﻿1
00:00:07,093 --> 00:00:08,261
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,345 --> 00:00:10,972
‫أُصيب "رايمونت هاريس"
‫ذو الـ17 عامًا عرضيًا بعيار ناري

3
00:00:11,056 --> 00:00:12,933
‫من قبل قائد الفريق "باك سبايفي".

4
00:00:13,016 --> 00:00:14,726
‫أمضيت حياتي في خدمة المدينة،

5
00:00:14,810 --> 00:00:17,687
‫وخسرت كل ما أنجزته
‫بارتكابي هذا الخطأ الوحيد.

6
00:00:17,771 --> 00:00:19,981
‫نتطلع إلى إطلاق شركة أمنية خاصة.

7
00:00:20,065 --> 00:00:21,817
‫مررت بأوقات عصيبة منذ مغادرتي الفرقة،

8
00:00:21,900 --> 00:00:22,901
‫قد يكون هذا مهمًا لي.

9
00:00:22,984 --> 00:00:24,444
‫حسنًا، لنقم بذلك.

10
00:00:24,528 --> 00:00:25,654
‫ما علاقة "باك" بهذا كله؟

11
00:00:25,737 --> 00:00:28,323
‫لا يصلح أن يكون
‫اسمًا أو واجهة للشركة، بل أنت تصلح لذلك.

12
00:00:28,406 --> 00:00:30,075
‫استاء مروج الحفلات

13
00:00:30,158 --> 00:00:31,451
‫من عدم تمكنه من الاتصال بـ"باك".

14
00:00:31,535 --> 00:00:33,036
‫إذًا، ماذا سيحدث لـ"باك"؟

15
00:00:36,081 --> 00:00:38,959
‫أعمل على معالجة المشاكل في معظم الأوقات

16
00:00:39,042 --> 00:00:41,670
‫وذلك بالتحدث إلى عائلتي وأصدقائي.

17
00:00:43,755 --> 00:00:47,676
‫أعرف أنهم يساندونني وهذا ما يبقيني متزنة.

18
00:00:51,137 --> 00:00:52,138
‫لكن…

19
00:00:54,099 --> 00:00:56,643
‫أشعر اليوم لأول مرة أنني بحاجة إلى جلسة.

20
00:00:58,186 --> 00:00:59,354
‫بسبب ما حدث؟

21
00:01:00,355 --> 00:01:03,024
‫أجل، ما حدث كان مروعًا.

22
00:01:04,568 --> 00:01:07,529
‫ربما سيكون
‫من الأسهل إن تحدثنا بالأمر، من البداية.

23
00:01:11,449 --> 00:01:12,617
‫بدأ الأمر مع "هوندو".

24
00:01:16,913 --> 00:01:18,039
‫{\an8}"قبل 12 ساعة"

25
00:01:18,123 --> 00:01:20,625
‫{\an8}عذرًا،
‫صندوق البريد الصوتي الذي طلبته ممتلئ.

26
00:01:24,254 --> 00:01:25,255
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

27
00:01:25,338 --> 00:01:28,216
‫انفجر أنبوب ليلًا في المركز المحلي.

28
00:01:28,300 --> 00:01:30,343
‫عليّ أن أذهب لأعاين الأضرار.

29
00:01:30,427 --> 00:01:33,805
‫- ألديك مضخة تجفيف في متناول اليد؟
‫- نفدت مني.

30
00:01:33,889 --> 00:01:36,308
‫أقسم إن ذلك المكان سيدفعني إلى الإفلاس.

31
00:01:36,391 --> 00:01:38,518
‫- هناك دائمًا خطب ما.
‫- نعم، أعرف شعورك.

32
00:01:38,602 --> 00:01:41,271
‫- ما الأمر؟
‫- لا يمكنني التواصل مع "باك".

33
00:01:41,730 --> 00:01:43,773
‫قائد فريقك القديم؟ هل ثمة خطب ما؟

34
00:01:43,857 --> 00:01:45,108
‫لم يره أحد منذ بضعة أيام،

35
00:01:45,191 --> 00:01:46,818
‫وذكر "ديكون" أنه ثمة أمر مريب حياله،

36
00:01:46,902 --> 00:01:48,236
‫ولا يجيب الآن على مكالمات أي شخص.

37
00:01:48,320 --> 00:01:49,738
‫هل ذهب في رحلة سريعة إلى "فيغاس"؟

38
00:01:49,821 --> 00:01:51,239
‫لا أعرف، توارى عن الأنظار

39
00:01:51,323 --> 00:01:53,408
‫مرتين سابقًا حين حدثت مشاكل.

40
00:01:53,491 --> 00:01:54,910
‫سأزوره في المنزل وأطمئن عليه.

41
00:01:55,493 --> 00:01:56,494
‫يجدر بك زيارته.

42
00:01:57,412 --> 00:01:58,413
‫وداعًا يا جميلتي.

43
00:01:58,496 --> 00:01:59,539
‫وداعًا.

44
00:02:13,762 --> 00:02:15,263
‫يحتفظ "باك" بمفتاح احتياطي في الخلف.

45
00:02:15,347 --> 00:02:17,432
‫هذا ما أوصلني إليه
‫في آخر مرة كنت قلقًا عليه.

46
00:02:19,517 --> 00:02:20,518
‫"باك"!

47
00:02:21,353 --> 00:02:22,437
‫هل أنت في المنزل؟

48
00:02:25,023 --> 00:02:26,858
‫- تحققا من الغرف في المرأب.
‫- حسنًا.

49
00:02:36,326 --> 00:02:38,244
‫لا أثر له. اختفت سيارته أيضًا.

50
00:02:39,913 --> 00:02:44,125
‫أعرف أن "باك"
‫يحب أن يشرب، لكن هذا مبالغ فيه.

51
00:02:47,462 --> 00:02:48,588
‫بطارية هاتفه فارغة.

52
00:02:50,215 --> 00:02:52,842
‫وجدت هذه في غرفة نومه. حبوب منومة.

53
00:02:53,510 --> 00:02:55,053
‫أتبدو باقي الغرف على هذه الحال؟

54
00:02:55,136 --> 00:02:56,137
‫نعم.

55
00:02:56,846 --> 00:03:00,141
‫يبدو أن آخر مكالمتين
‫موجهتان لـ"أوين بينيت" البارحة.

56
00:03:00,225 --> 00:03:02,060
‫إنه شريكنا التجاري في شركة الأمن الخاصة.

57
00:03:02,143 --> 00:03:04,312
‫تُوجد مكالمة أخرى للرقم 800-1.

58
00:03:05,480 --> 00:03:08,525
‫تتحدث إلى خط الحياة الوطني لمنع الانتحار،

59
00:03:08,608 --> 00:03:11,361
‫أيضًا خدمة خط أزمة المحاربين القدامى.

60
00:03:11,444 --> 00:03:14,864
‫إن كنت تعاني
‫من ضائقة عاطفية أو ميول انتحارية،

61
00:03:14,948 --> 00:03:17,909
‫أو تشعر بالقلق
‫حيال شخص يعاني من ذلك، نحن هنا للمساعدة.

62
00:03:17,993 --> 00:03:20,328
‫- الرجاء البقاء…
‫- ما مدة المكالمة؟

63
00:03:20,412 --> 00:03:22,789
‫دقيقة واحدة، وتشير إلى أنه قد تكون أقل.

64
00:03:22,872 --> 00:03:23,873
‫ربما اتصل وأغلق الهاتف فورًا.

65
00:03:23,957 --> 00:03:25,166
‫خزانة الأسلحة فارغة أيضًا.

66
00:03:25,792 --> 00:03:27,752
‫تواصل مع بقية الفرقة 20.
‫علينا أن نتعقب "باك" الآن.

67
00:03:27,836 --> 00:03:29,754
‫- كيف تنوي القيام بذلك؟
‫- لست واثقًا.

68
00:03:29,838 --> 00:03:32,257
‫لكن ينتابني
‫شعور سيئ بأنه لا وقت لارتكاب للخطأ.

69
00:04:10,211 --> 00:04:11,212
‫كان أبي يكره الأمر

70
00:04:11,296 --> 00:04:13,882
‫حين يجبره النقيب
‫"مكلينتوك" على حضور هذه الجلسات.

71
00:04:13,965 --> 00:04:16,092
‫- لم؟
‫- ظن أنها محض هراء.

72
00:04:16,593 --> 00:04:19,345
‫ظن أن من احتاج العلاج
‫لم يكن جديرًا بأن يكون شرطيًا.

73
00:04:19,429 --> 00:04:22,682
‫لطالما قال لي : "كيف تثق بشخص يساندك،

74
00:04:22,766 --> 00:04:24,476
‫وهو لا يتدبر مشكلاته حتى؟"

75
00:04:24,559 --> 00:04:26,770
‫أقابل مئات من الضباط كل سنة يا "لوكا".

76
00:04:26,853 --> 00:04:30,273
‫- أتشعر بذلك حيالهم؟
‫- لا، أفهم سبب قيامنا بالجلسة الآن.

77
00:04:31,483 --> 00:04:33,109
‫خاصة بعد هذا اليوم.

78
00:04:36,446 --> 00:04:38,948
‫كان "باك" تقليديًا كوالدي.

79
00:04:40,366 --> 00:04:42,702
‫لم يحب التحدث إلى الشرطي المختص
‫بالمعالجة النفسية أيضًا.

80
00:04:45,413 --> 00:04:46,831
‫ربما كان سيساعده.

81
00:04:47,791 --> 00:04:50,043
‫هل ما حدث اليوم يجعلك تغير رأيك

82
00:04:50,126 --> 00:04:52,378
‫بما يخص العودة إلى الميدان؟

83
00:04:52,462 --> 00:04:54,255
‫أتحرق شوقًا للعودة.

84
00:04:55,715 --> 00:04:58,760
‫لكن سأكذب إن قلت إنني لم أكن قلقًا.

85
00:05:01,221 --> 00:05:02,680
‫ماذا لو لم أتمكن؟

86
00:05:05,183 --> 00:05:08,394
‫فشلت في اختبار للياقة البدنية،
‫عزوت فشلي إلى إصابتي في الحوض.

87
00:05:11,815 --> 00:05:15,902
‫ماذا لو أن الإصابة في الرأس؟

88
00:05:17,695 --> 00:05:19,656
‫لن يسهل معالجة الأمر.

89
00:05:20,698 --> 00:05:22,742
‫هل تخشى خسارة قوات التدخل السريع؟

90
00:05:24,661 --> 00:05:26,246
‫طالما أن قوات التدخل السريع موجودة،

91
00:05:26,329 --> 00:05:28,748
‫هناك دائمًا "لوكا" في الفريق.

92
00:05:30,583 --> 00:05:31,709
‫من دونه،

93
00:05:34,420 --> 00:05:35,839
‫لا أعرف هويتي.

94
00:05:40,927 --> 00:05:42,387
‫ربما أحس "باك" بهذا أيضًا.

95
00:05:45,890 --> 00:05:47,016
‫{\an8}"قبل 11 ساعة"

96
00:05:47,100 --> 00:05:48,268
‫{\an8}ما الأخبار يا "هوندو"؟

97
00:05:48,351 --> 00:05:49,894
‫{\an8}غادر "باك" من دون إذن منذ 48 ساعة،

98
00:05:49,978 --> 00:05:52,230
‫{\an8}ونعتقد أنه يفكر بالانتحار.

99
00:05:53,565 --> 00:05:55,775
‫{\an8}أبلغ الدورية، بعض زملاء "مترو" القدامى.

100
00:05:55,859 --> 00:05:57,235
‫{\an8}سيطلبون المساعدة إن حددوا موقعه.

101
00:05:57,318 --> 00:05:59,237
‫{\an8}- نأمل أن الأوان لم يفت بعد.
‫- ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

102
00:05:59,320 --> 00:06:01,072
‫{\an8}"باك" ليس هنا ولا نعلم إلى أين يتجه.

103
00:06:01,156 --> 00:06:02,448
‫{\an8}لهذا علينا أن نجده.

104
00:06:02,532 --> 00:06:03,658
‫{\an8}سنجده، سيكون "باك" على ما يُرام.

105
00:06:03,741 --> 00:06:04,993
‫{\an8}واثق بأننا لن نجد "باك"

106
00:06:05,076 --> 00:06:06,703
‫{\an8}ونحن واقفون هنا. لنضع خطة.

107
00:06:06,786 --> 00:06:08,746
‫{\an8}حسنًا. سأتحدث أنا و"كريس" إلى "أوين".

108
00:06:09,205 --> 00:06:10,707
‫{\an8}أجرى آخر مكالمتين معه.

109
00:06:10,790 --> 00:06:12,125
‫{\an8}تحقق يا "تان" إن زار "باك" أحد أماكنه

110
00:06:12,208 --> 00:06:14,210
‫{\an8}المفضلة
‫التي يتردد عليها في البلدة، تعرف موقعها.

111
00:06:14,294 --> 00:06:15,420
‫{\an8}- نعم.
‫- سأسعى أنا و"ستريت"

112
00:06:15,503 --> 00:06:17,463
‫{\an8}إلى إيجاد زوجة "باك"
‫السابقة "جيني" ونعرف إن تواصل معها.

113
00:06:17,547 --> 00:06:19,799
‫{\an8}راقب المنزل يا "لوكا" في حال قدومه.

114
00:06:19,883 --> 00:06:22,468
‫{\an8}احترسوا.
‫نعتقد أن "باك" مسلح وربما يكون ثملًا.

115
00:06:22,552 --> 00:06:24,846
‫{\an8}- يا لها من ثنائية مخيفة.
‫- وأطفئوا هواتفكم.

116
00:06:24,929 --> 00:06:26,431
‫{\an8}فرقتا "روكر" و"بيكر" مستعدتان اليوم،

117
00:06:26,514 --> 00:06:28,808
‫{\an8}لكن سنلبي النداء
‫في حال طرأت مشكلة في المدينة.

118
00:06:28,892 --> 00:06:30,143
‫{\an8}- لننجز المهمة.
‫- حسنًا.

119
00:06:31,227 --> 00:06:33,188
‫{\an8}وصلني بريدك الصوتي. بدا الأمر طارئًا.

120
00:06:33,271 --> 00:06:37,442
‫{\an8}- هل زار "باك" هذا المكان اليوم؟
‫- نعم. ليستقيل من الشركة.

121
00:06:37,525 --> 00:06:39,694
‫{\an8}- متى؟
‫- منذ بضع ساعات. استغربت ذلك.

122
00:06:39,944 --> 00:06:43,323
‫{\an8}اعتذر وقال إنه كان يخذلني أنا والشركة،

123
00:06:43,573 --> 00:06:45,658
‫{\an8}وإنه بحاجة إلى أن يستقيل ويغادرنا.

124
00:06:45,742 --> 00:06:46,784
‫{\an8}كان يتعثر في عمله،

125
00:06:46,868 --> 00:06:48,703
‫{\an8}لكن كنت سأعيده
‫إلى طبيعته وأقنعه بالعدول عن الاستقالة.

126
00:06:48,786 --> 00:06:50,496
‫{\an8}حاولت، لكنه أصر.

127
00:06:50,580 --> 00:06:53,333
‫{\an8}هل قال شيئًا حيال
‫ما سيفعله أو إلى أين سيذهب؟

128
00:06:53,416 --> 00:06:54,751
‫{\an8}لا شيء.

129
00:06:55,376 --> 00:06:57,253
‫{\an8}تريثا، "باك" صديقنا.

130
00:06:58,213 --> 00:06:59,589
‫{\an8}أهو على ما يُرام؟

131
00:07:02,217 --> 00:07:03,718
‫{\an8}"هوندو". "جيم".

132
00:07:03,801 --> 00:07:05,845
‫{\an8}- لم أركما منذ فترة طويلة.
‫- يسرنا لقائك يا "جيني".

133
00:07:06,262 --> 00:07:07,639
‫{\an8}هل حدث شيء لـ"باك"؟

134
00:07:09,265 --> 00:07:10,767
‫{\an8}تقولين ذلك ولست متفاجئة.

135
00:07:10,850 --> 00:07:12,018
‫{\an8}وهل ستكون مفاجأة؟

136
00:07:12,101 --> 00:07:16,397
‫{\an8}كان يشرب كثير
‫ويتجنبنا ولم يجب على مكالماتنا.

137
00:07:16,773 --> 00:07:18,358
‫{\an8}ما مدى سوء الوضع؟ بصراحة؟

138
00:07:18,942 --> 00:07:21,653
‫{\an8}قلقون يا "جيني" لدرجة أنه قد يؤذي نفسه.

139
00:07:21,736 --> 00:07:24,197
‫{\an8}أرأيته مؤخرًا؟ هل تواصل معك؟

140
00:07:24,280 --> 00:07:27,492
‫{\an8}زارني منذ ليلتين، لكنني كنت خارج المنزل.

141
00:07:28,201 --> 00:07:31,663
‫{\an8}ترك لي أسطوانة أغنية،
‫"غوت تو غيف إت أب"، لـ"مارفين غاي".

142
00:07:31,996 --> 00:07:35,416
‫{\an8}كلما سمعنا تلك الأغنية،
‫كان يمسك بيدي ونبدأ الرقص.

143
00:07:35,875 --> 00:07:39,671
‫{\an8}في الحانات والمطاعم
‫وفي منتصف جناح المثلجات في المتجر.

144
00:07:40,380 --> 00:07:42,340
‫{\an8}لكن كان "باك" مختلفًا حينها.

145
00:07:42,423 --> 00:07:44,008
‫{\an8}يمر بمرحلة عصيبة الآن.

146
00:07:47,929 --> 00:07:49,597
‫{\an8}لا تعرفان حقًا، صحيح؟

147
00:07:52,058 --> 00:07:53,935
‫{\an8}بعد أن غادر "باك" قوات التدخل السريع،

148
00:07:54,435 --> 00:07:57,272
‫{\an8}سعينا إلى المصالحة وإنقاذ زواجنا.

149
00:07:58,564 --> 00:08:00,608
‫{\an8}لطالما واجه صعوبات،

150
00:08:00,775 --> 00:08:03,319
‫{\an8}لكن ازداد الوضع سوءًا
‫بعد أن أُردي "رايمونت هاريس" بالرصاص.

151
00:08:03,820 --> 00:08:06,489
‫{\an8}قلق وكآبة وتقلبات في المزاج.

152
00:08:06,739 --> 00:08:10,576
‫{\an8}لم يقدر على النوم
‫أحيانًا إلا إذا كان منتشيًا.

153
00:08:11,369 --> 00:08:12,912
‫أسمعتما عن سيره في أثناء النوم؟

154
00:08:14,914 --> 00:08:18,501
‫حاول في بعض الليالي اعتقالي في نومه،

155
00:08:19,419 --> 00:08:22,422
‫وصدم رأسي بالمنضدة مرتين عن طريق الخطأ.

156
00:08:25,300 --> 00:08:27,218
‫لم أعد أطيق البقاء.

157
00:08:28,720 --> 00:08:31,639
‫حاولت إقناعه
‫بالتحدث إلى شخص ما وطلب المساعدة.

158
00:08:31,723 --> 00:08:33,558
‫لكنه كان قلقًا جدًا من الموقف.

159
00:08:33,641 --> 00:08:35,184
‫يبدو "باك سبايفي" القوي ضعيفًا.

160
00:08:38,229 --> 00:08:39,647
‫ما أزال أكره ذلك الصوت.

161
00:08:39,731 --> 00:08:41,899
‫لسنا معجبين به أيضًا الآن.

162
00:08:41,983 --> 00:08:43,401
‫احتجاز رهائن.

163
00:08:43,735 --> 00:08:45,236
‫لن يتمكن
‫"روكر" و"بيكر" من تلبية النداء، سنذهب.

164
00:08:46,070 --> 00:08:47,071
‫"هوندو"!

165
00:08:47,989 --> 00:08:50,033
‫اتصل بي إن وجدته حيًا أو ميتًا.

166
00:08:51,242 --> 00:08:52,243
‫سأتصل.

167
00:08:54,746 --> 00:08:55,913
‫حسنًا يا "لوكا".

168
00:08:55,997 --> 00:08:58,791
‫أرسلت "يونس" ليبحث عنه
‫وشاحنته تحت المراقبة.

169
00:08:58,875 --> 00:09:01,502
‫سأبلغك أنت و"هوندو" حالما أجده.

170
00:09:01,586 --> 00:09:03,338
‫أطلعني على المستجدات.

171
00:09:04,339 --> 00:09:05,340
‫"أليشا بولدوين".

172
00:09:05,965 --> 00:09:08,843
‫القائد "روبرت هيكس".
‫دعيني أخمن، هل أنت محامية؟

173
00:09:10,386 --> 00:09:13,097
‫أُبلغت أنك تواجه مشكلة،
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.

174
00:09:13,181 --> 00:09:14,849
‫جئت لأقابل الرقيب "دانيال هارلسون".

175
00:09:15,308 --> 00:09:16,309
‫بخصوص ماذا؟

176
00:09:16,976 --> 00:09:18,561
‫جئت نيابة عن موكلي،

177
00:09:18,644 --> 00:09:20,271
‫الذي يثمن السرية والخصوصية التامة.

178
00:09:20,355 --> 00:09:23,024
‫تلقيت تعليمات
‫بالتحدث إلى الرقيب "هارلسون" فحسب.

179
00:09:23,107 --> 00:09:24,650
‫إنه في عمله الآن،

180
00:09:24,734 --> 00:09:26,444
‫ولن يعود لفترة طويلة.

181
00:09:26,527 --> 00:09:28,112
‫سأنتظره هنا إن لم تمانع.

182
00:09:29,489 --> 00:09:30,573
‫هذا مكان عمل وليس مقهى.

183
00:09:31,616 --> 00:09:32,658
‫مع ذلك.

184
00:09:40,291 --> 00:09:41,834
‫اذهبوا أولًا مع "مترو" إلى مكان الحادثة.

185
00:09:41,918 --> 00:09:43,378
‫مستعدون. ما الوضع؟

186
00:09:43,461 --> 00:09:44,754
‫يبدو أن عملية السطو أخذت منحى سيئًا.

187
00:09:44,837 --> 00:09:48,299
‫مشتبه به مسلح في الداخل
‫وحوالي 10 رهائن وجريح واحد على الأقل.

188
00:09:48,383 --> 00:09:49,634
‫لم يلق "يونس" نظرة واضحة.

189
00:09:49,717 --> 00:09:51,761
‫بمجرد وصولهم،
‫أطلق المشتبه به عدة عيارات نارية عليهم،

190
00:09:51,844 --> 00:09:53,221
‫وضع حاجزًا، وأسدل الستائر.

191
00:09:53,304 --> 00:09:54,847
‫- هل من مطالب؟
‫- غير واضحة.

192
00:09:54,931 --> 00:09:56,682
‫الرجل منتش. أظنه بسبب الميثامفيتامين.

193
00:09:56,766 --> 00:09:58,393
‫مضطرب ومتقلب المزاج.

194
00:09:58,476 --> 00:10:00,728
‫وصل "هوندو" و"ستريت" للتو،
‫يستعدان في الجانب الأمامي.

195
00:10:00,812 --> 00:10:03,272
‫لنرسل أحدًا إلى الداخل، جدوا أفضل مدخل.

196
00:10:03,356 --> 00:10:04,482
‫أخرجوا الرهائن أحياء.

197
00:10:23,209 --> 00:10:24,419
‫من "25 دايفيد" إلى "20 دايفيد".

198
00:10:25,086 --> 00:10:27,547
‫لديّ 6 رهائن
‫في الغرفة الخلفية من الجانب الأيسر.

199
00:10:27,755 --> 00:10:29,424
‫المشتبه به مجروح في ساقة اليسرى.

200
00:10:30,007 --> 00:10:31,008
‫إنه يتحرك.

201
00:10:31,634 --> 00:10:32,635
‫أراه الآن.

202
00:10:32,718 --> 00:10:34,595
‫المشتبه به موجود
‫في جناح الطعام، المدخل الرئيسي.

203
00:10:34,679 --> 00:10:37,014
‫هناك 8 رهائن أخرى في الزاوية اليمنى

204
00:10:37,098 --> 00:10:38,891
‫من غرفة الطعام، مما يجعل الإجمالي 14.

205
00:10:40,726 --> 00:10:43,020
‫أرى الرهائن الجرحى، لا يبدو الوضع جيدًا.

206
00:10:43,104 --> 00:10:44,605
‫إذًا علينا أن نسرع.

207
00:10:53,489 --> 00:10:55,533
‫شرطة "لوس أنجلوس"! انبطح أرضًا!

208
00:10:56,242 --> 00:10:57,743
‫"ستريت"، "كريس"، قادمان إليكما.

209
00:11:00,204 --> 00:11:01,205
‫لا تتحرك!

210
00:11:02,623 --> 00:11:03,833
‫هات يديك!

211
00:11:03,916 --> 00:11:05,585
‫الوضع آمن، اعتُقل المشتبه به.

212
00:11:09,046 --> 00:11:10,298
‫سمعت من "هوندو".

213
00:11:10,381 --> 00:11:12,216
‫وضعنا آمن بما يخص مطلق نار "هيباتشي غريل".

214
00:11:13,342 --> 00:11:14,760
‫- أهي صديقتك؟
‫- بالكاد.

215
00:11:14,844 --> 00:11:17,305
‫واختارت أسوأ يوم للمجيء.

216
00:11:17,388 --> 00:11:19,599
‫ليس لديّ وقت لأعرف ما الذي تريده.

217
00:11:19,682 --> 00:11:20,933
‫أجريت بحثًا.

218
00:11:21,309 --> 00:11:24,645
‫إنها ليست مجرد
‫محامية تأمين بل شخصية مؤثرة.

219
00:11:24,729 --> 00:11:26,814
‫إنها شريك مستجد في "كورديرو لاسك".

220
00:11:26,898 --> 00:11:29,859
‫أيدفعون لها
‫800 دولار في الساعة لتجلس فقط؟

221
00:11:29,942 --> 00:11:32,820
‫- هناك أمر غير منطقي.
‫- ما رأيك أن نتحقق من هدفها؟

222
00:11:36,699 --> 00:11:41,621
‫ماذا تريد "كورديرو لاسك"
‫من قوات التدخل السريع "مترو"؟

223
00:11:42,121 --> 00:11:44,665
‫عملي مع الرقيب "هارلسون" فقط.

224
00:11:44,749 --> 00:11:45,750
‫لكنك تعلمين أنه ليس هنا.

225
00:11:45,833 --> 00:11:48,544
‫ما زال موكلي مصرًا
‫على حل هذه المسألة بسرعة.

226
00:11:48,628 --> 00:11:49,629
‫لذا، سأنتظر.

227
00:11:49,712 --> 00:11:52,006
‫إنني على وشك أن أطردك من هنا حالًا.

228
00:11:52,089 --> 00:11:53,508
‫هل ارتكبت خطأ ما؟

229
00:11:53,591 --> 00:11:56,719
‫جئت لأرى الرقيب "هارلسون"، ليس قوات
‫التدخل السريع أو شرطة "لوس أنجلوس".

230
00:11:56,802 --> 00:12:00,014
‫إن سعيت وراء أحد ضباطي،
‫فإنك تسعين وراء قوات التدخل السريع كلها.

231
00:12:01,849 --> 00:12:04,560
‫هل تستلزم مهمتك السرية للغاية يا "أليشا"

232
00:12:04,644 --> 00:12:07,688
‫دعوى قضائية ضد الرقيب
‫"هارلسون" أو قوات التدخل السريع؟

233
00:12:09,565 --> 00:12:10,566
‫لا.

234
00:12:11,025 --> 00:12:12,068
‫إنها مسألة شخصية،

235
00:12:12,151 --> 00:12:14,487
‫حين يقرر موكلي الابتعاد عن الصحافة.

236
00:12:15,071 --> 00:12:16,155
‫كان ليبدو الأمر أسهل

237
00:12:16,239 --> 00:12:18,157
‫لو أنك قلت ذلك منذ البداية.

238
00:12:24,205 --> 00:12:26,624
‫ما نزال نقابل الرهائن،
‫لكننا تلقينا أخبارًا سيئة للتو.

239
00:12:26,707 --> 00:12:29,752
‫بدأ تبادل إطلاق النار
‫في المطعم كعملية سطو فاشلة نفذها مسلحان.

240
00:12:29,835 --> 00:12:31,420
‫هرب مطلق النارالآخر
‫قبل وصول شرطة "لوس أنجلوس".

241
00:12:31,504 --> 00:12:33,756
‫إذًا هناك مطلق نار ثان ما يزال طليقًا.
‫هل حددتم هويته؟

242
00:12:33,839 --> 00:12:34,840
‫ليس بعد.

243
00:12:34,924 --> 00:12:37,134
‫يراجع رجالي مقاطع كاميرات المراقبة
‫ويتحققون من الأدلة.

244
00:12:37,218 --> 00:12:38,970
‫سأبلغ فرقة التدخل السريع حين نجد شيئًا.

245
00:12:39,053 --> 00:12:41,180
‫حسنًا. أنتظر أخبارًا سارة يا "لوكا".

246
00:12:42,181 --> 00:12:43,641
‫وجدت شيئًا في منزل "باك".

247
00:12:43,724 --> 00:12:45,726
‫وجدت أوراقًا لوحدة التخزين.

248
00:12:45,810 --> 00:12:47,103
‫أنهيت المكالمة مع المدير،

249
00:12:47,186 --> 00:12:48,729
‫قال إن سيارة "باك" مركونة هناك الآن.

250
00:12:48,813 --> 00:12:51,315
‫- أين هي؟
‫- قرب وسط المدينة. أخبرت "هوندو" للتو.

251
00:12:51,399 --> 00:12:53,442
‫أرسل العنوان برسالة نصية،
‫سنوافيك إلى هناك.

252
00:12:53,526 --> 00:12:55,361
‫"تخزين ذاتي"

253
00:12:59,323 --> 00:13:00,324
‫شاحنة "باك".

254
00:13:04,120 --> 00:13:05,162
‫"باك" ليس فيها.

255
00:13:05,663 --> 00:13:08,124
‫- ما رقم وحدة تخزينه؟
‫- الوحدة "إيه-308".

256
00:13:10,126 --> 00:13:11,419
‫ها هي هنا.

257
00:13:20,094 --> 00:13:21,095
‫افتحها يا "تان".

258
00:13:30,521 --> 00:13:32,523
‫- لا بد أنه في مكان قريب.
‫- حسنًا، "لوكا"، "تان".

259
00:13:32,607 --> 00:13:35,151
‫اذهبا إلى المكتب وتحققا
‫إن رآه المدير متجهًا إلى مكان ما. هيا!

260
00:13:40,698 --> 00:13:41,949
‫هذا الوصل من صباح اليوم.

261
00:13:42,825 --> 00:13:45,411
‫هل سبق ورأيت "باك"
‫ينفق 300 دولار على مشروب من قبل؟

262
00:13:45,494 --> 00:13:48,581
‫لا ينفق أكثر من 15 دولارًا لحلاقة شعره.

263
00:13:50,291 --> 00:13:51,834
‫زيت محركات. جديد.

264
00:13:52,668 --> 00:13:54,879
‫- احتفظ بدراجته الـ"هارلي" هنا.
‫- لم أكن أعرف أنه قاد دراجة "هارلي".

265
00:13:54,962 --> 00:13:57,715
‫لم يقد فعليًا، أحب تجميعها فحسب.

266
00:13:57,798 --> 00:13:58,799
‫"46 ناكلهيد".

267
00:13:59,884 --> 00:14:01,510
‫كان يصلّح الدراجة على الدوام،

268
00:14:01,594 --> 00:14:03,179
‫قال إن ذلك ساعده على تخفيف التوتر.

269
00:14:04,013 --> 00:14:06,599
‫يشرب ويقود دراجة ليس معتادًا على قيادتها.

270
00:14:06,682 --> 00:14:08,100
‫إن اصطدم بسيارة ما،

271
00:14:08,184 --> 00:14:10,603
‫فسيبدو كحادث سير ناجم عن الثمالة.

272
00:14:11,145 --> 00:14:12,188
‫هيا بنا.

273
00:14:23,507 --> 00:14:25,175
‫خسارة شخص نحبه ليس بالأمر الهين.

274
00:14:26,301 --> 00:14:30,847
‫خضت تجارب كثيرة في هذا الأمر حتى الآن.

275
00:14:31,765 --> 00:14:34,268
‫يرحل الناس بشكل أو بآخر.

276
00:14:35,769 --> 00:14:36,770
‫يؤسفني سماع ذلك.

277
00:14:37,604 --> 00:14:39,565
‫- لا بأس، يمكنني مواجهة الأمر.
‫- كيف؟

278
00:14:40,357 --> 00:14:41,733
‫كيف تواجه الأمر؟

279
00:14:42,359 --> 00:14:44,236
‫أترك الأمر،

280
00:14:46,655 --> 00:14:48,615
‫وأعود إليه حين أكون مستعدًا.

281
00:14:49,324 --> 00:14:51,952
‫- يبدو ذلك…
‫- تقسيمًا؟

282
00:14:53,120 --> 00:14:57,749
‫تصفحت الدليل التشخيصي والإحصائي للاضطرابات
‫العقلية وأعرف أنها استراتيجية تأقلم شائعة.

283
00:14:58,500 --> 00:14:59,751
‫لكنها تحمل مخاطرًا.

284
00:15:00,502 --> 00:15:03,255
‫أتعرف ماذا يحدث حين لا تواجه تلك المشاكل،

285
00:15:03,422 --> 00:15:06,842
‫وتفيض مشاعرك المكبوتة؟

286
00:15:06,925 --> 00:15:11,763
‫وفقًا للكتيّب، القلق أو الكآبة أو الإدمان.

287
00:15:11,847 --> 00:15:12,848
‫أو ما هو أسوأ.

288
00:15:13,223 --> 00:15:15,517
‫يمكنك أن تجد نفسك في مكان "باك".

289
00:15:22,065 --> 00:15:23,775
‫لطالما اتصل بي "باك" في عيد ميلادي.

290
00:15:27,571 --> 00:15:29,615
‫كل عام. لم يفوّت أي مناسبة.

291
00:15:29,698 --> 00:15:32,159
‫غفلت أمي أكثر من مناسبة.

292
00:15:33,160 --> 00:15:35,871
‫اليوم أول مرة أقول فيها لنفسي…

293
00:15:38,373 --> 00:15:43,128
‫"كيف سيكون الأمر حين لن المكالمة مجددًا؟"

294
00:15:47,799 --> 00:15:49,968
‫أريد التحدث إليك أيها القائد على انفراد.

295
00:15:50,510 --> 00:15:51,511
‫{\an8}ليس الآن!

296
00:15:51,595 --> 00:15:52,596
‫{\an8}"قبل 8 ساعات"

297
00:15:52,679 --> 00:15:53,680
‫{\an8}في مكتبي.

298
00:15:57,559 --> 00:15:59,770
‫- من تكون؟
‫- سنتصرف معها لاحقًا.

299
00:15:59,853 --> 00:16:01,188
‫ما المستجدات حول "باك"؟

300
00:16:01,271 --> 00:16:04,191
‫أنفق "باك" 300 دولار
‫على زجاجة ويسكي اليوم، إذًا لم يدفع نقدًا.

301
00:16:04,274 --> 00:16:05,359
‫علينا إيجاده عاجلًا.

302
00:16:07,110 --> 00:16:08,654
‫تريدني أن أتعقب بطاقاته الائتمانية.

303
00:16:08,737 --> 00:16:10,822
‫بحيث نتمكن من تحديد موقعه إن اشترى.

304
00:16:10,906 --> 00:16:14,409
‫- إننا نخالف القانون.
‫- خالف القانون لأجل "باك"!

305
00:16:18,747 --> 00:16:21,083
‫أعملت مع الرقيب "جيريمايس" خارج "رامبارت"؟

306
00:16:22,084 --> 00:16:23,126
‫لا.

307
00:16:24,127 --> 00:16:27,005
‫عملت في الدورية منذ مدة طويلة.

308
00:16:28,632 --> 00:16:30,676
‫أطرف رجل يرتدي زيًا رسميًا.

309
00:16:31,176 --> 00:16:33,136
‫لطالما كان يضحك ويمزح.

310
00:16:33,970 --> 00:16:35,097
‫لم يتوقع أحد هذا.

311
00:16:35,806 --> 00:16:37,683
‫انتحر في مرأبه منذ سنتين.

312
00:16:38,517 --> 00:16:39,559
‫وجدته زوجته.

313
00:16:39,976 --> 00:16:41,603
‫صادف الذكرى الخامسة لعيد ميلاد ابنهما.

314
00:16:45,232 --> 00:16:47,192
‫حضرت الكثير من جنازات الشرطة.

315
00:16:47,484 --> 00:16:50,153
‫سأختصر الطريق وأتعقب بطاقاته الائتمانية.

316
00:16:50,237 --> 00:16:51,530
‫أعد "باك" سالمًا.

317
00:16:53,990 --> 00:16:56,660
‫وجد قسم السرقات وجرائم القتل معلومات
‫عن مطلق النار الثاني من سرقة المطعم.

318
00:16:56,910 --> 00:16:57,994
‫ما تزال فرقتا "روكر" و"بيكر"

319
00:16:58,078 --> 00:16:59,705
‫منشغلتين عند الحاجز في "كيه تاون".

320
00:16:59,788 --> 00:17:00,789
‫ستتولى الفرقة 20 المهمة.

321
00:17:01,415 --> 00:17:05,043
‫حدد قسم السرقات وجرائم القتل
‫هوية مطلق النار الثاني وهو "أرون داربي".

322
00:17:05,127 --> 00:17:06,670
‫"إل إيه كيه" هي شقة في "أرليتا".

323
00:17:06,753 --> 00:17:08,880
‫هل له علاقة بقضية "ستريت" والمخدرات؟

324
00:17:08,964 --> 00:17:09,965
‫مدمنا مخدرات،

325
00:17:10,048 --> 00:17:11,591
‫ولديهما سجلات متطابقة لحيازة المخدرات.

326
00:17:11,675 --> 00:17:13,802
‫وفر المطعم
‫سيولة نقدية لعملية السطو التالية.

327
00:17:13,885 --> 00:17:16,263
‫سنحرص أن تكون عمليتهم الأخيرة لفترة طويلة.

328
00:17:19,141 --> 00:17:20,142
‫بالمناسبة.

329
00:17:20,225 --> 00:17:23,145
‫تحدثت إلى "هيكس"،
‫سنعرف متى سيستخدم "باك" بطاقته الائتمانية.

330
00:17:23,228 --> 00:17:25,814
‫لنركز على العمل الآن، ولنلزم الهدوء.

331
00:17:39,745 --> 00:17:41,288
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!
‫- 2!

332
00:17:41,371 --> 00:17:42,622
‫2!

333
00:17:43,749 --> 00:17:44,791
‫- آمن!
‫- آمن!

334
00:17:45,959 --> 00:17:47,043
‫المطبخ آمن!

335
00:17:47,294 --> 00:17:49,755
‫من "20 دايفيد" إلى القيادة.
‫المنزل آمن. لا أثر لـ"داربي".

336
00:17:49,838 --> 00:17:51,339
‫وجدت ثقوب رصاص.

337
00:17:51,882 --> 00:17:54,342
‫يبدو أن العيارات النارية اخترقت الجدار.

338
00:17:54,426 --> 00:17:55,635
‫لم ترد معلومات عن إطلاق نار.

339
00:17:55,719 --> 00:17:57,179
‫ربما وقع ذلك منذ فترة وجيزة.

340
00:17:58,597 --> 00:18:00,724
‫هل يُوجد سجل لمقيمة في هذا العنوان؟

341
00:18:00,807 --> 00:18:01,808
‫لا، "داربي" فحسب.

342
00:18:01,892 --> 00:18:04,186
‫وضع محدد الهوية هذا العنوان.

343
00:18:04,269 --> 00:18:06,980
‫مجرد وحدة مختلفة في المبنى. سُرقت المحفظة.

344
00:18:07,063 --> 00:18:08,857
‫قد يكون "داربي"
‫مختبئًا في المنزل المجاور، لنتحرك.

345
00:18:18,617 --> 00:18:19,785
‫من "20 دايفيد" إلى القيادة.

346
00:18:19,868 --> 00:18:22,454
‫تُوجد علامات اقتحام،
‫عيارات نارية من الوحدة المجاورة.

347
00:18:22,537 --> 00:18:24,873
‫قد يكون المشتبه به في الداخل. سندخل.

348
00:18:30,128 --> 00:18:31,171
‫آمن!

349
00:18:31,505 --> 00:18:32,547
‫الخزانة آمنة.

350
00:18:41,640 --> 00:18:42,641
‫اخرجوا.

351
00:18:45,018 --> 00:18:46,269
‫سأبلغ عن الأمر.

352
00:18:59,616 --> 00:19:00,617
‫"فيكتور".

353
00:19:02,244 --> 00:19:03,245
‫"فيكتور"؟

354
00:19:04,246 --> 00:19:06,873
‫ما قصة الدمية التي لفتت انتباهك؟

355
00:19:09,042 --> 00:19:11,002
‫ذكرتني بدمية دب

356
00:19:11,086 --> 00:19:12,712
‫اشتريتها لابنة أختي منذ سنتين.

357
00:19:14,130 --> 00:19:17,092
‫أحبته وسمّته بالدب "ريكسي".

358
00:19:19,261 --> 00:19:22,764
‫وأتخيلها مستلقية في مكان ذلك الطفل.

359
00:19:25,100 --> 00:19:28,520
‫أفكر في رغبتي الجامحة في قتل ذلك الوغد

360
00:19:29,020 --> 00:19:30,605
‫الذي ارتكب فعله الشائن بحق الأم والصغيرة.

361
00:19:31,106 --> 00:19:34,109
‫من الطبيعي أن تحس بذلك
‫جراء ما شهدته اليوم.

362
00:19:36,653 --> 00:19:38,989
‫نعرف من وضعية الجسدين

363
00:19:40,073 --> 00:19:43,618
‫أن الأم تُوفيت
‫وهي تحاول إنقاذ ابنتها الصغيرة.

364
00:19:46,746 --> 00:19:51,543
‫تحدثت إلى حبيبتي "بوني"
‫بشأن الزواج وإنجاب الأولاد.

365
00:19:53,128 --> 00:19:54,629
‫لكن في مثل هذه الأيام…

366
00:19:57,883 --> 00:20:01,094
‫نرى الأفعال الشائنة وأتجاهل معظمها.

367
00:20:01,177 --> 00:20:03,847
‫لكن ما رأيته اليوم…

368
00:20:05,807 --> 00:20:06,933
‫سيُحفر في ذاكرتي.

369
00:20:07,601 --> 00:20:09,686
‫أفكرت في استكشاف هذه المشاعر مع "بوني"؟

370
00:20:10,770 --> 00:20:12,147
‫لا أريد أن أحمّلها هذا العبء.

371
00:20:12,898 --> 00:20:14,190
‫لا أريد تشويشها

372
00:20:14,274 --> 00:20:16,109
‫بأشنع ما يحدث في العمل.

373
00:20:16,192 --> 00:20:17,736
‫كيف تواجه الأمر عادة؟

374
00:20:18,111 --> 00:20:22,574
‫في الأيام العصيبة، أذهب عادة
‫إلى صالة الرياضة بعد العمل، وأرفع الأوزان

375
00:20:22,657 --> 00:20:23,950
‫إلى أن أُصاب بالإرهاق.

376
00:20:24,868 --> 00:20:26,703
‫لا يمكنني أن أفسر الأمر،
‫لكنه يعطي مفعولًا.

377
00:20:26,786 --> 00:20:28,496
‫خيار أصح من غيره.

378
00:20:32,042 --> 00:20:33,251
‫هل تريد أن تتحدث عن "باك"؟

379
00:20:35,295 --> 00:20:36,463
‫ليس تمامًا.

380
00:20:37,255 --> 00:20:38,840
‫سأوفر الحديث إلى صالة الرياضة.

381
00:20:45,096 --> 00:20:46,640
‫"قبل 6 ساعات"

382
00:20:59,778 --> 00:21:01,279
‫أحاول أن أزيل الدماء.

383
00:21:02,280 --> 00:21:04,282
‫على حسب علمي،
‫يعطي الصابون مفعولًا أفضل من الفولاذ.

384
00:21:04,783 --> 00:21:05,784
‫تمامًا.

385
00:21:10,664 --> 00:21:13,541
‫لم كل هذا؟

386
00:21:14,459 --> 00:21:17,879
‫أيُعقل أن يستولي مدمن مخدرات على المال؟

387
00:21:19,130 --> 00:21:20,465
‫كان علينا أن نتواجد في وقت أبكر.

388
00:21:20,548 --> 00:21:23,385
‫قتل "داربي" العائلة
‫قبل أن نعرف اسمه بوقت طويل.

389
00:21:23,468 --> 00:21:26,012
‫- لم يتمكن أحد من ردعه.
‫- لا أحد؟

390
00:21:26,096 --> 00:21:28,181
‫ولا حتى جار أو زميل عمل

391
00:21:28,264 --> 00:21:31,059
‫أو حبيب أو حتى ساعي البريد؟

392
00:21:31,142 --> 00:21:34,771
‫لا بد أن أحدًا رأى أو سمع شيئًا!

393
00:21:34,854 --> 00:21:36,815
‫لا يمكننا إنقاذ الجميع يا "ستريت"!

394
00:21:38,316 --> 00:21:40,318
‫غرس "باك" هذا فيّ منذ اليوم الأول.

395
00:21:43,947 --> 00:21:45,156
‫أعرف، أنا أيضًا.

396
00:21:51,871 --> 00:21:53,164
‫كيف فاتنا هذا؟

397
00:21:54,040 --> 00:21:56,543
‫كيف فاتنا مدى ألمه؟

398
00:21:57,460 --> 00:21:59,754
‫كابر ولم يظهر أي ألام.

399
00:21:59,838 --> 00:22:02,882
‫حقًُا؟ أو نحن لم نرغب برؤية ذلك.

400
00:22:03,591 --> 00:22:07,137
‫لأننا لا نريد أن نعالج مشكلتنا مباشرةً.

401
00:22:07,554 --> 00:22:08,722
‫تخرجنا من الأكاديمية،

402
00:22:08,805 --> 00:22:11,808
‫وتعلمنا أن نكبح مشاعرنا.

403
00:22:12,934 --> 00:22:15,812
‫لا ترغب بأن تلاقي مجرمًا
‫يرى الخوف في عينيك

404
00:22:15,895 --> 00:22:18,273
‫وأنت تؤدي واجبك. هكذا تصبح هدفًا سهلًا!

405
00:22:20,442 --> 00:22:23,361
‫لكن مع مرور الزمن،
‫تتقن إخفاء كل ما تتعرض له.

406
00:22:26,531 --> 00:22:27,991
‫وقد يغدو الإتقان بارعًا أحيانًا.

407
00:22:29,784 --> 00:22:31,202
‫خسرت أخي.

408
00:22:32,328 --> 00:22:35,165
‫لا يمكنني أن أتحمل خسارة "باك" أيضًا.

409
00:22:36,583 --> 00:22:39,377
‫لهذا علينا أن نجده.

410
00:22:43,923 --> 00:22:46,426
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك
‫أيها الرقيب "هارلسون".

411
00:22:46,509 --> 00:22:49,387
‫- ليس لديّ وقت.
‫- يبدو الجميع كذلك.

412
00:22:49,971 --> 00:22:53,266
‫يود موكلي التبرع نيابة عنك.

413
00:22:53,683 --> 00:22:55,435
‫تبرع؟ لمن؟

414
00:22:55,518 --> 00:22:57,812
‫لصالح قوات التدخل السريع،
‫أو لصالح جمعية خيرية من اختيارك.

415
00:22:58,229 --> 00:23:00,982
‫- من هو الموكّل؟
‫- تلقيت تعليمات بألّا أفصح عنه.

416
00:23:01,316 --> 00:23:03,026
‫أخبري موكلك أن يستعد

417
00:23:03,109 --> 00:23:04,319
‫ويقرر بنفسه.

418
00:23:05,570 --> 00:23:08,448
‫إنه تبرع بقيمة 1,000,000 دولار.

419
00:23:11,284 --> 00:23:12,285
‫حسنًا.

420
00:23:12,994 --> 00:23:14,287
‫ما الأمر؟

421
00:23:14,579 --> 00:23:15,580
‫لا يمكنني القول.

422
00:23:15,955 --> 00:23:20,043
‫لكنني أضمن لك
‫أن هذه المبادرة صدرت من أرفع المؤسسات.

423
00:23:20,126 --> 00:23:21,252
‫"هوندو"ّ!

424
00:23:21,336 --> 00:23:22,879
‫طرأ أمر ما، أيمكنني التحدث إليك؟

425
00:23:23,671 --> 00:23:25,048
‫آسف، لا يمكنني أن أقبل.

426
00:23:25,131 --> 00:23:26,800
‫ليس قبل أن أعرف من هو الموكّل،

427
00:23:26,883 --> 00:23:29,511
‫ولما يرغبون بإنفاق مليون دولار كما يزعمون.

428
00:23:29,594 --> 00:23:30,720
‫رافقها إلى الخارج يا "تريفر".

429
00:23:30,804 --> 00:23:33,723
‫استُخدمت بطاقة "باك" الائتمانية
‫في مطعم في "كاستايك".

430
00:23:34,015 --> 00:23:36,309
‫- أحصلت على رقم المكان؟
‫- أرسلته لك للتو.

431
00:23:38,186 --> 00:23:39,604
‫"ديكون" هو الأقرب.

432
00:23:39,687 --> 00:23:41,898
‫أعطه العنوان،
‫وأخبره بأن يتجه بأسرع ما يمكن،

433
00:23:41,981 --> 00:23:43,066
‫وسأوافيه إلى هناك حالما أستطيع.

434
00:23:43,149 --> 00:23:44,150
‫حسنًا.

435
00:23:44,859 --> 00:23:46,319
‫"الغداء والعشاء"

436
00:23:48,071 --> 00:23:49,072
‫حسنًا.

437
00:23:51,533 --> 00:23:53,535
‫لديك مكالمة يا سيد "سبايفي".

438
00:23:54,160 --> 00:23:56,871
‫ماذا؟ لا بد من وجود خطأ ما.
‫لا أحد يعرف بوجودي هنا.

439
00:23:57,372 --> 00:23:58,373
‫قال إن الموضوع هام.

440
00:23:59,749 --> 00:24:00,750
‫حسنًا. شكرًا.

441
00:24:03,670 --> 00:24:04,754
‫- مرحبًا؟
‫- "باك".

442
00:24:04,838 --> 00:24:06,005
‫يسرني سماع صوتك.

443
00:24:06,756 --> 00:24:08,049
‫ماذا تريد يا "هوندو"؟

444
00:24:08,133 --> 00:24:10,135
‫أتصل لأطمئن عليك.

445
00:24:10,218 --> 00:24:12,470
‫- ليس الوقت مناسبًا.
‫- اسمع.

446
00:24:13,263 --> 00:24:15,974
‫ابق حيث أنت وسآتي لمقابلتك،

447
00:24:16,057 --> 00:24:18,059
‫ويمكننا تناول الوجبة
‫التي كنا نحاول ترتيب موعد لها.

448
00:24:18,143 --> 00:24:20,395
‫لنؤجل الموعد، اتفقنا؟ عليّ إنهاء المكالمة.

449
00:24:20,478 --> 00:24:22,063
‫مهلًا يا "باك".

450
00:24:24,357 --> 00:24:27,485
‫أتفكر في الانتحار يا "باك"؟

451
00:24:34,159 --> 00:24:36,870
‫لم أحمّلك أي ذنب يا "هوندو".

452
00:24:38,246 --> 00:24:39,497
‫آمل أن تدرك ذلك.

453
00:24:41,708 --> 00:24:42,876
‫مهلًا يا "باك"!

454
00:24:42,959 --> 00:24:44,169
‫"شرطة (لوس أنجلوس)،
‫الأسلحة والتكتيكات الخاصة"

455
00:24:47,881 --> 00:24:49,757
‫- شكرًا يا "جيا".
‫- على الرحب والسعة.

456
00:25:02,200 --> 00:25:03,743
‫كنت آمل أن نكون مخطئين.

457
00:25:06,120 --> 00:25:07,372
‫كان "باك" بخير.

458
00:25:10,792 --> 00:25:12,210
‫لم أرغب بتصديق ذلك.

459
00:25:16,005 --> 00:25:18,216
‫لكنني عرفت في قرارة نفسي

460
00:25:19,509 --> 00:25:20,718
‫أنه كان يعاني.

461
00:25:21,135 --> 00:25:23,638
‫الإنكار أسهل من المواجهة.

462
00:25:24,555 --> 00:25:26,432
‫مواجهة الناس جزء من متطلبات العمل.

463
00:25:26,516 --> 00:25:27,517
‫وجزء من عملي أيضًا.

464
00:25:27,892 --> 00:25:29,143
‫لكن لم يكن مجرد شخصًا عاديًا،

465
00:25:29,227 --> 00:25:31,354
‫كان شخصًا أحببته واحترمته.

466
00:25:33,690 --> 00:25:35,984
‫خشيت أن أفسد علاقتي بـ"باك".

467
00:25:36,067 --> 00:25:37,360
‫ظننت أنه قد يكرهني

468
00:25:38,236 --> 00:25:40,863
‫إن ذكرت الأمر، وسيظن أنني أصفه بالضيعف.

469
00:25:43,700 --> 00:25:46,119
‫لا أفهم سبب انهياره الكبير بسرعة.

470
00:25:50,289 --> 00:25:51,582
‫ماذا فاتني؟

471
00:25:55,420 --> 00:25:57,213
‫إطلاق النار على "رايمونت هاريس"؟

472
00:25:59,215 --> 00:26:00,216
‫أم طلاقه؟

473
00:26:03,886 --> 00:26:04,929
‫أم الألم المزمن؟

474
00:26:08,349 --> 00:26:09,767
‫أم خروجه من قوات التدخل السريع؟

475
00:26:15,356 --> 00:26:16,566
‫والوحدة.

476
00:26:17,692 --> 00:26:21,529
‫لا يمكن للحظة أن تؤدي إلى أذية النفس.

477
00:26:21,612 --> 00:26:24,574
‫بل تراكم للمشكلات مع مرور الوقت.

478
00:26:25,283 --> 00:26:27,326
‫الصدمات الجسدية والعاطفية.

479
00:26:27,410 --> 00:26:29,579
‫واثق بأن "باك" تعرض لصدمات بالغة.

480
00:26:29,662 --> 00:26:33,249
‫كلكم تتعرضون لها.
‫فكر بما تعرضت له وفريقك اليوم.

481
00:26:34,167 --> 00:26:37,003
‫طفلة في سن الواحدة
‫مصابة بجرح طلق ناري في وجهها،

482
00:26:37,086 --> 00:26:40,214
‫أم تحاول حمايتها،
‫وأُصيبت عدة مرات في الظهر.

483
00:26:40,298 --> 00:26:42,717
‫لا أتخيل أفظع من ذلك المشهد.

484
00:26:43,634 --> 00:26:45,928
‫الحوادث الصادمة كهذه تُعد سببًا

485
00:26:46,012 --> 00:26:49,891
‫لإصابة الشرطة بمعدلات عالية
‫من اضطرابات ما بعد الصدمة والكآبة…

486
00:26:49,974 --> 00:26:51,225
‫والانتحار.

487
00:26:54,187 --> 00:26:56,773
‫أعرف أننا أكثر عرضة للانتحار من الموت

488
00:26:56,856 --> 00:26:57,857
‫في أثناء أداء الواجب.

489
00:27:00,401 --> 00:27:01,611
‫كيف يمكننا معالجة المشكلة؟

490
00:27:04,447 --> 00:27:07,867
‫ليتني أحظى بإجابة بسيطة،
‫لكن ما من إجابة محددة.

491
00:27:13,247 --> 00:27:14,707
‫وصل "ديكون" إلى المطعم في غضون دقائق،

492
00:27:14,791 --> 00:27:16,375
‫لكن ما من أثر لـ"باك".

493
00:27:16,751 --> 00:27:18,294
‫{\an8}لا بد أنه غادر بعد أن أنهى المكالمة فورًا.

494
00:27:18,377 --> 00:27:19,378
‫{\an8}"قبل 4 ساعات"

495
00:27:19,462 --> 00:27:20,838
‫ربما أخفقت لأنني اتصلت به.

496
00:27:20,922 --> 00:27:22,965
‫استخدم بطاقته الائتمانية. كان يغادر للتو.

497
00:27:23,049 --> 00:27:25,468
‫يعرف هكذا أننا نبحث عنه، وأننا مهتمون.

498
00:27:25,551 --> 00:27:27,804
‫أو قد يدفعه إلى الإسراع في الأمر.

499
00:27:28,179 --> 00:27:31,182
‫هذه هي الأماكن التي استخدم فيها "باك"
‫بطاقته الائتمانية خلال الـ24 ساعة الماضية.

500
00:27:31,265 --> 00:27:34,018
‫المطعم في "كاستايك"
‫ومحطة وقود في "ستيفنسون رانش"

501
00:27:34,102 --> 00:27:35,353
‫ومتجر كحوليات في "نورث هوليوود".

502
00:27:35,436 --> 00:27:36,938
‫كان مكان التخزين هنا.

503
00:27:37,021 --> 00:27:39,148
‫يبدو أنه اشترى المشروب، وأخذ دراجته،

504
00:27:39,232 --> 00:27:40,691
‫وملأ خزان الوقود في طريقه إلى "كاستايك".

505
00:27:40,775 --> 00:27:42,485
‫أنهيت مكالمتي مع "جيني" للتو،

506
00:27:42,568 --> 00:27:44,862
‫كان مطعم "كاستايك"
‫مكان الإفطار المفضل لدى "باك".

507
00:27:44,946 --> 00:27:46,114
‫عرفته.

508
00:27:46,197 --> 00:27:47,782
‫استراحا عنده كلما ذهبا للتخييم.

509
00:27:47,865 --> 00:27:49,992
‫عند بحيرة "كاستايك"،
‫حيث يحب "باك" صيد الأسماك.

510
00:27:50,076 --> 00:27:51,786
‫تبعد "كاستايك" 24 كيلومترًا عن المطعم،

511
00:27:51,869 --> 00:27:53,371
‫أتظنون أنه اتجه إليها؟

512
00:27:53,454 --> 00:27:55,957
‫أعط الإحداثيات إلى "ديك".
‫سأوافيه و"ستريت".

513
00:27:57,250 --> 00:27:58,417
‫هذا غير معقول.

514
00:27:58,501 --> 00:28:02,004
‫تطابق عمليات المراقبة على "أرون داربي"
‫في منزل ابن عمه في "سيتي تيراس".

515
00:28:02,088 --> 00:28:05,299
‫ما تزال فرقتا "روكر" و"بيكر"
‫في "كيه تاون". الفرقة 20 مستعدة.

516
00:28:06,092 --> 00:28:08,719
‫جنّد ما أمكنك لاستكمال عدد الفرقة.

517
00:28:08,803 --> 00:28:10,805
‫- لننل من ذلك الوغد.
‫- ماذا عن "باك"؟

518
00:28:12,181 --> 00:28:14,100
‫علينا أن نتحلى بالإيمان بأن "ديك" سيجده.

519
00:28:22,150 --> 00:28:23,442
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

520
00:28:24,694 --> 00:28:25,820
‫انبطح!

521
00:28:26,195 --> 00:28:27,321
‫أين "داربي"؟

522
00:28:27,405 --> 00:28:28,447
‫انبطحي!

523
00:28:30,158 --> 00:28:31,701
‫تحرك إلى الطابق العلوي يا "كريس"!

524
00:28:36,789 --> 00:28:37,832
‫شرطة "لوس أنجلوس"!

525
00:28:43,713 --> 00:28:45,089
‫"24 دايفيد"! إطلاق عيارات نارية!

526
00:28:45,173 --> 00:28:47,425
‫خرج المشتبه به
‫ويتجه شرقًا سيرًا على الأقدام.

527
00:28:57,143 --> 00:28:58,436
‫"25 دايفيد" تطارده!

528
00:29:13,159 --> 00:29:16,829
‫"26 دايفيد"، اجتاز المشتبه به
‫السور في الزقاق. فقدنا الرؤية!

529
00:29:16,913 --> 00:29:18,122
‫طارداه، أنا في طريقي!

530
00:29:30,885 --> 00:29:32,386
‫اندفع أمامي.

531
00:29:33,095 --> 00:29:35,056
‫لا تدفعني لأطلق النار.

532
00:29:42,271 --> 00:29:44,357
‫- ما الوضع يا "ديكون"؟
‫- وجدت "باك".

533
00:29:46,609 --> 00:29:47,902
‫سأشتبك.

534
00:29:47,985 --> 00:29:50,738
‫- سأرسل لك الإحداثيات الآن.
‫- سنصل بأسرع ما يمكن.

535
00:29:58,663 --> 00:29:59,789
‫كيف الحال يا "باك"؟

536
00:30:04,669 --> 00:30:05,753
‫عشت أيامًا أجمل يا "ديك".

537
00:30:06,879 --> 00:30:07,964
‫أوافقك الرأي.

538
00:30:08,965 --> 00:30:10,132
‫أنا أيضًا.

539
00:30:13,052 --> 00:30:14,804
‫هل حدث اليوم ما يدفعك إلى أن تؤذي نفسك؟

540
00:30:14,887 --> 00:30:15,888
‫تقريبًا.

541
00:30:20,851 --> 00:30:22,436
‫أذكر حديثك عن هذا المكان.

542
00:30:23,354 --> 00:30:24,355
‫مكان جميل.

543
00:30:25,314 --> 00:30:27,858
‫أتنزه بمجيئي إلى هنا.

544
00:30:29,402 --> 00:30:30,987
‫أعرف الروتين يا "ديك".

545
00:30:32,238 --> 00:30:34,490
‫كوّن تعاطفًا وألفة وتأثيرًا،

546
00:30:35,491 --> 00:30:37,326
‫هرم التغيرات السلوكية.

547
00:30:39,578 --> 00:30:40,830
‫علمتك إياه.

548
00:30:43,791 --> 00:30:44,875
‫أبحوزتك سلاح؟

549
00:30:46,168 --> 00:30:47,336
‫ما رأيك؟

550
00:30:51,382 --> 00:30:53,175
‫أريد أن أعرف لماذا تريد الانتحار؟

551
00:30:54,927 --> 00:30:56,971
‫لأن الرجل يا "ديك"

552
00:30:57,054 --> 00:30:59,932
‫يستنفد في النهاية جدواه في الحياة،

553
00:31:00,808 --> 00:31:03,102
‫ولا تبقى غاية.

554
00:31:04,520 --> 00:31:05,646
‫لا غاية بشأن ماذا؟

555
00:31:05,730 --> 00:31:08,774
‫بالتظاهر بعد الآن يا "ديك"، بأي شيء.

556
00:31:12,737 --> 00:31:14,155
‫لطالما هناك غاية يا "ديك".

557
00:31:14,613 --> 00:31:15,614
‫حسنًا.

558
00:31:16,324 --> 00:31:18,993
‫إنني بجانبك، لنحل المشكلة سويًا.

559
00:31:20,536 --> 00:31:21,871
‫اتخذت قراري يا "ديك".

560
00:31:23,831 --> 00:31:25,708
‫يجدر بك أن تعود إلى "آني" والأولاد.

561
00:31:26,542 --> 00:31:28,836
‫سأقدم على ذلك ولا أريدك أن ترى.

562
00:31:35,634 --> 00:31:36,635
‫عد إلى منزلك يا "ديك".

563
00:31:41,724 --> 00:31:43,893
‫أعرف أن الأمور عصيبة الآن.

564
00:31:43,976 --> 00:31:45,019
‫وأظن…

565
00:31:46,103 --> 00:31:47,938
‫أنه يمكنني مساعدتك إن تحدثت إليّ.

566
00:31:48,022 --> 00:31:50,816
‫تحدثت إليك لمدة 30 دقيقة يا رجل،

567
00:31:50,900 --> 00:31:53,944
‫اكتفيت من الحديث، اتفقنا؟

568
00:31:54,612 --> 00:31:55,613
‫ارحل رجاءً.

569
00:31:56,113 --> 00:31:57,156
‫رجاءً…

570
00:32:00,868 --> 00:32:02,495
‫هل استدعيت الفرقة؟

571
00:32:03,746 --> 00:32:04,747
‫- توقفا!
‫- مهلًا.

572
00:32:05,956 --> 00:32:07,958
‫إن جئتما لتقولا لي إنني أرتكب خطأ فادحًا،

573
00:32:08,042 --> 00:32:09,502
‫لا تتعبا أنفسكما وتضيعا وقتكم.

574
00:32:09,585 --> 00:32:12,505
‫- وقتنا مكرس لأجلك يا "باك".
‫- لا أستحق هذا الوقت.

575
00:32:14,548 --> 00:32:17,093
‫استحققت ذلك في السابق، لكنني الآن

576
00:32:18,094 --> 00:32:20,721
‫لست كسابق عهدي، بحقكم يا رفاق.

577
00:32:21,055 --> 00:32:22,098
‫تدركون ذلك.

578
00:32:24,225 --> 00:32:25,726
‫جندتنا في الفرقة 20.

579
00:32:27,645 --> 00:32:29,688
‫وأنت من علّمنا ألّا نتخلى عن رفقائنا.

580
00:32:29,772 --> 00:32:31,440
‫لن نرتكب هذا الخطأ اليوم.

581
00:32:31,524 --> 00:32:33,692
‫انتهى عملي في الفرقة 20، لست كسابق عهدي.

582
00:32:33,776 --> 00:32:35,778
‫بالتأكيد ما تزال يا "باك"،
‫وما تزال واحدًا منا!

583
00:32:35,861 --> 00:32:37,822
‫لا يا "هوندو"، لست واحدًا منكم.

584
00:32:38,531 --> 00:32:40,032
‫لست واحدًا منكم يا رفاق بعد الآن.

585
00:32:43,619 --> 00:32:46,080
‫بالكاد كنت أتمالك نفسي قبل

586
00:32:46,580 --> 00:32:47,748
‫أن أطلق النار على "رايمونت".

587
00:32:49,792 --> 00:32:52,878
‫خسرت حبيبتي "جيني"،
‫وخسرت قوات التدخل السريع.

588
00:32:54,046 --> 00:32:55,506
‫لا يمكنني النوم.

589
00:32:56,173 --> 00:33:00,010
‫تتكالب عليّ الضغوط كل يوم.

590
00:33:00,678 --> 00:33:03,597
‫إنني مثقل بالأعباء.

591
00:33:05,141 --> 00:33:07,935
‫كم هي الليالي التي آمل

592
00:33:08,018 --> 00:33:10,771
‫وأصلي فيها أن تتوقف حياتي!

593
00:33:10,855 --> 00:33:13,399
‫ليزول الألم فحسب.

594
00:33:15,693 --> 00:33:16,902
‫تعبت وسئمت من الأمر،

595
00:33:16,986 --> 00:33:19,989
‫سئمت الأمل والانتظار.

596
00:33:20,072 --> 00:33:21,782
‫هناك طرق للتعافي وأنت تدرك ذلك!

597
00:33:23,909 --> 00:33:25,369
‫لا أبالي.

598
00:33:26,495 --> 00:33:29,790
‫لا أبالي بوجودها، اكتفيت.

599
00:33:31,000 --> 00:33:32,001
‫اكتفيت يا "هوندو".

600
00:33:32,543 --> 00:33:33,961
‫أعرف أنك تتألم بشدة،

601
00:33:34,253 --> 00:33:37,298
‫ولهذا لا تدرك أن خسارتك ستؤذينا!

602
00:33:37,381 --> 00:33:40,092
‫أبليتم حسنًا من دوني،
‫وستكونون بخير في المستقبل.

603
00:33:40,843 --> 00:33:41,844
‫لن أكون بخير.

604
00:33:42,595 --> 00:33:46,974
‫إن لم تبق في حياتي، فسأتوه.

605
00:33:47,057 --> 00:33:49,768
‫لا أعرف إن كنت سأكون على قيد الحياة.

606
00:33:52,438 --> 00:33:55,691
‫اعتبرتك بمنزلة أبي يا "باك".

607
00:34:00,321 --> 00:34:01,739
‫ماذا عن "لايلا" و"ماثيو"؟

608
00:34:02,865 --> 00:34:04,658
‫حين يسألان عن حالة وفاة عمهم،

609
00:34:04,742 --> 00:34:05,743
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

610
00:34:05,826 --> 00:34:06,994
‫أتظن أنها محادثة أود إجراءها؟

611
00:34:09,038 --> 00:34:11,457
‫أنجزنا بفضلك الكثير.

612
00:34:13,375 --> 00:34:14,460
‫لا تفعل هذا بنا.

613
00:34:15,419 --> 00:34:17,671
‫لا تتركنا نعيش في هذا العالم من دونك.

614
00:34:59,296 --> 00:35:01,423
‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

615
00:35:05,010 --> 00:35:07,596
‫دبرت موعدًا لـ"باك"
‫مع الزميل الطبيب "كيرت ديريام".

616
00:35:07,680 --> 00:35:09,890
‫إنه شرطي سابق أصبح طبيبًا نفسيًا.

617
00:35:09,974 --> 00:35:11,684
‫سيقدر حالة "باك".

618
00:35:11,767 --> 00:35:13,644
‫- ممتاز.
‫- هل "باك" مستعد في المنزل؟

619
00:35:13,727 --> 00:35:15,729
‫سيناوب الفريق على البقاء معه،

620
00:35:15,813 --> 00:35:17,189
‫- ويبقون بصحبته.
‫- جيد.

621
00:35:17,273 --> 00:35:19,900
‫سير العلاج طويل،
‫لكن سنؤمّن له المساعدة اللازمة.

622
00:35:19,984 --> 00:35:22,194
‫"كريس" هي الأجدر في الاستجواب النفسي.

623
00:35:22,278 --> 00:35:24,029
‫سأراك لتقييم حالتك خلال ساعة.

624
00:35:24,113 --> 00:35:25,322
‫بالطبع.

625
00:35:28,909 --> 00:35:30,119
‫أخيرًا!

626
00:35:30,578 --> 00:35:32,496
‫"أوثيلا بايكر".

627
00:35:32,580 --> 00:35:34,748
‫مهلًا، هل أنت موكلتها؟

628
00:35:34,832 --> 00:35:37,543
‫عليّ أن أقول أيها الرقيب

629
00:35:37,626 --> 00:35:40,296
‫إنني لم أواجه مشكلات
‫بتبرعي بمليون دولار طيلة حياتي.

630
00:35:40,379 --> 00:35:43,674
‫إنني مشوش الذهن. ماذا يجري بالضبط؟

631
00:35:44,425 --> 00:35:47,011
‫أيقنت بموتي الأسبوع الفائت،

632
00:35:47,678 --> 00:35:50,014
‫حين أصابني المسلح على سطح الفندق.

633
00:35:50,973 --> 00:35:52,099
‫وأنقذتني بعدها.

634
00:35:52,182 --> 00:35:55,269
‫كان جهدًا جماعيًا، تضافرت جهود الجميع.

635
00:35:55,352 --> 00:35:58,856
‫لكن يدك هي التي أمسكت بي، ومنعت سقوطي.

636
00:35:59,565 --> 00:36:03,527
‫أتعرف القول المبتذل: "كن ممتنًا للحياة"؟

637
00:36:05,195 --> 00:36:06,822
‫إنني أطبقه الآن.

638
00:36:08,115 --> 00:36:12,911
‫استنشاق هواء عليل يجعل يومي سعيدًا.

639
00:36:13,871 --> 00:36:16,165
‫- أريد أن أرد الجميل.
‫- ليس عليك القيام بذلك.

640
00:36:16,248 --> 00:36:18,083
‫أعرف، لكنني سأمضي في الأمر.

641
00:36:18,876 --> 00:36:22,921
‫أريد اسم مؤسسة خيرية جديرة تؤمن بها.

642
00:36:26,508 --> 00:36:27,551
‫كيف الحال يا رفاق؟

643
00:36:31,930 --> 00:36:33,849
‫فاتك المرح.

644
00:36:33,932 --> 00:36:36,018
‫كان المكان غارقًا
‫بـ3 سنتيمترات من المياه حين وصلت إلى هنا.

645
00:36:36,101 --> 00:36:39,313
‫حظيت بالكثير من المرح اليوم يا حبيبتي.

646
00:36:46,362 --> 00:36:47,488
‫كيف حال "باك"؟

647
00:36:48,572 --> 00:36:50,741
‫إنه بخير حتى الآن.

648
00:36:53,285 --> 00:36:54,328
‫دعيني أساعدك.

649
00:36:55,454 --> 00:36:59,083
‫سيكلف إصلاح ضرر المياه 5 آلاف دولار.

650
00:36:59,166 --> 00:37:00,167
‫5 آلاف دولار؟

651
00:37:00,668 --> 00:37:02,711
‫لا أعرف كيف سأجمع الأموال لذلك.

652
00:37:03,212 --> 00:37:07,508
‫- قد نجري مسابقة طبخ أو ما شابه.
‫- يمكنني تحضير بامية بالفلفل الحار.

653
00:37:11,720 --> 00:37:13,347
‫هل نصف مليون دولار كاف؟

654
00:37:13,764 --> 00:37:15,516
‫نعم، ستغطي معظم التكاليف.

655
00:37:15,599 --> 00:37:17,518
‫إنني جاد يا حبيبتي.

656
00:37:17,601 --> 00:37:18,686
‫حيال ماذا؟

657
00:37:18,769 --> 00:37:22,106
‫ستحصلين غدًا
‫على شيك مصرفي من متبرع مجهول الهوية،

658
00:37:22,690 --> 00:37:26,777
‫بمبلغ 500,000 دولار
‫لصالح هذا المركز المحلي.

659
00:37:27,569 --> 00:37:28,946
‫ستتيح الأموال تنفيذ ما تشائين

660
00:37:29,029 --> 00:37:30,656
‫من خططك السابقة تجاه هؤلاء الأولاد.

661
00:37:31,365 --> 00:37:34,326
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- جاد للغاية.

662
00:37:34,702 --> 00:37:35,828
‫مهلًا.

663
00:37:36,995 --> 00:37:38,205
‫من يمنحنا هذا المال؟

664
00:37:38,288 --> 00:37:40,374
‫وعدتها بألّا أخبر أحدًا.

665
00:37:40,457 --> 00:37:42,501
‫- أهي امرأة؟
‫- قلت الكثير.

666
00:37:42,584 --> 00:37:44,211
‫لن أبوح بالمزيد.

667
00:37:44,294 --> 00:37:45,295
‫حسنًا.

668
00:37:46,672 --> 00:37:48,882
‫يُفضل ألّا تمزح معي في هذه المسألة.

669
00:37:49,633 --> 00:37:51,218
‫كيف حدث هذا؟

670
00:37:51,301 --> 00:37:53,303
‫تبرع بقيمة مليون دولار قادم لك،

671
00:37:53,387 --> 00:37:54,972
‫كامتنان لمساعدة فرد من قوات التدخل السريع.

672
00:37:55,055 --> 00:37:57,766
‫وسيذهب نصفه إلى صندوق تبرعات منع الانتحار
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

673
00:37:58,600 --> 00:38:00,436
‫والنصف الآخر إلى هنا.

674
00:38:01,937 --> 00:38:02,938
‫يا إلهي.

675
00:38:05,232 --> 00:38:06,859
‫كنت تائهًا في السابق،

676
00:38:07,693 --> 00:38:09,528
‫وساعدني "باك" على استعادة حياتي.

677
00:38:10,529 --> 00:38:13,240
‫تفعلين الأمر ذاته
‫مع الأولاد الذين يأتون إلى هنا.

678
00:38:14,158 --> 00:38:17,286
‫تمنحينهم حافزًا وإحساسًا بالانتماء.

679
00:38:17,953 --> 00:38:18,954
‫هذا مهم.

680
00:38:19,663 --> 00:38:20,664
‫أعرف.

681
00:38:20,998 --> 00:38:23,584
‫قد يكون ما تفعلينه لأجلهم يهون عليهم

682
00:38:23,709 --> 00:38:24,918
‫أكثر منا.

683
00:38:33,343 --> 00:38:35,304
‫بصراحة، لست من محبي الاستجواب.

684
00:38:38,974 --> 00:38:40,476
‫يأتي الناس إليّ ويتحدثون عن مشاكلهم،

685
00:38:40,559 --> 00:38:41,560
‫وليس العكس.

686
00:38:41,643 --> 00:38:43,187
‫من يستمع إليك حين تواجهك مشكلة؟

687
00:38:43,687 --> 00:38:44,688
‫زوجتي.

688
00:38:47,691 --> 00:38:48,734
‫الرب.

689
00:38:51,111 --> 00:38:55,115
‫نظرًا لتنشئتي الكاثوليكية، تعلمت التكيف.

690
00:38:55,949 --> 00:38:57,117
‫لا مجال للتذمر.

691
00:38:57,618 --> 00:39:00,788
‫يُسمح للآخرين أن ينفّسوا
‫عن أنفسهم، لكن لا يُسمح لك بذلك؟

692
00:39:01,288 --> 00:39:03,373
‫هذه ازدواجية في المعايير.

693
00:39:06,460 --> 00:39:07,669
‫هل كل ما أقوله…

694
00:39:09,630 --> 00:39:10,672
‫يبقى سريًا؟

695
00:39:10,756 --> 00:39:11,840
‫بالطبع.

696
00:39:20,015 --> 00:39:21,391
‫رؤية "باك" على حالته اليوم…

697
00:39:23,227 --> 00:39:24,436
‫أفزعتني.

698
00:39:24,520 --> 00:39:28,357
‫قد يكون الخوف
‫من فقدان شخص تهتم لأمره مخيفًا.

699
00:39:31,735 --> 00:39:32,736
‫لا.

700
00:39:35,489 --> 00:39:40,077
‫أفزعتني لأنني أدركت في تلك اللحظة…

701
00:39:42,162 --> 00:39:45,707
‫الحالة التي مر بها.

702
00:39:50,712 --> 00:39:55,300
‫مررت بأسوأ حالاتي السنة الفائتة.

703
00:39:58,804 --> 00:40:02,724
‫واجهت مشاكل مالية…

704
00:40:04,768 --> 00:40:05,894
‫ومشاكل عائلية…

705
00:40:08,480 --> 00:40:09,940
‫وعملت…

706
00:40:12,860 --> 00:40:14,152
‫بجد.

707
00:40:17,030 --> 00:40:18,824
‫كنت مرهقًا طيلة الوقت.

708
00:40:24,037 --> 00:40:25,080
‫و…

709
00:40:29,585 --> 00:40:34,047
‫وشعرت أنني أخذل الجميع

710
00:40:34,131 --> 00:40:35,132
‫من حولي.

711
00:40:38,135 --> 00:40:39,720
‫كما كنت أخذل نفسي.

712
00:40:46,810 --> 00:40:50,772
‫نظرت ذات يوم إلى مسدسي.

713
00:40:55,819 --> 00:40:58,280
‫رأيت مخرجًا، ظننت أنه سيكون سهلًا.

714
00:41:01,116 --> 00:41:03,744
‫أفضل للجميع من حولي، بطريقة ما.

715
00:41:06,830 --> 00:41:09,249
‫أما تزال تفكر في الانتحار يا "ديفيد"؟

716
00:41:11,752 --> 00:41:15,964
‫لا، ولا مرة منذ ذلك الحين.

717
00:41:21,345 --> 00:41:23,055
‫ورؤية "باك" على تلك الحالة…

718
00:41:25,933 --> 00:41:27,517
‫في ذلك المكان المظلم…

719
00:41:32,731 --> 00:41:35,108
‫جعلتني أدرك أن لديّ الكثير لأخسره.

720
00:41:36,902 --> 00:41:39,738
‫تعجبني شجاعتك في إخباري بالأمر.

721
00:41:47,287 --> 00:41:48,664
‫أتظنين…

722
00:41:51,959 --> 00:41:53,961
‫أنه يمكننا أن نجعل هذه الجلسات

723
00:41:55,545 --> 00:41:57,547
‫شبه دورية؟

724
00:41:58,006 --> 00:41:59,091
‫أود ذلك.

725
00:43:00,703 --> 00:43:03,039
‫"إن كنت تعرف شخصًا
‫يعاني أو يواجه محنة، المساعدة متاحة."

726
00:43:03,122 --> 00:43:04,749
‫"اتصل بخط الحياة الوطني لمنع الانتحار:"

727
00:43:04,832 --> 00:43:06,243
‫"تصرف لصالحك وساعد الآخرين."

