﻿1
00:00:07,073 --> 00:00:08,533
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:08,617 --> 00:00:09,785
‫لا تريد الزواج من المرأة الخطأ.

3
00:00:09,868 --> 00:00:10,994
‫لا تريد أن تكون خائفًا

4
00:00:11,077 --> 00:00:12,287
‫إلى درجة أنك لا تتزوج الشخص المناسب أيضًا.

5
00:00:12,370 --> 00:00:14,831
‫انظر إلى "هوندو" و"لوكا"،
‫أراهن أنهما لم يخططا ليموتا عازبين.

6
00:00:14,915 --> 00:00:15,916
‫هل حصلت على عمل هنا؟

7
00:00:15,999 --> 00:00:17,459
‫ألا يمكنني المجيء
‫لزيارة شقيقتي الكبرى وحسب؟

8
00:00:17,542 --> 00:00:18,627
‫بالتأكيد تستطيع ذلك.

9
00:00:18,710 --> 00:00:19,878
‫"أوثيلا بيكر".

10
00:00:19,961 --> 00:00:22,798
‫لم يسبق لي أن واجهت في حياتي
‫الكثير من المتاعب

11
00:00:22,881 --> 00:00:24,841
‫في التبرع بمليون دولار.

12
00:00:24,925 --> 00:00:28,887
‫أنا فقط أحتاج إلى اسم مؤسسة خيرية
‫جديرة تؤمن بها.

13
00:00:44,820 --> 00:00:47,280
‫"24 ديفيد". خارج الخدمة
‫أسافر شرقًا في "لوس فيليز".

14
00:00:47,364 --> 00:00:49,825
‫أتبع سائق تحت تأثير الكحول محتمل
‫في سيارة "بي إم دبليو" صفراء.

15
00:00:57,916 --> 00:00:59,417
‫أطلب وحدة دورية على الفور.

16
00:01:04,965 --> 00:01:07,217
‫سيدي، ابق حيث أنت. أنا شرطية.

17
00:01:08,176 --> 00:01:11,179
‫أنا آسف حقًا بشأن هذا،
‫لكن لم يصب أحد بأذى.

18
00:01:11,263 --> 00:01:13,932
‫لذا، ربما ننسى هذا، أليس كذلك؟

19
00:01:14,015 --> 00:01:16,434
‫لا تسير الأمور على هذا النحو.
‫دعني أرى رخصتك ووثيقة التسجيل.

20
00:01:16,518 --> 00:01:20,188
‫حسنًا، لا أعرف أين هي وثيقة التسجيل.

21
00:01:20,689 --> 00:01:22,524
‫كل ما لدي هو...

22
00:01:22,607 --> 00:01:25,026
‫هل أنت جاد؟ هل كنت تشرب الليلة؟

23
00:01:27,028 --> 00:01:29,406
‫لا يمكنني الوقوع في المتاعب. سيقتلني أبي.

24
00:01:29,489 --> 00:01:30,907
‫سأخبرك ماذا سنفعل،
‫لديّ جهاز اختبار الكحول في السيارة.

25
00:01:30,991 --> 00:01:32,450
‫لماذا لا نجعلك تنفخ، أتبدأ من هناك؟

26
00:01:32,534 --> 00:01:34,411
‫ليس علي أن أنفخ. أعرف حقوقي.

27
00:01:34,494 --> 00:01:35,662
‫كما تشاء.

28
00:01:35,745 --> 00:01:37,372
‫سيلقون القبض عليك الآن
‫ويمكنك أن تنفخ في المركز.

29
00:01:37,455 --> 00:01:38,832
‫لا أزال أحتاج إلى تلك الرخصة.

30
00:01:47,007 --> 00:01:48,550
‫لم يكن ذلك أمرًا ذكيًا يا "جايكوب كارتر".

31
00:01:48,633 --> 00:01:50,302
‫"كريس ألونسو"، قسم "مترو".

32
00:01:50,385 --> 00:01:53,054
‫كان السائق ينحرف عن الطريق،
‫ورفض النفخ، وحاول رشوتي.

33
00:01:53,138 --> 00:01:55,098
‫سأوقفه. سأحجزه في القسم 11.

34
00:01:55,181 --> 00:01:56,224
‫سأحضر عند الصباح.

35
00:01:56,308 --> 00:01:58,184
‫أريد أن أقدم شخصيًا تقريرًا عن هذا الرجل.

36
00:01:58,268 --> 00:01:59,603
‫سيدي، سيكون عليك أن تستدير

37
00:01:59,686 --> 00:02:01,187
‫وتضع يديك خلف ظهرك.

38
00:02:05,400 --> 00:02:07,235
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد أية مساعدة؟

39
00:02:08,278 --> 00:02:11,448
‫من حيث أتيت إن أعد لك أحدكم وجبة مدهشة،

40
00:02:11,531 --> 00:02:12,908
‫فستتعامل مع الفوضى.

41
00:02:12,991 --> 00:02:15,785
‫الطريقة التي نشأت بها
‫هي أنه حين أستضيف امرأة جميلة

42
00:02:15,869 --> 00:02:18,496
‫في منزلي، أهتم بكل شيء.

43
00:02:19,289 --> 00:02:21,458
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

44
00:02:31,468 --> 00:02:32,469
‫"ويني"، ماذا تفعلين هنا؟

45
00:02:32,552 --> 00:02:35,430
‫تستطيع القيام بزيارات مفاجئة،
‫لكن لا يمكنك أخذها.

46
00:02:35,513 --> 00:02:38,850
‫أراد عميل من الشخصيات المهمة القيام برحلة
‫سريعة إلى "لوس أنجلوس" في نهاية الأسبوع.

47
00:02:38,934 --> 00:02:41,061
‫طلب مني الكازينو أن أتأكد
‫من أنه ورفاقه يقضون وقتًا ممتعًا.

48
00:02:41,144 --> 00:02:42,604
‫لذلك لدي استراحة لبعض الوقت.

49
00:02:42,687 --> 00:02:44,731
‫فكرت في أن أزورك،
‫وأرى إن كنت ترغب في تناول وجبة متأخرة.

50
00:02:44,814 --> 00:02:47,192
‫اسمعي يا أختي،
‫أهتم ببعض أموري الخاصة التي تجري هنا،

51
00:02:47,275 --> 00:02:48,818
‫لذا، ربما يمكننا التعويض غدًا.

52
00:02:48,902 --> 00:02:49,903
‫لا.

53
00:02:49,986 --> 00:02:51,321
‫- مرحبًا.
‫- "ويني".

54
00:02:51,404 --> 00:02:53,198
‫- أنا "ويني". أنا شقيقة "هوندو".
‫- مرحبًا، سررت بلقائك.

55
00:02:53,281 --> 00:02:56,493
‫أنا "نيشيل". سكبنا للتو بعض النبيذ.

56
00:02:56,576 --> 00:02:58,870
‫- أتودين الانضمام إلينا؟
‫- أود ذلك.

57
00:02:59,788 --> 00:03:01,831
‫بماذا نحتفل؟

58
00:03:01,915 --> 00:03:04,000
‫- 4 أشهر من المواعدة.
‫- ماذا؟

59
00:03:04,542 --> 00:03:06,795
‫اسمع يا "هوندو"، أنا... شكرًا.

60
00:03:06,878 --> 00:03:09,214
‫لم أعرف أنه كان لدى "هوندو"
‫أمرأة في حياته طيلة هذا الوقت.

61
00:03:09,297 --> 00:03:12,008
‫إنه دائمًا متحفظ جدًا بشأن حياته الشخصية.

62
00:03:12,092 --> 00:03:14,094
‫يحب الرجل القوي الاحتفاظ بالأشياء لنفسه.

63
00:03:14,177 --> 00:03:16,513
‫جعلته يتحدث عن مشاعره مرة أو مرتين.

64
00:03:16,596 --> 00:03:18,431
‫- "نيشيل".
‫- مهلًا، هل قلت مرتين؟

65
00:03:21,768 --> 00:03:24,562
‫لديكما الكثير للتحدث بشأنه.

66
00:03:24,646 --> 00:03:26,523
‫قد يكون أفضل
‫إن حصلت على قسط من الراحة على أي حال.

67
00:03:26,606 --> 00:03:28,566
‫غدًا ليلة كبيرة.

68
00:03:28,650 --> 00:03:31,111
‫لا، ابقي أرجوك. لم أتمكن أبدًا
‫من مقابلة أي شخص يواعده "هوندو".

69
00:03:31,194 --> 00:03:32,696
‫وماذا يجري غدًا؟

70
00:03:32,779 --> 00:03:34,698
‫سنذهب إلى حفل السجادة الحمراء الجذابة

71
00:03:34,781 --> 00:03:37,450
‫تقيمه المليارديرة "أوثيللا بيكر"،
‫الرئيسة التنفيذية التقنية.

72
00:03:37,534 --> 00:03:39,285
‫أنقذ "هوندو" حياتها قبل بضعة أسابيع.

73
00:03:39,369 --> 00:03:42,497
‫- لم يكن الأمر بهذه الدرامية.
‫- بل كان كذلك.

74
00:03:42,580 --> 00:03:45,875
‫وهكذا عرضت التبرع لأي مؤسسة خيرية يريدها

75
00:03:45,959 --> 00:03:47,919
‫فاختار مركزي الاجتماعي.

76
00:03:48,003 --> 00:03:50,046
‫- أتديرين مركزك الاجتماعي الخاص؟
‫- هنا تمامًا في الحي.

77
00:03:50,130 --> 00:03:52,757
‫نعمل مع الأطفال، ونستضيف فعاليات التوعية.
‫هذا النوع من الأمور.

78
00:03:52,841 --> 00:03:54,384
‫- أنتما فاتنان للغاية.
‫- لا يا "ويني"، توقفي.

79
00:03:54,467 --> 00:03:56,553
‫- أنتما فاتنان للغاية. أسفة.
‫- حسنًا، توقفي. بحقك.

80
00:03:57,345 --> 00:04:00,223
‫هذا جميل. "هوندو"، أنا متفاجئة.

81
00:04:00,306 --> 00:04:02,100
‫تصطحب هذه الفتاة إلى السجادة الحمراء،

82
00:04:02,183 --> 00:04:04,310
‫وتتباهى أمام الكاميرات. أنا فخورة بك.

83
00:04:04,394 --> 00:04:05,854
‫"نيشيل" هي البطلة، لا أنا.

84
00:04:07,605 --> 00:04:09,149
‫إذن يا "نيشيل"، هل أنت من هنا؟

85
00:04:09,232 --> 00:04:11,943
‫- "بالدوين هيلز" في الواقع.
‫- وأتعيشين هنا الآن؟

86
00:04:12,027 --> 00:04:15,196
‫توجد قصة هنا. ولديّ استراحة لبضع ساعات.

87
00:04:15,280 --> 00:04:17,240
‫الأمر الجيد هو أنه لدينا زجاجة كاملة.

88
00:04:17,699 --> 00:04:18,867
‫نخبك.

89
00:04:25,123 --> 00:04:26,416
‫- شكرًا.
‫- لا مشكلة.

90
00:04:26,750 --> 00:04:28,251
‫- ذلك يصيب الهدف.
‫- نعم.

91
00:04:28,334 --> 00:04:30,378
‫تعمل رياضة ركوب الأمواج حقًا
‫على رفع الشهية.

92
00:04:31,129 --> 00:04:33,131
‫بعد هذا أستطيع حقًا أن آخذ قيلولة.

93
00:04:33,214 --> 00:04:35,717
‫في الواقع كنت أفكر
‫في أن أتخلص من الوجبة أولاً.

94
00:04:37,552 --> 00:04:39,304
‫فيما بعد، أنا مرهقة.

95
00:04:39,387 --> 00:04:42,932
‫قصدت فقط القيام بنزهة سريعة
‫في "ستراند" من أجل الأيام الخوالي.

96
00:04:43,016 --> 00:04:46,686
‫ركوب الأمواج في "إل بورتو"،
‫غداء مبكر في مقهاي المفضل

97
00:04:46,770 --> 00:04:49,856
‫ثم نزهة على الشاطئ. ما هي المناسبة الخاصة؟

98
00:04:49,939 --> 00:04:53,026
‫- من يحتاج إلى عذر ليكون معك؟
‫- أحب وقع هذا.

99
00:04:54,319 --> 00:04:55,820
‫اسمح لي فقط باستخدام الحمام أولاً.

100
00:05:12,587 --> 00:05:14,339
‫لينخفض الجميع. ابقوا منخفضين.
‫اتصلوا بالشرطة.

101
00:05:14,422 --> 00:05:16,132
‫اخرجوا من هنا!

102
00:05:16,216 --> 00:05:17,342
‫هيا!

103
00:05:30,063 --> 00:05:32,273
‫- لم تحضر الشرطي.
‫- أطلق النار علي.

104
00:05:35,110 --> 00:05:36,444
‫انهض.

105
00:05:53,336 --> 00:05:54,420
‫"تان".

106
00:05:56,756 --> 00:05:57,841
‫هل أنتما بخير؟

107
00:05:57,924 --> 00:05:59,425
‫كنا محظوظين. لم يكن آخرون كذلك.

108
00:05:59,509 --> 00:06:01,594
‫- 3 جرحى، أحدهم في حال خطرة.
‫- ماذا حدث هنا؟

109
00:06:01,678 --> 00:06:03,263
‫3 رماة وكانوا قادمين من أجلي.

110
00:06:03,346 --> 00:06:04,931
‫قادمون من أجلك؟ لماذا؟

111
00:06:05,014 --> 00:06:06,224
‫هذا ما كنت واقفًا هنا أسأله لنفسي.

112
00:06:06,307 --> 00:06:07,475
‫هل تعرفت على ذلك الرجل؟

113
00:06:07,559 --> 00:06:09,102
‫لا، لكنني أعرف الخاتم على إصبعه.

114
00:06:09,185 --> 00:06:11,437
‫يعود إلى نادي دراجات نارية،
‫"نورث فوتهيل بوسي".

115
00:06:11,521 --> 00:06:14,065
‫هؤلاء الرجال هم تجار الميتامفيتامين
‫ومربعي الجحيم يا "تان".

116
00:06:14,149 --> 00:06:15,233
‫ليسوا قتلة مباشرين.

117
00:06:15,316 --> 00:06:16,818
‫لم أسمعهم يأتون بعد رجال الشرطة.

118
00:06:16,901 --> 00:06:18,194
‫ما هذا؟

119
00:06:18,778 --> 00:06:21,239
‫لم تتقاطع مساراتي مع "بوسي"
‫منذ أن كنت في "فايس".

120
00:06:21,322 --> 00:06:22,615
‫كان ذلك قبل 7 سنوات على الأقل.

121
00:06:22,699 --> 00:06:24,200
‫- وهل لا يزال لدينا راميان هناك؟
‫- نعم.

122
00:06:24,284 --> 00:06:25,827
‫علينا أن نتحقق من كل شيء،

123
00:06:25,910 --> 00:06:27,829
‫ولكن في هذه الأثناء عليّ أن أجلس معك
‫حتى نحل هذا الأمر.

124
00:06:27,912 --> 00:06:29,581
‫"هوندو"، كان بإمكانهم قتل "بوني".

125
00:06:29,664 --> 00:06:31,291
‫إن كان هذا يعود إلى أيام "فايس"،

126
00:06:31,374 --> 00:06:33,168
‫لديّ مخبرين سريين من ذلك العالم
‫سيثقون بي فقط.

127
00:06:33,251 --> 00:06:34,544
‫أنا أصل في هذا.

128
00:06:35,920 --> 00:06:38,923
‫حسنًا، لكن إلى حيث تذهب سأكون القائد.

129
00:06:39,007 --> 00:06:40,550
‫لن أدع شيئًا يحدث لك.

130
00:06:40,633 --> 00:06:42,218
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

131
00:06:42,302 --> 00:06:43,761
‫حسنًا، لنتعامل مع فتاتك.

132
00:06:44,971 --> 00:06:46,681
‫سأعتني بها من هنا. شكرًا.

133
00:06:46,764 --> 00:06:48,892
‫اسمعي يا "بوني". سأصطحبك إلى فندق.

134
00:06:48,975 --> 00:06:50,935
‫سنضع محققين خارج بابك.

135
00:06:51,019 --> 00:06:52,645
‫برتوكول قياسي. ستكونين في أمان.

136
00:06:53,646 --> 00:06:55,773
‫بالتأكيد. بروتوكول. يبدو جيدًا.

137
00:06:56,816 --> 00:06:58,151
‫من هنا.

138
00:07:17,587 --> 00:07:20,882
‫- مرحبًا. كيف تصمد "بوني"؟
‫- أعتقد أننا سنرى.

139
00:07:20,965 --> 00:07:23,092
‫هل يُفترض أن يساورك هذا الشعور،
‫وكأنك مرتاح،

140
00:07:23,176 --> 00:07:26,179
‫- ولكن في الغالب غاضب وحسب؟
‫- نعم، انتظر حتى يكون لديك أولاد.

141
00:07:26,262 --> 00:07:27,513
‫يتم وضعهم في طريق الأذى

142
00:07:27,597 --> 00:07:29,599
‫وأنت على استعداد لإطلاق الجحيم
‫على من يضعهم هناك.

143
00:07:29,682 --> 00:07:30,892
‫أنا كذلك بالفعل.

144
00:07:31,100 --> 00:07:33,144
‫الرامي الذي قتله "تان" هو "فاندر كيتس".

145
00:07:33,228 --> 00:07:34,312
‫مواطن من "أوشنسايد".

146
00:07:34,395 --> 00:07:36,481
‫انضم إلى "نورث فوتهيل بوسي" عام 2009.

147
00:07:36,564 --> 00:07:38,441
‫لديه الآن مجموعة صغيرة من المتدربين
‫ذات مستوى منخفض.

148
00:07:38,524 --> 00:07:40,235
‫سلوك غير منظم واعتداء بسيط.

149
00:07:40,318 --> 00:07:42,237
‫لا قائمة من المتواطئين
‫وهو الآن يكلف محاميًا

150
00:07:42,320 --> 00:07:45,031
‫- وهو لا يخبرنا شيئًا.
‫- أتعتقد أنها ضربة مدفوعة؟

151
00:07:45,114 --> 00:07:46,783
‫عملت مع "فوتهيل بوسي" قبل 7 سنوات.

152
00:07:46,866 --> 00:07:48,243
‫لا أعرف لماذا يأتون من أجلي الآن.

153
00:07:48,326 --> 00:07:49,452
‫ربما سيساعد هذا.

154
00:07:49,535 --> 00:07:52,372
‫عادت المقذوفات على القذائف من المقهى،

155
00:07:52,455 --> 00:07:55,500
‫إنها تتطابق مع قذائف من إطلاق نار آخر
‫قبل 4 ساعات في "مار فيستا،

156
00:07:55,583 --> 00:07:57,168
‫وقبل 3 ساعات أخرى في "برينتوود".

157
00:07:57,252 --> 00:07:59,087
‫يبدو أن راميينا قتلا ضحيتين أخريين

158
00:07:59,170 --> 00:08:01,589
‫- قبل أن يأتيا من أجل "تان".
‫- ميكانيكي ومدّعي عام.

159
00:08:01,673 --> 00:08:03,132
‫لا بدّ أن هذا مرتبط بقضية قديمة.

160
00:08:03,216 --> 00:08:04,509
‫انتظر لحظة، إنني أعرفهما.

161
00:08:04,592 --> 00:08:07,971
‫عام 2013، كان الميكانيكي شاهدًا
‫لدى المدّعي العام.

162
00:08:08,471 --> 00:08:10,390
‫ساعدا كلاهما في سجن "كونور بوب".

163
00:08:10,473 --> 00:08:13,017
‫- نصّب نفسه ملك الميثامفيتامين في "ل. أ."
‫- كيف ارتبطت بهم؟

164
00:08:13,101 --> 00:08:14,227
‫كنت الشرطي الذي اعتقل "بوب".

165
00:08:14,310 --> 00:08:17,689
‫مذكور هنا أن "بوب" مسجون منذ 2013،
‫ويقضي 50 عامًا.

166
00:08:17,772 --> 00:08:19,691
‫إذا كنت تريد إبرام عقد من وراء القضبان،

167
00:08:19,774 --> 00:08:22,068
‫- لماذا الانتظار حتى الآن؟
‫- ليتمكن من أن يكون هناك شخصيًا.

168
00:08:22,151 --> 00:08:23,278
‫وصلني هذا للتو.

169
00:08:23,361 --> 00:08:25,446
‫هرب "كونور بوب" من سجن فيدرالي

170
00:08:25,530 --> 00:08:27,031
‫قبل حوالي 10 ساعات.

171
00:08:27,115 --> 00:08:29,534
‫تباهى أمام زميله في الزنزانة
‫أنه سيحصل أخيرًا على انتقامه.

172
00:08:29,617 --> 00:08:30,952
‫لديه على ما يبدو قائمة من الأهداف.

173
00:08:31,035 --> 00:08:32,787
‫أخذت هذا من هجومك أيضًا.

174
00:08:35,248 --> 00:08:37,417
‫اعتقدت أنني لن أرى هذا الوجه مرة أخرى.

175
00:08:37,500 --> 00:08:39,585
‫عليه الآن أن يقلق بشأن رؤية وجوهنا.

176
00:09:17,415 --> 00:09:19,208
‫علي حقًا أن أذهب إلى "مترو".
‫ما الذي يستغرق وقتا طويلا؟

177
00:09:19,292 --> 00:09:20,835
‫أنا فقط أرسل بيان إبلاغ.

178
00:09:20,918 --> 00:09:23,046
‫لا يمكنني العثور على الدعوة إلى المحكمة
‫في سجل الليلة الماضية.

179
00:09:23,129 --> 00:09:24,756
‫"جايكوب كارتر"،
‫أوقف بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.

180
00:09:24,839 --> 00:09:27,550
‫لا أعثر عليه أيتها الشرطية "ألونسو".
‫لم يتم حجز أي شخص بهذا الاسم.

181
00:09:27,633 --> 00:09:30,470
‫هل يمكنك التحقق مرة أخرى من فضلك؟
‫كان يغادر "لوس فيليز".

182
00:09:30,553 --> 00:09:31,804
‫كان سيتم إحضاره حوالي الساعة 11:00.

183
00:09:31,888 --> 00:09:33,848
‫لا أعرف ما أقوله لك، إنه ليس هنا.

184
00:09:35,308 --> 00:09:36,309
‫مستحيل.

185
00:09:36,392 --> 00:09:38,019
‫رأيته بنفسي
‫يصعد إلى المقعد الخلفي من السيارة.

186
00:09:38,102 --> 00:09:40,897
‫{\an8}آسفة. إن لم يكن موجودًا في النظام،
‫لم يتم التعامل معه.

187
00:09:42,565 --> 00:09:44,609
‫{\an8}ماذا نعرف أيضًا عن "كونور بوب"؟

188
00:09:44,692 --> 00:09:47,570
‫{\an8}أدار أكبر لعبة ميثامفيتامين
‫في المدينة قبل عقد من الزمان.

189
00:09:47,653 --> 00:09:49,655
‫{\an8}طهي إحدى أقوى السلالات في "سوكال".

190
00:09:49,739 --> 00:09:51,491
‫{\an8}أطلق عليه رجال شرطة الشوارع
‫اسم "الموت البلوري".

191
00:09:51,574 --> 00:09:53,868
‫{\an8}استخدم سائقي الدراجات النارية
‫"فوتهيل بوسي" للتوزيع.

192
00:09:53,951 --> 00:09:55,620
‫{\an8}إن لم يكن الناس يقتلون أنفسهم به

193
00:09:55,703 --> 00:09:57,038
‫{\an8}كانوا يقتلون شخصًا آخر بسببه.

194
00:09:57,121 --> 00:09:59,207
‫{\an8}بينما كنت في "فايس في العام 2013
‫تم إنشاء قوات خاصة كاملة

195
00:09:59,290 --> 00:10:01,167
‫{\an8}للقضاء على هذا الرجل وحسب.

196
00:10:01,250 --> 00:10:03,628
‫{\an8}إن كانت هذه الأشياء موجودة في كل مكان،
‫فلماذا استغرق الأمر وقتا طويلا للقبض عليه؟

197
00:10:03,711 --> 00:10:04,712
‫{\an8}لم نستطع إيجاد شيء

198
00:10:04,796 --> 00:10:07,090
‫{\an8}يربط "بوب" مباشرة بامبراطوريته.
‫كان يدير سفينة محكمة.

199
00:10:07,173 --> 00:10:09,550
‫{\an8}عرف كل القواعد، وكيفية ثنيها،
‫ومتى وأين يتم خرقها.

200
00:10:09,634 --> 00:10:10,676
‫{\an8}هل عملت على القضية أيضًا، أيتها الملازم؟

201
00:10:10,760 --> 00:10:12,804
‫{\an8}كنت في قسم "هوليوود" في ذلك الوقت.

202
00:10:12,887 --> 00:10:14,347
‫{\an8}- عملنا كلنا عليها.
‫- كيف نلتم منه أخيرًا؟

203
00:10:14,430 --> 00:10:15,807
‫{\an8}لأكون صريحة، حالفنا الحظ.

204
00:10:15,890 --> 00:10:18,434
‫{\an8}كنت في وحدة مخصصة لمكب النفايات،
‫وجدت دفتر أعمال في سلة مهملاته

205
00:10:18,518 --> 00:10:20,770
‫{\an8}يربط بين دخله وإمداداته وعملائه.

206
00:10:20,853 --> 00:10:22,313
‫{\an8}كان الدليل القاطع الذي نحتاج إليه.

207
00:10:22,397 --> 00:10:24,399
‫{\an8}استخدمه المدّعي العام للإدانة.
‫أرسله إلى السجن إلى الأبد.

208
00:10:24,482 --> 00:10:25,817
‫{\an8}نعم أو هذا ما اعتقدناه.

209
00:10:25,900 --> 00:10:28,319
‫{\an8}لدى "بوب" قائمة قتل
‫تستهدف الأشخاص الذين وضعوه في السجن.

210
00:10:28,736 --> 00:10:31,239
‫{\an8}وكان الشاهد والمدعي العام
‫و"تان" أول 3 أهداف.

211
00:10:31,322 --> 00:10:33,658
‫{\an8}يمكن أن يكون المحامون والقضاة والمحلفون
‫والشهود الآخرون جميعًا التاليين.

212
00:10:33,741 --> 00:10:34,826
‫{\an8}اكتشف الأهداف المحتملة.

213
00:10:34,909 --> 00:10:36,452
‫{\an8}اطلب إحضارهم إلى المقر الرئيسي للحماية.

214
00:10:36,536 --> 00:10:37,995
‫{\an8}حسنًا، مهلًا، هذا دفاع.

215
00:10:38,079 --> 00:10:40,248
‫{\an8}ما هي خطتنا في الهجوم لتعقب "كونور بوب"؟

216
00:10:40,331 --> 00:10:41,958
‫{\an8}حبيبته، "جيسيكا هيريرا".

217
00:10:42,041 --> 00:10:45,253
‫{\an8}كانت آخر شخص زارته. هذا مكان نبدأ منه.

218
00:10:45,336 --> 00:10:47,171
‫{\an8}"لوكا"، اطلب من "كريس" أن تصطحبها
‫مع وحدة دورية.

219
00:10:47,255 --> 00:10:49,173
‫{\an8}لدي مصدر قديم أريد زيارته.

220
00:10:49,257 --> 00:10:51,676
‫{\an8}رجل يدير متجرًا للعتاد،
‫يحضر "بوسي" دراجاته إليه.

221
00:10:51,759 --> 00:10:53,177
‫{\an8}لنأمل أنه لا يزال معجبًا بك.

222
00:10:53,845 --> 00:10:56,472
‫{\an8}مهلا يا "تان"، استعد.
‫سألتقي بك في الخارج خلال دقيقة.

223
00:11:01,018 --> 00:11:03,146
‫{\an8}- "نيشيل"، مرحبًا يا حبيبتي.
‫- مرحبًا.

224
00:11:03,229 --> 00:11:04,480
‫أكل شيء بخير؟

225
00:11:04,564 --> 00:11:07,442
‫{\an8}أعتقد أنني تركت محفظتي
‫في منزلك الليلة الماضية.

226
00:11:07,525 --> 00:11:09,986
‫{\an8}أعتقد أنني شربت عدة كؤوس مع شقيقتك.

227
00:11:10,069 --> 00:11:12,155
‫{\an8}- الحمد لله على وجود "يوبر".
‫- انسجمتما معًا أنتما الاثنتان.

228
00:11:12,238 --> 00:11:14,782
‫{\an8}لو لم ينفد النبيذ منا،
‫كنا بقينا ربما حتى الفجر.

229
00:11:16,284 --> 00:11:18,035
‫{\an8}إذن، أتمانع أن آخذ مفاتيح منزلك؟

230
00:11:18,119 --> 00:11:20,246
‫{\an8}سأعيدها حين أقلّك الليلة قبل الحفل؟

231
00:11:20,329 --> 00:11:22,331
‫{\an8}- نعم، إنها في سيارتي. هيا.
‫- حسنًا.

232
00:11:22,832 --> 00:11:24,625
‫{\an8}أتشوق لذلك.

233
00:11:26,711 --> 00:11:29,380
‫{\an8}إن كانت "ويني" لا تزال هنا،
‫عليك دعوتها إلى الحفل.

234
00:11:30,173 --> 00:11:33,801
‫{\an8}حسنًا، يمكنني أن أسألها.
‫تصورت أننا وحدنا الليلة.

235
00:11:34,802 --> 00:11:38,473
‫{\an8}هذا جميل، لكن مع كل الأموال الطائلة
‫التي دعتها "أوثيلا"،

236
00:11:38,556 --> 00:11:40,224
‫{\an8}سأهتم بالحاضرين طوال الليل.

237
00:11:40,308 --> 00:11:43,269
‫أعتقد ذلك،
‫إبقاء والديّ منشغلين يا أصدقائي.

238
00:11:43,352 --> 00:11:44,520
‫هل سيأتي والداك؟

239
00:11:44,979 --> 00:11:47,148
‫إنه كل ما كانا يتحدثان عنه
‫منذ أن أخبرتهما.

240
00:11:47,231 --> 00:11:48,608
‫لا أعرف من هما أكثر حماسًا للقائه.

241
00:11:48,691 --> 00:11:50,818
‫"أوثيلا بيكر"
‫أو حبيبي في قوات التدخل السريع.

242
00:11:52,111 --> 00:11:53,988
‫أجل، بالتأكيد، سأتحقق من الأمر مع "ويني".

243
00:11:54,071 --> 00:11:55,823
‫أعرف أنها تحب هذا النوع من الأمور.

244
00:11:55,907 --> 00:11:58,242
‫لكن اسمعي، علي أن أسرع الآن.
‫أنا على وشك المغادرة.

245
00:11:58,326 --> 00:12:00,912
‫لكنني سأراك الليلة ما لم يعق العمل مجيئي.

246
00:12:01,913 --> 00:12:03,080
‫- احترس.
‫- نعم.

247
00:12:06,292 --> 00:12:07,502
‫لا ترد "بوني" على الهاتف.

248
00:12:07,585 --> 00:12:09,295
‫أريد أن أتأكد من أنها ذهبت إلى الفندق.

249
00:12:09,378 --> 00:12:10,755
‫ستكون أول من يعرف إن لم تفعل.

250
00:12:10,838 --> 00:12:12,924
‫- إنها في أيد أمينة.
‫- ليس هذا ما أنا قلق بشأنه.

251
00:12:13,007 --> 00:12:15,384
‫شاهدتني أطلق النار على رجل،
‫وأضرب رجلاً آخر.

252
00:12:15,468 --> 00:12:17,678
‫الطريقة التي نظرت إليّ بها بعد ذلك،
‫كما لو كانت تخاف مني.

253
00:12:17,762 --> 00:12:20,139
‫وأنت قلق من أنها رأت جانباً منك
‫فقط يجب على الأشرار رؤيته؟

254
00:12:20,223 --> 00:12:21,390
‫نعم، وخططت لطوال اليوم،

255
00:12:21,474 --> 00:12:24,268
‫كل التفاصيل حتى الدقيقة منها
‫والتي سبقت ركوعي على ركبة واحدة.

256
00:12:24,352 --> 00:12:27,146
‫مهلًا، انتظر لحظة.
‫هل كنت ستطلب يدها اليوم؟

257
00:12:27,230 --> 00:12:29,941
‫- نعم. تمامًا بعد الغداء المبكر.
‫- يا للروعة.

258
00:12:30,024 --> 00:12:31,859
‫نعم، وفوق كل ذلك، أضعت الخاتم.

259
00:12:32,652 --> 00:12:33,903
‫- ماذا؟
‫- في المطعم.

260
00:12:33,986 --> 00:12:36,322
‫بدأ رجال "بوب" بإطلاق النار علي،
‫طار كل شيء.

261
00:12:36,405 --> 00:12:37,532
‫لم أتمكن من العثور عليه بعد ذلك.

262
00:12:37,615 --> 00:12:38,866
‫سأتحدث مع الرجال في مسرح الجريمة.

263
00:12:38,950 --> 00:12:41,077
‫سأطلب من المسعفين،
‫والمحققين في مسرح الجريمة إلقاء نظرة.

264
00:12:41,702 --> 00:12:43,871
‫- إنها قضية خاسرة.
‫- اسمع.

265
00:12:43,955 --> 00:12:46,123
‫أنت و"بوني" رائعان معًا.

266
00:12:46,207 --> 00:12:49,085
‫تركت التطبيقات
‫لأنني أريد شيئًا كالذي لديكما

267
00:12:49,168 --> 00:12:52,171
‫والذي قادني للقاء "مولي".
‫لذا دعني أعمل على الخاتم.

268
00:12:55,800 --> 00:12:56,968
‫الشرطي "تان".

269
00:12:57,718 --> 00:12:58,761
‫مرت فترة طويلة.

270
00:12:58,844 --> 00:13:01,222
‫توقفت عن مطاردة "فوتهيل بوسي"
‫حين تركت "فايس".

271
00:13:01,305 --> 00:13:02,723
‫إنهم الآن يطاردونني.

272
00:13:07,520 --> 00:13:08,646
‫هل عرفت؟

273
00:13:10,147 --> 00:13:13,568
‫حين يهرب رجل مثل "بوب" من السجن،
‫يعرف الجميع.

274
00:13:13,651 --> 00:13:15,111
‫أنني كنت على قائمة القتل لديه.

275
00:13:15,194 --> 00:13:17,196
‫سمعت عن الأمر
‫من قبل بعض رجال "فوتهيل بوسي"

276
00:13:17,280 --> 00:13:18,322
‫الذين أتوا لتعديل محركاتهم.

277
00:13:18,406 --> 00:13:20,533
‫لم يكن يوجد شيء يمكنني القيام به
‫لمنع حدوث ذلك.

278
00:13:20,616 --> 00:13:22,410
‫ألم يخطر ببالك مطلقًا أن تتصل بي؟

279
00:13:22,493 --> 00:13:24,662
‫وأخاطر بأن يضعني "بوب" على قائمته؟

280
00:13:24,745 --> 00:13:26,455
‫لا أحد يستطيع إيقاف رجل كهذا.

281
00:13:26,539 --> 00:13:28,165
‫نعم، بالتأكيد ليس بمساعدتك.

282
00:13:28,874 --> 00:13:30,793
‫الهرب من السجن، وضرب الطاقم،
‫هذا كثير لتجميعه

283
00:13:30,876 --> 00:13:33,212
‫من زنزانة وكان عليه أن يدفع مقابل لذلك.
‫كيف فعل ذلك؟

284
00:13:35,715 --> 00:13:39,051
‫قبل رحيله، ترك "بوب"
‫نقودًا ضخمة من سيانيد البنزويل

285
00:13:39,135 --> 00:13:40,386
‫في أحد مختبراته القديمة.

286
00:13:40,469 --> 00:13:42,638
‫وعد يعطيه لـ"بوسي" إن أخرجوه من السجن.

287
00:13:43,264 --> 00:13:46,892
‫يوجد هناك ما يكفي لصنع ما قيمته
‫10 ملايين دولار من الميثامفيتامين

288
00:13:46,976 --> 00:13:48,394
‫أتعرف أين هو مختبره القديم؟

289
00:13:49,270 --> 00:13:50,730
‫"ماكينا"، حاول قتلي.

290
00:13:51,814 --> 00:13:53,774
‫وآذى مدنيين أبرياء. افعل الشيء الصحيح هنا.

291
00:13:53,858 --> 00:13:55,234
‫على سبيل التغيير.

292
00:14:00,740 --> 00:14:02,074
‫دعني أتصل برجلي.

293
00:14:06,579 --> 00:14:08,539
‫آنسة "هيريرا".

294
00:14:08,623 --> 00:14:11,500
‫سمعت أن ضباطنا واجهوا مشكلة صغيرة
‫في إقناعك بالحضور.

295
00:14:11,584 --> 00:14:13,252
‫تعرفين بالتأكيد حقوقك.

296
00:14:13,336 --> 00:14:15,171
‫الإساءة اللفظية لا تعد اعتداء على شرطي.

297
00:14:15,254 --> 00:14:16,964
‫لا أحب رجال الشرطة. اتفقنا؟

298
00:14:17,048 --> 00:14:18,841
‫أوقفتم حبيبي. لن ينجح الأمر معي.

299
00:14:18,924 --> 00:14:20,509
‫حبيبك شرير إلى أقصى درجة.

300
00:14:20,593 --> 00:14:22,803
‫كلانا يعرف من أين أتت الأموال
‫لذلك المنزل المتفاخر

301
00:14:22,887 --> 00:14:24,013
‫الذي سحبناك منه.

302
00:14:24,096 --> 00:14:26,349
‫نعم. لا تدّعي إذن أنه عقد صفقة فاشلة.

303
00:14:26,432 --> 00:14:27,475
‫كانت عملية جيدة.

304
00:14:27,558 --> 00:14:30,686
‫هل عثرتم على دليل ضده في سلة المهملات؟

305
00:14:30,770 --> 00:14:32,563
‫أرجوك. أنتم جميعًا مجموعة غشاشين.

306
00:14:33,022 --> 00:14:34,106
‫عليّ أن أرحل.

307
00:14:34,190 --> 00:14:36,275
‫اسمعي، كنت آخر من زار "بوب" في السجن.

308
00:14:36,359 --> 00:14:37,818
‫كنتما تتواصلان بانتظام.

309
00:14:37,902 --> 00:14:39,445
‫هل عرفت أنه كان يخطط للهرب؟

310
00:14:39,528 --> 00:14:40,529
‫لا.

311
00:14:40,613 --> 00:14:42,073
‫أتعرفين من يستهدف تاليًا؟

312
00:14:42,156 --> 00:14:43,783
‫إن كنت تعرفين ولا تخبريننا...

313
00:14:43,866 --> 00:14:46,911
‫أرجوك. تعتقد أنني سأنقلب على "كونور"
‫بعد كل هذه السنوات.

314
00:14:46,994 --> 00:14:49,038
‫تلك المحققة الحقيرة لم تستطع إقناعي يومها

315
00:14:49,121 --> 00:14:50,456
‫ولن تستطيعوا أنتم الآن.

316
00:14:50,539 --> 00:14:53,834
‫هذه المرأة المحققة، ألديها اسم؟

317
00:14:53,918 --> 00:14:56,587
‫بالتأكيد. لن أنساه أبدًا. "لينش".

318
00:15:03,552 --> 00:15:04,595
‫أتريدني أن أتصل بالمركزي،

319
00:15:04,679 --> 00:15:07,139
‫لأنقل بعض هذه الأهداف المحتملة
‫إلى أقسام أخرى؟

320
00:15:08,432 --> 00:15:09,892
‫لدينا ما يكفي من المساحة في مركزنا،

321
00:15:09,975 --> 00:15:12,103
‫يمكنها البقاء هنا إلى أن نقبض على "بوب".

322
00:15:12,937 --> 00:15:15,231
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- قضية المدعي العام على "بوب".

323
00:15:15,314 --> 00:15:18,275
‫يمكن أن يعطينا تقدمًا
‫على أي أهداف لم نحصل عليها بعد.

324
00:15:18,776 --> 00:15:20,403
‫أجريت بعض الأبحاث بنفسي.

325
00:15:20,486 --> 00:15:22,780
‫تحدثت إلى زملائك السابقين
‫في قسم "هوليوود"،

326
00:15:22,863 --> 00:15:25,741
‫تحديدًا فرقة مكافحة المخدرات الخاصة
‫التي قبضت على "بوب".

327
00:15:25,825 --> 00:15:27,743
‫نعم. يوجد بعض المسؤولين الصارمين هناك.

328
00:15:27,827 --> 00:15:29,245
‫هل تحدثت مع الرقيب "ويليامز"؟

329
00:15:29,328 --> 00:15:30,830
‫لا يزال أحد الأشخاص المفضلين لدي.

330
00:15:30,913 --> 00:15:33,624
‫- عليك أن تجرب الفلفل الحار لديه.
‫- قال إنك أردت "بوب" بشدة.

331
00:15:33,708 --> 00:15:35,584
‫عملت على القضية لسنتين كمحققة

332
00:15:35,668 --> 00:15:37,712
‫ثم رحلت حين تم تشكيل القوات الخاصة.

333
00:15:38,421 --> 00:15:39,463
‫لماذا؟

334
00:15:40,881 --> 00:15:42,425
‫احتاجوا إليّ في مكان آخر.

335
00:15:42,508 --> 00:15:44,301
‫لم يكن "بوب" الضارب
‫الثقيل الوحيد في "لوس أنجلوس".

336
00:15:45,219 --> 00:15:47,263
‫إن كان هذا كل شيء أيها القائد،
‫سأذهب للتحقق من شيء.

337
00:15:48,097 --> 00:15:49,390
‫هل أنت متأكدة من أن هذه فكرة جيدة؟

338
00:15:50,474 --> 00:15:52,435
‫أعني، يمكن أن تكوني على قائمة قتل "بوب".

339
00:15:52,518 --> 00:15:53,769
‫لا أعتقد ذلك.

340
00:15:53,853 --> 00:15:55,688
‫لم أتفاعل معه شخصيًا أبدًا.

341
00:15:55,771 --> 00:15:57,940
‫- حاولت قلب حبيبته.
‫- نعم. ولم تنجح.

342
00:15:58,023 --> 00:15:59,984
‫جربت أشياء كثيرة لم تنجح.

343
00:16:00,067 --> 00:16:01,986
‫لهذا السبب استدعوا القوات الخاصة.

344
00:16:11,412 --> 00:16:12,955
‫هل أنت في استراحة القهوة يا "كالوسكي"؟

345
00:16:14,665 --> 00:16:16,584
‫كنت أحاول الاتصال بك طيلة الصباح.

346
00:16:17,418 --> 00:16:18,502
‫أيمكنني استعارته؟

347
00:16:20,129 --> 00:16:21,130
‫هل تتهرب مني

348
00:16:21,213 --> 00:16:22,882
‫لأن ذلك السائق المخمور
‫دفع لك الليلة الماضية؟

349
00:16:22,965 --> 00:16:24,759
‫- لا، أنا...
‫- ليس لديّ الكثير من الوقت.

350
00:16:24,842 --> 00:16:25,968
‫ماذا حدث له؟

351
00:16:26,469 --> 00:16:27,887
‫قالوا في القسم إنه لم يتم إحضاره.

352
00:16:30,347 --> 00:16:32,683
‫أحضرته. سار كل شيء وفقًا للقواعد.

353
00:16:32,767 --> 00:16:35,186
‫أجرينا فحصًا لدمه في المركز،
‫فكانت النتيجة 14.

354
00:16:35,269 --> 00:16:37,313
‫أعطيناه مكالمته التلفونية، وأعددناه للحجز.

355
00:16:38,397 --> 00:16:42,693
‫ثم حضر ذلك الرجل، يرتدي بذلة جميلة،
‫ويحمل بطاقة عمل ثقيلة.

356
00:16:42,777 --> 00:16:45,571
‫كان والد الفتى. "لوغان كارتر".

357
00:16:45,654 --> 00:16:47,948
‫- نائب العمدة، "لوغان كارتر"؟
‫- نعم.

358
00:16:48,824 --> 00:16:50,242
‫اسمعي، أنا شرطي من سنتين.

359
00:16:50,326 --> 00:16:52,077
‫هذا الرجل هو يد العمدة اليمنى.

360
00:16:52,161 --> 00:16:54,538
‫- لن أفقد عملي من أجل هذا.
‫- إذن، لم تتم الإجراءات الرسمية معه.

361
00:16:54,622 --> 00:16:56,707
‫- لا أعمال ورقية. فحص الدم؟
‫- تم إتلافه.

362
00:16:56,791 --> 00:16:57,958
‫حرص الوالد على ذلك.

363
00:16:59,627 --> 00:17:01,086
‫لم يكن لديّ خيار.

364
00:17:04,298 --> 00:17:05,841
‫هذا قائدي، عليّ الذهاب.

365
00:17:05,925 --> 00:17:09,261
‫هذا ليس خطأك يا "كالوسكي،
‫لكن لديك دائمًا خيار.

366
00:17:14,475 --> 00:17:15,893
‫أفادنا مصدر "تان" القديم.

367
00:17:15,976 --> 00:17:17,937
‫قال إن "كونور" كان مع "فوتهيل بوسي"

368
00:17:18,020 --> 00:17:20,689
‫في هذا المستودع في الشارع
‫قبل حوالي 30 دقيقة.

369
00:17:20,773 --> 00:17:22,983
‫- هل نعرف إن كان لا يزال هناك؟
‫- نحاول تأكيد ذلك.

370
00:17:23,067 --> 00:17:24,777
‫يحتوي مستودع الملابس
‫على مختبر ميث في الطابق السفلي.

371
00:17:24,860 --> 00:17:26,403
‫يجب أن تعطينا الأشعة تحت الحمراء
‫على الأقل عدد الرجال

372
00:17:26,487 --> 00:17:28,239
‫- الذين نتعامل معهم.
‫- حسنًا، سجلت 9 في المجموع.

373
00:17:28,322 --> 00:17:29,532
‫قد يكون أحدهم "بوب".

374
00:17:29,615 --> 00:17:31,742
‫التوقيع الحراري الآخر في الوسط
‫هو غلاية البروبان.

375
00:17:31,826 --> 00:17:33,160
‫لا يمكننا شن معركة هناك.

376
00:17:33,244 --> 00:17:35,162
‫رصاصة طائشة واحدة يمكن أن تفجر المكان كله.

377
00:17:35,246 --> 00:17:36,664
‫يبدو أن هناك طريقة واحدة فقط
‫للدخول إلى المختبر،

378
00:17:36,747 --> 00:17:38,290
‫باب مصيدة مدمج في الأرضية.

379
00:17:38,374 --> 00:17:40,501
‫- تستطيع عبوات صغيرة إخراجهم.
‫- حسنًا، الوقت قصير.

380
00:17:40,584 --> 00:17:43,003
‫لننل منهم
‫قبل أن يخرجوا لتنشق الهواء مجدّدًا.

381
00:17:49,468 --> 00:17:50,511
‫"تان".

382
00:18:38,684 --> 00:18:41,270
‫قسم شرطة "لوس أنجلوس".
‫اخرجوا الآن الواحد تلو الآخر.

383
00:18:46,734 --> 00:18:48,319
‫لنذهب، تحركوا.

384
00:18:56,994 --> 00:18:59,371
‫- 8 حتى الآن. لا نرَ "بوب".
‫- لا يزال هناك واحد.

385
00:18:59,455 --> 00:19:01,332
‫"كونور بوب". اخرج الآن.

386
00:19:07,379 --> 00:19:09,006
‫رحل "بوب" قبل ساعة.

387
00:19:12,927 --> 00:19:14,428
‫سررت برؤيتك مجدّدًا أيها الشرطي.

388
00:19:17,348 --> 00:19:18,849
‫تهانينا يا "إمرسون".

389
00:19:19,308 --> 00:19:21,936
‫كنت مجرد تاجر ميثامفيتامين عادي،

390
00:19:22,353 --> 00:19:25,189
‫لكن مع الهروب من السجن
‫أو المساعدة والتحريض،

391
00:19:25,272 --> 00:19:28,901
‫إطلاق النار على شرطي في وقت سابق،
‫عقوبته سجن من 55 عامًا إلى مؤبد يا صديقي.

392
00:19:28,984 --> 00:19:30,736
‫وذلك قبل أن نتعامل مع حيازة

393
00:19:30,819 --> 00:19:32,613
‫ميث الكريستال ونية تصنيعه.

394
00:19:32,696 --> 00:19:35,240
‫لا أعرف تقريبًا ما هي التهم
‫التي يمكن أن نوجهها إليك في هذه المرحلة.

395
00:19:35,324 --> 00:19:37,868
‫ما رأيك أن تعطينا شيئًا،
‫ربما نسقط تهم المخدرات.

396
00:19:37,952 --> 00:19:39,662
‫نبقيك في المقاطعة، بالقرب من المنزل.

397
00:19:41,205 --> 00:19:42,456
‫هيا.

398
00:19:42,539 --> 00:19:43,999
‫لا أعرف إلى أين ذهب "بوب".

399
00:19:45,334 --> 00:19:47,628
‫ومع ذلك، أخذ معه رجلين للدعم.

400
00:19:47,711 --> 00:19:49,505
‫كم عدد الأهداف المتبقية
‫على قائمة القتل لديه؟

401
00:19:49,588 --> 00:19:50,631
‫امرأة فقط.

402
00:19:51,382 --> 00:19:53,092
‫أيًا كانت، إنها أكثر من يلومه "بوب".

403
00:20:03,310 --> 00:20:04,812
‫أيها القائد، تعرف عمن يتحدث، صحيح؟

404
00:20:04,895 --> 00:20:06,021
‫الملازم "لينش".

405
00:20:06,105 --> 00:20:08,148
‫غادرت بمفردها هذا الصباح لتفقد بعض الأشياء

406
00:20:08,232 --> 00:20:09,692
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الوقت.

407
00:20:13,570 --> 00:20:15,114
‫بريد صوتي.

408
00:20:15,197 --> 00:20:16,448
‫قالت حبيبة "بوب" إن لديهما تاريخًا.

409
00:20:16,532 --> 00:20:18,617
‫اسمع، سأتحقق من مكتبها.
‫سأطلب من الفريق وضع نشرة عند جميع النقاط.

410
00:20:18,701 --> 00:20:19,702
‫من الأفضل أن تسرع.

411
00:20:33,384 --> 00:20:34,469
‫شكرًا لتحدثك إلينا.

412
00:20:34,552 --> 00:20:37,180
‫لدينا ملازم خارج الشبكة
‫يمكن أن تكون في خطر.

413
00:20:37,263 --> 00:20:39,307
‫وبما أنك كنت محامي دفاع "بوب" فنحن نأمل

414
00:20:39,390 --> 00:20:41,601
‫أن تتمكن من إعطائنا فكرة
‫عن المكان الذي قد تكون فيه هي أو "بوب".

415
00:20:44,520 --> 00:20:46,314
‫بالتأكيد، تفضل أيها المحامي.

416
00:20:46,397 --> 00:20:48,483
‫لا توجد وجبات خفيفة هناك. أنا جائع.

417
00:20:49,359 --> 00:20:52,528
‫اسمعا، لا أزال مقيّدًا
‫بامتياز المحامي والموكل.

418
00:20:52,612 --> 00:20:55,281
‫إلا إن كنتما على علم
‫بوجود شخص في خطر داهم.

419
00:20:55,365 --> 00:20:57,825
‫لا أعرف شيئًا عن الأهداف،
‫لكنني أعلم أن "بوب" كان مهووسًا

420
00:20:57,909 --> 00:21:00,161
‫بالقوات الخاصة التي زرعت الأدلة ضده.

421
00:21:00,245 --> 00:21:02,288
‫- انتبه لما تقول.
‫- ثمرة الشجرة السامة.

422
00:21:02,372 --> 00:21:06,125
‫دفتر الحسابات الذي وجدتموه في سلة المهملات
‫لم يكن ينبغي أن يتم قبوله أبدًا.

423
00:21:06,209 --> 00:21:08,002
‫ضغطت علي لمدة 40 دقيقة على المنصة.

424
00:21:08,086 --> 00:21:10,129
‫- أعدك أنني لم أزرعه.
‫- هذا لا يعني أن شخصًا آخر لم يزرعه.

425
00:21:10,755 --> 00:21:13,591
‫ألم يزعجك أبدًا مدى سهولة أنه أصبح بحوزتك؟

426
00:21:13,675 --> 00:21:15,134
‫نستغل الفرص أينما نستطيع الحصول عليها.

427
00:21:15,218 --> 00:21:17,053
‫- نعم.
‫- لا نعيد فتح قضية هنا.

428
00:21:17,136 --> 00:21:18,429
‫نحاول إنقاذ حياة أحدهم.

429
00:21:18,513 --> 00:21:20,014
‫بعد أن خسرت استئناف "بوب" الأخير

430
00:21:20,098 --> 00:21:22,392
‫اعتقدت أنه سيقتلني هناك في قاعة المحكمة.

431
00:21:22,475 --> 00:21:26,104
‫كان مصرًا على دفتر الحسابات ذاك
‫طوال فترة وجوده في السجن.

432
00:21:26,187 --> 00:21:27,355
‫هذا ما يتعلق به الأمر.

433
00:21:27,438 --> 00:21:30,108
‫يشعر أنه تعرض للظلم
‫وإن سألتني، أجيبك بنعم.

434
00:21:30,191 --> 00:21:31,651
‫لا يعني ذلك أنني أعذر العنف.

435
00:21:32,110 --> 00:21:34,696
‫اسمعا، لم يكن "بوب" ليلقي بهذا الدفتر
‫في سلة المهملات،

436
00:21:34,779 --> 00:21:36,364
‫لذا كان على شخص آخر أن يفعل ذلك.

437
00:21:40,868 --> 00:21:42,787
‫- هل من خبر عن "لينش"؟
‫- لا نزال نبحث.

438
00:21:42,870 --> 00:21:46,207
‫لديّ فرقتان تحاولان تعقبها. ما أخبارك؟

439
00:21:46,291 --> 00:21:47,667
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب الآن،

440
00:21:47,750 --> 00:21:49,961
‫لكن أريد أن أتحدث عن نائب العمدة "كارتر".

441
00:21:50,503 --> 00:21:52,880
‫لست حيوانا سياسيا مثل الملازم "لينش"،

442
00:21:52,964 --> 00:21:54,924
‫لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أتوقف عن تقليب الغابة

443
00:21:55,008 --> 00:21:57,176
‫- من حين إلى آخر.
‫- ماذا يمكن أن تخبرني عنه؟

444
00:21:57,260 --> 00:21:59,512
‫لدى "كارتر" جذور عميقة في المدينة.

445
00:22:00,263 --> 00:22:03,725
‫عائلة وموظفون عامون وعسكريون
‫وأعضاء في الكونغرس ومحامون،

446
00:22:03,808 --> 00:22:06,936
‫كان بنفسه نائب المدعي العام قبل عقدين.

447
00:22:07,812 --> 00:22:08,813
‫لماذا تسألين؟

448
00:22:08,896 --> 00:22:11,190
‫أوقفت ابنه لقيادته تحت تأثير الكحول.

449
00:22:11,524 --> 00:22:12,734
‫جعل "كارتر" الأمر يختفي.

450
00:22:15,445 --> 00:22:16,946
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟

451
00:22:17,030 --> 00:22:18,990
‫هل هناك تقرير بالتوقيف،
‫اختبار كحول في الدم؟

452
00:22:19,073 --> 00:22:20,074
‫ليس بعد الآن.

453
00:22:21,117 --> 00:22:22,827
‫يدير "كارتر" الأمن العام.

454
00:22:23,202 --> 00:22:26,748
‫يتحكم بالأموال الخاصة في قسم شرطة
‫"لوس أنجلوس" بأكمله من الأعلى إلى الأسفل.

455
00:22:26,831 --> 00:22:28,708
‫من نواحٍ كثيرة، يمكنك القول
‫بأن قوات التدخل السريع تحت رحمته

456
00:22:28,791 --> 00:22:29,917
‫أكثر من العمدة نفسه.

457
00:22:30,001 --> 00:22:32,837
‫هذا لا يعني أن ابنه يستطيع الشرب
‫والقيادة من دون عواقب.

458
00:22:32,920 --> 00:22:35,465
‫أوافقك الرأي، لكن لا يوجد سجل للقضية الآن.

459
00:22:35,548 --> 00:22:38,259
‫عليك أن تجعلي مكتب المدعي العام
‫يفتح تحقيقًا جديدًا

460
00:22:38,343 --> 00:22:40,386
‫بناءً على كلمة شرطية
‫في قوات التدخل السريع خارج الخدمة

461
00:22:40,470 --> 00:22:42,305
‫كانت تتصرف خارج نطاق عملها

462
00:22:42,388 --> 00:22:44,223
‫- مع عدم وجود دليل مادي.
‫- أهكذا هو الأمر إذن؟

463
00:22:45,099 --> 00:22:46,934
‫أتقبل الأمر وحسب.

464
00:22:48,227 --> 00:22:50,521
‫"كريس"، لم أطلب منك يومًا أن تستقيلي.

465
00:22:50,897 --> 00:22:52,690
‫أعرف لماذا يهمك هذا الأمر،

466
00:22:52,774 --> 00:22:55,068
‫لكنك ستخوضين معركة انتهت بالفعل.

467
00:22:56,694 --> 00:22:58,196
‫شكرًا لقول ذلك لي مباشرة.

468
00:23:00,448 --> 00:23:02,283
‫"لينش"، أين أنت؟

469
00:23:06,412 --> 00:23:08,122
‫أيتها الملازم، ماذا حدث هنا؟

470
00:23:08,206 --> 00:23:10,333
‫وجدت أحد رجال "بوب"
‫ينتظر لنصب كمين للمنزل،

471
00:23:10,416 --> 00:23:12,543
‫- فنصبت له كمينًا أولًا.
‫- من يعيش في هذا المنزل؟

472
00:23:12,627 --> 00:23:13,961
‫امرأة تُدعى "راكيل لوبيز".

473
00:23:14,045 --> 00:23:15,129
‫وكيف هي مرتبطة بكل هذا؟

474
00:23:15,213 --> 00:23:18,674
‫كانت مصدرًا سرّيًا
‫يزودني بمعلومات عن قضية "بوب".

475
00:23:18,758 --> 00:23:20,927
‫رأيت عنوانها المُحال في ملف المدّعي العام.

476
00:23:21,010 --> 00:23:22,804
‫وأدركت أنه إن عرف المدّعي العام بأمرها

477
00:23:22,887 --> 00:23:25,264
‫عندها ربما عرف "بوب" أيضًا،
‫لذا مررت للاطمئنان عليها

478
00:23:25,348 --> 00:23:27,266
‫ويبدو أنني وصلت إلى هنا في الوقت المناسب.

479
00:23:27,350 --> 00:23:28,643
‫إذن، "راكيل" هي هدفه الأخير، لا أنت.

480
00:23:28,726 --> 00:23:30,812
‫إنها امرأة شجاعة. أدين لها بالكثير.

481
00:23:30,895 --> 00:23:32,397
‫من حسن حظنا
‫أن "راكيل" لم تصل بعد إلى المنزل.

482
00:23:32,480 --> 00:23:33,940
‫مما يعني أنها لا تزال في الخارج،

483
00:23:34,023 --> 00:23:35,316
‫لكن "بوب" يحاول تعقبها.

484
00:23:35,400 --> 00:23:38,111
‫مهلًا لحظة، لماذا لم تخبري أحدًا
‫إلى أين تذهبين؟

485
00:23:38,653 --> 00:23:39,779
‫كان هذا مجرد حدس،

486
00:23:39,862 --> 00:23:41,697
‫لم أرغب في إهدار موارد قيّمة عليه.

487
00:23:41,781 --> 00:23:43,866
‫مع كل الاحترام، أيتها الملازم،
‫حين قمت بتقييم التهديد هنا

488
00:23:43,950 --> 00:23:44,992
‫لماذا لم تطلبي الدعم؟

489
00:23:46,077 --> 00:23:47,412
‫لم أكن أرغب في الانخراط
‫في عملية إطلاق نار.

490
00:23:47,495 --> 00:23:48,830
‫أعتقد أنني عالجت الأمر بنفسي بشكل جيد.

491
00:23:48,913 --> 00:23:51,332
‫إن كنت لا تمانع الآن،
‫لدي مشتبه به عليّ استجوابه.

492
00:23:55,294 --> 00:23:57,797
‫يقول الجيران إن "راكيل"
‫تأتي وتذهب لعدة أيام في كل مرة.

493
00:23:57,880 --> 00:23:59,590
‫من الطبيعي أن يتعذر الوصول إليها.

494
00:23:59,674 --> 00:24:01,092
‫إذن، ألا يعرف أين هي الآن؟

495
00:24:01,175 --> 00:24:02,927
‫وينشر مصادره في محاولة للعثور عليها.

496
00:24:03,010 --> 00:24:04,303
‫أعرفها.

497
00:24:04,804 --> 00:24:06,931
‫أعتقد أنها اختارت اسمًا مختلفًا
‫في العام 2013.

498
00:24:08,307 --> 00:24:11,185
‫- هل كانت "راكيل" جزءًا من طاقمه؟
‫- لا، كانت مدبرة منزله.

499
00:24:11,269 --> 00:24:14,021
‫وماذا فعلت مدبرة منزله لتجعله يلاحقها؟

500
00:24:14,105 --> 00:24:15,356
‫لديّ نظرية.

501
00:24:24,949 --> 00:24:28,077
‫إنه يضع جدارًا من الطوب الآن.
‫لن يعطينا أي شيء عن "بوب".

502
00:24:28,161 --> 00:24:30,413
‫سنوات من ملاحقته بالعمليات
‫المخطط لها بدقة والاعتقالات،

503
00:24:30,496 --> 00:24:31,664
‫يهرب "بوب" دائمًا.

504
00:24:32,373 --> 00:24:34,834
‫ثم في أحد الأيام
‫سقط كل ما نحتاج إليه في حضننا.

505
00:24:35,418 --> 00:24:36,752
‫سقط مباشرة في حضني.

506
00:24:36,836 --> 00:24:38,963
‫تعرف أنني كنت دائمًا معجبة بك،

507
00:24:39,046 --> 00:24:42,008
‫ولكن بصرف النظر
‫عن الاهتمام بالتفاصيل والدقة،

508
00:24:42,091 --> 00:24:44,635
‫عليك أن تفهم أن الحظ يلعب دورًا
‫في مسيرة مهنية طويلة وصحية.

509
00:24:44,719 --> 00:24:47,346
‫- أهو حظ إن جعلنا ذلك يحدث؟
‫- كان يومك طويلًا.

510
00:24:47,430 --> 00:24:49,223
‫ربما عليك الاتصال والاطمئنان على "بوني".

511
00:24:49,307 --> 00:24:51,893
‫"بوني" بخير. ما يزعجني هو القضية.

512
00:24:52,643 --> 00:24:54,729
‫عملت على قضية "بوب" في وقت سابق ثم رحلت،

513
00:24:54,812 --> 00:24:56,355
‫لكنك أردت دائمًا أن تنالي منه.

514
00:24:56,981 --> 00:24:58,357
‫ما هي المعلومات التي أعطتك إياها "راكيل"؟

515
00:24:58,441 --> 00:24:59,817
‫لا أراها في أي من ملفاتنا.

516
00:24:59,901 --> 00:25:01,736
‫تعرف ما معنى معلومات سرّية، أليس كذلك؟

517
00:25:01,819 --> 00:25:02,862
‫لا تجيبين عن سؤالي.

518
00:25:02,945 --> 00:25:04,906
‫وأنت لا تخاطبني بصفتي ملازم.

519
00:25:06,699 --> 00:25:07,825
‫ما الذي أخفيه برأيك؟

520
00:25:09,452 --> 00:25:10,786
‫أعتقد أنه لم يكن مجرد حظًا

521
00:25:11,579 --> 00:25:13,831
‫أن أجد دفتر الحسابات
‫في سلة المهملات في ذلك اليوم.

522
00:25:13,915 --> 00:25:16,209
‫أعتقد أن "راكيل" وضعته هناك لأجده.

523
00:25:16,667 --> 00:25:18,794
‫وأعتقد أن أحدهم في قسم شرطة "لوس أنجلوس"
‫طلب منها أن تفعل ذلك.

524
00:25:18,878 --> 00:25:20,880
‫ليست جريمة أن ترمي مدبرة منزل شيئًا
‫في سلة المهملات.

525
00:25:20,963 --> 00:25:24,550
‫إنها كذلك إن فعلت ذلك لرجال الشرطة
‫مقابل اسم جديد،

526
00:25:24,634 --> 00:25:25,676
‫وحياة جديدة.

527
00:25:26,844 --> 00:25:29,180
‫لاحقني "بوب" وكان بإمكانه أن يؤذي

528
00:25:29,263 --> 00:25:32,225
‫أو يقتل حبيبتي،
‫كل هذا لأنه يعتقد أننا غششنا.

529
00:25:32,308 --> 00:25:34,018
‫هل غششنا أيتها الملازم؟

530
00:25:34,977 --> 00:25:36,812
‫ليس الوقت مناسب الآن لاستجوابي.

531
00:25:37,688 --> 00:25:39,941
‫أريدك أن تساعدني على العثور على "راكيل"
‫قبل أن يعثر عليها "بوب".

532
00:25:40,024 --> 00:25:41,567
‫لأننا إن لم نفعل، ستموت.

533
00:25:49,007 --> 00:25:50,675
‫بعد توقيف "بوب"، بدّلت "ماريتزا غارسيا"

534
00:25:50,759 --> 00:25:53,678
‫اسمها ليصبح "راكيل لوبيز" وغادرت الوادي.

535
00:25:53,762 --> 00:25:54,930
‫حصلت على شهادة في التمريض

536
00:25:55,013 --> 00:25:56,431
‫وتناوب الآن في 5 مستشفيات مختلفة.

537
00:25:56,515 --> 00:25:59,100
‫أنهت مناوبتها الليلية في "سانت توماس"
‫الساعة 6:30

538
00:25:59,184 --> 00:26:01,061
‫هذا الصباح، ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.

539
00:26:01,144 --> 00:26:02,646
‫لم أستطع دفع رجل "بوب" إلى قول الكثير،

540
00:26:02,729 --> 00:26:04,981
‫لكن هناك أمر واحد واضح
‫وهو أن "بوب" لا يزال يبحث عنها.

541
00:26:05,065 --> 00:26:06,441
‫أليست لديك أي معلومات أخرى عنها

542
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
‫- تريدين مشاركتنا بها؟
‫- أجريت بعض الاتصالات.

543
00:26:08,944 --> 00:26:11,321
‫لم يكن من المقرر أن تعمل "راكيل"
‫في أي مستشفى آخر اليوم.

544
00:26:11,404 --> 00:26:12,697
‫انظروا إلى هذا.

545
00:26:13,114 --> 00:26:15,116
‫كان "بوب" يقوم بجولات
‫في كل المستشفيات التي تعمل فيها

546
00:26:15,200 --> 00:26:16,201
‫سائلًا عنها.

547
00:26:16,284 --> 00:26:18,620
‫يظهر الطابع الزمني الآن
‫أنه غادر آخر مستشفى.

548
00:26:18,703 --> 00:26:20,330
‫كيف يحصل على معلوماته؟

549
00:26:20,413 --> 00:26:22,999
‫غيّرت اسمها، وكانت مختبئة

550
00:26:23,083 --> 00:26:25,168
‫ومع ذلك حصل على عناوين كل مستشفى عملت فيه.

551
00:26:25,252 --> 00:26:28,171
‫نعم، كنت أتساءل عن الأمر نفسه أيضًا
‫وليس بشأن "راكيل" فقط.

552
00:26:28,255 --> 00:26:30,590
‫نجح "بوب" في تحديد مكان شاهد الولاية،

553
00:26:30,674 --> 00:26:33,218
‫مدعي عام في المدينة
‫وشرطي في قوات التدخل السريع.

554
00:26:33,301 --> 00:26:35,846
‫لا شيء من معلوماتهم موجود في السجل العام.

555
00:26:35,929 --> 00:26:38,765
‫احتاج إلى وثائق استدعاء ووصول إلى ملفاتنا.

556
00:26:38,849 --> 00:26:41,142
‫مما يعني أن لدينا تسريبًا
‫في مكتب المدّعي العام برأيك؟

557
00:26:41,226 --> 00:26:43,061
‫يصعب التخيّل أن "بوب" وصل إلى شخص ما هناك.

558
00:26:43,144 --> 00:26:44,688
‫ماذا عن الجانب الآخر؟

559
00:26:44,771 --> 00:26:46,398
‫يستطيع محامو الدفاع
‫الوصول إلى كل شيء أيضًا.

560
00:26:46,481 --> 00:26:49,109
‫عمل محامي "بوب" بلا توقف
‫في استئنافه خلال السنوات الـ7 الماضية.

561
00:26:49,192 --> 00:26:51,278
‫أحضروه للاستجواب.

562
00:26:51,361 --> 00:26:52,779
‫الآن.

563
00:26:54,865 --> 00:26:56,908
‫أطلعني "هيكس" على عملية اعتقال
‫السائق المخمور التي قمت بها.

564
00:26:56,992 --> 00:26:58,118
‫أرادني أن أتابع الأمر.

565
00:26:58,201 --> 00:27:00,203
‫يعتقد أنه سيكون من الذكاء إسقاطها.

566
00:27:00,871 --> 00:27:02,038
‫عرف أنك لن تفعلي ذلك.

567
00:27:03,164 --> 00:27:04,374
‫هل وجدت شيئًا آخر؟

568
00:27:04,457 --> 00:27:06,209
‫تخرّج ابن نائب رئيس العمدة للتو من الكلية.

569
00:27:06,293 --> 00:27:08,169
‫سألت الأقسام من قبل المدرسة.

570
00:27:08,545 --> 00:27:10,839
‫سجّل صديقان لي بلاغين آخرين
‫في العام الماضي

571
00:27:10,922 --> 00:27:12,549
‫حيث تم توقيف "جاكوب" وجعلهما نائب العمدة

572
00:27:12,632 --> 00:27:13,758
‫يختفيان.

573
00:27:13,842 --> 00:27:14,843
‫إذن، لم تكن هذه المرة الأولى

574
00:27:14,926 --> 00:27:16,928
‫استخدم "جاكوب" بطاقة والده لإطلاق سراحه.

575
00:27:17,012 --> 00:27:18,179
‫سيواصل القيادة وهو في حالة السكر

576
00:27:18,263 --> 00:27:20,390
‫إلى أن يؤذي نفسه أو شخصًا آخر.

577
00:27:23,184 --> 00:27:24,811
‫أتعرف كيف ماتت أمي يا "هوندو"؟

578
00:27:25,395 --> 00:27:26,563
‫أعرف فقط التفاصيل العامة.

579
00:27:27,063 --> 00:27:28,315
‫لم أشعر بأنه لدي الحق في التنقيب عن ذلك.

580
00:27:30,150 --> 00:27:31,443
‫كان هناك ازدحام على الطريق السريع.

581
00:27:31,526 --> 00:27:33,361
‫تسببت به أمي
‫في محاولة الخروج في اللحظة الأخيرة

582
00:27:33,445 --> 00:27:34,654
‫عبر 3 مسارات.

583
00:27:36,031 --> 00:27:37,908
‫4 قتلى بمن فيهم هي.

584
00:27:38,742 --> 00:27:39,868
‫كانت ثملة في ذلك الوقت.

585
00:27:40,452 --> 00:27:41,912
‫كانت تكون ثملة عادة.

586
00:27:42,871 --> 00:27:44,706
‫لا يهم كم كانت تشرب،

587
00:27:44,789 --> 00:27:46,374
‫لطالما اعتقدت أنها كانت تسيطر على الوضع

588
00:27:46,458 --> 00:27:49,377
‫وكانت دائمًا تفلت من العقاب
‫إلى أن لم تفعل ذلك.

589
00:27:51,796 --> 00:27:53,465
‫تعرفين ما عليك فعله.

590
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
‫بالطبع أعرف، لكن "هيكس" محق.

591
00:28:00,430 --> 00:28:02,223
‫نفوذ "كارتر" ضخم.

592
00:28:02,807 --> 00:28:04,601
‫يمكنه معاقبة كامل فريق قوات التدخل السريع
‫لينال مني.

593
00:28:04,684 --> 00:28:06,227
‫لم يخفنا المجلس البلدي يومًا يا "كريس".

594
00:28:06,311 --> 00:28:07,938
‫لا أريد أن يحدث شيئًا للفريق

595
00:28:08,021 --> 00:28:09,606
‫بسبب بعض الحملات الصليبية الشخصية.

596
00:28:11,024 --> 00:28:14,110
‫تتحدثين عن إنقاذ الأرواح.
‫هذا شخصي بالنسبة إلينا جميعًا.

597
00:28:14,778 --> 00:28:16,988
‫الآن أنت فقط تقررين
‫إلى أي مدى ستدفعين بهذا الأمر،

598
00:28:17,530 --> 00:28:19,407
‫لكن حين أكون في موقف صعب، أسأل نفسي وحسب،

599
00:28:19,491 --> 00:28:21,159
‫ما هو الأمر الصائب الذي عليّ القيام به.

600
00:28:22,327 --> 00:28:23,954
‫وتعرفين تلك الإجابة.

601
00:28:28,333 --> 00:28:30,502
‫أرانا المدعي العام طلبك
‫للحصول على معلومات شخصية

602
00:28:30,585 --> 00:28:32,212
‫تقود إلى جميع ضحايا "بوب".

603
00:28:32,295 --> 00:28:33,505
‫قبل أن تقول إنه كان من أجل استئنافه،

604
00:28:33,588 --> 00:28:35,840
‫جاء طلبك بعد رفض آخر طلب استئناف له.

605
00:28:35,924 --> 00:28:38,176
‫وراجعنا شركتك، إن كنت لا تزال تقوم

606
00:28:38,259 --> 00:28:40,261
‫بعمل قانوني لصالح "كونور بوب"،
‫فلم يكن ذلك في وقتهم.

607
00:28:40,345 --> 00:28:42,305
‫سيتم القبض عليك بتهمة تحريض "بوب" والقتل

608
00:28:42,389 --> 00:28:44,015
‫في اللحظة التي ستغادر فيها هذه الغرفة.

609
00:28:44,099 --> 00:28:45,684
‫لا بدّ أن لديه بعض النفوذ عليك.

610
00:28:45,767 --> 00:28:48,353
‫بحقك، هذا هو المكان
‫الذي تدافع فيه عن نفسك.

611
00:28:50,981 --> 00:28:52,565
‫كان سيقتل عائلتي.

612
00:28:53,900 --> 00:28:57,153
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها الابتعاد
‫عن قائمة القتل كانت مساعدته في تنفيذها.

613
00:28:57,237 --> 00:28:58,697
‫كل ما فعلته كان عملي.

614
00:28:58,780 --> 00:29:01,199
‫أنتم بدأتم ذلك بزرع الأدلة.

615
00:29:01,282 --> 00:29:03,243
‫ليس لدينا وقت لتشهد شهادة كاملة.

616
00:29:03,326 --> 00:29:05,912
‫سبق لـ"بوب" أن ذهب إلى كل مستشفى
‫تعمل فيه "راكيل".

617
00:29:06,371 --> 00:29:07,622
‫أين سيبحث تاليًا؟

618
00:29:08,373 --> 00:29:10,709
‫"راكيل" بريئة. لا يريد أي منا أن تموت.

619
00:29:12,043 --> 00:29:16,297
‫ابنة عم "راكيل" هي مريضة
‫في عيادة إعادة التأهيل في "ماليبو".

620
00:29:16,381 --> 00:29:18,216
‫تتطوع "راكيل" هناك أحيانًا.

621
00:29:18,299 --> 00:29:19,801
‫غادر آخر مستشفى قبل 20 دقيقة.

622
00:29:19,884 --> 00:29:21,928
‫إنه يسبقنا بالفعل. سأبلغ "هوندو".

623
00:29:25,724 --> 00:29:29,060
‫نعم، ربما لو لعبتم وفقًا للقواعد
‫في المقام الأول

624
00:29:29,144 --> 00:29:30,395
‫لما كان حدث هذا.

625
00:29:35,650 --> 00:29:38,319
‫منشأة إعادة التأهيل خارج الشبكة
‫وليس لديهم قاعدة استخدام الهواتف،

626
00:29:38,403 --> 00:29:40,155
‫إذن، لا يمكننا الوصول إليهم
‫أو تحذير "راكيل".

627
00:29:40,238 --> 00:29:41,573
‫إن محاولة إنقاذ المدمنين من أنفسهم،

628
00:29:41,656 --> 00:29:42,949
‫أصبحت الآن تعرضهم لخطر أكبر.

629
00:29:43,033 --> 00:29:44,701
‫أحاول أن نصل في أفضل وقت ممكن.

630
00:29:46,661 --> 00:29:49,956
‫ما هي مشكلتك يا "تان"؟ تكلّم.

631
00:29:50,582 --> 00:29:52,959
‫تعرفني، لا أكشف أسرارًا،

632
00:29:53,043 --> 00:29:55,086
‫لكنني أعتقد أن "لينش" دفعت "راكيل"
‫لرمي دفتر حسابات "بوب"

633
00:29:55,170 --> 00:29:56,546
‫قبل 7 سنوات وهي تعرف أنني سأجده.

634
00:29:56,629 --> 00:29:59,257
‫حصلت على مصدر لجمع الأدلة.
‫هذا جزء من المهمة.

635
00:29:59,340 --> 00:30:00,842
‫ليس إن طلبت من "راكيل" أن ترمي الدفتر

636
00:30:00,925 --> 00:30:02,927
‫لتتمكن الشرطة من العثور عليه.
‫يُسمى هذا زرع الدليل.

637
00:30:03,011 --> 00:30:05,180
‫- توجد قواعد.
‫- وعلينا أن نطبقها.

638
00:30:05,263 --> 00:30:06,765
‫بحسب علمنا، فعلت "راكيل" ذلك عن طيب خاطر.

639
00:30:06,848 --> 00:30:08,349
‫كل شيء يأتي من سلسلة الوصاية.

640
00:30:08,433 --> 00:30:10,810
‫يصعب إثبات أن أي شيء غير قانوني
‫قد تم فعله، لكن "لينش" ذكية.

641
00:30:10,894 --> 00:30:12,062
‫تعرف ذلك.

642
00:30:12,145 --> 00:30:13,772
‫لا يهم. كانت "لينش" معلمة، لدينا تاريخ.

643
00:30:13,855 --> 00:30:15,732
‫يمكنني العيش مع الماضي،
‫لكن أيمكنني أن أثق بها الآن؟

644
00:30:15,815 --> 00:30:17,317
‫لن تخوض معركة معنا.

645
00:30:17,400 --> 00:30:19,527
‫الآن هذا الفريق، لطالما دعمنا بعضنا.

646
00:30:19,611 --> 00:30:21,988
‫والآن لدينا حياة علينا إنقاذها،
‫لذا سننفذ هذه المهمة

647
00:30:22,072 --> 00:30:24,115
‫كما نفذنا المهمات الأخرى،
‫بالطريقة التي تدرّبنا بها.

648
00:30:34,459 --> 00:30:35,752
‫افترقوا وجِدوا "راكيل".

649
00:30:36,669 --> 00:30:37,879
‫"تعهدات
‫(ماليبو)"

650
00:30:44,636 --> 00:30:46,346
‫"ديك" و"تان"، حدّدا مكان "راكيل"،
‫وأحضراها سالمة.

651
00:30:46,429 --> 00:30:47,680
‫"ستريت" و"كريس"، أنتما معي.

652
00:30:57,232 --> 00:30:58,274
‫أين سكن المرضى؟

653
00:30:58,358 --> 00:30:59,484
‫يا إلهي. أرجوك لا تطلق النار علي.

654
00:30:59,567 --> 00:31:01,319
‫- أين؟
‫- الطابق الثاني. من هنا.

655
00:31:09,369 --> 00:31:11,412
‫أين الرجل المسلّح؟

656
00:31:11,496 --> 00:31:14,374
‫لا بأس، قسم شرطة "لوس أنجلوس".
‫اخلوا المبنى.

657
00:31:14,457 --> 00:31:15,834
‫سيخرج إنذار الحريق الناس.

658
00:31:15,917 --> 00:31:18,253
‫يحاول "بوب" جذب "راكيل" إليه.
‫ينفد منا الوقت.

659
00:31:22,423 --> 00:31:23,550
‫"ماريتزا"؟

660
00:31:27,679 --> 00:31:29,013
‫هذا ليس تدريبًا.

661
00:31:33,007 --> 00:31:35,093
‫- تحركوا.
‫- هيا، اذهبوا.

662
00:31:35,176 --> 00:31:37,554
‫- ذهب بهذا الاتجاه.
‫- نبحث عن "راكيل لوبيز".

663
00:31:37,637 --> 00:31:39,431
‫- لديها ابن عم هنا.
‫- نعم، "سادي براون".

664
00:31:39,514 --> 00:31:42,308
‫الطابق الثاني، في أسفل الممر.

665
00:31:43,726 --> 00:31:46,396
‫- لنذهب.
‫- إنه تدريب آخر يا "راكيل".

666
00:31:46,479 --> 00:31:47,480
‫لا أعتقد ذلك.

667
00:31:48,022 --> 00:31:49,107
‫لا أريد الذهاب.

668
00:31:49,858 --> 00:31:50,984
‫هناك خطب ما.

669
00:31:53,611 --> 00:31:55,655
‫- على الأرض. قسم شرطة "لوس أنجلوس".
‫- هيا!

670
00:31:56,739 --> 00:31:58,867
‫لا تتحرك. على الأرض الآن.

671
00:31:58,950 --> 00:32:00,910
‫- على الفور.
‫- يداك خلف ظهرك.

672
00:32:01,703 --> 00:32:02,704
‫المكان آمن.

673
00:32:04,581 --> 00:32:06,875
‫"26 ديفيد"، تم القبض على مشتبه به.

674
00:32:07,500 --> 00:32:09,335
‫تحركوا أو ستموتون. تحركوا.

675
00:32:13,798 --> 00:32:16,426
‫"بوب". ألق المسدس. ضع يديك وراء رأسك.

676
00:32:19,512 --> 00:32:20,722
‫عودا إلى الغرفة.

677
00:32:41,701 --> 00:32:43,870
‫"كونور بوب"، أنت قيد الاعتقال.

678
00:32:44,913 --> 00:32:46,164
‫انظر جيدًا إلى هذا الرجل.

679
00:32:47,749 --> 00:32:50,335
‫وضعك في السجن في المرة الأولى،
‫سأضعك في السجن للمرة الأخيرة.

680
00:32:51,794 --> 00:32:54,422
‫اتصلت بالعمدة،
‫وأخبرتها أن "كونور بوب" محتجز.

681
00:32:54,506 --> 00:32:56,132
‫إنها ترسل تقديرها.

682
00:32:57,550 --> 00:32:59,802
‫أمضينا سنة طويلة معًا
‫حتى الآن أيتها الملازم،

683
00:32:59,886 --> 00:33:02,263
‫وأود أن أعتقد أننا أصبحنا متقاربين أكثر

684
00:33:02,347 --> 00:33:04,474
‫لذا سأطرح هذا السؤال مرة واحدة.

685
00:33:04,557 --> 00:33:07,477
‫هل استفدت من "راكيل لوبيز"
‫للحصول على أدلة بشكل غير قانوني

686
00:33:07,560 --> 00:33:09,229
‫لقسم شرطة "لوس أنجلوس" قبل 7 سنوات؟

687
00:33:10,396 --> 00:33:12,524
‫- لا، لم أفعل.
‫- أخبرينا الحقيقة وحسب من فضلك.

688
00:33:12,607 --> 00:33:13,608
‫أنا أخبرك الحقيقة.

689
00:33:14,317 --> 00:33:16,027
‫إذن، هل سيكون الأمر على هذا النحو؟

690
00:33:16,236 --> 00:33:18,821
‫لأن هذه الوحدة لا يمكنها أن تعمل
‫بدون ثقة أيتها الملازم.

691
00:33:19,531 --> 00:33:20,990
‫ثق بي إذن.

692
00:33:38,550 --> 00:33:41,010
‫قبضنا على "بوب".
‫لن يقترب منا أبدًا مجدّدًا.

693
00:33:44,055 --> 00:33:45,265
‫علينا التحدث عما حدث سابقًا.

694
00:33:45,348 --> 00:33:47,350
‫ما رأيته اليوم، تدرّبنا عليه.

695
00:33:47,433 --> 00:33:50,353
‫- ليس هذا هو العمل عادة.
‫- تتعرض للأذى كل يوم.

696
00:33:50,436 --> 00:33:52,605
‫عليك أن تدافع عن نفسك. أفهم ذلك.

697
00:33:52,689 --> 00:33:55,066
‫تبدأ الغريزة حين نختار بين الحياة أو الموت

698
00:33:55,149 --> 00:33:56,734
‫وأعرف أن الأمر بدا وحشيًا،

699
00:33:56,818 --> 00:34:00,530
‫لكنني آمل ألا تنظري إليّ بشكل مختلف.

700
00:34:01,906 --> 00:34:06,077
‫"فيكتور"، عرفت أنك في قوات التدخل السريع،
‫لكنني لم أعرف أنك تستطيع فعل ذلك.

701
00:34:08,955 --> 00:34:10,582
‫كنت مدهشًا.

702
00:34:12,166 --> 00:34:15,795
‫مهلًا، اعتقدت أنك أُصبت بالهلع وبالصدمة.

703
00:34:15,878 --> 00:34:20,133
‫كان الأمر صادمًا،
‫لكن من النوع الجيد، ربما.

704
00:34:21,175 --> 00:34:24,721
‫يتطلب الأمر الكثير كل صباح
‫حين أقبلك قبلة الوداع

705
00:34:24,804 --> 00:34:28,516
‫كي لا أفكر في أنها المرة الأخيرة
‫التي قد أراك فيها.

706
00:34:29,684 --> 00:34:33,313
‫أعرف أن عملك خطير،
‫لكن رؤيتك أثناء أداءك العمل،

707
00:34:33,396 --> 00:34:36,899
‫ومشاهدتك تنقذ الأرواح اليوم.

708
00:34:38,192 --> 00:34:39,277
‫إن كنت تستطيع التعامل مع ذلك،

709
00:34:39,360 --> 00:34:41,487
‫يمكنك التعامل مع أي شيء
‫قد ترمينا به الحياة.

710
00:34:44,657 --> 00:34:45,992
‫يا للروعة.

711
00:34:46,075 --> 00:34:47,285
‫ماذا؟

712
00:34:48,328 --> 00:34:49,912
‫خططت كل هذا اليوم.

713
00:34:50,246 --> 00:34:51,706
‫نعم، سيكون الأمر مميزًا حقًا.

714
00:34:56,127 --> 00:35:00,298
‫تبًا لذلك. أعرف أن هذا ليس المكان
‫الأكثر رومانسية، لكن...

715
00:35:02,300 --> 00:35:03,635
‫جعلتني سعيدًا للغاية.

716
00:35:06,137 --> 00:35:07,805
‫أريد أن أقضي بقية حياتي معك.

717
00:35:10,850 --> 00:35:14,520
‫"بوني لونسديل"، هل تتزوجيني؟

718
00:35:15,813 --> 00:35:17,607
‫نعم، بالطبع سأتزوجك.

719
00:35:21,194 --> 00:35:23,112
‫"تان" للفوز!

720
00:35:24,947 --> 00:35:26,908
‫أنباء سارّة يا "تان".

721
00:35:26,991 --> 00:35:31,245
‫أعتقد أنني أعرف أين هو الدليل
‫الذي تبحث عنه.

722
00:35:31,329 --> 00:35:32,413
‫- مرحبًا يا "بوني".
‫- مرحبًا.

723
00:35:32,497 --> 00:35:34,749
‫النبأ السيئ هو أنني متأكد
‫أنه في مكب نفايات المدينة.

724
00:35:34,832 --> 00:35:37,460
‫اتّضح أن أحد المسعفين وضعه في جيبه

725
00:35:37,543 --> 00:35:39,671
‫بعد إطلاق النار ثم نسي.

726
00:35:39,754 --> 00:35:41,047
‫تركه في بذلته الواقية.

727
00:35:41,130 --> 00:35:42,965
‫الآن يتم التخلص من كل هذه الأشياء
‫كنفايات بيولوجية

728
00:35:43,049 --> 00:35:44,050
‫في نهاية اليوم.

729
00:35:44,133 --> 00:35:45,468
‫أعرف رجلاً يمكنه سحب القمامة لنا،

730
00:35:45,551 --> 00:35:46,803
‫لكن علينا المغادرة الآن قبل أن يغلقوا.

731
00:35:46,886 --> 00:35:49,222
‫مهلًا، لا بأس. لا أحتاج إليه.

732
00:35:51,057 --> 00:35:53,726
‫- سبق أن وافقت.
‫- وافقت؟

733
00:35:53,810 --> 00:35:56,938
‫قالت، "نعم!"، هذا مدهش.

734
00:35:57,021 --> 00:35:58,231
‫ستتزوجان.

735
00:35:58,314 --> 00:36:01,734
‫آسف لأنك واجهت الكثير من المتاعب، لكن...

736
00:36:01,818 --> 00:36:02,902
‫سأشتري لها خاتمًا جديدًا.

737
00:36:02,985 --> 00:36:05,613
‫خاتم لا يذكرنا باليوم
‫الذي كدنا أن نموت فيه.

738
00:36:06,489 --> 00:36:07,782
‫انتظرا.

739
00:36:07,865 --> 00:36:10,076
‫هل ستتركان خاتمًا رائعًا
‫في مكب نفايات المدينة؟

740
00:36:10,159 --> 00:36:12,161
‫لا يمنعك شيء من البحث عنه يا "جيم".

741
00:36:12,245 --> 00:36:13,621
‫ربما ستحتاج إليه يومًا ما.

742
00:36:19,460 --> 00:36:20,795
‫"كريستينا".

743
00:36:21,629 --> 00:36:22,880
‫أهلًا بك في دار البلدية.

744
00:36:22,964 --> 00:36:26,008
‫- هل سبق أن التقينا؟
‫- أعرف من أنت أيتها الشرطية "ألونسو".

745
00:36:26,092 --> 00:36:29,679
‫أعرف أيضًا أنك شرطية مثالية
‫ولديك تاريخ طويل مزخرف.

746
00:36:29,762 --> 00:36:31,556
‫تعمل لدى نائب العمدة.

747
00:36:31,639 --> 00:36:33,891
‫نريد فقط أن نعرف
‫كيف يمكننا الاتفاق على الأمور.

748
00:36:33,975 --> 00:36:35,935
‫ستبدئين عامك الخامس.

749
00:36:36,018 --> 00:36:38,146
‫رؤى جيدة لترقية مستحقة.

750
00:36:38,229 --> 00:36:39,397
‫أتعرف ما الذي أريده؟

751
00:36:39,480 --> 00:36:41,441
‫أريد أن يبدأ ابن رئيسك بتطبيق القانون

752
00:36:41,524 --> 00:36:43,025
‫والحصول على المساعدة اللازمة.

753
00:36:43,818 --> 00:36:47,113
‫لن يلمس المدّعي العام هذا. لا قضية لديك.

754
00:36:47,989 --> 00:36:49,949
‫وتركلين عش الدبابير عبثًا.

755
00:36:50,533 --> 00:36:55,037
‫لا شيء سوى الكثير من البؤس لك
‫ولأصدقائك في قوات التدخل السريع.

756
00:36:58,166 --> 00:36:59,917
‫ربما لا يوجد سجل لفحص الدم،

757
00:37:00,001 --> 00:37:02,420
‫ولكن لا يزال هناك فني طبي للطوارئ عالجه.

758
00:37:02,503 --> 00:37:04,172
‫لا مشكلة لديه في التوقيع على إفادة خطية

759
00:37:04,255 --> 00:37:06,215
‫يقسم فيها إنه سحب دم "جايكوب كارتر"
‫الليلة الماضية.

760
00:37:06,299 --> 00:37:09,385
‫أراهن أن المدّعي العام سيكون فضوليًا
‫لمعرفة لماذا النتائج مفقودة

761
00:37:09,469 --> 00:37:10,803
‫إلى جانب شهادتي.

762
00:37:10,887 --> 00:37:13,514
‫سيواجه "جاكوب" عواقب أفعاله.

763
00:37:13,598 --> 00:37:15,600
‫افعل ما عليك فعله. وسأفعل بالمثل.

764
00:37:16,434 --> 00:37:17,727
‫مهلًا أيتها الشرطية "ألونسو".

765
00:37:20,897 --> 00:37:22,440
‫طاب يومك الآن.

766
00:37:29,572 --> 00:37:31,491
‫ادخلي أيتها الملازم.

767
00:37:32,283 --> 00:37:34,619
‫أردت أن أرى كيف حالك بعد ما حدث اليوم؟

768
00:37:36,913 --> 00:37:39,123
‫لم يكن عليك فعل ذلك. لديّ شيء في الفرن.

769
00:37:39,832 --> 00:37:42,543
‫طرحت عليّ الشرطة الكثير من الأسئلة
‫بشأن ما حدث قبل 7 سنوات.

770
00:37:44,003 --> 00:37:45,254
‫توقيف "بوب" لأول مرة.

771
00:37:46,130 --> 00:37:48,466
‫لم أقل شيئًا عن اتفاقنا.

772
00:37:48,549 --> 00:37:50,259
‫آسفة لأنه كان عليك أن تعاني من ذلك،

773
00:37:50,343 --> 00:37:51,844
‫لكن لم يكن عليك أن تحميني.

774
00:37:51,928 --> 00:37:54,847
‫بالطبع كان عليّ ذلك.
‫أدين لك لأنك أنقذت حياتي.

775
00:37:54,931 --> 00:37:57,058
‫إن تقدمت بالأدلة علنًا

776
00:37:57,141 --> 00:37:59,519
‫لكنت أصبحت شاهد النيابة.

777
00:37:59,602 --> 00:38:01,229
‫كل ما كان يحتاج إليه "بوب"
‫للبقاء خارج السجن

778
00:38:01,312 --> 00:38:02,647
‫هو إيجاد طريقة ليسكتك.

779
00:38:04,148 --> 00:38:05,733
‫هل شرحت ذلك لفريقك؟

780
00:38:07,819 --> 00:38:08,903
‫ليس لديهم عبء العيش

781
00:38:08,986 --> 00:38:10,947
‫في المناطق الرمادية مثلي.

782
00:38:11,864 --> 00:38:13,449
‫هذا ثمن أنا على استعداد لدفعه.

783
00:38:16,077 --> 00:38:18,496
‫- مرحبًا. ادخلي.
‫- مرحبًا.

784
00:38:18,579 --> 00:38:22,750
‫- مرحبًا.
‫- تبدين رائعة.

785
00:38:22,834 --> 00:38:26,254
‫- وصل "هوندو" للتو إلى المنزل.
‫- أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.

786
00:38:26,337 --> 00:38:28,714
‫لم يكلمني "هوندو"،
‫لذا اعتقدت أنك غادرت المدينة بالفعل.

787
00:38:28,798 --> 00:38:30,424
‫- حسنًا...
‫- يا للروعة.

788
00:38:33,803 --> 00:38:36,556
‫- تبدين كنجمة سينمائية.
‫- لم ترتد ملابسك بعد.

789
00:38:36,639 --> 00:38:40,017
‫أعرف هذا، آسف، وصلت للتو إلى المنزل.

790
00:38:40,101 --> 00:38:42,895
‫نعم، سأترككما أنتما الاثنان.
‫أعطيكما دقيقة.

791
00:38:46,816 --> 00:38:48,067
‫كان يومًا صعبًا يا حبيبتي.

792
00:38:50,069 --> 00:38:51,737
‫لن أتمكن من الحضور الليلة.

793
00:38:52,154 --> 00:38:54,156
‫اسمعي، آسف، لكنني لا أعرف
‫إن كانت لديّ الطاقة

794
00:38:54,240 --> 00:38:56,200
‫لحديث قصير ومقبلات الآن.

795
00:38:57,285 --> 00:38:58,870
‫هذا مهم يا "هوندو".

796
00:38:58,953 --> 00:39:01,372
‫أعرف، ولهذا السبب عليك أن تذهبي.

797
00:39:01,455 --> 00:39:02,915
‫استمتعي. استحققت هذا.

798
00:39:02,999 --> 00:39:05,334
‫كنت أنت الشخص الذي جمع هذا.

799
00:39:06,168 --> 00:39:07,378
‫ماذا حدث في العمل؟

800
00:39:10,464 --> 00:39:13,217
‫"نيشيل"، في بعض الأحيان
‫في هذه الوظيفة لديك أيام معينة

801
00:39:13,301 --> 00:39:15,636
‫وهذا اليوم كان يومًا صعبًا.

802
00:39:16,846 --> 00:39:19,181
‫لكن أصدقاءك ووالديك سيتواجدون هناك.

803
00:39:19,265 --> 00:39:20,808
‫- لا تحتاجين إليّ.
‫- والداي.

804
00:39:21,350 --> 00:39:22,852
‫هذا هو الأمر إذن.

805
00:39:22,935 --> 00:39:24,979
‫ألأنك لم تكن تعرف أن والديّ قادمان؟

806
00:39:25,062 --> 00:39:27,648
‫"نيشيل"، أحيانًا لن أكون قادرًا
‫على تلبية بعض الأمور.

807
00:39:27,732 --> 00:39:29,567
‫إن أردت مواعدة شرطي في قوات التدخل السريع،

808
00:39:29,650 --> 00:39:32,028
‫هكذا ستسير الأمور.

809
00:39:33,821 --> 00:39:36,198
‫بالطبع، أفهم ذلك.

810
00:39:52,298 --> 00:39:54,425
‫أنت شقيقي وأنا أحبك.

811
00:39:55,551 --> 00:39:57,595
‫ما خطبك؟

812
00:39:58,304 --> 00:39:59,472
‫هل تحاول قطع علاقتك بها؟

813
00:39:59,555 --> 00:40:00,848
‫اسمعي... توقفي وحسب.

814
00:40:00,932 --> 00:40:02,308
‫لا تعرفين عما تتحدثين.

815
00:40:02,391 --> 00:40:04,685
‫دعني أحزر. قابلت "نيشيل" عائلتك.

816
00:40:04,769 --> 00:40:07,271
‫حاولت أن تجعلك تقابل عائلتها،

817
00:40:07,355 --> 00:40:09,649
‫أصبحت العلاقة حقيقية وأُصبت بالهلع.

818
00:40:09,732 --> 00:40:11,150
‫أتعرفين شيئًا، لن أستمع إلى هذا،

819
00:40:11,233 --> 00:40:13,235
‫من الشقيقة التي أسمع أخبارها كل بضعة أشهر.

820
00:40:13,319 --> 00:40:14,820
‫ولديها طلاقان في سجلها.

821
00:40:14,904 --> 00:40:17,907
‫كنت تفعل هذا طوال حياتك يا "هوندو".

822
00:40:17,990 --> 00:40:19,784
‫لا أعتقد حتى أنك تريد أي شيء جاد.

823
00:40:19,867 --> 00:40:21,744
‫ماذا، أتريدينني أن أكون مثلك؟

824
00:40:21,827 --> 00:40:24,330
‫تقفزين من رجل غير مناسب إلى آخر؟

825
00:40:24,413 --> 00:40:26,082
‫لماذا انفصلت عن زوجك الثاني مجدّدًا؟

826
00:40:28,209 --> 00:40:29,627
‫انتبه لنفسك يا "هوندو".

827
00:40:30,962 --> 00:40:33,297
‫أعيش حياتي بالطريقة التي أحتاج
‫إلى أن أعيشها لأكون سعيدة.

828
00:40:33,381 --> 00:40:35,841
‫طالما أنت تبادرين بالرحيل، فأنت سعيدة.

829
00:40:36,801 --> 00:40:38,844
‫أي شيء لا يصدم مثل أمنا.

830
00:40:38,928 --> 00:40:40,888
‫وفقط لأنك لا تتزوجهن قبل أن تفطر قلوبهن

831
00:40:40,972 --> 00:40:42,348
‫لا يجعلك أقل شبهًا بأبينا.

832
00:40:42,431 --> 00:40:43,724
‫لا أشبه ذلك الرجل بشيء.

833
00:40:45,059 --> 00:40:47,603
‫قل ذلك للمرأة المذهلة
‫التي دفعتها خارج الباب للتو.

834
00:40:56,362 --> 00:40:57,530
‫"ويني"...

835
00:40:59,615 --> 00:41:01,784
‫"ويني"، الحقيقة هي...

836
00:41:04,161 --> 00:41:06,330
‫كنت أفكر كثيرًا بهما، أمي وأبي.

837
00:41:07,540 --> 00:41:10,334
‫كانا يقضيان المزيد من الوقت معًا.

838
00:41:10,418 --> 00:41:12,712
‫إنهما يتنزهان على الأقدام،
‫ويتناولان الوجبات.

839
00:41:14,255 --> 00:41:16,424
‫سمعتهما يتحدثان عن زيارة "بالم سبرينغز".

840
00:41:17,466 --> 00:41:18,843
‫- الرب رحيم.
‫- نعم.

841
00:41:20,469 --> 00:41:21,887
‫لا أعتقد أن الأمر مؤلم

842
00:41:21,971 --> 00:41:23,806
‫لأنهما يقضيان المزيد من الوقت معًا.

843
00:41:26,142 --> 00:41:28,394
‫إنه مؤلم لأنه سعيد للغاية.

844
00:41:30,521 --> 00:41:31,772
‫لن أكذب عليك.

845
00:41:31,856 --> 00:41:35,026
‫هناك جزء مني يريده أن يبقى متألمًا.

846
00:41:36,861 --> 00:41:39,113
‫لا يمكنك الاستمرار
‫بالتمسك بهذا يا "هوندو".

847
00:41:40,823 --> 00:41:42,867
‫أنا مذنبة بنفس القدر.

848
00:41:45,786 --> 00:41:47,371
‫قضينا وقتًا طويلًا

849
00:41:49,248 --> 00:41:50,958
‫نهرب من مثال والدينا

850
00:41:51,042 --> 00:41:54,211
‫إلى درجة أننا دمّرنا نفسينا بطرقنا الخاصة.

851
00:41:58,424 --> 00:42:01,135
‫ربما حان الوقت لأن ينتهي ذلك.

852
00:42:03,179 --> 00:42:07,141
‫لأنه علي أن أقول لك إن "نيشيل" هذه
‫تبدو وكأنها فائزة حقيقية.

853
00:42:12,688 --> 00:42:13,731
‫إنها كذلك.

854
00:42:24,575 --> 00:42:26,577
‫ترجمة "صوفي شماس".

