمتيكس"؟

541
00:25:17,576 --> 00:25:19,035
‫ألا بد من وجود شاحن المفجر إذًا؟

542
00:25:19,119 --> 00:25:20,537
‫- نعم.
‫- فيم تفكر يا "ديك"؟

543
00:25:20,620 --> 00:25:23,498
‫إن غمرنا السترة كلها بالماء،
‫هل سيبدد ذلك الشحنة؟

544
00:25:23,874 --> 00:25:26,084
‫بتقصير الدارة من دون تفعيل القنبلة؟

545
00:25:26,168 --> 00:25:27,210
‫لا أعلم. ربما.

546
00:25:27,294 --> 00:25:28,628
‫من "20-ديفد"، أحتاج إلى ماء.

547
00:25:28,712 --> 00:25:30,046
‫حوض أو خزان، أي شيء.

548
00:25:30,130 --> 00:25:32,090
‫المرافق منقطعة عن المكان منذ شهور.

549
00:25:32,174 --> 00:25:34,134
‫ثمة زجاجات مياه ضمن معدّات الطوارئ.

550
00:25:34,217 --> 00:25:35,469
‫- ماذا عن زجاجات المياه؟
‫- لا.

551
00:25:35,552 --> 00:25:37,721
‫إن بللناها فحسب،
‫فقد تُكمل الدارة وتفعّل القنبلة.

552
00:25:37,804 --> 00:25:39,639
‫مرفوض. يجب أن تُغمر بالكامل.

553
00:25:40,015 --> 00:25:43,018
‫إن فشلنا، فيجب أن تعلما أنني صنعت سترتين.

554
00:25:43,101 --> 00:25:44,644
‫قال "ديميان" إن الأخرى لـ"زين".

555
00:25:44,728 --> 00:25:45,937
‫سنخلّصك من هذا المأزق.

556
00:25:46,021 --> 00:25:48,064
‫"تان"، أحتاج إلى خبر سارّ.

557
00:25:48,148 --> 00:25:49,399
‫أنقذا "زين".

558
00:25:50,233 --> 00:25:51,276
‫وهلّا تخبرانه بأنني…

559
00:25:51,693 --> 00:25:53,111
‫كنت أتوق إلى معرفته.

560
00:25:53,528 --> 00:25:56,198
‫- أنا آسف لأنه لم يتسن لي أن أكون أبًا له.
‫- لا، اسمع.

561
00:25:56,281 --> 00:25:59,034
‫سننقذك. فقط ساعدنا لنساعدك.

562
00:25:59,117 --> 00:26:00,452
‫سترى ابنك مجددًا.

563
00:26:01,411 --> 00:26:03,580
‫ثمة نافورة يمينًا.
‫ليست نظيفة، لكنها ممتلئة.

564
00:26:03,663 --> 00:26:05,332
‫حسنًا، لنخرجه من هنا.

565
00:26:05,415 --> 00:26:06,500
‫- على رسلك.
‫- هيا.

566
00:26:06,583 --> 00:26:08,168
‫- احمله رويدًا.
‫- حسنًا.

567
00:26:11,755 --> 00:26:12,964
‫إلى هناك.

568
00:26:13,048 --> 00:26:14,341
‫إنها بعمق متر ونصف تقريبًا.

569
00:26:14,424 --> 00:26:15,759
‫حسنًا، جيد. ابتعد قليلًا.

570
00:26:17,344 --> 00:26:18,637
‫هيا يا "ديك". ارمه الآن.

571
00:26:33,360 --> 00:26:34,986
‫من "20-ديفد"، نحن في أمان.

572
00:26:35,070 --> 00:26:36,988
‫أُبطلت القنبلة.

573
00:26:40,893 --> 00:26:42,811
‫ما كان ينبغي أن ينجو "باول"،

574
00:26:42,895 --> 00:26:45,105
‫لذا فإن المنظمة لم تخفي خططها عنه.

575
00:26:45,188 --> 00:26:47,190
‫ينوون ضرب مصرف "فرست ريفر" في شارع "هيل"

576
00:26:47,274 --> 00:26:48,817
‫ثم الفرار على متن طائرة مستأجرة.

577
00:26:48,901 --> 00:26:51,778
‫ظننتها منظمة سياسية.
‫لماذا انتقلوا إلى أعمال النهب؟

578
00:26:51,862 --> 00:26:55,324
‫وفقًا لـ"باول"، فإن "كاساتا"
‫كان يثرثر عما يدين له العالم به.

579
00:26:55,407 --> 00:26:57,618
‫يبدو أنه تخلى عن مبادئه في السجن.

580
00:26:57,701 --> 00:26:59,369
‫إنه يسعى إلى الانتقام والربح الآن.

581
00:26:59,453 --> 00:27:01,288
‫إلباس "زين" السترة وإرساله إلى المصرف

582
00:27:01,371 --> 00:27:03,999
‫سيؤمّن الأمرين ويشتت انتباهنا

583
00:27:04,082 --> 00:27:05,375
‫في حين تلوذ المنظمة بالفرار.

584
00:27:05,459 --> 00:27:06,501
‫حسنًا، سنتواصل مع المطار

585
00:27:06,585 --> 00:27:08,545
‫ونحبط أي محاولات لمغادرة "لوس أنجلوس".

586
00:27:09,254 --> 00:27:10,505
‫يجب أن يبقى "كاساتا" جاهلًا.

587
00:27:10,589 --> 00:27:13,133
‫إن تخللهم أي شك، فسيفجرون السترة

588
00:27:13,216 --> 00:27:14,676
‫لقتل "زين" وأي أحد بجواره.

589
00:27:14,760 --> 00:27:16,219
‫ليس في وجودنا.

590
00:27:18,305 --> 00:27:20,098
‫- دعني أرافقكم لإنقاذ "زين".
‫- مستحيل.

591
00:27:20,182 --> 00:27:21,475
‫- يمكنني المساعدة.
‫- أتريد ذلك؟

592
00:27:21,558 --> 00:27:24,144
‫قبل أن ينطلق فريقي،
‫عليك ان تعلّمني كيف أُبطل

593
00:27:24,227 --> 00:27:26,188
‫السترة المفخخة
‫التي ينوي "كاسادا" أن يلبسها لابنك.

594
00:27:26,271 --> 00:27:28,899
‫يمكنك أن تهدر هذا الوقت
‫في مجادلتي، أو يمكنك تعليمي.

595
00:27:46,333 --> 00:27:47,793
‫أنه المكالمة من فضلك يا سيدي.

596
00:27:48,585 --> 00:27:49,836
‫إنها لك.

597
00:27:59,429 --> 00:28:00,472
‫مرحبًا؟

598
00:28:00,555 --> 00:28:01,473
‫إن فعّلت الإنذار،

599
00:28:01,556 --> 00:28:04,559
‫فسيموت الفتى وكل من حوله
‫ضمن نطاق 15 مترًا.

600
00:28:04,643 --> 00:28:06,103
‫ممنوع الاتصال بالشرطة.

601
00:28:06,561 --> 00:28:07,729
‫مفهوم؟

602
00:28:07,813 --> 00:28:09,272
‫الفتى يحمل حقيبة.

603
00:28:09,356 --> 00:28:12,567
‫سيخرج بمليونيّ دولار في خلال 3 دقائق،

604
00:28:12,651 --> 00:28:13,944
‫وإلا فأنت تعلمين ما سيحدث.

605
00:28:16,822 --> 00:28:19,074
‫حسنًا، لنتصرف كالمعتاد.

606
00:28:19,157 --> 00:28:21,326
‫- يجب ألّا تعرف المنظمة بوجودنا.
‫- فات الأوان.

607
00:28:21,410 --> 00:28:23,078
‫- إن "زين" هنا بالفعل.
‫- اسمع،

608
00:28:23,161 --> 00:28:25,038
‫أريدك أن تأتي بالفتى إلى هنا بسرعة وهدوء.

609
00:28:25,414 --> 00:28:28,166
‫"تان"، لازم الصرّافة،
‫ساوم المجرمين وأبقها هادئة.

610
00:28:30,877 --> 00:28:32,963
‫من "30 ديفيد"، "زين" في المصرف بالفعل.

611
00:28:33,046 --> 00:28:34,548
‫لقد تحدّث إلى الصرّافة.

612
00:28:34,631 --> 00:28:36,633
‫القنبلة موجودة. هل أحاول إبطالها هنا؟

613
00:28:36,717 --> 00:28:38,719
‫لا، ليس و"كاساتا" طليق ومعه جهاز التحكم.

614
00:28:38,802 --> 00:28:39,678
‫لا بد أنه في الجوار.

615
00:28:40,220 --> 00:28:41,138
‫هل يراه أي أحد؟

616
00:28:41,221 --> 00:28:43,098
‫الجانب الشمالي خال من الشبهات.

617
00:28:44,099 --> 00:28:45,225
‫لا أرى شيئًا أيضًا.

618
00:28:45,308 --> 00:28:48,812
‫الصوت مكتوم.
‫أنا شرطي وقد جئت للمساعدة. بم يطالبك؟

619
00:28:48,895 --> 00:28:49,938
‫بمليونين.

620
00:28:50,022 --> 00:28:52,607
‫اكسبي لنا الوقت بقول إنك تحتاجين
‫إلى إذن لتأمين مبلغ كبير كهذا.

621
00:28:53,775 --> 00:28:55,318
‫"زين"؟

622
00:28:55,402 --> 00:28:57,029
‫مرحبًا. أنا الرقيب "كاي".

623
00:28:57,112 --> 00:28:58,238
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

624
00:28:58,321 --> 00:29:00,365
‫حقًا؟ حسنًا. ألديك حقيبة؟

625
00:29:02,075 --> 00:29:03,243
‫"تان".

626
00:29:03,326 --> 00:29:05,328
‫أين يُفترض أن تأخذ الحقيبة
‫بعد الحصول على المال؟

627
00:29:05,412 --> 00:29:06,288
‫لا أدري.

628
00:29:06,371 --> 00:29:07,664
‫سيخبرونني بعد أن أستعيد الهاتف.

629
00:29:07,748 --> 00:29:08,915
‫حسنًا.

630
00:29:08,999 --> 00:29:10,584
‫إننا نحضر المال، لكن "كاساتا" يهدد

631
00:29:10,667 --> 00:29:12,794
‫بتفعيل القنبلة ما لم يخرج "زين" الآن.

632
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
‫المنطاد على بعد دقيقتين.

633
00:29:13,962 --> 00:29:15,547
‫يجب أن نستدرجه إلى العلن.

634
00:29:15,630 --> 00:29:17,591
‫حسنًا، تغيرت الخطة.

635
00:29:18,759 --> 00:29:19,843
‫هذا جهاز تتبّع.

636
00:29:20,635 --> 00:29:22,220
‫سنتعقبك بينما تعيد الحقيبة.

637
00:29:22,304 --> 00:29:24,514
‫- لا، لا يمكنني.
‫- بل يمكنك. اسمعني.

638
00:29:24,598 --> 00:29:26,433
‫أعلم أن الأمر مخيف، لكن لا بأس عليك

639
00:29:26,516 --> 00:29:28,435
‫لأننا سنكون وراءك مباشرةً، اتفقنا؟

640
00:29:28,518 --> 00:29:31,021
‫أعدك بأنني سأحميك، مفهوم؟

641
00:29:31,104 --> 00:29:32,064
‫مفهوم.

642
00:29:42,074 --> 00:29:43,658
‫المال في حوزتي.

643
00:29:52,125 --> 00:29:53,001
‫انعطف يمينًا.

644
00:29:53,085 --> 00:29:54,586
‫سر إلى آخر الشارع.

645
00:29:58,715 --> 00:30:00,175
‫ابتعد "زين" عن أنظارنا.

646
00:30:13,855 --> 00:30:15,565
‫حان الوقت. هيا، تحركوا.

647
00:30:16,483 --> 00:30:17,901
‫افتحها.

648
00:30:19,611 --> 00:30:20,487
‫المبلغ موجود.

649
00:30:20,570 --> 00:30:23,240
‫والآن، انزع السترة عني
‫كي أذهب إلى حال سبيلي.

650
00:30:24,324 --> 00:30:26,493
‫إن هروبنا يعتمد على تفجيرك يا فتى.

651
00:30:31,832 --> 00:30:32,874
‫هيا!

652
00:30:36,086 --> 00:30:38,547
‫- هيا!
‫- انتبه إلى الفتى!

653
00:30:42,384 --> 00:30:43,885
‫انزل على الدرج!

654
00:30:43,969 --> 00:30:45,345
‫تنحوا جانبًا!

655
00:30:45,428 --> 00:30:47,389
‫تنحوا جانبًا! فلينبطح الجميع!

656
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
‫تنحوا جانبًا! هيا!

657
00:30:58,859 --> 00:31:00,068
‫انبطحوا!

658
00:31:03,113 --> 00:31:04,823
‫هيا! تنحوا جانبًا!

659
00:31:05,615 --> 00:31:07,576
‫انبطحوا! هيا!

660
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
‫- تحركوا! الشرطة! انبطحوا!
‫- الشرطة! ابتعدوا!

661
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
‫انبطحوا!

662
00:31:20,547 --> 00:31:22,174
‫تنحوا جانبًا!

663
00:31:22,257 --> 00:31:23,466
‫الشرطة! تنحوا جانبًا!

664
00:31:23,550 --> 00:31:25,594
‫هيا! أسرع!

665
00:31:26,052 --> 00:31:27,554
‫أسرع!

666
00:31:27,637 --> 00:31:28,763
‫هيا بنا!

667
00:31:30,223 --> 00:31:32,684
‫يُرجى التراجع. جار إغلاق الأبواب.

668
00:31:34,019 --> 00:31:36,479
‫- فلينبطح الجميع!
‫- انبطحوا!

669
00:31:36,563 --> 00:31:39,107
‫الشرطة! تنحوا جانبًا! تحركوا!

670
00:31:39,191 --> 00:31:41,193
‫الشرطة! تنحوا جانبًا!

671
00:31:41,276 --> 00:31:42,944
‫أطلق سراح الفتى.

672
00:31:45,071 --> 00:31:46,364
‫بحقك يا رجل، أطلق سراحه.

673
00:31:46,448 --> 00:31:48,200
‫لن يفيده ذلك في شيء.

674
00:31:51,328 --> 00:31:53,079
‫فريق "20-ديفيد" يتحدث.

675
00:31:53,163 --> 00:31:54,873
‫ما زال "كاساتا" يحتجز "زين".

676
00:31:54,956 --> 00:31:57,417
‫إنه على متن قطار متجه جنوبًا
‫و"ديكون" و"تان" معه.

677
00:32:01,808 --> 00:32:03,768
‫{\an8}"نظام مسلح"

678
00:32:03,851 --> 00:32:05,061
‫- هل تتمنى الموت؟
‫- بل أنت؟

679
00:32:05,144 --> 00:32:06,729
‫عندما تفتح هذه الأبواب، سأهرب.

680
00:32:06,813 --> 00:32:07,981
‫ولن تطارداني.

681
00:32:08,064 --> 00:32:11,234
‫ستنشغلان بمحاولة إنقاذ الناس قبل
‫أن تنفجر القنبلة التي على صدر الفتى.

682
00:32:11,317 --> 00:32:12,694
‫حسنًا، لنحافظ على هدوئنا.

683
00:32:12,777 --> 00:32:15,280
‫رهينتك ما زالت بحوزتك.
‫ما رأيك أن ندع هذا الرجل يذهب؟

684
00:32:16,781 --> 00:32:18,366
‫انبطح!

685
00:32:22,537 --> 00:32:24,497
‫أخبرهم ألا يوقفوا القطار.

686
00:32:24,580 --> 00:32:27,083
‫ليس لدينا وقت كاف
‫لملاحقته إلى النفق سيرًا على الأقدام.

687
00:32:27,166 --> 00:32:29,294
‫عُلم.
‫سأطلب منهم إخلاء المحطة التالية.

688
00:32:29,377 --> 00:32:31,629
‫يستغرق القطار 5 دقائق فقط
‫للوصول إلى المحطة.

689
00:32:31,713 --> 00:32:32,880
‫سنصل إلى هناك.

690
00:32:33,881 --> 00:32:34,841
‫انزع القنبلة، أرجوك.

691
00:32:34,924 --> 00:32:35,883
‫- انزع الـ…
‫- سأفعل.

692
00:32:35,967 --> 00:32:37,051
‫حافظ على هدوئك فحسب.

693
00:32:39,762 --> 00:32:41,889
‫هل تتذكر
‫كيف صنع والدك البيولوجي هذه القنبلة؟

694
00:32:42,473 --> 00:32:43,933
‫حسنًا، لقد أراني كيفية تعطيلها.

695
00:32:48,563 --> 00:32:49,814
‫أنت تبلي بلاءً حسنًا.

696
00:32:51,607 --> 00:32:52,942
‫ها نحن أولاء.

697
00:32:59,073 --> 00:33:00,408
‫أرجو أن ينجح هذا.

698
00:33:07,332 --> 00:33:08,624
‫ضع يديك خلف ظهرك!

699
00:33:10,418 --> 00:33:11,336
‫أرجو أن ينجح هذا.

700
00:33:17,967 --> 00:33:19,052
‫تم تعطيلها.

701
00:33:19,135 --> 00:33:21,471
‫كل شيء على ما يرام.

702
00:33:23,348 --> 00:33:24,766
‫اعتُقل المشتبه به الأخير.

703
00:33:24,849 --> 00:33:26,893
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل.

704
00:33:28,436 --> 00:33:29,896
‫هل استمتعتما بركوب القطار؟

705
00:33:31,522 --> 00:33:33,316
‫إن المواصلات العامة دائمًا ممتعة.

706
00:33:47,830 --> 00:33:49,499
‫هذا فتى شجاع للغاية.

707
00:33:49,582 --> 00:33:52,126
‫- لم يتعلم هذا مني.
‫- لا أعلم.

708
00:33:52,210 --> 00:33:54,170
‫ولكنك ستندهش بمقدار شبهه بك.

709
00:33:55,546 --> 00:33:57,924
‫لم تكن تنوي
‫الاستمرار بالمشاهدة فحسب، أليس كذلك؟

710
00:33:58,007 --> 00:34:01,386
‫"كاساتا" ورفقائه
‫سيدخلون السجن مجددًا. إلى الأبد.

711
00:34:01,469 --> 00:34:03,596
‫لا يوجد ما يستدعي أن تبقى
‫تحت برنامج حماية الشهود.

712
00:34:25,910 --> 00:34:27,286
‫أمامهم طريق وعر للتفاهم.

713
00:34:28,454 --> 00:34:29,705
‫لكنه يستحق المحاولة.

714
00:34:36,879 --> 00:34:37,922
‫هل حصلتما عليها حقًا؟

715
00:34:38,005 --> 00:34:39,799
‫قوات التدخل السريع
‫تلتزم بتنفيذ اتفاقياتها.

716
00:34:39,882 --> 00:34:43,428
‫سجل جميع المكالمات بواسطة شرطة
‫"لوس أنجلوس" يوم 10 يونيو، 2016.

717
00:34:43,511 --> 00:34:44,804
‫وفرنا عليكم المجهود يا رفاق.

718
00:34:44,887 --> 00:34:48,266
‫لم يذكر أحد
‫الأجسام الغريبة الطائرة ولا مرة.

719
00:34:48,349 --> 00:34:49,475
‫لا بد أن هناك أحدًا ما

720
00:34:49,559 --> 00:34:51,185
‫قد هلع واتصل بالشرطة.

721
00:34:51,269 --> 00:34:52,478
‫لقد هلع أحدهم بالفعل.

722
00:34:52,562 --> 00:34:55,481
‫لأن جيشًا
‫من المخلوقات الفضائية هاجم بيته.

723
00:34:55,565 --> 00:35:00,319
‫وهناك رجل آخر،
‫كان مقتنعًا بأن الجاذبية انعدمت!

724
00:35:02,155 --> 00:35:04,365
‫أحضرنا سجلات المستشفى أيضًا لنعطيكما
‫الصورة كاملة.

725
00:35:04,449 --> 00:35:07,535
‫اتضح أن في هذا الأسبوع كانت هناك
‫عقاقير مهلوسة قوية تُباع،

726
00:35:07,618 --> 00:35:09,787
‫جعلت الناس
‫يرون العديد من الأشياء المجنونة.

727
00:35:09,871 --> 00:35:10,872
‫لذا علينا أن نسألكما.

728
00:35:10,955 --> 00:35:14,083
‫هل هناك أي احتمال أنكما كنتما تحت تأثير
‫هذا العقار في هذه الليلة؟

729
00:35:18,880 --> 00:35:20,214
‫شكرًا على إحضاركما هذه السجلات.

730
00:35:20,298 --> 00:35:22,675
‫سنبحث عن مرافقينا ونكف عن إزعاجكما.

731
00:35:25,845 --> 00:35:27,096
‫شكرًا لك.

732
00:35:27,763 --> 00:35:28,681
‫وداعًا.

733
00:35:30,975 --> 00:35:32,768
‫أراك لاحقًا يا سيدي.

734
00:35:32,852 --> 00:35:34,270
‫ليلة سعيدة يا "كريس".

735
00:35:37,356 --> 00:35:38,649
‫أكل شيء على ما يرام؟

736
00:35:42,320 --> 00:35:43,404
‫لا أعلم.

737
00:35:44,780 --> 00:35:46,115
‫لا أعلم.

738
00:35:49,410 --> 00:35:52,079
‫هل الأمر متعلق بـ"ديريل"؟
‫أم بوالديك؟

739
00:35:52,163 --> 00:35:55,374
‫لا، ليس هذا ما في الأمر.

740
00:35:55,458 --> 00:35:59,045
‫يفيدني أحيانًا إفضاء ما بداخلي.

741
00:35:59,712 --> 00:36:01,714
‫أتحدث عن مشاكلي، أتفهمني؟

742
00:36:02,840 --> 00:36:04,509
‫أجل، أظن أن معك حق.

743
00:36:08,930 --> 00:36:10,014
‫حسنًا…

744
00:36:12,850 --> 00:36:14,268
‫أنا أواعد سيدة منذ فترة.

745
00:36:14,352 --> 00:36:15,436
‫اسمها "نيشيل".

746
00:36:16,395 --> 00:36:18,481
‫إنها ذكية يا "كريس".

747
00:36:18,564 --> 00:36:20,024
‫إنها طموحة.

748
00:36:22,652 --> 00:36:24,779
‫لكن حدثت بيننا مشاجرة، وأنا…

749
00:36:25,446 --> 00:36:27,240
‫لا أعلم ماذا حدث حقًا.

750
00:36:27,782 --> 00:36:29,617
‫كنا نتحدث فحسب.

751
00:36:30,243 --> 00:36:32,411
‫لا أتفق معها على بعض الأشياء، لكنها…

752
00:36:32,495 --> 00:36:34,539
‫الآن تريد الابتعاد عني لفترة، وأنا…

753
00:36:35,540 --> 00:36:37,166
‫أحاول احترام هذا، لكن…

754
00:36:38,584 --> 00:36:40,253
‫أظن أنني كنت أتمنى أن…

755
00:36:41,837 --> 00:36:43,256
‫تتصل بي و…

756
00:36:43,965 --> 00:36:45,758
‫تقول إنها غيّرت رأيها.

757
00:36:47,343 --> 00:36:48,803
‫عليك الذهاب إليها.

758
00:36:49,679 --> 00:36:52,473
‫انظر، أعلم أن علاقتي ليست مثالية،

759
00:36:52,557 --> 00:36:54,183
‫لكنني أعلم كيف تفكر السيدات المستقلات.

760
00:36:55,017 --> 00:36:56,561
‫طلبت "نيشيل" من الرجل

761
00:36:56,644 --> 00:36:58,229
‫الذي لم يكن يصغي إليها أن يبتعد.

762
00:36:58,312 --> 00:37:01,107
‫لذا لا تذهب إليها كهذا الرجل.

763
00:37:01,899 --> 00:37:04,026
‫عاملها كالرجل الذي أُعجبت به.

764
00:37:10,074 --> 00:37:11,576
‫شكرًا لاستماعك يا "كريس".

765
00:37:25,923 --> 00:37:28,217
‫" مسرح (إليس)"

766
00:37:36,142 --> 00:37:38,144
‫تلقيت رسالتك.

767
00:37:40,062 --> 00:37:43,232
‫ما السبب الملح
‫الذي دفعك للإصرار على قدومي؟

768
00:37:49,030 --> 00:37:51,282
‫أردت أن أقدم لك اعتذاري فحسب، حسنًا؟

769
00:37:51,949 --> 00:37:53,993
‫- لم أقصد أن أفقد صوابي بتلك الطريقة.
‫- لا عليك.

770
00:37:54,076 --> 00:37:56,287
‫شرحت لي "فريدا" سبب شغفك بهذا الشأن.

771
00:37:56,370 --> 00:37:58,664
‫أنا فخور بأنك تهتم كثيرًا.

772
00:37:59,665 --> 00:38:01,083
‫ربما ليس عليك هذا.

773
00:38:02,084 --> 00:38:04,420
‫- لماذا؟
‫- إنها لا تعرف القصة كلها.

774
00:38:04,503 --> 00:38:06,547
‫سبب اهتمامي الشديد بالأمر.

775
00:38:10,593 --> 00:38:11,761
‫أترى هذا الباب؟

776
00:38:14,972 --> 00:38:17,808
‫كانت عتبة هذا الباب هي منزلي

777
00:38:17,892 --> 00:38:20,519
‫لـ9 أشهر قبل أن أتخلص من إدماني.

778
00:38:20,603 --> 00:38:22,480
‫لقد كذبت على "مولي"

779
00:38:23,439 --> 00:38:24,690
‫وأصدقائي بهذا الشأن.

780
00:38:25,566 --> 00:38:27,777
‫لم أرد من أحد أن يكتشف الحقيقة.

781
00:38:28,486 --> 00:38:29,779
‫انظر…

782
00:38:31,489 --> 00:38:35,201
‫لدينا تاريخ مليء بالعثرات
‫فيما يتعلق بالحقائق.

783
00:38:37,078 --> 00:38:39,789
‫لكن ليس هناك شيء يمكنك فعله أو قوله

784
00:38:40,498 --> 00:38:42,375
‫سيجعلني أتوقف عن حبك.

785
00:38:44,794 --> 00:38:47,505
‫أريد أن أكون بجانبك يا بني بقدر استطاعتي.

786
00:38:49,215 --> 00:38:50,966
‫لكن علينا التوقف عن الهجوم

787
00:38:51,300 --> 00:38:53,177
‫أو مخادعة بعضنا البعض.

788
00:38:53,260 --> 00:38:54,720
‫- حسنًا؟
‫- أجل.

789
00:38:55,888 --> 00:38:57,056
‫أنا أود ذلك.

790
00:38:58,182 --> 00:38:59,308
‫حسنًا.

791
00:39:00,184 --> 00:39:02,228
‫والآن بخصوص "فريدا".

792
00:39:02,311 --> 00:39:04,855
‫حصلت على سيارة شرطة خارج الخدمة

793
00:39:05,648 --> 00:39:06,857
‫نُزع منها كل شيء.

794
00:39:06,941 --> 00:39:09,860
‫عادة ما نبيعها في المزاد بسعر بخس.

795
00:39:10,653 --> 00:39:13,364
‫أظن أنها لن تقبل بخدمة كبيرة كهذه.

796
00:39:13,447 --> 00:39:15,950
‫أعلم هذا. لقد عبرت لي عن هذا بالفعل.

797
00:39:16,033 --> 00:39:18,202
‫ولكن إن تعاونا معًا اعتقدت أنه ربما

798
00:39:18,285 --> 00:39:20,329
‫يمكننا إقناعها بوضع

799
00:39:20,413 --> 00:39:23,916
‫خطة مبدئية لتسديد المدفوعات
‫ريثما تستعيد عافيتها.

800
00:39:23,999 --> 00:39:26,168
‫أجل، ربما يمكننا النجاح إذا عملنا سويًا.

801
00:39:27,837 --> 00:39:29,839
‫حسنًا.

802
00:39:30,923 --> 00:39:32,425
‫سأتواصل معك.

803
00:39:34,552 --> 00:39:36,011
‫شكرًا يا والدي.

804
00:39:37,471 --> 00:39:38,806
‫على الرحب والسعة.

805
00:39:45,938 --> 00:39:47,648
‫لا أحد يتوقع أن ينجح شخص

806
00:39:47,732 --> 00:39:50,276
‫نجاحًا مثل هذا
‫من حي فقير مثل الذي نشأت فيه.

807
00:39:50,359 --> 00:39:53,988
‫ولكن إن ثابرتم على الصمود والامتنان،

808
00:39:54,071 --> 00:39:56,991
‫وواصلتم الكفاح، يمكنكم النجاح أيضًا.

809
00:39:58,367 --> 00:40:02,079
‫حسنًا، لديّ سؤال أخير
‫قبل اختتام هذه الجلسة.

810
00:40:02,872 --> 00:40:06,125
‫لقد مررت بالعديد
‫من المراحل يا "فاركراي"،

811
00:40:06,208 --> 00:40:07,918
‫وعملت لتكون قدوة.

812
00:40:08,461 --> 00:40:13,382
‫هل تواجهك صعوبات نظرًا للعلاقات الوطيدة
‫التي ما زالت تربطك بأشخاص من ماضيك

813
00:40:13,466 --> 00:40:16,635
‫الذين لم يبذلوا الجهد الكافي
‫ولم يتغيروا؟

814
00:40:16,719 --> 00:40:19,555
‫هناك الكثير من الأشياء
‫لا أفتخر بها في حياتي.

815
00:40:19,638 --> 00:40:21,932
‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء في العصابات.

816
00:40:22,600 --> 00:40:24,477
‫والولاء مهم.

817
00:40:24,560 --> 00:40:25,978
‫لكنني أحبكم جميعًا.

818
00:40:27,104 --> 00:40:28,564
‫أحب جنوب "لوس أنجلوس".

819
00:40:29,273 --> 00:40:30,524
‫وإن كان بناء مستقبل أفضل

820
00:40:30,608 --> 00:40:32,818
‫يتطلب أحيانًا أن أترك ماضيّ وشأنه،

821
00:40:32,902 --> 00:40:35,196
‫أتمنى أن تتعلموا جميعًا
‫من الأخطاء التي ارتكبتها

822
00:40:35,279 --> 00:40:37,114
‫والأشياء التي فعلتها بشكل صحيح.

823
00:40:37,198 --> 00:40:38,657
‫أتفهمونني؟

824
00:40:38,741 --> 00:40:40,409
‫شكرًا جزيلًا على حضورك هنا يا "فاركراي"

825
00:40:40,493 --> 00:40:43,579
‫- إنني أحبكم جميعًا.
‫- أسمعونا بعض التصفيق الحار.

826
00:40:45,498 --> 00:40:48,042
‫حسنًا، اصعدوا للحصول
‫على التوقيعات. على مهل.

827
00:40:58,594 --> 00:41:00,554
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

828
00:41:00,638 --> 00:41:03,057
‫لم أتمكن من الاستماع
‫إلى معظم المقابلة، لكن…

829
00:41:04,433 --> 00:41:06,435
‫سأنتظر منه أن يفي بوعده.

830
00:41:11,357 --> 00:41:12,566
‫"نيشيل"…

831
00:41:14,652 --> 00:41:15,820
‫أنا آسف.

832
00:41:16,904 --> 00:41:19,281
‫كوني أمتلك معتقدات راسخة
‫حيال شيء ما ليس مبررًا

833
00:41:19,365 --> 00:41:21,242
‫لعدم احترام رأيك.

834
00:41:23,494 --> 00:41:25,746
‫لقد أخطأت عندما طلبت منك الابتعاد.

835
00:41:27,748 --> 00:41:29,625
‫يسعدني سماع ذلك.

836
00:41:30,501 --> 00:41:33,337
‫خلاف الحبيب مثل أكل الزبيب.

837
00:41:41,971 --> 00:41:44,265
‫أتعرفين فيما أفكر الآن؟

838
00:41:44,890 --> 00:41:48,936
‫أنك ستساعدني في وضع المقبلات
‫وعصير الليمون لهؤلاء الأطفال؟

839
00:41:50,104 --> 00:41:51,313
‫قرأت أفكاري.

