﻿1
00:00:07,027 --> 00:00:08,195
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,279 --> 00:00:11,240
‫هذا شقيقي "تيري" يا حضرة الملازم.

3
00:00:11,323 --> 00:00:12,700
‫- مرحبًا، سررت بلقائك.
‫- مرحبًا.

4
00:00:12,783 --> 00:00:15,453
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- أعتذر عمّا قلته لك.

5
00:00:15,536 --> 00:00:17,455
‫أنتم تنقذون الأرواح.

6
00:00:17,538 --> 00:00:20,124
‫وأنا أصور مسرح الجرائم
‫وأبيع الأفلام للصحف.

7
00:00:20,207 --> 00:00:22,668
‫ليس خفيًا من هو صاحب
‫العمل الأكثر احترامًا.

8
00:00:22,752 --> 00:00:24,462
‫أشكرك على حمايتك لي دائمًا.

9
00:00:24,545 --> 00:00:25,504
‫حسنًا.

10
00:00:34,180 --> 00:00:36,223
‫أظن أنني أسرفت في الشراب.

11
00:00:36,307 --> 00:00:38,726
‫- أنا آسف يا "كريس".
‫- لا، كان ذلك خطئي.

12
00:00:38,809 --> 00:00:40,644
‫أنت وأنا زميلان في العمل.

13
00:00:40,728 --> 00:00:42,480
‫وعليّ حمايتك في العمل دائمًا.

14
00:00:42,563 --> 00:00:43,939
‫ولكن هذا ما سيكون عليه الأمر.

15
00:00:44,023 --> 00:00:45,775
‫تبدو بضعف قوتك في الأسبوع الماضي.

16
00:00:45,858 --> 00:00:47,902
‫وبنصف قوتي قبل إصابتي.

17
00:00:47,985 --> 00:00:50,571
‫يجب أن أكون بكامل قوتي
‫لأتخطى اختبار اللياقة

18
00:00:50,654 --> 00:00:51,614
‫وأعود إلى العمل الميداني.

19
00:00:51,697 --> 00:00:53,199
‫هل ستحاول النجاح في اختبار اللياقة؟

20
00:00:53,282 --> 00:00:55,951
‫سأفعلها، ولكنني أريد أن أكون مع فريقي.

21
00:00:56,035 --> 00:00:57,244
‫انظر إلى ذلك، "باك سبايفي".

22
00:00:57,328 --> 00:00:58,496
‫يبدو أنك تبلي حسنًا.

23
00:00:58,579 --> 00:01:00,206
‫أعرف رجلًا يُدعى "أوين بينيت"،

24
00:01:00,289 --> 00:01:02,917
‫ونحن نسعى لإطلاق شركة خاصة للأمن.

25
00:01:03,000 --> 00:01:04,585
‫ولكن ما سيُنجح الأمر فعليًا

26
00:01:04,668 --> 00:01:05,711
‫هو وجودك معنا.

27
00:01:05,795 --> 00:01:07,880
‫لقد عانيت من ذلك منذ تركي للقوات.
‫وأنت مدين لي.

28
00:01:07,963 --> 00:01:09,715
‫هل هذا هو الأمر، أنني مدين لك؟

29
00:01:09,799 --> 00:01:11,717
‫إذ يبدو لي أن للأمر تفسيرين يا "باك".

30
00:01:14,970 --> 00:01:17,681
‫أنت تعرف أن مؤهلاتنا
‫تفوق هذه المهمة، صحيح؟

31
00:01:17,765 --> 00:01:19,809
‫أجل. وأعرف أن كل عمل مهم

32
00:01:19,892 --> 00:01:21,060
‫لشركة جديدة كشركتنا.

33
00:01:21,143 --> 00:01:22,770
‫المنافسة كبيرة في شركات الأمن الخاصة.

34
00:01:22,853 --> 00:01:24,021
‫إن أحبّ المروّج طريقة عملنا،

35
00:01:24,104 --> 00:01:25,689
‫فقد نحصل على عقد طويل الأجل.

36
00:01:25,773 --> 00:01:28,734
‫- لذا دعنا نحافظ على سلامة العملاء.
‫- صحيح.

37
00:01:28,818 --> 00:01:32,279
‫من المراهقين الذين يهدرون أموال أهلهم
‫على تذاكر الحفلات؟

38
00:01:32,363 --> 00:01:33,531
‫بحقك يا "ديك".

39
00:01:33,614 --> 00:01:35,241
‫هل ما زالت "المراهقة" كلمة؟

40
00:01:35,324 --> 00:01:37,034
‫والآن تسخر من تقدمي بالسن،

41
00:01:37,117 --> 00:01:39,787
‫بسترتك الواقية وقوامك الرشيق.

42
00:01:39,870 --> 00:01:41,205
‫استمتع بذلك.

43
00:01:42,206 --> 00:01:43,249
‫أنت متوتر اليوم.

44
00:01:43,332 --> 00:01:45,334
‫أو ربما أنت شديد الحساسية.

45
00:01:45,918 --> 00:01:48,337
‫ما الذي ستفعله؟ استخدام القوة
‫المفرطة مع فريق من ستة رجال؟

46
00:01:48,420 --> 00:01:49,421
‫أم المداهمة برجلين؟

47
00:01:49,505 --> 00:01:51,090
‫أظن أننا بحاجة لفريق من ثلاثة رجال

48
00:01:51,173 --> 00:01:52,758
‫لتغطية الزبون أثناء الدخول والخروج.

49
00:01:52,842 --> 00:01:54,844
‫صحيح. من أجل الاستعراض.

50
00:01:54,927 --> 00:01:58,389
‫أنت تعرف نجمنا، فهو يبدو قويًا،
‫ويحتاط كثيرًا. إنه فاشل.

51
00:01:58,472 --> 00:02:00,224
‫فاشل من البداية إلى النهاية.

52
00:02:02,810 --> 00:02:03,811
‫هل أنت بخير؟

53
00:02:03,894 --> 00:02:05,855
‫أنا بأفضل حال يا "ديك".

54
00:02:06,856 --> 00:02:09,567
‫- ولكن هذا ليس مثل عمل قوات التدخل.
‫- ولكن الأجر أفضل.

55
00:02:09,650 --> 00:02:11,402
‫هذا ما أقوله للمرآة في كل صباح.

56
00:02:13,737 --> 00:02:16,365
‫حسنًا، لقد بدأ عملك الآن،
‫لذا فقد انتهى حديثنا.

57
00:02:16,448 --> 00:02:17,950
‫- ألديك يوم حافل؟
‫- أجل.

58
00:02:18,033 --> 00:02:19,034
‫- "باك".
‫- مرحبًا.

59
00:02:19,118 --> 00:02:20,744
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- إنه لك.

60
00:02:23,455 --> 00:02:24,623
‫ماذا هناك؟

61
00:02:24,707 --> 00:02:26,876
‫نحن ذراع لفريق العمل المشترك
‫مع دائرة مكافحة العصابات.

62
00:02:26,959 --> 00:02:28,627
‫حقًا؟ كم عدد الأهداف؟

63
00:02:28,711 --> 00:02:31,046
‫أربعة قادة لعصابات مختلفة،
‫بالإضافة لكل الرجال الذين معهم.

64
00:02:31,130 --> 00:02:32,214
‫وجميعهم في موقع واحد؟

65
00:02:32,298 --> 00:02:35,759
‫هذا سيعرضهم لأقصى عقوبات التآمر،
‫ويدمر العصابات كليًا.

66
00:02:35,843 --> 00:02:37,720
‫تبدو هذه خطوة عالية المخاطر.

67
00:02:37,803 --> 00:02:39,471
‫لا، لهذا سنجعلهم يتفرقون

68
00:02:39,555 --> 00:02:40,806
‫قبل أن نبدأ بالتقاطهم.

69
00:02:40,890 --> 00:02:43,475
‫سنتحكم بالزمان والمكان وعدد اللاعبين.

70
00:02:43,559 --> 00:02:44,935
‫كافة المتغيرات.

71
00:02:45,019 --> 00:02:47,146
‫حسنًا، كونوا حذرين. واقضوا على الأوغاد.

72
00:02:47,229 --> 00:02:48,939
‫لقد سررت برؤيتك يا صاح.

73
00:02:52,276 --> 00:02:54,069
‫حسنًا يا "باك"، ستتولى أمر التخطيط للحفل؟

74
00:02:54,153 --> 00:02:55,863
‫أجل. لا تقلق يا "ديك"، سأتولى…

75
00:02:55,946 --> 00:02:57,531
‫سأتولى ذلك العمل الجانبي.

76
00:03:02,703 --> 00:03:04,371
‫أنت لا تفوت أي شيء يا صاح.

77
00:03:04,455 --> 00:03:08,292
‫فالمراقبة طوال اليوم ربما…
‫لا أدري، ليست مهمة.

78
00:03:08,375 --> 00:03:10,294
‫إلى أن تمسك بالهدف.

79
00:03:10,377 --> 00:03:12,504
‫حسنًا، تلك هي الميزة، لن أكذب.

80
00:03:12,588 --> 00:03:15,299
‫أجل، أثناء مراقبتي لشاشات التجسس.

81
00:03:15,382 --> 00:03:17,384
‫اسمع، لقد عدت إلى العمل الميداني.

82
00:03:17,468 --> 00:03:18,844
‫لا، مراقبة الميدان والنزول إليه

83
00:03:18,928 --> 00:03:19,845
‫ليسا أمرين متشابهين،

84
00:03:19,929 --> 00:03:23,682
‫لذا لا تجاملني بالكلام وكأنني فتاة حساسة.

85
00:03:23,766 --> 00:03:25,893
‫هل أخرج وأدخل ثانية؟

86
00:03:25,976 --> 00:03:28,187
‫- آسف، لا… أنا آسف.
‫- لا، أتفهم الأمر.

87
00:03:28,270 --> 00:03:32,650
‫لقد رأيت فتيات حساسات، وهنّ لسن مثلك.

88
00:03:32,733 --> 00:03:34,234
‫- أجل.
‫- اسمع.

89
00:03:34,318 --> 00:03:36,111
‫- أجل؟
‫- أفتقد لك هناك.

90
00:03:36,612 --> 00:03:38,572
‫حسنًا، أكاد أعود إلى العمل.

91
00:03:40,407 --> 00:03:41,909
‫عليّ تجاوز اختبار الأهلية.

92
00:03:41,992 --> 00:03:45,454
‫كما في المرات الأخرى، صحيح؟

93
00:03:50,042 --> 00:03:51,502
‫حسنًا، سأقوم بدعمكم اليوم،

94
00:03:51,585 --> 00:03:53,879
‫لذا لا تصعّبوا الأمر عليّ، اتفقنا؟

95
00:03:53,963 --> 00:03:54,964
‫حسنًا.

96
00:03:55,923 --> 00:03:57,091
‫ما سبب كل ذلك؟

97
00:03:57,174 --> 00:03:59,385
‫إنه يخشى الفشل في الاختبار.

98
00:03:59,468 --> 00:04:03,514
‫العمل في قوات التدخل يجري في دمه،
‫حتى يتوقف عنه.

99
00:04:03,597 --> 00:04:04,807
‫وماذا بعد ذلك؟

100
00:04:04,890 --> 00:04:07,434
‫هل سيختفي الجيل الثالث من قوات التدخل؟

101
00:04:07,518 --> 00:04:09,728
‫هل سيكون آخر من يضع الشارة من جيل "لوكا"؟

102
00:04:13,649 --> 00:04:17,236
‫حتى لو اضطر "لوكا" للعمل المكتبي،
‫فهو من قوات التدخل.

103
00:04:17,987 --> 00:04:19,279
‫أهكذا ترين الأمر؟

104
00:04:21,323 --> 00:04:23,033
‫- لا.
‫- ولا أنا.

105
00:04:23,534 --> 00:04:25,494
‫كيف هو الحال مع "مولي"؟

106
00:04:26,120 --> 00:04:28,998
‫جيد. وأنا لم أشكرك.

107
00:04:29,081 --> 00:04:32,376
‫أخبرتني "مولي" أنك شجعتها

108
00:04:32,459 --> 00:04:33,961
‫عندما سألتك عني.

109
00:04:34,044 --> 00:04:35,295
‫ما كان يجب أن تخبرك بذلك.

110
00:04:35,379 --> 00:04:38,841
‫أقرّ لك، لقد تفاجأت قليلًا…

111
00:04:38,924 --> 00:04:40,384
‫- لا.
‫- بالنظر إلى الظروف…

112
00:04:40,467 --> 00:04:42,511
‫لا تكمل.

113
00:04:42,594 --> 00:04:44,847
‫فأنا وأنت مررنا بلحظة،

114
00:04:45,597 --> 00:04:47,224
‫لحظة ثمالة عابرة…

115
00:04:48,976 --> 00:04:50,102
‫وكانت فكرة سيئة.

116
00:04:50,185 --> 00:04:54,023
‫وماذا كان تدبير موعد لي، إصلاح للخطأ؟

117
00:04:55,691 --> 00:04:59,528
‫بل محاولة لمساعدة شخصين
‫ليكونا سعيدين، هل فهمت؟

118
00:05:01,030 --> 00:05:03,407
‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟

119
00:05:04,324 --> 00:05:06,535
‫أشعر بالراحة في المنزل مع عمتي وعمي،

120
00:05:06,618 --> 00:05:09,246
‫وأتذكر كيف أضحك.

121
00:05:09,997 --> 00:05:11,915
‫- هل من أحد جديد في حياتك؟
‫- لا تسألني عن ذلك.

122
00:05:12,416 --> 00:05:13,917
‫ماذا؟ يمكن للأصدقاء أن يسألوا.

123
00:05:16,211 --> 00:05:17,463
‫نداء. حان وقت العمل.

124
00:05:31,393 --> 00:05:33,020
‫أنت أفضل على طبيعتك يا عزيزتي.

125
00:05:34,146 --> 00:05:38,609
‫أحبك يا "تي جي".
‫أحيانًا، بل في معظم الأوقات.

126
00:05:38,692 --> 00:05:39,818
‫أنت متأخر يا "تي".

127
00:05:41,320 --> 00:05:42,488
‫سينتظرونني.

128
00:05:50,704 --> 00:05:52,039
‫أهلًا بكم في فندق "لوس أنجلوس".

129
00:05:52,122 --> 00:05:53,957
‫"فندق (لوس أنجلوس)".

130
00:05:54,708 --> 00:05:57,544
‫من "ديفيد 20" إلى الفريق "دي"،
‫لقد وصل آخر لاعب إلى المؤتمر.

131
00:05:57,628 --> 00:05:59,630
‫"تي جي دويل" ممثل "كوفين ميكرز".

132
00:05:59,713 --> 00:06:01,340
‫- ابقوا في أماكنكم.
‫- فريق "ديفيد 24" في مكانه.

133
00:06:01,423 --> 00:06:03,717
‫حسنًا. أسرع وانتظر.

134
00:06:05,052 --> 00:06:07,971
‫ماذا قال "باك" عن أهم شيء أثناء المراقبة؟

135
00:06:08,055 --> 00:06:09,014
‫الوجبات الخفيفة.

136
00:06:09,723 --> 00:06:11,225
‫تتحدث بثقة كبيرة.

137
00:06:11,308 --> 00:06:13,477
‫لا يا صاح، بل الصبر.

138
00:06:14,019 --> 00:06:16,396
‫- إنه يزيد الحماس.
‫- لا أطيق الانتظار.

139
00:06:17,731 --> 00:06:21,360
‫"كوفين ميكرز"، "سولدادوس"،
‫"براذرهود"، "ون ناينرز"،

140
00:06:21,443 --> 00:06:23,403
‫هذه العصابات تكره بعضها البعض
‫كرهًا شديدًا.

141
00:06:23,487 --> 00:06:24,488
‫إن عملت مع بعضها،

142
00:06:24,571 --> 00:06:26,573
‫فستجعل من "لوس أنجلوس"
‫عاصمة للجريمة في "أمريكا".

143
00:06:26,657 --> 00:06:28,200
‫ولكن محطتهم التالية هي الخزان.

144
00:06:28,283 --> 00:06:30,786
‫حسنًا، نحن جاهزون.
‫"هوندو" و"ديكون" يتوليان المدخل.

145
00:06:30,869 --> 00:06:33,413
‫ونحن نتولى المخرج الوحيد الآخر
‫منذ البداية.

146
00:06:33,497 --> 00:06:35,374
‫سينتهي أمر أولئك الزعماء قبل أن يدركوا.

147
00:06:35,457 --> 00:06:37,918
‫هل نتراهن على مدة الانتظار؟
‫أراهن على ساعتين.

148
00:06:38,001 --> 00:06:40,671
‫سيتفقون أو لا يتفقون.
‫في كلتا الحالتين، سننال منهم.

149
00:06:45,384 --> 00:06:46,844
‫لا تبتلعها الآن.

150
00:06:48,470 --> 00:06:49,805
‫اعتن بفتاتي.

151
00:06:59,398 --> 00:07:00,566
‫ماذا أقدم لك؟

152
00:07:05,988 --> 00:07:07,906
‫- أحبك يا عزيزي.
‫- وأنا أيضًا.

153
00:07:19,710 --> 00:07:22,880
‫بما أننا جميعًا مجتمعون،
‫أشكركم على قدومكم.

154
00:07:22,963 --> 00:07:25,507
‫هذا يظهر أن أولويتنا هي العمل.

155
00:07:25,591 --> 00:07:28,051
‫منظماتنا تنقل مختلف المنتجات،

156
00:07:28,135 --> 00:07:30,679
‫ولكن هدفنا جميعًا هو ذاته، الربح.

157
00:07:30,762 --> 00:07:33,390
‫ولكن لدينا المشكلة ذاتها، خط الأنابيب.

158
00:07:33,932 --> 00:07:37,686
‫جميعنا بحاجة لنقل أكثر أمانًا،
‫وأفضل وأسرع عبر الحدود،

159
00:07:37,769 --> 00:07:41,398
‫طريق نفتحه نحن، ونتحكم به.

160
00:07:42,065 --> 00:07:43,567
‫أتحدث عن شركة تجارية

161
00:07:43,650 --> 00:07:46,820
‫تنقل كافة السلع بأمان.

162
00:07:46,904 --> 00:07:48,989
‫أحسنت، واصل الكلام أيها الأخرق.

163
00:07:49,781 --> 00:07:54,036
‫رسميًا، تآمر، وإرهاب في الشوارع،
‫وتحسينات كاملة.

164
00:07:54,119 --> 00:07:56,580
‫تديرها أنت وعصابة "ون ناينرز" يا "سايروس"؟

165
00:07:56,663 --> 00:07:58,707
‫تحب "مانويلا دياز" التحدث أولًا
‫وبصوت عال.

166
00:07:58,790 --> 00:08:00,042
‫ليست فتاة خجولة.

167
00:08:00,125 --> 00:08:01,752
‫لقد وصلت إلى القمة من خلال الجريمة.

168
00:08:01,835 --> 00:08:03,962
‫لقد قرأت ملفها، وتطلب ذلك جلستين.

169
00:08:04,046 --> 00:08:06,423
‫هل ذكر كيف رفعت مستوى عصابة "سولدادوس"؟

170
00:08:06,506 --> 00:08:08,050
‫أعرف أنها وسعت نشاط عصابتها في الولاية.

171
00:08:08,133 --> 00:08:10,594
‫وحظيت باحترام
‫كل زعماء العصابات في "المكسيك".

172
00:08:10,677 --> 00:08:12,679
‫حتى "إل ديابلو". وهذا يعني الكثير.

173
00:08:12,763 --> 00:08:14,973
‫- أعرض تقاسم الأرباح.
‫- سفاح رسمي.

174
00:08:15,641 --> 00:08:16,808
‫إننا نحاول الإيقاع بـ"سايروس"

175
00:08:16,892 --> 00:08:18,560
‫قبل أن يصبح زعيم "ون ناينرز".

176
00:08:18,644 --> 00:08:20,520
‫لبناء قناة لا ينتهي العمل عليها؟

177
00:08:20,604 --> 00:08:24,399
‫- وأن تكون أنت المتعهد يا "سايروس"؟
‫- لا يزال "سامي بي" يفرط في التأنق.

178
00:08:24,775 --> 00:08:28,612
‫- أفضل صورة في الملف.
‫- زعيم "براذرهود" يحب التبختر.

179
00:08:28,695 --> 00:08:32,199
‫القناة مبنية مسبقًا يا "سامي".
‫وما علينا سوى فتحها.

180
00:08:32,282 --> 00:08:34,284
‫- ماذا قال للتو؟
‫- سيكون ذلك مفيدًا في المحكمة.

181
00:08:34,368 --> 00:08:36,536
‫إنك تتحدث عن قناة "رابيوسوس".

182
00:08:36,620 --> 00:08:37,537
‫لم تصل إلى الحدود.

183
00:08:38,538 --> 00:08:39,623
‫لقد سرت فيها.

184
00:08:40,832 --> 00:08:42,501
‫لا تصفيني بالكاذب الآن.

185
00:08:42,584 --> 00:08:44,211
‫ما رأيك بصفة الحالم؟

186
00:08:48,340 --> 00:08:50,801
‫حركة شجاعة من رجل
‫لا يحظى بالحماية في القاعة.

187
00:08:50,884 --> 00:08:53,136
‫- جماله لا يجعل منه ذكيًا.
‫- أترين "تي جي" جميلًا؟

188
00:08:53,220 --> 00:08:54,471
‫هذا أكثر مما أريد معرفته.

189
00:08:54,554 --> 00:08:57,140
‫لطالما كانت "كوفين ميكرز" عصابة متعجرفة.

190
00:08:57,224 --> 00:08:59,434
‫- تفوق البيض.
‫- ما الذي يمثله في الاجتماع؟

191
00:08:59,518 --> 00:09:01,520
‫- بالإضافة إلى التنوع؟
‫- تجارة المخدرات في الجنوب الغربي.

192
00:09:01,603 --> 00:09:04,773
‫- حبوب وسوائل و"فينتانيل".
‫- المجتمعون نشطون جدًا.

193
00:09:04,856 --> 00:09:07,943
‫يبيعون كل ما تريدون.
‫مخدرات وأسلحة وفتيات وفتية.

194
00:09:08,026 --> 00:09:09,361
‫لن يفعلوا ذلك بعد مغادرتهم اليوم.

195
00:09:09,444 --> 00:09:10,570
‫حالما يبتعدون عن بعضهم البعض،

196
00:09:10,654 --> 00:09:13,365
‫سيتحرك فريق "دي" ويمسك بهم
‫جميعًا في الوقت ذاته.

197
00:09:13,448 --> 00:09:15,284
‫- فرّق تسد؟
‫- أفضل من الاشتباك الناري.

198
00:09:15,367 --> 00:09:16,952
‫أوافق على ذلك.

199
00:09:18,829 --> 00:09:20,998
‫"واجب، شرف، شجاعة، الشرطة المحلية"

200
00:09:22,582 --> 00:09:24,501
‫- لن أبقى طويلًا. أبقها قريبة.
‫- حاضر.

201
00:09:24,584 --> 00:09:25,544
‫شكرًا.

202
00:09:39,349 --> 00:09:40,350
‫أبي!

203
00:09:41,393 --> 00:09:43,520
‫- لا تقف أيها القذر.
‫- مهلًا.

204
00:09:43,603 --> 00:09:46,106
‫لن أعود إلى "سولت ليك"، مطلقًا!

205
00:09:46,189 --> 00:09:47,441
‫ستذهبين معي،

206
00:09:47,524 --> 00:09:49,860
‫حتى لو اضطررت لحملك
‫وإخراجك من هنا يا "ماري بيث".

207
00:09:49,943 --> 00:09:52,571
‫- "ماري بيث"؟
‫- لم أعد أستخدم ذلك الاسم.

208
00:09:52,654 --> 00:09:53,780
‫اسمي هو "كريستال" الآن.

209
00:09:53,864 --> 00:09:54,865
‫سنتحدث بشأن ذلك في السيارة. تعالي.

210
00:09:54,948 --> 00:09:56,199
‫- لا يمكنك اختطافي!
‫- تعالي يا عزيزتي.

211
00:09:56,283 --> 00:09:57,617
‫أبي!

212
00:09:57,701 --> 00:10:00,996
‫- تراجع!
‫- أنا نائب الضابط المأمور البديل.

213
00:10:01,079 --> 00:10:02,706
‫ضع سلاحك أرضًا.

214
00:10:02,789 --> 00:10:04,416
‫حانة "رانديفو". هناك رجل مسلح.

215
00:10:05,625 --> 00:10:06,501
‫أبي!

216
00:10:07,836 --> 00:10:08,837
‫ماذا فعلت؟

217
00:10:08,920 --> 00:10:10,464
‫لقد أُطلق بسببه. لم أطلق النار عليه.

218
00:10:10,547 --> 00:10:11,757
‫ضعوا السلاح أرضًا!

219
00:10:11,840 --> 00:10:12,924
‫لا!

220
00:10:13,008 --> 00:10:14,092
‫- "ليني"…
‫- "ماري بيث"!

221
00:10:14,176 --> 00:10:15,135
‫أفلتني!

222
00:10:15,844 --> 00:10:16,928
‫إنه يحمل سلاحًا!

223
00:10:18,972 --> 00:10:21,641
‫أيها القدير… كن معي.

224
00:10:23,477 --> 00:10:26,188
‫- إطلاق نار في فندق "لوس أنجلوس".
‫- ما الذي حدث للتو؟

225
00:10:26,271 --> 00:10:29,107
‫ما زالت اتصالات الاستغاثة
‫تأتي من الفندق أيها القائد.

226
00:10:29,191 --> 00:10:30,525
‫ولا يُوجد عملاء متخفين في الداخل.

227
00:10:30,609 --> 00:10:32,819
‫كان علينا إخفاء العملية عن كل الطاقم.

228
00:10:33,278 --> 00:10:34,905
‫تعرف خطر تسريب المعلومات.
‫ووافقت على ذلك.

229
00:10:34,988 --> 00:10:38,450
‫- لقد كانت خطة بسيطة ومتكاملة.
‫- الخطط المثلى هي عرضة للفشل.

230
00:10:38,533 --> 00:10:41,536
‫من القائد إلى كافة الوحدات،
‫لدينا حالة مراقبة.

231
00:10:41,620 --> 00:10:42,662
‫هناك شرطي في الموقع.

232
00:10:42,746 --> 00:10:44,873
‫لا تستجيبوا بالأضواء وصفارات الإنذار.

233
00:10:44,956 --> 00:10:46,291
‫لا شيء يحدث هناك،

234
00:10:46,375 --> 00:10:48,001
‫حتى لو كانت الأهداف تنظر من النوافذ.

235
00:10:48,085 --> 00:10:49,419
‫إنهم بعيدون في الطابق العاشر.

236
00:10:49,503 --> 00:10:51,296
‫انظر إليهم، إنهم لا يعرفون.

237
00:10:52,547 --> 00:10:55,008
‫لا علاقة لهم بالأمر.
‫لست مضطرًا لإلغاء العملية.

238
00:10:57,135 --> 00:10:58,512
‫من القيادة إلى كافة الوحدات،

239
00:10:58,595 --> 00:11:00,472
‫أوقفوا المركبات وحركة المشاة في الحي.

240
00:11:00,555 --> 00:11:01,556
‫هيا!

241
00:11:01,640 --> 00:11:03,016
‫وانتظروا الأوامر من وحدة الموقع.

242
00:11:03,100 --> 00:11:04,893
‫أمر إلى وحدة "ديفيد 20"، يمكنكم الدخول.

243
00:11:04,976 --> 00:11:06,186
‫هناك ضحية لطلق ناري،

244
00:11:06,269 --> 00:11:08,438
‫ورهينة واحدة. شجار عائلي محتمل.

245
00:11:08,522 --> 00:11:10,857
‫حاولوا تدبر الأمر بسرعة وهدوء
‫حتى لا نلغي العملية.

246
00:11:10,941 --> 00:11:13,026
‫من "ديفيد 20" إلى فريق "دي"،
‫سنخرج بعد 30 ثانية.

247
00:11:15,529 --> 00:11:18,990
‫"قوات التدخل السريع".

248
00:11:56,695 --> 00:11:58,572
‫هناك رجل مصاب بطلق ناري.

249
00:12:00,407 --> 00:12:03,994
‫لا بأس يا سيدي. من فضلكم، واصلوا العمل.
‫واعثروا على ابنتي.

250
00:12:04,077 --> 00:12:06,329
‫"جاكسون"، خذ هذا الشرطي إلى سيارة الإسعاف.

251
00:12:06,413 --> 00:12:08,874
‫- هناك واحدة على الطريق.
‫- اسمها "ماري بيث".

252
00:12:08,957 --> 00:12:10,167
‫حسنًا، سأتولى الأمر.

253
00:12:11,668 --> 00:12:13,295
‫أين آخر مكان رأيت الضحية فيه؟

254
00:12:13,378 --> 00:12:14,713
‫لقد اقتادها ذلك الدرّاج عبر المطعم،

255
00:12:14,796 --> 00:12:17,007
‫- وهو لم يفتح فعد.
‫- "ديكون"، أنت و"كريس".

256
00:12:17,090 --> 00:12:18,133
‫سنلتحق بهما.

257
00:12:18,967 --> 00:12:21,636
‫- صف ذلك "الدرّاج".
‫- إنه ضخم. ويرتدي سترة جلدية سوداء.

258
00:12:21,720 --> 00:12:23,847
‫- أهذا هو الرجل الذي رأيته؟
‫- ليس هو.

259
00:12:23,930 --> 00:12:24,931
‫نادته باسم "ليني".

260
00:12:25,015 --> 00:12:27,100
‫كان يبدو وكأنه حارس لها، هل فهمت؟

261
00:12:27,184 --> 00:12:28,310
‫كانت تشرب. أما هو فلا.

262
00:12:28,393 --> 00:12:30,979
‫{\an8}إنه يحرس صديقة "تي جي" بينما هو في الأعلى.

263
00:12:31,062 --> 00:12:32,105
‫{\an8}كم يمكن لـ"ليني" الابتعاد معها؟

264
00:12:32,189 --> 00:12:34,024
‫{\an8}من المطعم، قد يصلان إلى الطابق الرئيسي.

265
00:12:34,107 --> 00:12:35,066
‫{\an8}لقد عطل أمن الفندق المصعد

266
00:12:35,150 --> 00:12:37,319
‫{\an8}بعد ورود أول مكالمة طوارئ.

267
00:12:37,402 --> 00:12:39,362
‫{\an8}- هذا هو الإجراء، أجل.
‫- المكان خال.

268
00:12:39,988 --> 00:12:41,531
‫{\an8}هناك كراس مقلوبة بالقرب من الباب.

269
00:12:41,615 --> 00:12:43,742
‫{\an8}وهناك مجموعتان من السلالم
‫المؤدية إلى طوابق أخرى.

270
00:12:43,825 --> 00:12:46,161
‫{\an8}إنها سلالم لهذا الجناح.

271
00:12:46,244 --> 00:12:48,538
‫{\an8}عمر هذا الفندق 100 عام،
‫وهناك سلالم في كل مكان.

272
00:12:48,622 --> 00:12:50,081
‫{\an8}حسنًا، اذهب إلى مكان آمن.

273
00:12:50,165 --> 00:12:53,001
‫{\an8}حسنًا، سنجري تفتيشًا سريعًا،

274
00:12:53,084 --> 00:12:55,754
‫{\an8}قبل انتشار خبر وجودنا هنا. لنتحرك.

275
00:13:01,051 --> 00:13:02,010
‫- مرحبًا؟
‫- "تي جي"،

276
00:13:02,093 --> 00:13:03,887
‫إننا نختبئ عند المسبح.

277
00:13:03,970 --> 00:13:05,472
‫- لقد اتصل أحد بالشرطة.
‫- ابقيا مختبئين

278
00:13:05,555 --> 00:13:06,806
‫حيث أنتما.

279
00:13:06,890 --> 00:13:07,974
‫إنه بعيد عن جهاز التنصت.

280
00:13:08,058 --> 00:13:09,726
‫لقد عاد. إننا نسمعه مجددًا.

281
00:13:09,809 --> 00:13:10,852
‫آسف يا "سايروس"،

282
00:13:10,936 --> 00:13:13,688
‫{\an8}حالة عائلة طارئة. عليّ الذهاب.

283
00:13:13,772 --> 00:13:15,815
‫{\an8}لن تكون هناك دعوى أخرى لك يا "تي جي".

284
00:13:17,067 --> 00:13:18,151
‫{\an8}إلا إن احتجنا لبعضنا البعض.

285
00:13:20,362 --> 00:13:21,863
‫{\an8}لن يخبره "تي جي" بالأمر.

286
00:13:21,947 --> 00:13:23,448
‫{\an8}أذكى مما يبدو عليه.

287
00:13:23,532 --> 00:13:25,116
‫{\an8}حسنًا، إن تبعناه، سنجد الفتاة.

288
00:13:25,200 --> 00:13:26,743
‫{\an8}ألقوا القبض عليه، هو وصاحبه.

289
00:13:26,826 --> 00:13:28,370
‫{\an8}سنحل المشاكل الثلاث في الوقت ذاته.

290
00:13:31,748 --> 00:13:32,666
‫{\an8}هيا.

291
00:13:32,749 --> 00:13:35,210
‫{\an8}فرقة التدخل هنا. ما الذي يجري؟

292
00:13:35,293 --> 00:13:36,670
‫هناك مراقبون في الشارع يا صاح.

293
00:13:36,753 --> 00:13:38,713
‫لدينا عصابتان إجراميتان هاربتان

294
00:13:38,797 --> 00:13:39,881
‫وحالة احتجاز رهينة.

295
00:13:39,965 --> 00:13:41,841
‫{\an8}كم من المدنيين المعرضين للخطر في الفندق؟

296
00:13:41,925 --> 00:13:44,177
‫{\an8}كثيرون. كيف يعقل أن "سايروس" ليس قلقًا؟

297
00:13:44,261 --> 00:13:46,888
‫{\an8}من يكترث؟ طالما أنه في مكانه،
‫سيقلل ذلك من عدد الأهداف.

298
00:13:46,972 --> 00:13:49,391
‫{\an8}"لوكا"، احرص على عدم عودة والد هذه الفتاة

299
00:13:49,474 --> 00:13:51,268
‫{\an8}إلى مسرح العملية،
‫فقد عانينا ما يكفي من المشاكل بسببه.

300
00:13:51,351 --> 00:13:52,602
‫- عُلم.
‫- إنه شرطي.

301
00:13:52,686 --> 00:13:53,687
‫وهو ضحية.

302
00:13:53,770 --> 00:13:55,605
‫{\an8}لم نواجه أي مشكلة قبل ظهور هذا الرجل.

303
00:13:55,689 --> 00:13:58,024
‫{\an8}إنه يلعب دور البطل
‫على بعد ولايتين من منطقة نفوذه،

304
00:13:58,108 --> 00:14:00,860
‫{\an8}لذا فإنني لا أتعاطف معه كثيرًا الآن.

305
00:14:00,944 --> 00:14:02,904
‫{\an8}من القيادة إلى "ديفيد 20"،
‫سأتوجه إلى قسم الأمن.

306
00:14:02,988 --> 00:14:05,740
‫{\an8}- جهزوا موقع القيادة.
‫- ألديك أصدقاء حيثما حللت؟

307
00:14:06,408 --> 00:14:09,411
‫{\an8}هذا هو اختصاصي يا "فرانك".
‫سنواصل المراقبة.

308
00:14:09,744 --> 00:14:10,870
‫{\an8}كما في الماضي.

309
00:14:12,914 --> 00:14:14,624
‫{\an8}إنه خارج الخدمة.

310
00:14:14,958 --> 00:14:16,209
‫{\an8}أين السلالم؟

311
00:14:16,668 --> 00:14:17,919
‫هل هذا الجانب الشمالي؟

312
00:14:18,962 --> 00:14:19,963
‫لا فرق.

313
00:14:20,046 --> 00:14:22,882
‫{\an8}هلا تحاولان أن تبدوا كالنزلاء

314
00:14:22,966 --> 00:14:24,801
‫ممن لا تُوجد بحقهم مذكرات اعتقال

315
00:14:39,608 --> 00:14:40,775
‫"كريستال"! أين أنت؟

316
00:14:40,859 --> 00:14:42,402
‫أنا هنا. "ليني"!

317
00:14:42,485 --> 00:14:43,695
‫اخرجا!

318
00:14:43,778 --> 00:14:45,697
‫- خلفك!
‫- قف مكانك!

319
00:14:45,780 --> 00:14:47,324
‫أرني يديك! "تان"!

320
00:14:49,576 --> 00:14:50,660
‫اترك الفتاة!

321
00:14:50,744 --> 00:14:52,162
‫- أنا لا أمنعها.
‫- ألق بسلاحك.

322
00:14:52,245 --> 00:14:53,330
‫ألق به!

323
00:14:55,332 --> 00:14:57,542
‫استدر. وارفع يديك.

324
00:14:58,001 --> 00:14:59,919
‫{\an8}- أعطني يديك.
‫- "ستريت".

325
00:15:01,838 --> 00:15:03,173
‫{\an8}- "ماري بيث".
‫- أعطني يديك!

326
00:15:03,256 --> 00:15:04,716
‫{\an8}تعالي. لا بأس، أنت بأمان.

327
00:15:04,799 --> 00:15:07,510
‫{\an8}لا بأس، يمكنك الخروج. اخرجي.

328
00:15:07,594 --> 00:15:08,803
‫{\an8}تعالي إليّ. أنت بأمان.

329
00:15:08,887 --> 00:15:10,096
‫{\an8}لا بأس.

330
00:15:10,930 --> 00:15:13,308
‫{\an8}- سأحميك يا "ماري بيث".
‫- إنها تكره ذلك الاسم.

331
00:15:15,018 --> 00:15:16,019
‫هيا بنا.

332
00:15:20,815 --> 00:15:23,985
‫{\an8}النائب الاحتياطي "جورج بيكيت" يا سيدي.
‫مكتب شريف "سولت ليك سيتي".

333
00:15:24,069 --> 00:15:26,863
‫{\an8}- أحتاج لسلاحك يا "جورج".
‫- ولكنني لم أستخدمه.

334
00:15:26,946 --> 00:15:29,407
‫{\an8}- وهذا بسبب رصاصته.
‫- تعرف أن علينا فحصه.

335
00:15:32,827 --> 00:15:35,872
‫{\an8}- أنت بعيد عن موطنك يا "جورج".
‫- أجل.

336
00:15:35,955 --> 00:15:38,958
‫{\an8}كنت أبحث عن ابنتي
‫منذ مغادرتها في العام الماضي.

337
00:15:39,042 --> 00:15:41,211
‫ثم اتصلت بوالدتها
‫في عيد ميلادها منذ أسبوع.

338
00:15:41,294 --> 00:15:42,962
‫وتعقبت الاتصال.

339
00:15:43,338 --> 00:15:44,297
‫هذا شرعي.

340
00:15:45,215 --> 00:15:46,383
‫البقية كانت سهلة.

341
00:15:47,300 --> 00:15:48,802
‫كانت مخطوبة من قبل.

342
00:15:49,427 --> 00:15:50,387
‫لشاب لطيف.

343
00:15:51,012 --> 00:15:53,556
‫لماذا تبحث بعض الفتيات عن المتاعب؟

344
00:15:53,640 --> 00:15:56,309
‫- لن يقتلني هذا.
‫- كن ممتنًا لذلك يا صاح.

345
00:15:56,393 --> 00:15:57,310
‫أجل.

346
00:15:59,187 --> 00:16:00,689
‫ألديك أبناء أيها الشرطي؟

347
00:16:01,022 --> 00:16:02,065
‫ليس بعد.

348
00:16:03,066 --> 00:16:07,696
‫نصيحة صغيرة من خبير، وفر الحزن على نفسك.

349
00:16:08,655 --> 00:16:11,199
‫وعدت أمها بإعادتها إلى المنزل.

350
00:16:11,282 --> 00:16:12,492
‫عمرها 22 عامًا فقط.

351
00:16:13,076 --> 00:16:14,494
‫إنها بالغة يا صاح.

352
00:16:15,787 --> 00:16:17,580
‫هذا لا يجعل منها ناضجة.

353
00:16:18,289 --> 00:16:20,333
‫- هل أبي بخير؟
‫- لم أتعمد ذلك.

354
00:16:20,417 --> 00:16:22,001
‫أخرجوه من هنا! أخرجوه من هنا!

355
00:16:22,544 --> 00:16:24,963
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- إن لم يتم نقله.

356
00:16:25,046 --> 00:16:26,965
‫خذها إلى سيارة الإسعاف حتى يقوموا بفحصها.

357
00:16:27,048 --> 00:16:28,133
‫حاضر.

358
00:16:28,216 --> 00:16:29,467
‫هيا بنا يا سيدتي.

359
00:16:31,177 --> 00:16:34,264
‫- أنا آسفة.
‫- لا تعتذري لي، بل لوالدك.

360
00:16:37,684 --> 00:16:39,060
‫من "ديفيد 20" إلى "ديفيد 22".

361
00:16:39,144 --> 00:16:42,272
‫تم اعتقال "كوفين ميكرز"،
‫"ون ناينرز" في مكانهم،

362
00:16:42,355 --> 00:16:44,858
‫و"لوس سولدادوس" و"براذرهود" يتحركون.

363
00:16:44,941 --> 00:16:47,277
‫ربما يُوجد مدنيون بينهم وبين المخرج.

364
00:16:47,360 --> 00:16:49,028
‫أبلغوا الضابط المسؤول.

365
00:16:49,112 --> 00:16:50,822
‫- هنا "ديفيد 22"، عُلم.
‫- شكرًا.

366
00:16:50,905 --> 00:16:51,865
‫أبي!

367
00:16:56,119 --> 00:16:57,746
‫"تيري"، ماذا تفعل هنا؟

368
00:16:57,829 --> 00:16:59,706
‫أغطي الخبر. ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

369
00:16:59,789 --> 00:17:01,458
‫أحاول الحصول على بعض المقاطع
‫لبيعها للجريدة.

370
00:17:01,541 --> 00:17:02,584
‫ألديك من تخبرني به؟

371
00:17:02,667 --> 00:17:04,961
‫اسمع، حتى لو كنت مراسلًا حقيقيًا
‫لديه بطاقة صحفية حقيقية

372
00:17:05,044 --> 00:17:06,254
‫وليس مجرد جامع أخبار مستقل،

373
00:17:06,337 --> 00:17:08,089
‫فلا يحق لك تجاوز خطوط الشرطة.

374
00:17:08,173 --> 00:17:09,758
‫- هذه قاعدة للسلامة العامة.
‫- حسنًا.

375
00:17:09,841 --> 00:17:11,468
‫لماذا لست مع فريقك؟

376
00:17:11,885 --> 00:17:12,886
‫توقف.

377
00:17:13,762 --> 00:17:16,222
‫اسمع، ما زلت أتعافى من جراحة الورك.

378
00:17:17,348 --> 00:17:18,433
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

379
00:17:18,516 --> 00:17:20,018
‫ليس لديّ وقت للحديث بشأن ذلك، فهمت؟

380
00:17:20,101 --> 00:17:21,770
‫أعطني تصريحًا أمام الكاميرا وسأخرج من هنا.

381
00:17:21,853 --> 00:17:23,605
‫هل تقوم بابتزاز أخيك الآن؟

382
00:17:23,688 --> 00:17:25,482
‫كيف تسللت إلى هنا في الأصل؟

383
00:17:25,565 --> 00:17:27,609
‫لقد سمعت بالأمر حتى قبل حدوثه.

384
00:17:27,692 --> 00:17:29,861
‫فقررت الوصول إلى هنا قبل الآخرين
‫وإلا فلن أحصل على شيء.

385
00:17:29,944 --> 00:17:31,780
‫- تعرف طبيعة العمل.
‫- لا، لا تحاول الإيقاع بي.

386
00:17:31,863 --> 00:17:33,865
‫عليك العودة إلى خلف الشريط الآن، هيا.

387
00:17:33,948 --> 00:17:34,908
‫حقًا؟

388
00:17:35,283 --> 00:17:38,244
‫هل ستعد إلى ثلاثة كما كنت تفعل في طفولتنا؟

389
00:17:38,328 --> 00:17:39,996
‫هل ستقوم بإبراحي ضربًا؟

390
00:17:41,331 --> 00:17:42,415
‫واحد…

391
00:17:44,834 --> 00:17:46,628
‫- اثنان!
‫- حسنًا، لا تؤذ وركك.

392
00:17:52,550 --> 00:17:55,678
‫"راؤول"؟ لا أسمعك. ما الذي حدث؟

393
00:17:55,762 --> 00:17:57,388
‫لا تتحركي يا سيدتي.

394
00:17:57,472 --> 00:17:59,265
‫حسنًا، حسنًا.

395
00:18:00,225 --> 00:18:01,184
‫"مفتاح عام، (آنا رودريغيز)"

396
00:18:01,267 --> 00:18:03,770
‫ستخرجيننا من هنا يا "آنا".

397
00:18:10,819 --> 00:18:13,780
‫"هوندو"، هذا "غريغ روسو"، نائب المدير،

398
00:18:13,863 --> 00:18:16,324
‫وقد تلقى خبر اختطاف موظفة تدبير الغرف.

399
00:18:16,407 --> 00:18:18,618
‫كانت تتصل بزوجها هاتفيًا،
‫وهو موظف هنا أيضًا.

400
00:18:18,701 --> 00:18:21,120
‫لقد سمع امرأة تهددها باللغة الإسبانية.

401
00:18:21,996 --> 00:18:23,122
‫"مانويلا دياز".

402
00:18:23,206 --> 00:18:26,334
‫بطاقة الموظف
‫يمكنها فتح كافة الأبواب في الفندق.

403
00:18:27,877 --> 00:18:31,339
‫- إنها طريق النجاة لعصابة "لوس سولدادوس".
‫- اسمها "آنا رودريغيز".

404
00:18:31,881 --> 00:18:33,633
‫حسنًا، "آنا" هي أولويتنا.

405
00:18:33,716 --> 00:18:35,969
‫لقد طلب أمن الفندق كافة النزلاء والموظفين

406
00:18:36,052 --> 00:18:37,136
‫الاختباء في أماكنهم.

407
00:18:37,220 --> 00:18:39,347
‫بما في ذلك المجتمعين في الطابق الأعلى
‫الذين لم نخلهم بأمان.

408
00:18:39,430 --> 00:18:41,975
‫- كم عدد الأشخاص هناك؟
‫- الإجمالي هو 22.

409
00:18:42,058 --> 00:18:43,935
‫إنها ندوة لشركات ناشئة. إنهم أذكياء.

410
00:18:44,018 --> 00:18:45,937
‫سيبقون في مكانهم، ويقفلون الأبواب،
‫كما أخبرتهم بالضبط.

411
00:18:46,020 --> 00:18:48,106
‫- وهناك خبيرة أمنية خاصة في الداخل.
‫- لماذا؟

412
00:18:48,189 --> 00:18:51,234
‫إنها "أوثيلا بيكر". وهي تعمل بسرية تامة.

413
00:18:51,317 --> 00:18:52,944
‫وهي متخفية. وهذا طلبها.

414
00:18:53,027 --> 00:18:55,029
‫إنها مليارديرة تكنولوجيا،
‫وهي ليست مجهولة على الإطلاق.

415
00:18:55,113 --> 00:18:56,197
‫إنها هدف مشهور.

416
00:18:56,281 --> 00:18:58,157
‫إن عرفت أي من العصابات بوجودها هنا…

417
00:18:58,241 --> 00:18:59,284
‫سيصعب ذلك عملنا.

418
00:19:00,493 --> 00:19:01,536
‫الشاشة رقم 17!

419
00:19:04,205 --> 00:19:06,040
‫لا تتصرفي وكأن هذه أول مرة
‫تسمعين فيها صوت رصاص.

420
00:19:06,124 --> 00:19:07,208
‫انهضي!

421
00:19:10,003 --> 00:19:10,962
‫تحركي!

422
00:19:12,005 --> 00:19:13,798
‫- أين تلك الكاميرا؟
‫- في الطابق التاسع، الجناح الشرقي.

423
00:19:13,882 --> 00:19:15,466
‫أين تُوجد كاميرات المراقبة الخلفية؟

424
00:19:15,550 --> 00:19:18,094
‫عند المخرج نحو الشارع فقط،
‫لمراقبة عمليات الجرد.

425
00:19:18,177 --> 00:19:19,929
‫لماذا؟ تحسبًا لسرقة الموظفين للصابون؟

426
00:19:20,013 --> 00:19:21,848
‫إنها سياسة الشركة، وليست سياستي.

427
00:19:22,682 --> 00:19:25,268
‫سنتبع الطريقة القديمة؟
‫انتشروا وأنقذوا عاملة الغرف.

428
00:19:26,227 --> 00:19:28,771
‫"هوندو"، اقبض على عصابة "سولدادوس".

429
00:19:28,855 --> 00:19:29,814
‫حاضر يا سيدي.

430
00:19:48,249 --> 00:19:49,250
‫أجل.

431
00:19:54,547 --> 00:19:56,507
‫حسنًا، إنهم يتجهون نحو سلالم منفصلة.

432
00:19:56,591 --> 00:19:59,218
‫- التفرق استراتيجية جيدة.
‫- أكره المجرمين الأذكياء.

433
00:19:59,302 --> 00:20:02,263
‫وأنا أيضًا.
‫حسنًا، لدينا ثلاثة فرق، وثلاث عصابات.

434
00:20:02,347 --> 00:20:04,557
‫"هوندو"، "كريس" و"ستريت" يلاحقون
‫"لوس سولدادوس" شرقًا.

435
00:20:04,641 --> 00:20:06,851
‫حسنًا. من القائد إلى "ديفيد 30".

436
00:20:06,935 --> 00:20:09,479
‫"ديكون"، تولّ أنت و"تان"
‫الجناح الجنوبي، "ون ناينرز"،

437
00:20:09,562 --> 00:20:12,190
‫عنصران معًا، والزعيم لوحده.

438
00:20:12,273 --> 00:20:16,235
‫"ديفيد 50"، "روكر"،
‫تولّ الجناح الشمالي، "براذرهود"،

439
00:20:16,319 --> 00:20:19,113
‫ثلاثة مشتبهين رجال. والزعيم ذو لحية.

440
00:20:19,197 --> 00:20:20,323
‫جميعهم يبحثون عن المخرج.

441
00:20:20,406 --> 00:20:21,741
‫اسمع، يجب أن أكون معهم.

442
00:20:21,824 --> 00:20:22,784
‫قريبًا.

443
00:20:28,122 --> 00:20:29,207
‫شرطة "لوس أنجلوس"! توقفوا!

444
00:20:29,290 --> 00:20:31,584
‫- لا تتحركوا.
‫- ضعوا السكاكين!

445
00:20:32,877 --> 00:20:35,171
‫يجب أن أجد زوجتي. لقد أخذوا "آنا".

446
00:20:35,254 --> 00:20:36,881
‫كنا نتحدث على الهاتف، وكنت أحاول تحذيرها.

447
00:20:36,965 --> 00:20:38,841
‫- ما هو اسمك؟
‫- "راؤول دوارتي"، نادل.

448
00:20:38,925 --> 00:20:39,842
‫المكان خال!

449
00:20:39,926 --> 00:20:42,720
‫أولئك هم أصدقائي من المطبخ،
‫"خوسيه" و"كارلوس" و"باكو" و"خورخي".

450
00:20:43,137 --> 00:20:46,015
‫- تحققت منهم. أسماؤهم صحيحة.
‫- أخفضوا أيديكم!

451
00:20:46,391 --> 00:20:47,934
‫- أستطيع مساعدتكم.
‫- لا داعي لذلك.

452
00:20:48,017 --> 00:20:49,435
‫إنني أعمل هنا منذ ثمانية أعوام.

453
00:20:49,519 --> 00:20:51,437
‫وأحفظ هذا الفندق كما أحفظ وجه زوجتي.

454
00:20:51,521 --> 00:20:54,649
‫يجب أن تنظروا إلى الخارطة يا سيدي.
‫"آنا" تقودهم عبر طريق طويل.

455
00:20:54,732 --> 00:20:56,192
‫- وهي تريني أين يتجهون.
‫- كيف؟

456
00:20:56,275 --> 00:20:57,902
‫جميعنا نحمل أقلامًا لقوائم المراجعة.

457
00:21:00,488 --> 00:21:02,740
‫أترون هنا؟ إنها إشارة المد.

458
00:21:03,366 --> 00:21:04,325
‫أرني.

459
00:21:05,159 --> 00:21:07,745
‫لأنها تناديني "كارينيو"
‫مع إشارة المد فوق حرف النون.

460
00:21:11,916 --> 00:21:13,001
‫هذا شبيه بكلمة "عزيزي".

461
00:21:13,084 --> 00:21:14,377
‫إنها تترك له أثرًا.

462
00:21:14,460 --> 00:21:17,171
‫- لقد ذهبت من هنا. فعلينا الذهاب من هنا.
‫- لنقطع طريقهم.

463
00:21:20,550 --> 00:21:22,468
‫حسنًا، "راؤول"، ستذهب معنا.

464
00:21:23,136 --> 00:21:25,179
‫أما بقيتكم،
‫فعودوا إلى المطبخ وأخلوا المكان.

465
00:21:25,263 --> 00:21:27,515
‫افعلوا ذلك الآن! لنتحرك. تحركوا.

466
00:21:29,142 --> 00:21:31,477
‫اسمع، ابق خلفي. وتوقف عندما أتوقف.

467
00:21:46,617 --> 00:21:47,535
‫شغلوا الأضواء.

468
00:21:48,703 --> 00:21:49,996
‫"ديفيد 30". اعتقلنا اثنين من "ون ناينرز".

469
00:21:50,079 --> 00:21:51,873
‫- وليس الزعيم.
‫- أين هو "سايروس"؟

470
00:21:51,956 --> 00:21:54,125
‫ولا تُوجد إشارة على وجود
‫"براذرهود" و"لوس سولدادوس".

471
00:21:54,208 --> 00:21:57,045
‫إننا نسيطر على كافة المخارج.
‫والمخرج الوحيد هو بالأصفاد أو الأكياس.

472
00:22:01,049 --> 00:22:04,177
‫- لقد مررنا من هنا من قبل.
‫- لا، لم نمر.

473
00:22:04,260 --> 00:22:06,971
‫أتحاولين أن تموتي؟ لا تعبثي معي.

474
00:22:09,057 --> 00:22:10,600
‫سنبقي الأمر بسيطًا.

475
00:22:11,225 --> 00:22:15,021
‫إن أخرجتنا من هنا بأمان،
‫ستبقين على قيد الحياة.

476
00:22:16,856 --> 00:22:19,108
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا.

477
00:22:20,151 --> 00:22:23,654
‫عودي إلى المنزل الليلة
‫وحاولي إنجاب طفل مع زوجك.

478
00:22:26,115 --> 00:22:28,451
‫هذا ليس مكانك.

479
00:22:30,453 --> 00:22:31,913
‫كم يدفعون لك أجرًا؟

480
00:22:37,126 --> 00:22:38,419
‫لا مزيد من الأخطاء.

481
00:22:39,337 --> 00:22:45,343
‫{\an8}"تحذير، السلامة أولًا"

482
00:22:54,352 --> 00:22:55,770
‫توقفوا.

483
00:22:57,230 --> 00:22:58,689
‫تسجيل من أمن الفندق.

484
00:23:00,316 --> 00:23:02,193
‫إنهم قادمون إلينا من خلف ذلك الباب.

485
00:23:03,653 --> 00:23:06,489
‫- لنستخدم سلاحًا غير قاتل.
‫- جهزوا كرات الفلفل.

486
00:23:06,572 --> 00:23:09,283
‫"راؤول"، عد إلى خلف الزاوية. هيا.

487
00:23:09,367 --> 00:23:10,326
‫لا يا سيدي.

488
00:23:10,409 --> 00:23:12,829
‫لا تعرّض زوجتك للخطر.

489
00:23:12,912 --> 00:23:14,956
‫علينا الحفاظ على سلامتها
‫من دون القلق بشأنك.

490
00:23:15,039 --> 00:23:16,833
‫هذا هو عملنا. قلت لك أن تتراجع.

491
00:23:18,167 --> 00:23:19,335
‫استمع إليه.

492
00:23:19,418 --> 00:23:20,503
‫هيا.

493
00:23:22,130 --> 00:23:25,091
‫- رجل يحب زوجته.
‫- لنعدها إلى منزله.

494
00:23:25,174 --> 00:23:26,509
‫"مخرج"

495
00:23:31,806 --> 00:23:33,182
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- ارفعوا أيديكم!

496
00:23:33,266 --> 00:23:34,392
‫ألقوا سلاحكم!

497
00:23:38,521 --> 00:23:39,689
‫"آنا"، تعالي إليّ!

498
00:23:40,439 --> 00:23:41,524
‫ابدؤوا الزحف.

499
00:23:48,364 --> 00:23:50,700
‫انبطحوا! ضعوا أيديكم خلف ظهوركم!

500
00:23:52,034 --> 00:23:53,327
‫لقد قمت بضربة قوية.

501
00:23:54,245 --> 00:23:57,039
‫جعلني زوجي أتلقى دروس الدفاع
‫عن النفس لصد النزلاء المتحرشين.

502
00:23:58,416 --> 00:23:59,584
‫وهي تنفع مع النساء أيضًا.

503
00:24:00,126 --> 00:24:02,461
‫ساعدنا "راؤول" في العثور عليك. إنه هناك.

504
00:24:13,347 --> 00:24:15,057
‫"ديفيد 20". بلاغ عن السيطرة.
‫الرهينة بأمان.

505
00:24:15,558 --> 00:24:17,185
‫عصابة "سولدادوس" رهن الاعتقال.

506
00:24:17,268 --> 00:24:19,979
‫- حسنًا، بقي لدينا أربعة.
‫- من القيادة إلى "ديفيد 20"، أحسنتم.

507
00:24:20,062 --> 00:24:21,606
‫انتظروا "باترول" لينقلكم.

508
00:24:24,150 --> 00:24:26,068
‫"مخرج للطوارئ فقط"

509
00:24:52,053 --> 00:24:54,305
‫اجعل رجالك يناورون يا "أفيت".
‫واصلوا إطلاق النار.

510
00:24:54,388 --> 00:24:56,807
‫اجعلوا الشرطة تظن أن الكثير
‫من أفراد عصابة "ليتل براذرس"

511
00:24:56,891 --> 00:24:57,892
‫قد جاؤوا لإنقاذنا.

512
00:24:58,643 --> 00:24:59,936
‫كم رجلًا أحضرت؟

513
00:25:00,353 --> 00:25:02,897
‫أجل، هذا كاف للتشويش حتى نخرج من هنا.

514
00:25:02,980 --> 00:25:03,940
‫أحسنت.

515
00:25:23,334 --> 00:25:26,545
‫من القيادة إلى "ديفيد 20"،
‫إطلاق نار من خارج محيط المنطقة.

516
00:25:26,629 --> 00:25:29,090
‫- المصدر مجهول.
‫- لدينا ضيوف جدد.

517
00:25:29,632 --> 00:25:32,134
‫أنت بخير يا "سانشيز". واصل التنفس يا صاح.

518
00:25:32,218 --> 00:25:34,595
‫ربما طلب "سامي كي" الدعم من أجل تضليلنا.

519
00:25:34,679 --> 00:25:36,430
‫وحدهم أعضاء "ليتل براذرس" الجدد
‫بهذا التهور.

520
00:25:38,057 --> 00:25:39,433
‫سننجو من هذا الموقف.

521
00:25:40,768 --> 00:25:42,228
‫فرقة التدخل قادمة.

522
00:25:45,481 --> 00:25:48,150
‫أخي في ورطة أيها القائد.

523
00:25:51,597 --> 00:25:54,808
‫من القيادة إلى "ديفيد 20"،
‫أصيب شرطي عند باب المخرج.

524
00:25:54,892 --> 00:25:56,852
‫يحاول مسلحون مشتبهون خرق المنطقة المحيطة.

525
00:25:56,935 --> 00:25:59,980
‫ومساعدنا في ذلك المكان
‫هو شقيق "لوكا"، "تيري".

526
00:26:00,064 --> 00:26:02,149
‫كيف لا تُوجد لديكم كاميرات عن المخارج؟

527
00:26:02,232 --> 00:26:04,526
‫لأن الشركة لا تنفق الأموال إلا حيث يجب.

528
00:26:07,696 --> 00:26:09,948
‫سيدي، هناك شرطي بحاجة للمساعدة.
‫سأذهب إلى هناك.

529
00:26:10,032 --> 00:26:11,950
‫لا، لن تفعل! لست مؤهلًا للأعمال الميدانية.

530
00:26:12,034 --> 00:26:14,453
‫- حسنًا، سأذهب بصفتي مدني.
‫- لا، لن تذهب.

531
00:26:14,536 --> 00:26:16,705
‫سأعتقلك بسبب التدخل.

532
00:26:16,789 --> 00:26:18,582
‫اجلس الآن وثق بزملائك.

533
00:26:21,210 --> 00:26:22,920
‫هذا أمر مباشر أيها الشرطي.

534
00:26:29,176 --> 00:26:30,552
‫- لمن هذه السيارة؟
‫- لي.

535
00:26:30,636 --> 00:26:31,804
‫أعطني المفاتيح.

536
00:26:40,270 --> 00:26:43,524
‫بأجل أو لا يا "أفيت"،
‫هل جانبا الزقاق آمنان؟

537
00:26:44,274 --> 00:26:45,192
‫تأكد.

538
00:26:47,653 --> 00:26:48,904
‫هل ستبقى واقفًا؟

539
00:26:54,326 --> 00:26:56,120
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، اسمه "سانشيز".

540
00:26:56,745 --> 00:26:59,164
‫اسمع، أعرف أن الألم مبرح
‫ولكنها إصابة في الأنسجة الرخوة.

541
00:26:59,248 --> 00:27:01,041
‫وتلقيت العلاج المطلوب. هل تسمعني؟

542
00:27:01,125 --> 00:27:02,710
‫لقد أوقفت النزيف. أحسنت يا "تيري".

543
00:27:02,793 --> 00:27:05,421
‫أجل، لقد ساعدتني خبرة الكشافة
‫في الإسعافات الأولية.

544
00:27:05,504 --> 00:27:08,215
‫لا أبدو كفتى كشافة، أعرف.

545
00:27:08,298 --> 00:27:10,384
‫- المظاهر خداعة.
‫- من "ديفيد 30" إلى "ديفيد 20"،

546
00:27:10,467 --> 00:27:11,885
‫المشتبهون عند باب الخدمة.

547
00:27:11,969 --> 00:27:12,970
‫ما هو موقعكم؟

548
00:27:13,053 --> 00:27:14,638
‫"ديفيد 20" في الموقع. ابقوا في مكانكم.

549
00:27:14,722 --> 00:27:15,931
‫سيدفعهم "ستريت" نحوكم.

550
00:27:16,014 --> 00:27:17,933
‫- عُلم.
‫- "ستريت"، تحرك! تحرك!

551
00:27:25,065 --> 00:27:27,359
‫- ها قد جاؤوا.
‫- شرطة "لوس أنجلوس"! قفوا مكانكم!

552
00:27:29,820 --> 00:27:31,530
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- ابقوا منبطحين!

553
00:27:31,613 --> 00:27:32,990
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- ضعوا أيديكم خلف ظهوركم!

554
00:27:33,073 --> 00:27:34,241
‫- لا تتحركوا!
‫- اثنوا ركبكم!

555
00:27:34,324 --> 00:27:35,993
‫- لا تتحركوا!
‫- ضعوا أيديكم خلف ظهوركم!

556
00:27:36,076 --> 00:27:38,245
‫من "ديفيد 30" إلى القيادة.
‫المشتبهون رهن الاعتقال.

557
00:27:38,328 --> 00:27:39,705
‫عار على ذلك القميص.

558
00:27:40,998 --> 00:27:42,833
‫لديّ الحق في التزام الصمت.

559
00:27:42,916 --> 00:27:44,293
‫لم يطرح أحد عليك سؤالًا.

560
00:27:47,713 --> 00:27:48,839
‫ها قد وصل الإسعاف يا صاح.

561
00:27:48,922 --> 00:27:52,009
‫من "ديفيد 26" إلى "ديفيد 22"،
‫بلاغ بالسيطرة، الجميع بأمان.

562
00:27:52,092 --> 00:27:53,802
‫حسنًا، شكرًا. عُلم يا "ستريت".

563
00:27:54,261 --> 00:27:55,721
‫حسنًا، "سايروس وارديل" هو الوحيد المتبقي.

564
00:27:55,804 --> 00:27:58,307
‫لا يزال مختبئًا في مكان ما.

565
00:27:58,390 --> 00:27:59,892
‫تبدو متوترة.

566
00:28:00,601 --> 00:28:02,853
‫- هل صحيح أن "أوثيلا بيكر" في خطر؟
‫- لا.

567
00:28:02,936 --> 00:28:05,314
‫إنها تختبئ في مكانها مع أعضاء ندوتها.

568
00:28:05,397 --> 00:28:06,857
‫لماذا لم تخبرني؟

569
00:28:06,940 --> 00:28:08,734
‫العمدة يظن أنني تعمدت عدم ذكر اسمها

570
00:28:08,817 --> 00:28:10,736
‫- وأنا لا أعرف بذلك.
‫- حسنًا، ألقي باللائمة عليّ.

571
00:28:10,819 --> 00:28:12,821
‫يصادف أن "بيكر" صديقة شخصية للعمدة.

572
00:28:13,655 --> 00:28:16,325
‫- أهي متبرعة؟
‫- كف عن تلميع صورتك.

573
00:28:16,408 --> 00:28:18,994
‫فأنت سياسي مثلنا جميعًا ولا يعجبني ذلك.

574
00:28:19,077 --> 00:28:20,746
‫ماذا سنفعل لحماية شخصية معروفة؟

575
00:28:20,829 --> 00:28:21,663
‫فهي ذات أهمية.

576
00:28:21,747 --> 00:28:23,749
‫كما نفعل لحماية جميع المتواجدين في المبنى،

577
00:28:23,832 --> 00:28:25,626
‫نقبض على المشتبهين واحدًا تلو الآخر.

578
00:28:25,709 --> 00:28:27,377
‫هنا، "سايروس".

579
00:28:29,213 --> 00:28:31,799
‫لم يجد "وارديل" جناح الخدمة بالصدفة.

580
00:28:32,716 --> 00:28:34,843
‫بل لأنه يعرف كيف وأين.

581
00:28:34,927 --> 00:28:36,553
‫أين نائب المدير؟

582
00:28:39,181 --> 00:28:40,808
‫أعطني هاتفك يا "غريغ".

583
00:28:41,266 --> 00:28:43,769
‫- لست مجبرًا على ذلك.
‫- لن تجري اتصالًا آخر.

584
00:28:43,852 --> 00:28:45,395
‫يمكنك أن تتعاون أو أن تتمنى لو فعلت ذلك.

585
00:28:45,479 --> 00:28:46,355
‫أمامك خياران.

586
00:28:48,690 --> 00:28:49,983
‫لماذا تساعد هذا الرجل؟

587
00:28:50,067 --> 00:28:52,152
‫لأن هذه طريقة حصول "غريغ"
‫على المخدرات والمومسات

588
00:28:52,236 --> 00:28:53,529
‫للزبائن الراغبين، صحيح؟

589
00:28:53,612 --> 00:28:55,447
‫قال إنه يريد بدلة لهذا اليوم.

590
00:28:56,031 --> 00:28:57,741
‫في أي طابق تلك الكاميرا؟

591
00:28:58,992 --> 00:29:00,994
‫- الطابق العلوي. الحادي عشر.
‫- ندوة "بيكر".

592
00:29:01,078 --> 00:29:03,664
‫يُوجد هاتف هناك، صحيح؟ صلني بهم.

593
00:29:04,665 --> 00:29:06,875
‫يجب أن يبقوا ذلك الباب مقفلًا،
‫مهما كلف الأمر.

594
00:29:11,547 --> 00:29:13,715
‫ساعدوني، أرجوكم! ساعدوني!
‫إنهم قادمون إلى هنا!

595
00:29:16,510 --> 00:29:19,805
‫ساعدوني! أدخلوني! أنا أعمل هنا! أرجوكم!

596
00:29:19,888 --> 00:29:20,848
‫- أجل؟
‫- شكرًا!

597
00:29:20,931 --> 00:29:21,932
‫شكرًا. أقفلي الباب!

598
00:29:24,309 --> 00:29:26,770
‫لا، إنه معنا في القاعة الآن.

599
00:29:30,065 --> 00:29:30,983
‫أقفلي الخط.

600
00:29:33,193 --> 00:29:35,988
‫ضعا سلاحيكما أرضًا
‫وإلا ستموتان مع مديرتكما أولًا.

601
00:29:37,406 --> 00:29:38,365
‫افعلا ذلك.

602
00:29:38,907 --> 00:29:40,200
‫افعلا ما يطلبه!

603
00:29:40,826 --> 00:29:41,910
‫افعلا ذلك!

604
00:29:46,832 --> 00:29:47,875
‫أحسنت.

605
00:29:48,208 --> 00:29:50,377
‫قيده، وضعه حيث أستطيع رؤيته.

606
00:29:50,460 --> 00:29:51,420
‫استدر.

607
00:29:51,962 --> 00:29:55,883
‫من "ديفيد 50" إلى القيادة،
‫الطابق الحادي عشر، الرواق الغربي مغلق.

608
00:29:55,966 --> 00:29:57,968
‫- إننا نتحرك نحو الموقع.
‫- عُلم. استعدوا.

609
00:30:05,142 --> 00:30:06,852
‫فلنر ماذا يريد "سايروس".

610
00:30:22,075 --> 00:30:25,287
‫اسمعي، كنت سأختبئ هنا
‫ثم أتسلل خارجًا فحسب.

611
00:30:26,079 --> 00:30:27,706
‫لو أنك لم تردي على الهاتف.

612
00:30:27,789 --> 00:30:29,333
‫- يؤسفني ذلك.
‫- وأنا أيضًا.

613
00:30:29,833 --> 00:30:31,585
‫لأنني الآن بحاجة لخطة جديدة.

614
00:30:34,588 --> 00:30:37,466
‫ما رأيك في جعلهم يخرجون؟

615
00:30:38,300 --> 00:30:39,635
‫فأنا ثرية جدًا.

616
00:30:41,345 --> 00:30:45,974
‫أنا رهينتك الأفضل والتعامل معي لوحدي أسهل.

617
00:30:52,564 --> 00:30:54,274
‫أنت لا تخافين بسهولة، هذا مؤكد.

618
00:30:54,358 --> 00:30:57,069
‫لأنني أعرف أن هدفنا هو ذاته.

619
00:30:58,612 --> 00:31:02,449
‫كلانا نريد البقاء أحياء، صحيح؟

620
00:31:05,243 --> 00:31:06,912
‫أخشى أن ذلك لن يحدث.

621
00:31:13,200 --> 00:31:14,534
‫اسمي "أوثيلا".

622
00:31:16,286 --> 00:31:17,287
‫ما اسمك؟

623
00:31:20,415 --> 00:31:21,374
‫"سايروس".

624
00:31:22,751 --> 00:31:23,710
‫"سايروس".

625
00:31:31,134 --> 00:31:32,177
‫هل نحن مستعدون؟

626
00:31:32,260 --> 00:31:33,428
‫أرسلي إليه الطريق.

627
00:31:35,639 --> 00:31:36,765
‫سيصدقك.

628
00:31:40,018 --> 00:31:41,061
‫هيا!

629
00:31:41,144 --> 00:31:43,897
‫تحركوا! ارفعوا أيديكم.

630
00:31:44,606 --> 00:31:45,815
‫ارفعوا أيديكم!

631
00:31:45,899 --> 00:31:47,317
‫هيا! تحركوا!

632
00:31:47,400 --> 00:31:48,360
‫السيدات أولًا.

633
00:31:48,902 --> 00:31:51,571
‫لم ينادني أحد "سيدة" منذ زمن يا "سايروس".

634
00:31:55,700 --> 00:31:56,660
‫من هنا.

635
00:31:58,745 --> 00:32:01,581
‫- هناك مخرج للحريق في هذا السطح.
‫- أنا لا أراه.

636
00:32:02,499 --> 00:32:04,084
‫- "سايروس"!
‫- إنه فخ!

637
00:32:04,501 --> 00:32:07,462
‫من "ديفيد 24" إلى القيادة،
‫لديّ رؤية واضحة للمشتبه به.

638
00:32:07,545 --> 00:32:09,839
‫- بانتظار التأكيد.
‫- عُلم يا "ديفيد 24".

639
00:32:09,923 --> 00:32:11,341
‫- على مسؤوليتك.
‫- عُلم.

640
00:32:11,424 --> 00:32:13,635
‫لا يُوجد مهرب يا صاح.
‫فريق التدخل يسيطر على المخارج.

641
00:32:13,718 --> 00:32:15,804
‫لديّ رهينة! والأفضلية لي!

642
00:32:15,887 --> 00:32:18,223
‫ولهذا لا يجب أن تموت هنا على هذا الحصى،

643
00:32:18,306 --> 00:32:20,058
‫بالكاد يتمكن الملونون من الحفاظ على حياتهم

644
00:32:20,141 --> 00:32:21,393
‫من دون إضافتك إلى أرقام الموتى.

645
00:32:21,476 --> 00:32:24,396
‫أنا رقم مسبقًا،
‫وعلى وشك أن أصبح جثة في كيس.

646
00:32:24,479 --> 00:32:25,438
‫أهكذا تصفون الأمر؟

647
00:32:25,522 --> 00:32:27,399
‫أو أن تطلق الرهينة وتنزل على السلالم

648
00:32:27,482 --> 00:32:29,901
‫وتعيش لترى الغد. الخيار عائد إليك.

649
00:32:35,073 --> 00:32:36,449
‫- تعالي.
‫- "سايروس".

650
00:32:36,533 --> 00:32:38,201
‫فكر فيما تفعله يا صاح.

651
00:32:50,255 --> 00:32:52,090
‫إنها قفزة كبيرة جدًا. ولن تنجو منها.

652
00:32:54,634 --> 00:32:56,386
‫- "سايروس"، لا تفعل ذلك.
‫- أرجوك.

653
00:32:56,469 --> 00:32:59,723
‫اصمتي! لست أفضل مني، بل أثرى فحسب.

654
00:33:00,140 --> 00:33:02,642
‫يمكننا أن ننجو من هذا معًا.

655
00:33:05,979 --> 00:33:06,938
‫أنت مخطئة.

656
00:33:07,022 --> 00:33:08,064
‫"سايروس"!

657
00:33:10,942 --> 00:33:12,027
‫أمسكت بك.

658
00:33:14,446 --> 00:33:15,405
‫أمسكت بك.

659
00:33:18,908 --> 00:33:19,868
‫أمسكت بك.

660
00:33:21,536 --> 00:33:22,495
‫أنت بخير.

661
00:33:24,289 --> 00:33:25,332
‫تعالي.

662
00:33:29,878 --> 00:33:32,339
‫من "ديفيد 20" إلى القيادة. إبلاغ بالسيطرة.

663
00:33:32,422 --> 00:33:34,382
‫قُتل المشتبه. والرهينة بأمان.

664
00:33:34,466 --> 00:33:35,675
‫هل أنت بخير؟

665
00:33:36,426 --> 00:33:37,385
‫ليس تمامًا.

666
00:33:38,553 --> 00:33:39,471
‫ولكنني أتنفس.

667
00:33:40,555 --> 00:33:41,514
‫أجل، صحيح.

668
00:33:42,766 --> 00:33:43,725
‫شكرًا لك.

669
00:33:44,517 --> 00:33:45,477
‫على الرحب.

670
00:33:46,895 --> 00:33:48,938
‫- أشكركم جميعًا.
‫- دعينا نفحصك.

671
00:33:49,356 --> 00:33:52,150
‫لا تقلقوا. فأنا قوية.

672
00:33:52,233 --> 00:33:54,277
‫قياسًا بكونك كدت تسقطين من مبنى مرتفع…

673
00:33:54,361 --> 00:33:55,737
‫هذا تعبير بسيط يا سيدتي.

674
00:33:57,572 --> 00:33:58,907
‫ما اسمك أيها الشرطي؟

675
00:33:59,699 --> 00:34:00,992
‫الرقيب "هارلسون".

676
00:34:02,744 --> 00:34:03,912
‫سأتذكر ذلك.

677
00:34:22,639 --> 00:34:25,683
‫أنت البطل الذي أنقذ حياة شرطي يا صاح.

678
00:34:25,767 --> 00:34:26,810
‫لو أنك لم تكن هناك.

679
00:34:26,893 --> 00:34:28,103
‫تقصد أنني لو لم أستمع إليك.

680
00:34:28,186 --> 00:34:31,356
‫الأخبار في السادسة والحادية عشرة!
‫انشر خبرًا مربحًا يا صاح.

681
00:34:31,439 --> 00:34:32,899
‫حسنًا، ربما أستطيع دفع الإيجار.

682
00:34:33,316 --> 00:34:35,026
‫كدت تعرض نفسك للقتل يا أخي.

683
00:34:36,986 --> 00:34:38,279
‫وكدت أخسرك.

684
00:34:38,363 --> 00:34:39,489
‫لم تخسرني.

685
00:34:41,533 --> 00:34:42,450
‫تصالحنا؟

686
00:34:43,701 --> 00:34:45,036
‫أجل.

687
00:34:45,120 --> 00:34:46,913
‫شيء من هذا القبيل، أجل.

688
00:34:59,592 --> 00:35:00,635
‫مرحبًا.

689
00:35:02,262 --> 00:35:03,346
‫كان تموضعي سيئًا.

690
00:35:03,430 --> 00:35:05,557
‫كان يجب أن أطلق الرصاص.

691
00:35:07,142 --> 00:35:09,477
‫هل أنت بخير؟ حقًا؟

692
00:35:10,437 --> 00:35:12,689
‫يبدو… كان يبدو أننا…

693
00:35:13,106 --> 00:35:15,650
‫لم ننه المحادثة التي بدأناها صباح اليوم.

694
00:35:15,733 --> 00:35:18,027
‫إنك تبالغ في التحدث حول كل شيء.

695
00:35:18,111 --> 00:35:20,405
‫وأنت لا تتحدثين بما يكفي. إننا مزيج مثالي.

696
00:35:22,991 --> 00:35:23,950
‫حسنًا.

697
00:35:24,784 --> 00:35:25,869
‫تحدث أولًا.

698
00:35:27,954 --> 00:35:29,247
‫هل أنت سعيد؟

699
00:35:32,041 --> 00:35:36,463
‫أخشى أن أقول ذلك بصوت مرتفع،
‫ولكن، أجل، أنا سعيد.

700
00:35:37,881 --> 00:35:39,007
‫هذا جنون، صحيح؟

701
00:35:39,424 --> 00:35:40,341
‫أحسنت.

702
00:35:40,884 --> 00:35:43,219
‫أحسنتما. وأعني ذلك.

703
00:35:43,761 --> 00:35:46,306
‫شكرًا. دورك.

704
00:35:50,727 --> 00:35:52,854
‫لقد تأقلمت أخيرًا مع نفسي،

705
00:35:53,480 --> 00:35:55,106
‫وعرفت الخطوة التالية.

706
00:35:55,732 --> 00:35:57,233
‫لا ضير في المياه الراكدة، صحيح؟

707
00:36:00,111 --> 00:36:01,196
‫أفتقدك.

708
00:36:03,114 --> 00:36:04,282
‫أنا أقف هنا.

709
00:36:04,365 --> 00:36:06,826
‫لا، أقصد أنني أفتقد لمحادثاتنا.

710
00:36:07,494 --> 00:36:08,870
‫فقد ابتعدنا عن بعضنا مؤخرًا.

711
00:36:08,953 --> 00:36:10,747
‫إننا نرى بعضنا يوميًا في العمل.

712
00:36:12,540 --> 00:36:14,792
‫واليوم كان يومًا طويلًا.

713
00:36:17,962 --> 00:36:18,880
‫أنا…

714
00:36:20,298 --> 00:36:22,008
‫لم أخبر "مولي" عن…

715
00:36:22,675 --> 00:36:26,513
‫عن تلك القبلة. هل ذلك خطأ؟

716
00:36:26,596 --> 00:36:27,805
‫لا.

717
00:36:28,806 --> 00:36:31,684
‫حدث ذلك قبل لقائها، وذلك سر بيننا.

718
00:36:32,977 --> 00:36:35,605
‫لذا لا فائدة من ذلك.

719
00:36:39,484 --> 00:36:40,527
‫حسنًا.

720
00:36:42,320 --> 00:36:43,530
‫أراك غدًا.

721
00:36:44,739 --> 00:36:46,115
‫مع القليل من الحظ.

722
00:36:55,917 --> 00:36:57,835
‫- ألا تزالين هنا؟
‫- اليوم أم بشكل عام؟

723
00:36:58,920 --> 00:37:00,880
‫أرى أنك لا تزالين منزعجة.

724
00:37:00,964 --> 00:37:02,715
‫هل اعتذرت من قبل أيها القائد؟

725
00:37:03,633 --> 00:37:04,634
‫من قلبي؟

726
00:37:06,678 --> 00:37:08,304
‫أبذل قصارى جهدي مثلك.

727
00:37:09,055 --> 00:37:10,139
‫ولست محقًا دائمًا.

728
00:37:10,515 --> 00:37:11,558
‫ولا أنا.

729
00:37:11,641 --> 00:37:13,643
‫كنت محقة بشأن "روسو". لم أكن أنظر إليه.

730
00:37:13,726 --> 00:37:15,812
‫كنت تشرف على المهمة. وأنا كنت أراقب.

731
00:37:15,895 --> 00:37:17,438
‫أحيانًا نبلي حسنًا مع بعضنا.

732
00:37:17,522 --> 00:37:18,856
‫لم تجب على سؤالي.

733
00:37:18,940 --> 00:37:20,858
‫لماذا لم تخبرني بشأن "أوثيلا بيكر"؟

734
00:37:20,942 --> 00:37:22,277
‫لأنه لم تكن لديك حاجة لمعرفة ذلك.

735
00:37:22,360 --> 00:37:24,529
‫ولم أرغب بوجود تعقيدات من مكتب العمدة.

736
00:37:24,612 --> 00:37:27,448
‫ولم أكن سأعطي الأولوية للمدنيين
‫وفقًا لثرواتهم.

737
00:37:28,992 --> 00:37:30,159
‫أحترم ذلك.

738
00:37:31,119 --> 00:37:32,495
‫هل كنت ستخفين ذلك عن العمدة؟

739
00:37:34,872 --> 00:37:35,832
‫لا أدري.

740
00:37:36,666 --> 00:37:38,751
‫ولكن كان سيكون الأمر لطيفًا
‫لو أنك وثقت بي.

741
00:37:41,879 --> 00:37:43,047
‫أنا آسف.

742
00:37:55,393 --> 00:37:56,686
‫هل أنت بخير يا "ديك"؟

743
00:37:56,769 --> 00:37:59,355
‫لم يتمكن مروّج الحفل من الاتصال
‫بـ"باك" طوال اليوم.

744
00:37:59,439 --> 00:38:01,107
‫- وهو غاضب.
‫- هذه ليست طبيعة "باك".

745
00:38:01,190 --> 00:38:03,776
‫أجل. ولكنه يتصرف بهذا الشكل مؤخرًا.

746
00:38:03,860 --> 00:38:05,486
‫وصبري ينفد.

747
00:38:05,570 --> 00:38:08,823
‫"ديك"، علمنا "باك" في القوات، أنا وأنت.

748
00:38:08,906 --> 00:38:11,200
‫أعرف. ولكنني لا أعرف
‫إن كنت قادرًا على إقناع "أوين"

749
00:38:11,284 --> 00:38:12,368
‫بإبقائه في العمل.

750
00:38:12,452 --> 00:38:17,123
‫وبصراحة، لا أدري إن كان يجب أن أحاول حتى.

751
00:38:20,209 --> 00:38:21,169
‫وأنا أكره ذلك أيضًا.

752
00:38:30,970 --> 00:38:32,597
‫ما الذي سيحدث لـ"باك"؟

753
00:38:36,142 --> 00:38:37,727
‫ما الذي سيحدث لأي منا يا "ديك"؟

754
00:38:39,312 --> 00:38:41,397
‫لا أحد يموت من التقدم في السن
‫في قوات التدخل السريع.

755
00:38:42,106 --> 00:38:44,067
‫لهذا يجب أن تُعجب بـ"مامفورد".

756
00:38:44,942 --> 00:38:46,944
‫فقد خرج من هنا بسيارة مكشوفة
‫قبل تقدمه في السن.

757
00:38:47,028 --> 00:38:49,030
‫- وعروس جديدة.
‫- أجل.

758
00:38:49,572 --> 00:38:51,658
‫- حصل على ما كان يريده.
‫- أجل.

759
00:38:56,871 --> 00:38:58,623
‫لا أدري ماذا أفعل بشأن "باك".

760
00:39:04,170 --> 00:39:05,880
‫"ديك"، عندما تكون جنديًا…

761
00:39:08,299 --> 00:39:09,717
‫ونحن جنود…

762
00:39:12,178 --> 00:39:15,765
‫لا يكون لديك سوى هدف واحد
‫كل يوم في المهمات، وهو عدم الموت.

763
00:39:17,850 --> 00:39:19,060
‫هذا يبسّط الأمر.

764
00:39:21,479 --> 00:39:23,398
‫ولكن في النهاية، يتم تسريحك.

765
00:39:26,567 --> 00:39:28,403
‫ولن تنفذ مهمات أخرى.

766
00:39:31,572 --> 00:39:34,492
‫وتلك الأصوات الداخلية تصبح أعلى،
‫أعلى بكثير.

767
00:39:38,246 --> 00:39:39,205
‫من أنا؟

768
00:39:41,165 --> 00:39:42,125
‫ماذا أكون؟

769
00:39:46,045 --> 00:39:50,758
‫لماذا ما أزال أسمع نبض قلبي؟

770
00:39:54,804 --> 00:39:57,056
‫لا أعرف يا صاح، لا أعرف بالفعل.

771
00:39:57,390 --> 00:39:59,225
‫لا أعرف ماذا سيفعل أي منا.

772
00:40:01,728 --> 00:40:02,687
‫الغولف؟

773
00:40:03,604 --> 00:40:06,774
‫- ذلك إهدار للعشب فحسب.
‫- أجل، إنها مجرد نزهة طويلة.

774
00:40:10,236 --> 00:40:11,529
‫ألديك خطة أفضل؟

775
00:40:14,699 --> 00:40:15,616
‫وأنت؟

776
00:40:16,743 --> 00:40:17,660
‫لا.

777
00:40:20,997 --> 00:40:22,790
‫فات أوان الموت مبكرًا يا "ديك".

778
00:40:27,295 --> 00:40:28,379
‫متى حدث ذلك؟

779
00:40:29,672 --> 00:40:31,132
‫ربما لن يلاحظ أحد.

780
00:41:06,292 --> 00:41:08,294
‫ترجمة "إسلام أحمد"

